tacker/tacker/locale/es/LC_MESSAGES/tacker.po

1062 lines
32 KiB
Plaintext

# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Eduardo Gonzalez Gutierrez <dabarren@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tacker VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-01 07:40+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-27 03:29+0000\n"
"Last-Translator: Eduardo Gonzalez Gutierrez <dabarren@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Command: %(cmd)s\n"
"Exit code: %(code)s\n"
"Stdout: %(stdout)r\n"
"Stderr: %(stderr)r"
msgstr ""
"\n"
"Comando: %(cmd)s\n"
"Código de salida: %(code)s\n"
" Salida estándar: %(stdout)r\n"
"Salida de error: %(stderr)r"
msgid " Cannot fetch details"
msgstr "No ha sido posible extraer detalles"
#, python-format
msgid "%(_type)s already exist with given %(entry)s"
msgstr "%(_type)s ya existe con %(entry)s dado"
#, python-format
msgid "%(error)s in policy"
msgstr "%(error)s en regla"
#, python-format
msgid ""
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
"and '%(desc)s'"
msgstr ""
"%(invalid_dirs)s es un valor no válido para sort_dirs, los valores válidos "
"son '%(asc)s' y '%(desc)s'"
#, python-format
msgid "%(message)s"
msgstr "%(message)s"
#, python-format
msgid "%(msg)s"
msgstr "%(msg)s"
#, python-format
msgid "%(reason)s"
msgstr "%(reason)s"
#, python-format
msgid "%(resource)s with name %(name)s already exists"
msgstr "%(resource)s con nombre %(name)s ya existe"
#, python-format
msgid "%(url)s returned a fault: %(exception)s"
msgstr "%(url)s ha devuelto un error: %(exception)s"
#, python-format
msgid "%(url)s returned with HTTP %(status)d"
msgstr "Se ha devuelto %(url)s con HTTP %(status)d"
#, python-format
msgid "%s is invalid attribute for sort_key"
msgstr "%s es un atributo no válido para sort_key"
#, python-format
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
msgstr "%s es un atributo no válido para sort_keys"
#, python-format
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
msgstr "%s no es una etiqueta VLAN válida"
#, python-format
msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s"
msgstr "'%(data)s' supera la longitud máxima de %(max_len)s"
#, python-format
msgid "'%(data)s' is not in %(valid_values)s"
msgstr "'%(data)s' no está en %(valid_values)s"
#, python-format
msgid "'%(data)s' is too large - must be no larger than '%(limit)d'"
msgstr "'%(data)s' es muy grande, no debe ser más grande que '%(limit)d'"
#, python-format
msgid "'%(data)s' is too small - must be at least '%(limit)d'"
msgstr "'%(data)s' es muy pequeño, debe ser al menos '%(limit)d'"
#, python-format
msgid "'%(data)s' isn't a recognized IP subnet cidr, '%(cidr)s' is recommended"
msgstr ""
"'%(data)s' no es un cidr de subred IP reconocido, se recomienda '%(cidr)s'"
#, python-format
msgid "'%s' - age should be a positive integer"
msgstr "'%s' - edad debe ser un entero positivo"
#, python-format
msgid "'%s' - age should be an integer"
msgstr "'%s' - edad debe ser un entero"
#, python-format
msgid "'%s' Blank strings are not permitted"
msgstr "No se permiten '%s' series en blanco"
#, python-format
msgid "'%s' cannot be converted to boolean"
msgstr "'%s' no se puede convertir a booleano"
#, python-format
msgid "'%s' contains whitespace"
msgstr "'%s' contiene espacios en blanco"
#, python-format
msgid "'%s' granularity should be days, hours, minutes, or seconds"
msgstr "'%s' granularidad debe ser días, horas, minutos o segundos"
#, python-format
msgid "'%s' is not a dictionary"
msgstr "'%s' no es un diccionario"
#, python-format
msgid "'%s' is not a list"
msgstr "'%s' no es una lista"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "'%s' no es una dirección IP válida"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IP subnet"
msgstr "'%s' no es una subred IP válida"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "'%s' no es una dirección MAC válida"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "'%s' no es un UUID válido"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid boolean value"
msgstr "'%s' no es un valor booleano"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid input"
msgstr "'%s' no es una entrada válida"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid nameserver"
msgstr "%s no es un nombre de servidor valido"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid string"
msgstr "'%s' no es una serie válida"
#, python-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr "'%s' no es un entero"
#, python-format
msgid "'%s' is not of the form <key>=[value]"
msgstr "'%s' no tiene el formato <clave>=[valor]"
#, python-format
msgid "'%s' should be non-negative"
msgstr "'%s' debe ser no negativo"
msgid ""
"'file' attribute is missing for tosca.artifacts.Deployment.Image.VM artifact "
"type"
msgstr ""
"Falta atributo 'file' para tipo de artefacto tosca.artifacts.Deployment."
"Image.VM"
#, python-format
msgid "Added output for %s"
msgstr "Salida añadida para %s"
msgid "Address which drivers use to trigger"
msgstr "Dirección que los driver usan para notificar"
msgid ""
"Alarm monitoring driver to communicate with Hosting VNF/logical service "
"instance tacker plugin will use"
msgstr ""
"Driver de monitor de alarmas para comunicar con la instancia Hosting VNF/"
"servicio logico que tacker plugin usara"
#, python-format
msgid ""
"All the requirements for substitution_mappings are not provided. Missing "
"requirement for %(requirement)s"
msgstr ""
"Todos los requerimientos para substitution_mappings no han sido "
"proporcionados. Requerimientos que faltan %(requirement)s"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "Permitir el uso de la API masiva"
msgid "Allow the usage of the pagination"
msgstr "Permitir el uso de la paginación"
msgid "Allow the usage of the sorting"
msgstr "Permitir el uso de la ordenación"
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "Una excepción desconocida ha ocurrido"
#, python-format
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
msgstr "El atributo '%s' no está permitido en POST"
msgid "Available commands"
msgstr "Mandatos disponibles"
#, python-format
msgid "Bad %(resource)s request: %(msg)s"
msgstr "Solicitud %(resource)s incorrecta: %(msg)s"
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "No se soporta operación masiva"
msgid "CA certificate file to use to verify connecting clients"
msgstr ""
"Archivo de certificado CA para usar para verificar los clientes de conexión"
msgid "Cannot create resource for another tenant"
msgstr "No se puede crear el recurso para otro arrendatario"
msgid "Cannot understand JSON"
msgstr "No se puede entender JSON"
#, python-format
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
msgstr "No se puede actualizar el atributo de sólo lectura %s"
msgid "Certificate file to use when starting the server securely"
msgstr ""
"Archivo del certificado para usar al iniciar el servidor de manera segura"
msgid "Class not found."
msgstr "No se ha encontrado la clase."
#, python-format
msgid "Classifier %(classifier_id)s could not be found"
msgstr "Classifier %(classifier_id)s no ha sido encontrado"
#, python-format
msgid "Classifier %(classifier_id)s is still in use"
msgstr "Classifier %(classifier_id)s sigue en uso"
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
msgstr ""
"No se puede enlazar a %(host)s:%(port)s después de intentar por %(time)d "
"segundos"
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "No se han podido deserializar los datos"
#, python-format
msgid "Could not find discovery information for %s"
msgstr "No ha sido posible encontrar la información de descubrimiento para %s"
#, python-format
msgid ""
"Could not retrieve VNF resource IDs and types. Please check %(service)s "
"status."
msgstr ""
"No ha sido posible conseguir IDs y tipos del recurso VNF. Por favor "
"comprueba el estado del servicio %(service)s."
#, python-format
msgid "Creating VNFFG based on %(vnffgd_id)s failed"
msgstr "Creación de VNFFG basado en %(vnffgd_id)s falló"
msgid "Database engine"
msgstr "Motor de base de datos"
#, python-format
msgid "Default VIM already exists %(vim_id)s."
msgstr "VIM por defecto ya existe %(vim_id)s."
msgid "Default VIM is not defined."
msgstr "VIM por defecto no definido."
#, python-format
msgid "Deleting VNFFG %(vnffg_id)s failed"
msgstr "Borrado de VNFFG %(vnffg_id)s falló"
#, python-format
msgid "Duplicate IP address '%s'"
msgstr "Dirección IP duplicada '%s'"
#, python-format
msgid "Duplicate hostroute '%s'"
msgstr "Ruta de host '%s' duplicada"
#, python-format
msgid "Duplicate items in the list: '%s'"
msgstr "Elementos duplicados en la lista: '%s'"
#, python-format
msgid "Duplicate nameserver '%s'"
msgstr "Servidor de nombres '%s' duplicado"
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ERROR: %s"
msgid ""
"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/."
"tacker/, ~/, /etc/tacker/, /etc/) and the '--config-file' option!"
msgstr ""
"ERROR: No ha sido posible encontrar el fichero de configuración en las rutas "
"de búsqueda por defecto (~/.tacker/, ~/, /etc/tacker/, /etc/) y en la opción "
"'--config-file'"
msgid "Enable SSL on the API server"
msgstr "Habilitar SSL en el servidor API"
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "El final del rango VLAN es menor que el inicio del rango VLAN"
#, python-format
msgid ""
"Error while trying to issue %(cmd)s to find resource type %(type)s by "
"resource name %(name)s"
msgstr ""
"Error al intentar ejecutar %(cmd)s para buscar tipo de recurso %(type)s por "
"nombre de recurso %(name)s"
#, python-format
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "La ampliación con el alias %s no existe"
#, python-format
msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s"
msgstr "No se ha podido comprobar la política %(policy)s debido a %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to create an event: %(error_str)s"
msgstr "Fallo al crear evento: %(error_str)s"
#, python-format
msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s"
msgstr "No se ha podido iniciar la política %(policy)s debido a %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to parse VNFFG Template due to missing input param %(get_input)s."
msgstr ""
"Falló al analizar plantilla VNFFG debido a falta de parámetros de entrada "
"%(get_input)s."
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
msgstr ""
"No se ha podido analizar la solicitud. No se ha especificado el parámetro "
"'%s'"
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified"
msgstr ""
"No se ha podido analizar la solicitud. No se ha especificado el atributo "
"necesario '%s'"
msgid "Flavor Extra Specs"
msgstr "Especificaciones extra de sabor"
#, python-format
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s"
msgstr "Se ha encontrado ampliación duplicada: %(alias)s"
#, python-format
msgid ""
"Getting resource id from VIM with resource name %(name)s by %(cmd)s returns "
"more than one"
msgstr ""
"Obteniendo ID de recurso desde VIM con nombre de recurso %(name)s por "
"%(cmd)s responde con mas de uno"
#, python-format
msgid ""
"Getting resource id from VIM with resource name %(name)s by %(cmd)s returns "
"nothing"
msgstr ""
"Obteniendo ID de recurso desde VIM con nombre de recurso %(name)s por "
"%(cmd)s no responde nada"
msgid "Granularity to use for age argument, defaults to days."
msgstr "Granularidad para usar por argumento de edad, por defecto a días."
msgid "HEAD file does not match migration timeline head"
msgstr ""
"Fichero HEAD no coincide con HEAD de la linea del tiempo de la migración"
msgid "HTTP port number to send request"
msgstr "Numero de puerto HTTP para enviar petición"
msgid "Hosting vnf drivers tacker plugin will use"
msgstr "Drivers VNF de hospedaje que plugin de tacker va a usar"
msgid "IP Address input values should be in a list format"
msgstr "Valores de entrada de direcciones IP deben ser en formato de lista"
#, python-format
msgid ""
"Input for substitution mapping requirements are not valid for "
"%(requirement)s. They must be in the form of list with two entries"
msgstr ""
"Requerimientos de entrada para el mapeo de sustitución no son validos para "
"%(requirement)s. Deben ser en formato de lista con dos entradas."
msgid ""
"Insufficient credential data was provided, either \"token\" must be set in "
"the passed conf, or a context with an \"auth_token\" property must be passed."
msgstr ""
"Datos de credenciales proporcionadas son insuficientes, o \"token\" debe ser "
"pasado en la configuración, o un contexto con una propiedad \"auth_token\" "
"debe ser pasado."
msgid "Interval to check for VIM health"
msgstr "Intervalo para comprobar salud del VIM"
#, python-format
msgid "Invalid Forwarding Path contains duplicate connection point : %(cp)s"
msgstr ""
"Forwarding Path no válido, contiene punto de conexión duplicado: %(cp)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid Forwarding Path contains duplicate forwarder not in order: "
"%(forwarder)s"
msgstr ""
"Forwarding Path no válido, contiene el forwarder duplicado sin orden: "
"%(forwarder)s"
#, python-format
msgid "Invalid VNFFG template input: %(template)s"
msgstr "Plantilla VNFFG insertada no valida: %(template)s"
#, python-format
msgid "Invalid alarm url for VNF %(vnf_id)s"
msgstr "Url de alarma invalida para VNF %(vnf_id)s"
#, python-format
msgid "Invalid auth_type was specified, auth_type: %(type)s"
msgstr "auth_type especificado no es válido, auth_type: %(type)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
msgstr "Tipo de contenido no válido %(content_type)s"
#, python-format
msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'"
msgstr "Formato de datos no válido para agrupación de IP: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid data format for fixed IP: '%s'"
msgstr "Formato de datos no válido para IP fija: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid data format for hostroute: '%s'"
msgstr "Formato de datos no válido para ruta de host: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'"
msgstr "Formato de datos no válido para servidor de nombres: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "Formato no válido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s."
msgstr "Entrada no válida para %(attr)s. Razón: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Invalid input for operation: %(error_message)s."
msgstr "Entrada no válida para operación: %(error_message)s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid input. '%(target_dict)s' must be a dictionary with keys: "
"%(expected_keys)s"
msgstr ""
"Entrada no válida. '%(target_dict)s' debe ser un diccionario con claves: "
"%(expected_keys)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid keys specified in VNFD - %(error_msg_details)s.Supported keys are: "
"%(valid_keys)s"
msgstr ""
"Claves invalidas especificadas en VNFD - %(error_msg_details)s. Claves "
"soportadas son: %(valid_keys)s"
#, python-format
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'"
msgstr "Rango de VLAN de red no válido: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'"
#, python-format
msgid ""
"Invalid type %(type)s for policy %(policy)s, should be one of %(valid_types)s"
msgstr ""
"Tipo %(type)s invalido para regla %(policy)s, debe ser uno de %(valid_types)s"
msgid "Key ID is None"
msgstr "ID de clave es None"
#, python-format
msgid "Key manager error: %(reason)s"
msgstr "Error del gestor de claves: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Key not found, uuid: %(uuid)s"
msgstr "Clave no ha sido encontrada, uuid: %(uuid)s"
#, python-format
msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'"
msgstr "El límite debe ser un entero mayor o igual a 0 y no '%d'"
msgid ""
"MGMT driver to communicate with Hosting VNF/logical service instance tacker "
"plugin will use"
msgstr ""
"Driver de MGMT para comunicar con la instancia Hosting VNF/servicio logico "
"que tacker plugin usara"
msgid "Malformed request body"
msgstr "Cuerpo de solicitud incorrecto"
#, python-format
msgid "Malformed request body: %(reason)s"
msgstr "Cuerpo de solicitud formado incorrectamente: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Matching VNF Instance for VNFD %(vnfd_name)s could not be found. Please "
"create an instance of this VNFD before creating/updating VNFFG."
msgstr ""
"Instancia VNF correspondiente a VNFD %(vnfd_name)s no ha sido encontrada. "
"Por favor crea una instancia de este VNFD antes de crear/actualizar el VNFFG."
msgid "Max header line to accommodate large tokens"
msgstr "Máximo de línea de cabecera para acomodar señales grandes"
msgid "Metadata for alarm policy is not matched"
msgstr "Meta datos para la política de alarmas no coincide."
msgid ""
"Monitor driver to communicate with Hosting VNF/logical service instance "
"tacker plugin will use"
msgstr ""
"Driver de monitor para comunicar con la instancia Hosting VNF/servicio "
"logico que tacker plugin usara"
msgid "More than one MGMT Driver per vnfd is not supported"
msgstr "Más de un Driver MGMT por vnfd no está soportado"
#, python-format
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
msgstr "Se han configurado varios complementos para el servicio %s"
#, python-format
msgid "NFP %(nfp_id)s could not be found"
msgstr "NFP %(nfp_id)s no ha sido encontrado"
#, python-format
msgid "NFP %(nfp_id)s is still in use"
msgstr "NFP %(nfp_id)s sigue en uso"
#, python-format
msgid "NFP attribute %(attribute)s could not be found"
msgstr "Atributo NFP %(attribute)s no ha sido encontrado"
#, python-format
msgid "NS %(ns_id)s could not be found"
msgstr "NS %(ns_id)s no ha sido encontrado"
#, python-format
msgid "NS %(ns_id)s is still in use"
msgstr "NS %(ns_id)s sigue en uso"
#, python-format
msgid "NSD %(nsd_id)s could not be found"
msgstr "NSD %(nsd_id)s no ha sido encontrado"
#, python-format
msgid "NSD %(nsd_id)s is still in use"
msgstr "NSD %(nsd_id)s sigue en uso"
msgid "Native pagination depend on native sorting"
msgstr "La paginación nativa depende de la ordenación nativa"
msgid "No details."
msgstr "Sin detalles."
#, python-format
msgid "No tasks to run for %(action)s on %(resource)s"
msgstr "No hay tareas para ejecutar %(action)s en %(resource)s"
msgid "Not authorized."
msgstr "No Autorizado"
msgid "Number of attempts to retry for stack creation/deletion"
msgstr "Numero de intentos para re intentar creación/borrado de pila"
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
msgstr ""
"Número de solicitudes de registro de reserva para configurar el socket con"
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
msgstr "Número de segundos en seguir intentando escuchar"
msgid "Number of separate worker processes for service"
msgstr "Numero de procesos independientes por servicio"
#, python-format
msgid "Param input %(param_key)s not used."
msgstr "Parámetro de entrada %(param_key)s no usado."
#, python-format
msgid "Param values %(param_value)s is not in dict format."
msgstr ""
"Valores de los parámetros %(param_value)s no están en formato de diccionario."
msgid "Parameter YAML input missing"
msgstr "Falta parámetro de entrada YAML"
#, python-format
msgid "Parameter YAML not well formed - %(error_msg_details)s"
msgstr "Parameter YAML no bien formateado - %(error_msg_details)s"
#, python-format
msgid "Parameter input values missing for the key '%(key)s'"
msgstr "Faltan valores de parámetros de entrada para la clave '%(key)s'"
msgid "Please provide parameters for substitution mappings"
msgstr "Por favor, proporcione parámetros para los mapeo de sustitución"
#, python-format
msgid "Plugin '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado el plugin '%s'."
#, python-format
msgid "Policy %(policy)s does not exist for VNF %(vnf_id)s"
msgstr "Regla %(policy)s no existe para VNF %(vnf_id)s"
#, python-format
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
msgstr "La política no permite que la %(action)s se realice"
msgid "Private key file to use when starting the server securely"
msgstr ""
"Archivo de clave privada para usar al iniciar el servidor de manera segura"
msgid ""
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
msgstr ""
"Rango de segundos para retrasar aleatoriamente al iniciar la tarea periódica "
"programador para reducir avalanchas. (Inhabilitar al establecer en 0)"
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr ""
"Ha fallado la solicitar: error interno de servidor al procesar la solicitud."
msgid "Resource body required"
msgstr "Se necesita cuerpo de recurso"
msgid ""
"Resource cleanup for vnf is not completed within {wait} seconds as deletion "
"of Stack {stack} is not completed"
msgstr ""
"Eliminado de recursos no ha sido completado en {wait} segundos como "
"eliminado de pila {stack} no ha sido completado"
msgid ""
"Resource creation is not completed within {wait} seconds as creation of "
"stack {stack} is not completed"
msgstr ""
"Creación de recursos no ha sido completada en {wait} segundos como creación "
"de pila {stack} no ha sido completada"
msgid "Resource name for which deleted entries are to be purged."
msgstr "Nombre de recurso para el cual las entradas serán eliminadas"
msgid "Resource not found."
msgstr "Recurso no encontrado."
msgid "Resources required"
msgstr "Recursos necesarios "
#, python-format
msgid "SFC %(sfc_id)s is still in use"
msgstr "SFC %(sfc_id)s sigue en uso"
msgid "Seconds between running components report states"
msgstr "Segundos para reportar estado de componentes ejecutándose"
msgid "Seconds between running periodic tasks"
msgstr "Segundos entre tareas periódicas en ejecución"
#, python-format
msgid "Service Function Chain %(sfc_id)s could not be found"
msgstr "Service Function Chain %(sfc_id)s no ha sido encontrado"
msgid ""
"Sets the value of TCP_KEEPIDLE in seconds for each server socket. Not "
"supported on OS X."
msgstr ""
"Establece el valor de TCP_KEEPIDLE en segundos para cada socket del "
"servidor. No soportado en OS X."
#, python-format
msgid "Specified CP %(cp_id)s could not be found in VNF %(vnf_id)s."
msgstr "CP especificado %(cp_id)s no ha sido encontrado en VNF %(vnf_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Specified CP %(cp_id)s could not be found in VNFD %(vnfd_name)s. Please "
"check VNFD for correct Connection Point."
msgstr ""
"CP especificado %(cp_id)s no ha sido encontrado en VNFD %(vnfd_name)s. Por "
"favor comprueba VNFD para el correcto Punto de Conexión."
#, python-format
msgid ""
"Specified CP %(cp_id)s in VNFD %(vnfd_name)s does not have forwarding "
"capability, which is required to be included in forwarding path"
msgstr ""
"CP %(cp_id)s especificado en VNFD %(vnfd_name)s no tiene capacidad de "
"reenvío, que es requerida para ser incluido en el forwarding path"
#, python-format
msgid ""
"Specified Event id %(evt_id)s is invalid. Please verify and pass a valid "
"Event id"
msgstr ""
"ID de evento especificado %(evt_id)s es invalido. Por favor, verifique y "
"pasa un ID de evento valido."
#, python-format
msgid ""
"Specified VIM id %(vim_id)s is invalid. Please verify and pass a valid VIM id"
msgstr ""
"VIM id especificado %(vim_id)s no es valido. Por favor, verifique y pasa un "
"VIM id valido"
#, python-format
msgid "Specified VNF instance %(vnf_name)s in VNF Mapping could not be found"
msgstr ""
"Instancia VNF %(vnf_name)s especificada en VNF Mapping no ha sido encontrada"
#, python-format
msgid ""
"Specified VNFD %(vnfd_name)s in VNFFGD does not exist. Please create VNFDs "
"before creating VNFFG"
msgstr ""
"VNFD especificado %(vnfd_name)s en VNFFGD no existe. Por favor crea VNFDs "
"antes de crear VNFFG"
msgid "Specified model is invalid, only Event model supported"
msgstr "Modelo especificado es invalido, solo modelo Event soportado"
#, python-format
msgid ""
"Specified number_of_endpoints %(number)s is not equal to the number of "
"connection_point %(cps)s"
msgstr ""
"number_of_endpoints %(number)s especificado no es igual al número de "
"connection_point %(cps)s"
msgid ""
"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires "
"admin privileges"
msgstr ""
"Para especificar un 'tenant_id' distinto del arrendatario autenticado en la "
"solicitud requiere privilegios administrativos"
msgid "The API paste config file to use"
msgstr "El archivo de configuración de pegar de API a utilizar"
#, python-format
msgid ""
"The attribute '%(attr)s' is reference to other resource, can't used by sort "
"'%(resource)s'"
msgstr ""
"Otro recurso hace referencia al atributo '%(attr)s', la ordenación "
"'%(resource)s no puede usarlo'"
msgid "The host IP to bind to"
msgstr "El IP de host al que enlazar"
msgid "The hostname Tacker is running on"
msgstr "El nombre de servidor donde Tacker está ejecutándose"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
msgstr ""
"El número máximo de elementos devueltos en una única respuesta, el valor "
"'infinite' o un entero negativo significa que no hay límite"
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "El número de sort_keys y sort_dirs debe ser igual"
msgid "The path for API extensions"
msgstr "La vía de acceso para ampliaciones de API"
msgid "The policy file to use"
msgstr "El fichero de reglas a usar"
msgid "The port to bind to"
msgstr "El puerto al que enlazar"
#, python-format
msgid "The requested content type %s is invalid."
msgstr "El tipo de contenido solicitado %s no es válido."
msgid "The resource could not be found."
msgstr "El recurso no se ha podido encontrar."
msgid "The service is unavailable"
msgstr "El servicio no está disponible"
msgid "The service plugins Tacker will use"
msgstr "Los plugins de servicio que Tacker va a usar"
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "El tipo de autenticación a utilizar"
msgid "Time interval to wait for VM to boot"
msgstr "Intervalo de tiempo a esperar para que inicie la instancia"
msgid "Timeline branches unable to generate timeline"
msgstr "Las ramas de la línea de tiempo no pueden generar la línea de tiempo"
#, python-format
msgid "Trigger %(trigger_name)s does not exist for VNF %(vnf_id)s"
msgstr "Disparador %(trigger_name)s no existe para VNF %(vnf_id)s"
msgid "URL to database"
msgstr "URL en base de datos"
#, python-format
msgid "Unable to find '%s' in request body"
msgstr "No se puede encontrar '%s' en el cuerpo de solicitud "
#, python-format
msgid "Unable to find key file for VIM %(vim_id)s"
msgstr "No ha sido posible encontrar el fichero de clave para VIM %(vim_id)s"
#, python-format
msgid "Unable to load %(app_name)s from configuration file %(config_path)s."
msgstr ""
"No se puede cargar %(app_name)s del archivo de configuración %(config_path)s."
msgid "Unknown API version specified"
msgstr "Versión API desconocida especificada"
#, python-format
msgid "Unknown VIM region name %(region_name)s"
msgstr "Nombre de región del VIM desconocido %(region_name)s"
msgid "Unmapped error"
msgstr "Error no correlacionado"
#, python-format
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "Atributo(s) no reconocido(s) '%s'"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Tipo de contenido no soportado"
#, python-format
msgid "Unsupported Policy Type: %(type)s"
msgstr "Tipo de regla no soportada: %(type)s"
msgid ""
"Use barbican to encrypt vim password if True, save vim credentials in local "
"file system if False"
msgstr ""
"Usa Barbican para encriptar la contraseña de VIM si True, guarda "
"credenciales de VIM en fichero local del sistema is False"
#, python-format
msgid "User does not have admin privileges: %(reason)s"
msgstr "El usuario no tiene privilegios de administración: %(reason)s"
msgid "User is not authorized to use key manager."
msgstr "Usuario no autorizado para usar el gestor de claves."
msgid "User name for alarm monitoring"
msgstr "Nombre de usuario para motorización de alarmas"
#, python-format
msgid "VIM %(vim_id)s is still in use by VNF"
msgstr "VIM %(vim_id)s sigue en uso por VNF"
msgid "VIM driver for launching VNFs"
msgstr "Driver VIM para ejecutar VNFs"
#, python-format
msgid "VIM from VNF %(vnf_id)s could not be found"
msgstr "VIM de VNF %(vnf_id)s no ha sido encontrado"
#, python-format
msgid "VNF %(vnf_id)s could not be found"
msgstr "VNF %(vnf_id)s no ha sido encontrado"
#, python-format
msgid "VNF %(vnf_id)s is still in use"
msgstr "VNF %(vnf_id)s sigue en uso"
msgid "VNF configuration failed"
msgstr "Fallo la configuración de VNF"
#, python-format
msgid "VNF scaling failed for stack %(stack)s with error %(error)s"
msgstr "Fallo escalado de VNF para pila %(stack)s con error %(error)s"
#, python-format
msgid ""
"VNF scaling failed to complete within %{wait}s seconds while waiting for the "
"stack %(stack)s to be scaled."
msgstr ""
"Fallo para completar escalado de VNF en %{wait}s segundos mientras esperaba "
"a que la pila %(stack)s escalara."
#, python-format
msgid "VNFD %(vnfd_id)s could not be found"
msgstr "VNFD %(vnfd_id)s no ha sido encontrado"
#, python-format
msgid "VNFD %(vnfd_id)s is still in use"
msgstr "VNFD %(vnfd_id)s sigue en uso"
#, python-format
msgid "VNFD Forwarder %(vnfd)s not found in VNF Mapping %(mapping)s"
msgstr "VNFD Forwarder %(vnfd)s no encontrado en VNF Mapping %(mapping)s"
#, python-format
msgid "VNFFG %(vnffg_id)s could not be found"
msgstr "VNFFG %(vnffg_id)s no ha sido encontrado"
#, python-format
msgid "VNFFG %(vnffg_id)s is still in use"
msgstr "VNFFG %(vnffg_id)s sigue en uso"
#, python-format
msgid "VNFFG Property %(vnffg_property)s could not be found"
msgstr "Propiedad %(vnffg_property)s de VNFFG no ha sido encontrada"
#, python-format
msgid "VNFFG Template %(vnffgd_id)s could not be found"
msgstr "Plantilla VNFFG %(vnffgd_id)s no ha sido encontrada"
#, python-format
msgid "VNFFGD %(vnffgd_id)s is still in use"
msgstr "VNFFGD %(vnffgd_id)s sigue en uso"
#, python-format
msgid "Validator '%s' does not exist."
msgstr "El validador '%s' no existe."
msgid "Wait time (in seconds) between consecutive stack create/delete retries"
msgstr ""
"Tiempo de espera (en segundos) entre re intentos consecutivos de creación/"
"borrado de pila"
msgid ""
"Where to store Tacker state files. This directory must be writable by the "
"agent."
msgstr ""
"Lugar para almacenar ficheros de estado de Tacker. El agente debe poder "
"escribir en este directorio."
msgid "You are not authorized to complete this action."
msgstr "No está autorizado a completar esta acción."
msgid "You must implement __call__"
msgstr "Debe implementar __call__"
msgid "You must provide a revision or relative delta"
msgstr "Debe proporcionar una revisión o delta relativa"
#, python-format
msgid ""
"can't load driver '%(new_driver)s' because driver '%(old_driver)s' is "
"already registered for driver '%(type)s'"
msgstr ""
"No se puede cargar driver '%(new_driver)s' porque el driver '%(old_driver)s' "
"continua registrado para driver '%(type)s'"
msgid "check interval for monitor"
msgstr "Intervalo de comprobación para el monitor"
msgid ""
"context must be of type KeystonePassword, KeystoneToken, RequestContext, or "
"Context."
msgstr ""
"contexto debe ser del tipo KeystonePassword, KeystoneToken, RequestContext, "
"o Context."
#, python-format
msgid "creating VNF based on %(vnfd_id)s failed"
msgstr "Fallo en la creación de VNF basado en %(vnfd_id)s"
#, python-format
msgid ""
"driver '%(new_driver)s' ignored because driver '%(old_driver)s' is already "
"registered for driver '%(type)s'"
msgstr ""
"Driver '%(new_driver)s' ignorado porque el driver '%(old_driver)s' continua "
"registrado para driver '%(type)s'"
#, python-format
msgid "heat-translator failed: - %(error_msg_details)s"
msgstr "heat-translator fallo: - %(error_msg_details)s"
#, python-format
msgid "invalid service type %(service_type)s"
msgstr "Tipo de servicio invalido %(service_type)s"
msgid "port number which drivers use to trigger"
msgstr "Numero de puerto que los driver usan para notificar"
#, python-format
msgid "service type %(service_type_id)s could not be found"
msgstr "Tipo de servicio %(service_type_id)s no ha sido encontrado"
msgid "service types are not specified"
msgstr "Tipos de servicio no especificados"
#, python-format
msgid "tosca-parser failed: - %(error_msg_details)s"
msgstr "tosca-parser falló: - %(error_msg_details)s"
msgid "user_data and/or user_data_format not provided"
msgstr "user_data y/o user_data_format no proporcionado"