diff --git a/doc/upstream-training/source/locale/ja/LC_MESSAGES/upstream-training.po b/doc/upstream-training/source/locale/ja/LC_MESSAGES/upstream-training.po index 82dd4b5b..3101c2cd 100644 --- a/doc/upstream-training/source/locale/ja/LC_MESSAGES/upstream-training.po +++ b/doc/upstream-training/source/locale/ja/LC_MESSAGES/upstream-training.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-04 05:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-05 04:25+0000\n" "Last-Translator: KATO Tomoyuki \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja\n" @@ -71,6 +71,9 @@ msgstr "言語障壁の認識" msgid "Active Technical Contributor (ATC)" msgstr "Active Technical Contributor (ATC)" +msgid "Active and diverse team of contributors" +msgstr "コントリビューターの活動状況および多様性" + msgid "" "Add a \"Call for Help\" to the minutes. Use this command when you need to " "recruit someone to do a task. (Counter-intuitively, this doesn't provide " @@ -86,6 +89,18 @@ msgstr "" "参考情報を議事録に追加します。参加者は、重要な発言が議事録に記録されるよう、" "これを自由に使用すべきです。" +msgid "After the change is accepted" +msgstr "変更が受け入れられた後" + +msgid "After the last milestone" +msgstr "最終マイルストーンの後" + +msgid "Agenda" +msgstr "アジェンダ" + +msgid "Agile for Contributors (15 min)" +msgstr "コントリビューター向けのアジャイル (15 分)" + msgid "Agile manifesto" msgstr "アジャイルマニフェスト" @@ -95,6 +110,12 @@ msgstr "アジャイルマニフェスト (続き)" msgid "Agreeable : X" msgstr "感じのよい人 : X" +msgid "Alignment with OpenStack mission" +msgstr "OpenStack のミッションとの整合性" + +msgid "All externally visible strings must be frozen" +msgstr "外部から参照できる文字列は凍結する必要があります" + msgid "Analyze the reasons for an increased delta" msgstr "増加した差分の原因の分析" @@ -110,6 +131,9 @@ msgstr "アジャイルの適用" msgid "Apply for individual membership and sign the CLA" msgstr "個人メンバー登録および CLA の署名" +msgid "Apply the contribution to trunk" +msgstr "trunk へのコントリビューションの実施" + msgid "Apply them very diligently" msgstr "非常にこつこつと適用する" @@ -119,9 +143,18 @@ msgstr "アジャイルの適用" msgid "Appropriate Fixes" msgstr "適切な修正" +msgid "Archive and collect" +msgstr "記録保管所と収集" + +msgid "Archive and collect." +msgstr "保管および収集" + msgid "Ask about their contribution experience" msgstr "知人・友人のコントリビューション経験について尋ねる" +msgid "Ask for attention weekly" +msgstr "週次で注目を求める" + msgid "Ask if they know someone with similar experiences" msgstr "同じような経験を持つ人を知っているか尋ねる" @@ -134,6 +167,9 @@ msgstr "質問の実施および解決策の提案" msgid "Assess your approach" msgstr "自身のアプローチの評価" +msgid "Assess your approach." +msgstr "自身のアプローチを評価します。" + msgid "Assigned To" msgstr "Assigned To (担当者)" @@ -161,6 +197,9 @@ msgstr "敬意を持つ" msgid "Being able to read and write English at a technical level." msgstr "技術レベルの英語を読み書きできること" +msgid "Between the last milestone and the RC1" +msgstr "最終マイルストーンと RC1 の間" + msgid "Blueprint" msgstr "ブループリント" @@ -170,6 +209,9 @@ msgstr "ボード : 1" msgid "Branching model" msgstr "ブランチモデル" +msgid "Branching model (`slides <15-branching-model.html>`__)" +msgstr "ブランチモデル (`スライド <15-branching-model.html>`__)" + msgid "Bug" msgstr "バグ" @@ -197,6 +239,9 @@ msgstr "カルマの構築" msgid "CEO : 1" msgstr "CEO : 1" +msgid "CI votes" +msgstr "CI 投票" + msgid "Change-id" msgstr "Change-id" @@ -209,6 +254,9 @@ msgstr "外部 HTTP API の変更" msgid "Changes to the notification definitions" msgstr "通知の定義の変更" +msgid "Choose a question." +msgstr "質問を選択する。" + msgid "Choose one place to gather all information" msgstr "すべての情報を集める場所の選択" @@ -258,6 +306,9 @@ msgstr "企業の締め切り:レゴ展示会" msgid "Company employees" msgstr "企業の従業員" +msgid "Company snapshot" +msgstr "企業の活動状況" + msgid "Compare" msgstr "比較" @@ -267,6 +318,9 @@ msgstr "ブループリント完了数" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmed" +msgid "Confirming & prioritizing" +msgstr "確認および優先度付け" + msgid "Continuous attention to technical excellence and good design" msgstr "技術的な精錬と良い設計に関する継続的な注意" @@ -276,6 +330,9 @@ msgstr "ブループリントへの貢献" msgid "Contributing code/documentation" msgstr "コードやドキュメントへの貢献" +msgid "Contribution Simulation (2 hour)" +msgstr "コントリビューションのシミュレーション (2 時間)" + msgid "Contributor meetups" msgstr "コントリビューターミートアップ" @@ -288,9 +345,15 @@ msgstr "コア (OpenStack とは何か)" msgid "Core : 5" msgstr "コア : 5" +msgid "Core is a subset of the whole project" +msgstr "コアは全プロジェクトのサブセットです" + msgid "Core reviewer" msgstr "コアレビューアー" +msgid "Core services such as Block Storage (\"Cinder\")" +msgstr "Block Storage (\"Cinder\") などのコアサービス" + msgid "Corporate driven" msgstr "企業主導" @@ -324,6 +387,9 @@ msgstr "1 日目: git、gerrit、IRC の学習と習熟" msgid "Day 2: Lego contribution simulation" msgstr "2 日目: LEGO を用いたコントリビューションのシミュレーション" +msgid "Day 2: Online mentoring" +msgstr "2 日目: オンラインのメンタリング" + msgid "Day 2: The theory of contribution" msgstr "2 日目: コントリビューションの理論" @@ -336,12 +402,30 @@ msgstr "DefCore イニシアティブ:" msgid "DefCore principles" msgstr "DefCore 原則" +msgid "Describe any limitations of the current code." +msgstr "現在のコードにある何かしらの制限を説明します。" + +msgid "Describe why a change is being made" +msgstr "なぜ変更されるのかを説明します。" + +msgid "Determine the project's social groups." +msgstr "プロジェクトの社会的なグループを判断する。" + +msgid "Determine the time frame." +msgstr "時間軸の判断" + msgid "Developers" msgstr "開発者" +msgid "Developers read mostly, write occasionally" +msgstr "開発者は、たいてい読み、ときどき書く" + msgid "Development/trunk version" msgstr "開発バージョン" +msgid "Did not scale" +msgstr "スケールしない" + msgid "Diplomacy" msgstr "交渉" @@ -366,6 +450,9 @@ msgstr "気が散っている人 : 1" msgid "Do not assume ..." msgstr "仮定しない ..." +msgid "Do not include patch set-specific comments." +msgstr "パッチセット固有のコメントを含めない。" + msgid "Do you work at a company?" msgstr "会社に勤めていますか?" @@ -391,15 +478,33 @@ msgstr "プログラムの目標の推進" msgid "Duration" msgstr "期間" +msgid "Each choice made must have a rationale" +msgstr "各選択肢は理論的根拠を持つ必要があります" + +msgid "Easier to bisect" +msgstr "調査しやすく (bisect) する" + +msgid "Easier to browse" +msgstr "探索しやすくする" + +msgid "Easier to revert" +msgstr "元に戻しやすく (revert) する" + msgid "Emails" msgstr "メール数" msgid "End on time" msgstr "時間厳守" +msgid "Engage daily" +msgstr "日々携わる" + msgid "Engage immediately" msgstr "迅速な関わり" +msgid "Engage immediately." +msgstr "迅速に関わります。" + msgid "Epic" msgstr "概略" @@ -421,12 +526,36 @@ msgstr "Etherpad" msgid "Exercise" msgstr "演習" +msgid "Exercise: Apply for individual membership and sign the CLA" +msgstr "演習: 個人メンバー登録および CLA の署名" + +msgid "Exercise: add an error and match it to the jenkins message" +msgstr "実習: エラーを追加して、Jenkins のメッセージと対応づけてください。" + +msgid "Exercise: checkout the latest stable branch" +msgstr "実習: 最新の安定ブランチのチェックアウト" + msgid "Exercise: get the code for the targeted contribution" msgstr "演習: コントリビューション予定のコードの取得" +msgid "Exercise: lunch menu online meeting" +msgstr "演習: ランチメニューミーティング" + +msgid "Exercise: push a wip or draft and invite reviewers" +msgstr "演習: WIP かドラフトをプッシュして、レビューアーを招待します" + +msgid "Exercise: review each other messages on the draft" +msgstr "演習: ドラフトのコミットメッセージの相互レビュー" + +msgid "Exercise: review other launchpad bugs and improve yours" +msgstr "演習: 他の launchpad バグの参照および自身のものの改善" + msgid "Explain what you do" msgstr "何をしているかを説明する" +msgid "Explain what you do." +msgstr "何をしているかを説明します。" + msgid "" "Face-to-face conversation is the best form of communication (co-location)" msgstr "対面の会話が最高のコミュニケーション (同じ場所)" @@ -442,9 +571,24 @@ msgstr "重要な機能の障害、回避方法あり。その他の機能の障 msgid "False errors" msgstr "誤検知エラー" +msgid "Familiarize yourself with the code of conduct." +msgstr "自分自身を行動規範に慣れさせる。" + +msgid "Feature freeze" +msgstr "機能の凍結" + +msgid "Feature proposal freeze" +msgstr "機能提案の凍結" + +msgid "Feature-frozen" +msgstr "機能の凍結" + msgid "Feedback and comments" msgstr "フィードバックとコメント" +msgid "Figure out who's behind it." +msgstr "誰が後ろについているかを明らかにする。" + msgid "File new blueprints and/or specs" msgstr "新規ブループリントおよびスペックの登録" @@ -469,6 +613,9 @@ msgstr "Fix Committed" msgid "Fix Released" msgstr "Fix Released" +msgid "Fix as many bugs as you can" +msgstr "できる限り多くのバグの修正" + msgid "" "Fix for the bug would make OpenStack more resilient to future security " "issues." @@ -483,6 +630,9 @@ msgstr "ドキュメントの修正" msgid "Fix the web site" msgstr "Web サイトの修正" +msgid "Focus on what we want to do for the next one" +msgstr "次に実行したいことに注力する" + msgid "Forbidden" msgstr "禁止" @@ -499,9 +649,30 @@ msgstr "個人ソフトウェア開発者" msgid "From easy to difficult" msgstr "簡単なものから難しいものへ" +msgid "" +"Fully rendered http://governance.openstack.org/reference/projects/index.html" +msgstr "一覧: http://governance.openstack.org/reference/projects/index.html" + msgid "GIT commit message structure" msgstr "GIT コミットメッセージの構造" +msgid "" +"Gerrit Documentation: `Gerrit Code Review - A Quick Introduction `_" +msgstr "" +"Gerrit ドキュメント: `Gerrit Code Review - A Quick Introduction `_" + +msgid "" +"Gerrit Documentation: `Reviewing the Change `_" +msgstr "" +"Gerrit ドキュメント: `Reviewing the Change `_" + +msgid "Gerrit will automatically set the status" +msgstr "Gerrit が自動的に状態を変更します" + msgid "Get the code for the targeted contribution" msgstr "コントリビューション予定のコードの取得" @@ -523,6 +694,9 @@ msgstr "Gource (gource.io): ソフトウェアのバージョン管理情報の msgid "Governance/TechnicalCommittee#Meeting" msgstr "Governance/TechnicalCommittee#Meeting" +msgid "Group can follow the four *Open*" +msgstr "グループは 4 つの「オープン」に従ってください" + msgid "Group of friends" msgstr "友達のグループ" @@ -532,9 +706,19 @@ msgstr "習慣: オンラインの関係性か?" msgid "High" msgstr "High (高)" +msgid "Horizontal teams such as Documentation" +msgstr "Documentation などの横断的なチーム" + msgid "How OpenStack is made" msgstr "OpenStack はどのように作られているか" +msgid "How OpenStack is made (3h including 1h30 exercises)" +msgstr "" +"OpenStack はどのように作られているか (3 時間、1 時間 30 分の演習を含む)" + +msgid "How does it work?" +msgstr "どのように動作するか?" + msgid "How many contributors?" msgstr "どのくらいのコントリビューターがいるか?" @@ -544,6 +728,9 @@ msgstr "どのくらい歴史のあるプロジェクトか?" msgid "How to contribute" msgstr "コントリビューション方法" +msgid "How to contribute (`slides <14-gerrit.html>`__)" +msgstr "貢献方法 (`スライド <14-gerrit.html>`__)" + msgid "How to form new Project Team" msgstr "新しいプロジェクトチームの立ち上げ方法" @@ -565,6 +752,12 @@ msgstr "影響がまだ確認されていない" msgid "Implementation : Milestone" msgstr "実装: マイルストーン" +msgid "Implementation : freezes" +msgstr "実装 : 凍結" + +msgid "Implementations that are Core can use OpenStack trademark (OpenStack™)" +msgstr "コアサービスの実装は OpenStack の商標 (OpenStack™) を使用できます" + msgid "In Progress" msgstr "In Progress" @@ -583,6 +776,9 @@ msgstr "個人メンバー:私たち全員" msgid "Individuals" msgstr "個人" +msgid "Influence the project governance" +msgstr "プロジェクト管理者への影響" + msgid "Information in commit messages (1/2)" msgstr "コミットメッセージの情報 (1/2)" @@ -601,6 +797,9 @@ msgstr "git review のインストール" msgid "Institutional members: Platinum and Gold sponsors" msgstr "組織メンバー:プラチナスポンサーおよびゴールドスポンサー" +msgid "Interoperability with other projects" +msgstr "他のプロジェクトとの相互運用性" + msgid "Introduction" msgstr "はじめに" @@ -616,12 +815,18 @@ msgstr "irc.freenode.net#upstream-university に参加してください。" msgid "KATO Tomoyuki (assistant, Japanese)" msgstr "KATO Tomoyuki (assistant, Japanese)" +msgid "Karma missions" +msgstr "カルマのミッション" + msgid "Keep links to e-mail archives" msgstr "メールアーカイブへのリンクの維持" msgid "Lana Brindley (assistant, mentoring, English)" msgstr "Lana Brindley (assistant, mentoring, English)" +msgid "Last published release candidate" +msgstr "最後に公開されたリリース候補版" + msgid "Learning about the project" msgstr "プロジェクトについて知る" @@ -659,6 +864,9 @@ msgstr "セッション一覧" msgid "Local and upstream" msgstr "ローカルとアップストリーム" +msgid "Log IM channels" +msgstr "インスタントメッセージチャンネルの記録" + msgid "Low" msgstr "Low (低)" @@ -671,6 +879,12 @@ msgstr "ランチメニューミーティング" msgid "Manage day-to-day operations" msgstr "日々の活動の管理" +msgid "Master the technical tools" +msgstr "技術的なツールの習熟" + +msgid "Maximize karma." +msgstr "カルマの最大化" + msgid "Measure the delta with upstream" msgstr "アップストリームとの差分の計測" @@ -692,6 +906,12 @@ msgstr "マイルストーン" msgid "Mingle" msgstr "混合" +msgid "Mixing two unrelated functional changes." +msgstr "関連性のない 2 つの機能的な変更の混在" + +msgid "Mixing whitespace changes with functional code changes." +msgstr "コードの機能変更と空白の変更の混在" + msgid "More than 20 million lines of code" msgstr "2,000 万行以上のコード" @@ -701,6 +921,9 @@ msgstr "20,000 以上のパッチ" msgid "Most recent (\"Liberty\") release stats:" msgstr "最新リリース (\"Liberty\") の統計:" +msgid "Motions" +msgstr "動議" + msgid "New" msgstr "New" @@ -710,6 +933,9 @@ msgstr "新規アグリーメント" msgid "New features" msgstr "新機能" +msgid "New features will not be accepted, only fixes" +msgstr "新機能は受け付けられません、修正のみです" + msgid "No agreement" msgstr "アグリーメントなし" @@ -736,6 +962,9 @@ msgstr "OpenStack を「開発、支援、保護、促進」するために作 msgid "Objectives" msgstr "目的" +msgid "Old way of adding new Projects" +msgstr "新規プロジェクトを追加する古い方法" + msgid "Open Community" msgstr "オープンコミュニティー" @@ -748,6 +977,15 @@ msgstr "オープン開発" msgid "Open Source" msgstr "オープンソース" +msgid "OpenStack \"Big Tent\" and tags" +msgstr "OpenStack ビッグテント およびタグ" + +msgid "OpenStack Activity - Dashboard" +msgstr "OpenStack 活動状況 - ダッシュボード" + +msgid "OpenStack Activity - Other Metrics" +msgstr "OpenStack 活動状況 - その他の項目" + msgid "OpenStack Core means passing all \"must-pass\" tests" msgstr "" "OpenStack Core は、すべての「must-pass」テストに成功していることを意味します" @@ -776,12 +1014,25 @@ msgstr "OpenStack Upstream Training 詳細" msgid "Opinion" msgstr "Opinion" +msgid "Optional external references" +msgstr "オプションの外部参照" + +msgid "Other release candidates" +msgstr "他のリリース候補版" + msgid "Outline and online slide index" msgstr "概要およびスライドインデックス" msgid "Overview of the contribution process" msgstr "コントリビューションの流れの概要" +msgid "" +"Overview of the contribution process (`slides <19-training-contribution-" +"process.html>`__)" +msgstr "" +"コントリビューションの流れの概要 (`スライド <19-training-contribution-" +"process.html>`__)" + msgid "PTL : 1" msgstr "PTL : 1" @@ -797,15 +1048,42 @@ msgstr "パッチセット数" msgid "People skills" msgstr "人々のスキル" +msgid "Per project tags" +msgstr "プロジェクトごとのタグ" + +msgid "Perform the smaller tasks." +msgstr "より小さな作業を実行する。" + +msgid "Person-day effort" +msgstr "参加人日" + +msgid "Planning : Design" +msgstr "計画 : 設計" + +msgid "Planning : Discuss" +msgstr "計画 : 議論" + msgid "Planning : Target" msgstr "計画 : 目標" +msgid "Planning stage is at the start of a cycle" +msgstr "計画する段階はサイクルの初期段階です" + +msgid "Play with your network." +msgstr "あなたの知り合いを一緒に作業する。" + +msgid "Prepare the backport" +msgstr "バックポートの準備" + msgid "Prepare the backport." msgstr "バックポートを準備します。" msgid "Prerequisites" msgstr "事前要件" +msgid "Prioritize bugs / bug triage" +msgstr "バグの優先度付け、バグトリアージ" + msgid "Product owner : 1" msgstr "プロダクトオーナー : 1" @@ -854,6 +1132,9 @@ msgstr "状況変化への定期的な適用" msgid "Regular reviewer" msgstr "通常のレビューアー" +msgid "Release Candidates" +msgstr "リリース候補版" + msgid "Release candidate 1" msgstr "リリース候補版 1 (RC1)" @@ -872,6 +1153,9 @@ msgstr "関係者 (`slides <02-relevant-actors.html>`__)" msgid "Replaced by Big Tent initiative" msgstr "ビッグテント構想により置き換えられました" +msgid "Required external references" +msgstr "必要となる外部参照" + msgid "Resolve technical disputes" msgstr "技術的な論争の解決" @@ -884,9 +1168,15 @@ msgstr "選挙プロセスに敬意を示す" msgid "Review" msgstr "レビュー" +msgid "Review each other’s commit messages on the draft" +msgstr "お互いにドラフトのコミットメッセージをレビューしてください。" + msgid "Review in gerrit" msgstr "gerrit におけるレビュー" +msgid "Review other launchpad bugs and improve yours." +msgstr "他の launchpad バグを参照して、自身のものを改善してください。" + msgid "Review unified" msgstr "一元レビュー" @@ -908,6 +1198,9 @@ msgstr "APC と同じ" msgid "Scrum Master : 1" msgstr "スクラムマスター : 1" +msgid "Second day" +msgstr "2 日目" + msgid "SecurityImpact" msgstr "SecurityImpact" @@ -926,6 +1219,9 @@ msgstr "自己組織化されたチーム" msgid "Send e-mails to friends about your contributions" msgstr "あなたのコントリビューションについて友人にメールする" +msgid "Sending large new features in a single giant commit." +msgstr "巨大なコミットにおける新機能の大規模な追加" + msgid "Set a target milestone" msgstr "目標マイルストーンの設定" @@ -951,6 +1247,9 @@ msgstr "タスクの複雑さの見積" msgid "Small issue with an easy workaround. Any other insignificant bug" msgstr "簡単な回避方法のある軽微な問題。その他の重要ではないバグ" +msgid "Small means quicker & easier" +msgstr "小さいことは、より早くてより簡単になることを意味します" + msgid "Smaller tasks" msgstr "より小さいタスク" @@ -984,9 +1283,30 @@ msgstr "" msgid "Staff" msgstr "スタッフ" +msgid "Status: Fix Released" +msgstr "状態: 修正公開済み (Fix Released)" + +msgid "Status: In progress" +msgstr "状態: 進行中 (In progress)" + +msgid "Status: New" +msgstr "状態: 新規 (New)" + msgid "Step down considerately" msgstr "思慮深く辞退する" +msgid "Stop adding features and concentrate on bug fixes" +msgstr "機能の追加の停止、バグ修正への集中" + +msgid "String freeze" +msgstr "ストリングフリーズ" + +msgid "Structural split of changes" +msgstr "変更の構造的な分割" + +msgid "Supporting services such as Common Libraries (\"Oslo\")" +msgstr "共通ライブラリー (\"Oslo\") などのサポートサービス" + msgid "Suspension of disbelief" msgstr "不信の停止" @@ -1006,9 +1326,18 @@ msgstr "システム管理者" msgid "TC seats are elected by ATC" msgstr "TC は ATC により投票されます" +msgid "TC will check:" +msgstr "TC の確認項目:" + msgid "Takashi Torii (assistant, japanese)" msgstr "Takashi Torii (assistant, japanese)" +msgid "Take a step back" +msgstr "譲歩する" + +msgid "Take the pulse of the project." +msgstr "プロジェクトの活動状況を取得します。" + msgid "Target Audience" msgstr "想定対象者" @@ -1027,6 +1356,9 @@ msgstr "技術委員会 (TC) : 1" msgid "The Contribution Process" msgstr "コントリビューションの流れ" +msgid "The Contribution Process (1 hour)" +msgstr "コントリビューションの流れ (1 時間)" + msgid "The OpenStack Community" msgstr "OpenStack コミュニティー" @@ -1043,6 +1375,9 @@ msgstr "バグが作成された状態" msgid "The bug was reproduced or confirmed as a genuine bug" msgstr "バグが再現する、または本当にバグであると確認された状態" +msgid "The first commit line is the most important." +msgstr "コミットの 1 行目はもっとも重要です。" + msgid "The release, or milestone, or commit ID" msgstr "リリース、マイルストーン、コミット ID" @@ -1055,9 +1390,15 @@ msgstr "Technical Committee の役割" msgid "Things to avoid" msgstr "避けるべきこと" +msgid "Think about backporting" +msgstr "バックポートの検討" + msgid "Think about the answer" msgstr "回答の考慮" +msgid "This helps the i18n and Documentation projects" +msgstr "これは I18n と Documentation プロジェクトに役立ちます" + msgid "This is not a bug" msgstr "バグではないと判断された状態" @@ -1082,6 +1423,12 @@ msgstr "Triaged" msgid "Triggered on every commit" msgstr "すべてのコミットにおいて実行" +msgid "Try to get attention at least four times" +msgstr "少なくとも 4 回は注目を得ようとする" + +msgid "Twist the contribution to ease backporting" +msgstr "バックポートしやすいコントリビューションの実施" + msgid "Types of sessions" msgstr "セッション種別" @@ -1091,6 +1438,12 @@ msgstr "Ubuntu または Fedora" msgid "Undefined" msgstr "Undefined (未定義)" +msgid "Understand the OpenStack contribution workflow and social norms" +msgstr "OpenStack のコントリビューションのワークフローと社会規範の理解" + +msgid "Understand the conventions." +msgstr "慣習を理解する。" + msgid "Understanding the conventions" msgstr "慣習の理解" @@ -1131,6 +1484,9 @@ msgstr "OpenStack とは何か?" msgid "What kind of project do you want to contribute to?" msgstr "どの種類のプロジェクトに貢献したいですか?" +msgid "What the work does" +msgstr "これは何をするか" + msgid "What's their incentive?" msgstr "何が動機になるか?" @@ -1156,6 +1512,9 @@ msgstr "" "開発者が顔を合わせて、次のリリースサイクルに向けて最終的に計画するところで" "す。" +msgid "While waiting for input" +msgstr "反応待ちの間" + msgid "Who is the customer?" msgstr "お客様は誰か?" @@ -1171,6 +1530,9 @@ msgstr "Won't Fix" msgid "Work" msgstr "作業" +msgid "Work in parallel." +msgstr "並行作業" + msgid "Work on the fix is in progress, bug has an assignee" msgstr "バグ修正が進行中で、担当者が付いている状態" @@ -1180,15 +1542,34 @@ msgstr "ワークセッション" msgid "Workflow of an OpenStack contribution and tools" msgstr "OpenStack コントリビューションのワークフローとツール" +msgid "" +"Workflow of an OpenStack contribution and tools (3h including 2h exercises)" +msgstr "" +"OpenStack コントリビューションのワークフローとツール (3 時間、2 時間の演習を" +"含む)" + msgid "Working software is delivered frequently (weeks rather than months)" msgstr "動作するソフトウェアの頻繁な提供 (月単位よりは週単位)" msgid "Working software is the principal measure of progress" msgstr "動作するソフトウェアが進行状況の主要な指標です" +msgid "Write documentation" +msgstr "ドキュメントの作成" + msgid "Write user stories" msgstr "ユーザーストーリーの書き出し" +msgid "Your management" +msgstr "あなたの管理者" + +msgid "" +"`\"Big Tent\" and tags `_ (`slides <04-program-ecosystem.html>`__)" +msgstr "" +"`ビッグテントとタグ `_ (`slides <04-program-ecosystem.html>`__)" + msgid "" "`APC `_" @@ -1203,18 +1584,75 @@ msgstr "" "`ATC `_" +msgid "" +"`Account setup `_" +msgstr "" +"`Account setup `_" + msgid "`Blueprints `_" msgstr "`ブループリント `_" +msgid "`Branch model `_" +msgstr "`ブランチモデル `_" + msgid "`Branching model <15-branching-model.html>`_" msgstr "`ブランチモデル <15-branching-model.html>`_" msgid "`Bugs `_" msgstr "`バグ `_" +msgid "" +"`Code Review `_ (`slides <16-reviewing.html>`__)" +msgstr "" +"`コードレビュー `_ (`スライド <16-reviewing.html>`__)" + msgid "`Commit messages <17-commit-message.html>`_" msgstr "`コミットメッセージ <17-commit-message.html>`_" +msgid "" +"`Complete index in slide format only `_" +msgstr "" +"`スライド形式のインデックス `_" + +msgid "" +"`Core Definition `_" +msgstr "" +"`コアの定義 `_" + +msgid "" +"`Cross-Repository Dependencies `_" +msgstr "" +"`クロスリポジトリーの依存関係 `_" + +msgid "" +"`Design summits `_ (`slides " +"<05-design-summit.html>`__)" +msgstr "" +"`デザインサミット `_ (`スライ" +"ド <05-design-summit.html>`__)" + +msgid "" +"`Developer’s Guide `_" +msgstr "" +"`Developer’s Guide `_" + +msgid "" +"`Development workflow `_" +msgstr "" +"`Development workflow `_" + msgid "`Documentation `_" msgstr "`Documentation `_" @@ -1232,6 +1670,16 @@ msgstr "" "`Git コミットのグッドプラクティス `_" +msgid "" +"`Git review installation `_" +msgstr "" +"`Git review installation `_" + +msgid "`How to contribute <12-howtocontribute.html>`_" +msgstr "`コントリビューション方法 <12-howtocontribute.html>`_" + msgid "" "`How_To_Contribute URL `_ " "(`slides <12-howtocontribute.html>`__)" @@ -1250,6 +1698,27 @@ msgstr "" msgid "`IRC meetings <06-irc-meetings.html>`_" msgstr "`IRC ミーティング <06-irc-meetings.html>`_" +msgid "" +"`IRC meetings `_ (`slides <06-irc-" +"meetings.html>`__)" +msgstr "" +"`IRC ミーティング `_ (`スライド " +"<06-irc-meetings.html>`__)" + +msgid "" +"`Implementation (Milestone iterations `_" +msgstr "" +"`実装 (マイルストーンの反復 `_" + +msgid "" +"`Jenkins (Automated testing) `_ (`slides <18-jenkins.html>`__)" +msgstr "" +"`Jenkins (自動テスト) `_ (`スライド <18-jenkins.html>`__)" + msgid "`Jenkins <18-jenkins.html>`_" msgstr "`Jenkins <18-jenkins.html>`_" @@ -1272,6 +1741,13 @@ msgstr "" "`Liberty Summit の Etherpad `_" +msgid "" +"`List of approved tags `_" +msgstr "" +"`承認済みタグの一覧 `_" + msgid "" "`List of sessions `_" @@ -1286,6 +1762,15 @@ msgstr "" "`ミーティング `_" +msgid "" +"`ODP slides `_ `PDF slides `_" +msgstr "" +"`ODP スライド `_ `PDF スライド `_" + msgid "`OpenStack \"Big Tent\" and tags <04-program-ecosystem.html>`_" msgstr "`OpenStack ビッグテントとタグ <04-program-ecosystem.html>`_" @@ -1312,6 +1797,13 @@ msgstr "" "`OpenStack プロジェクトチーム `_" +msgid "" +"`OpenStack Project Teams `__" +msgstr "" +"`OpenStack プロジェクトチーム `__" + msgid "" "`OpenStack Project Teams list `_" @@ -1319,6 +1811,13 @@ msgstr "" "`OpenStack プロジェクトチーム一覧 `_" +msgid "" +"`Other release candidates `_" +msgstr "" +"`他のリリース候補版 `_" + msgid "" "`Overview of the contribution process <19-training-contribution-process." "html>`_" @@ -1332,6 +1831,27 @@ msgstr "" "`PTL `_" +msgid "" +"`Peer Review `_ (`slides <17-commit-message.html>`__)" +msgstr "" +"`相互レビュー `_ (`スライド <17-commit-message.html>`__)" + +msgid "" +"`Planning (Design, Discuss and Target) `_" +msgstr "" +"`計画 (設計、議論、目標) `_" + +msgid "" +"`Pre-release (Release Candidates dance) `_" +msgstr "" +"`事前リリース (リリース候補の繰り返し) `_" + msgid "" "`Puppet `_" @@ -1339,15 +1859,54 @@ msgstr "" "`Puppet `_" +msgid "" +"`Release candidate 1 `_" +msgstr "" +"`リリース候補版 1 `_" + msgid "`Release cycle <01-release-cycle.html>`_" msgstr "`リリースサイクル <01-release-cycle.html>`_" +msgid "" +"`Release cycle `_ (`slides " +"<01-release-cycle.html>`__)" +msgstr "" +"`リリースサイクル `_ (`スライ" +"ド <01-release-cycle.html>`__)" + +msgid "" +"`Release day `_" +msgstr "" +"`リリース日 `_" + msgid "`Relevant actors <02-relevant-actors.html>`_" msgstr "`関係者 <02-relevant-actors.html>`_" msgid "`Reviewing <16-reviewing.html>`_" msgstr "`レビュー <16-reviewing.html>`_" +msgid "" +"`Running unit tests `_" +msgstr "" +"`ユニットテストの実行 `_" + +msgid "`Stable branch `_" +msgstr "`安定ブランチ `_" + +msgid "`Stackforge `_" +msgstr "`Stackforge `_" + +msgid "" +"`Starting Work on a New Repository `_" +msgstr "" +"`Starting Work on a New Repository `_" + msgid "" "`Status, Importance, Assigned To, Milestone, Tags `_" @@ -1374,9 +1933,44 @@ msgid "" msgstr "" "`Training guides `_" +msgid "" +"`Understanding the DefCore Guidelines `_" +msgstr "" +"`DefCore ガイドラインの理解 `_" + +msgid "" +"``#action`` - Document an action item in the minutes. Include any nicknames " +"in the line, and the item will be assigned to them. (nicknames are case-" +"sensitive)" +msgstr "" +"``#action`` - アクション項目を議事録に記録します。発言に任意のニックネームを" +"含めると、その項目がその人に割り当てられます(ニックネームは大文字小文字を区" +"別します)。" + +msgid "" +"``#help`` - Add a \"Call for Help\" to the minutes. Use this command when " +"you need to recruit someone to do a task. (Counter-intuitively, this doesn't " +"provide help on the bot)" +msgstr "" +"``#help`` - 議事録に「手助け募集」を追加します。作業を実行する人を募集すると" +"きに、このコマンドを使用します。直観に反して、これはボットを手助けしません。" + +msgid "" +"``#info`` - Add an info item to the minutes. People should liberally use " +"this for important things they say, so that they can be logged in the " +"minutes." +msgstr "" +"``#info`` - 参考情報を議事録に追加します。参加者は、重要な発言が議事録に記録" +"されるよう、これを自由に使用すべきです。" + msgid "``cd devstack; ./stack.sh``" msgstr "``cd devstack; ./stack.sh``" +msgid "``git clone https://git.openstack.org/openstack-dev/devstack``" +msgstr "``git clone https://git.openstack.org/openstack-dev/devstack``" + msgid "`bugfixing `_" msgstr "`バグ修正 `_" @@ -1409,6 +2003,13 @@ msgid "" msgstr "" "`デバッグ `_" +msgid "" +"`devstack `_ (`slides <11-" +"devstack.html>`__)" +msgstr "" +"`devstack `_ (`スライド <11-" +"devstack.html>`__)" + msgid "`devstack.org <11-devstack.html>`_" msgstr "`devstack.org <11-devstack.html>`_" @@ -1450,11 +2051,14 @@ msgid "blueprint" msgstr "ブループリント" msgid "check for duplicates" -msgstr "重複の確認" +msgstr "重複を確認する" msgid "checkout the latest stable branch" msgstr "最新の stable ブランチのチェックアウト" +msgid "determining how to fix the bug" +msgstr "バグ修正方法の判断" + msgid "devstack.org" msgstr "devstack.org" @@ -1464,6 +2068,12 @@ msgstr "ドキュメント" msgid "etc." msgstr "他" +msgid "file it against the proper OpenStack project" +msgstr "適切な OpenStack プロジェクトに対して投稿する" + +msgid "fix is already on master" +msgstr "修正がマスターに存在します" + msgid "gerrit patchset history" msgstr "gerrit パッチセットの履歴" @@ -1559,7 +2169,7 @@ msgid "invite reviewers" msgstr "レビューアーの招待" msgid "lacking information => Status: Incomplete" -msgstr "情報不足 => Status: Incomplete" +msgstr "情報不足 => Status: 不完全 (Incomplete)" msgid "launchpad.net" msgstr "launchpad.net" @@ -1570,18 +2180,33 @@ msgstr "low-hanging-fruit" msgid "macJack (assistant, English, Chinese)" msgstr "macJack (assistant, English, Chinese)" +msgid "milestone or release branch" +msgstr "マイルストーンまたはリリースブランチ" + +msgid "nvie inspired" +msgstr "nvie による触発" + msgid "ops" msgstr "ops" msgid "patchset diffs" msgstr "パッチセットの差分" +msgid "push a wip or draft and invite reviewers" +msgstr "WIP かドラフトをプッシュして、レビューアーを招待します" + msgid "quality of the OpenStack git history" msgstr "OpenStack git 履歴の品質" msgid "rejoin-stack.sh" msgstr "rejoin-stack.sh" +msgid "reproduced the issue => Status: Confirmed" +msgstr "再現された問題 => 状態: 確認済み (Confirmed)" + +msgid "review the commit message, not just the code" +msgstr "コードだけではなく、コミットメッセージをレビューします" + msgid "review.openstack.org" msgstr "review.openstack.org" @@ -1594,8 +2219,17 @@ msgstr "ユニットテストの実行" msgid "security" msgstr "security" +msgid "the code is self-evident/self-documenting." +msgstr "コードは、それ自身が明白である、自己ドキュメント化している" + +msgid "the reviewer has access to external web services/site." +msgstr "レビューアーは外部の Web サービスやサイトにアクセスできる" + msgid "the reviewer understands what the original problem was." -msgstr "レビューアーは、元の問題が何かを理解する" +msgstr "レビューアーは元の問題が何かを理解している" msgid "upload an ssh key" msgstr "SSH 鍵のアップロード" + +msgid "user visible benefit" +msgstr "利用者に見える価値"