
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: If5464191bbab04419345228ce2195bf2331e8b40
3423 lines
118 KiB
Plaintext
3423 lines
118 KiB
Plaintext
# Adriano Perri <adriano.perri@telekom.de>, 2017. #zanata
|
||
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2017. #zanata
|
||
# Alexander Loew <alexander.loew@innovo-cloud.de>, 2018. #zanata
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2018. #zanata
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2019. #zanata
|
||
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2019. #zanata
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2020. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-12-15 09:09+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-03-25 07:33+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: German\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
msgid "**Friday, October 18, 2019**"
|
||
msgstr "**Freitag, 18. Oktober 2019**"
|
||
|
||
msgid "**Mentors**"
|
||
msgstr "** Mentoren **"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**SCHEDULED: Saturday, November 2nd(1pm - 5pm local time) - Sunday, November "
|
||
"3rd(9am to 5pm local time), 2019**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**GEPLANT: Samstag, 2. November (13:00-17:00 lokale Zeit) - Sonntag, 3. "
|
||
"November (9:00-17:00 lokale Zeit) 2019**"
|
||
|
||
msgid "**Staff**"
|
||
msgstr "**Personal**"
|
||
|
||
msgid "**Sunday, August 25, 2019**"
|
||
msgstr "**Sonntag, 25. August 2019**"
|
||
|
||
msgid "**Tuesday, July 23, 2019**"
|
||
msgstr "**Dienstag, 23. Juli 2019**"
|
||
|
||
msgid "**Wednesday, October 2, 2019**"
|
||
msgstr "**Mittwoch, 2. Oktober 2019**"
|
||
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 Tag"
|
||
|
||
msgid "1.5 day"
|
||
msgstr "1.5 Tage"
|
||
|
||
msgid "13:45 Sagrada Familia"
|
||
msgstr "13:45 Sagrada Familia"
|
||
|
||
msgid "15:00 Overnight in Ibiza"
|
||
msgstr "15:00 Übernachtung auf Ibiza"
|
||
|
||
msgid "185 countries"
|
||
msgstr "185 Länder"
|
||
|
||
msgid "19:45 Barcelona FC Game"
|
||
msgstr "19:45 Barcelona FC Spiel"
|
||
|
||
msgid "1st Upstream Training in Seoul"
|
||
msgstr "1. Upstream Training in Seoul"
|
||
|
||
msgid "2,000 developers"
|
||
msgstr "2.000 Entwickler"
|
||
|
||
msgid "20 mins building"
|
||
msgstr "20 min Arbeiten"
|
||
|
||
msgid "2013.2 branch and tags"
|
||
msgstr "2013.2 Branch und Tags"
|
||
|
||
msgid "2013.2.4 preparation"
|
||
msgstr "2013.2.4 Vorbereitung"
|
||
|
||
msgid "2014 Atlanta, USA"
|
||
msgstr "2014 Atlanta, USA"
|
||
|
||
msgid "2014 Paris, France"
|
||
msgstr "2014 Paris, Frankreich"
|
||
|
||
msgid "2015 Tokyo, Japan"
|
||
msgstr "2015 Tokyo, Japan"
|
||
|
||
msgid "2015 Vancouver, Canada"
|
||
msgstr "2015 Vancouver, Kanada"
|
||
|
||
msgid "2016 Austin, USA"
|
||
msgstr "2016 Austin, USA"
|
||
|
||
msgid "2016 Barcelona, Spain"
|
||
msgstr "2016 Barcelona, Spanien"
|
||
|
||
msgid "2017"
|
||
msgstr "2017"
|
||
|
||
msgid "2017 Beijing, China"
|
||
msgstr "2017 Peking, China"
|
||
|
||
msgid "2017 Boston, USA"
|
||
msgstr "2017 Boston, USA"
|
||
|
||
msgid "2018"
|
||
msgstr "2018"
|
||
|
||
msgid "2019"
|
||
msgstr "2019"
|
||
|
||
msgid "265 different organizations"
|
||
msgstr "265 verschiedene Organisationen"
|
||
|
||
msgid "2nd Upstream Training in Seoul with Ubuntu Korea Community & Naver D2"
|
||
msgstr "2. Upstream Training in Seoul mit Ubuntu Korea Community & Naver D2"
|
||
|
||
msgid "3-4 different companies"
|
||
msgstr "3-4 verschiedene Firmen"
|
||
|
||
msgid "5 mins planning"
|
||
msgstr "5 min Planung"
|
||
|
||
msgid "5 mins review"
|
||
msgstr "5 min Überprüfen"
|
||
|
||
msgid "660 supporting companies"
|
||
msgstr "660 unterstützende Unternehmen"
|
||
|
||
msgid "73,723 people"
|
||
msgstr "73.723 Menschen"
|
||
|
||
msgid "7:00 Day Trip to Madrid"
|
||
msgstr "7:00 Tagesausflug nach Madrid"
|
||
|
||
msgid "7:45 Cava & Winery Tour"
|
||
msgstr "7:45 Cava & Winery Tour"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`upstream-details`: A detailed overview of OpenStack Upstream Institute "
|
||
"Training."
|
||
msgstr ""
|
||
": doc: `upstream-details`: Ein detaillierter Überblick über das OpenStack "
|
||
"Upstream Institute Training."
|
||
|
||
msgid ":doc:`upstream-trainees-guide`"
|
||
msgstr ":doc:`upstream-trainees-guide`"
|
||
|
||
msgid ":doc:`upstream-trainers-guide`"
|
||
msgstr ":doc:`upstream-trainers-guide`"
|
||
|
||
msgid ":doc:`upstream-training-content`"
|
||
msgstr ":doc:`upstream-training-content`"
|
||
|
||
msgid ":doc:`upstream-training-summit`"
|
||
msgstr ":doc:`upstream-training-summit`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`upstream-training-day`"
|
||
msgstr ":ref:`upstream-training-day`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A big thank you to everyone that has made this possible, especially Loic "
|
||
"Dachary, Stefano Maffulli, Tim Freund, Marton Kiss, and Ildikó Váncsa who "
|
||
"lead the trainings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein großes Dankeschön an alle, die dies möglich gemacht haben, vor allem "
|
||
"Loic Dachary, Stefano Maffulli, Tim Freund, Marton Kiss und Ildikó Váncsa, "
|
||
"die die Trainings führen."
|
||
|
||
msgid "A bunch of scripts to build a full OpenStack environment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Reihe von Skripten, um eine vollständige OpenStack-Umgebung zu erstellen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A week before the training begins, ensure attendees are aware of the "
|
||
"prerequisites when confirming attendance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Woche vor Beginn des Trainings ist sicherzustellen, dass die Teilnehmer "
|
||
"die Voraussetzungen bei der Bestätigung der Teilnahme kennen"
|
||
|
||
msgid "API, Contributor Guide, Security Guide, Training Guides, Training Labs"
|
||
msgstr "API, Contributor Guide, Security Guide, Training Guides, Training Labs"
|
||
|
||
msgid "About the training"
|
||
msgstr "Über das Training"
|
||
|
||
msgid "Account SetUp"
|
||
msgstr "Benutzerkonto einrichten"
|
||
|
||
msgid "Activities listed here are not realized at every Upstream training."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die hier aufgeführten Aktivitäten werden nicht bei jedem Upstream-Training "
|
||
"realisiert."
|
||
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "Aktivität"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add a few extra LOG.debug() lines to one of the methods of the API call you "
|
||
"chose in the previous exercise"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie einige zusätzliche LOG.debug () Zeilen zu einer der Methoden des "
|
||
"API-Aufrufs hinzu, den Sie in der vorherigen Übung ausgewählt haben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add bugs against, or write reviews for, the itinerary patches from other "
|
||
"groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie Bugs gegen, oder schreiben Sie Bewertungen für, die Route Patches "
|
||
"aus anderen Gruppen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add your name and email address (and IRC nick if you have one already) to "
|
||
"the training etherpad"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse (und Ihr IRC Nick falls Sie "
|
||
"schon eins haben) dem Trainingsetherpad hinzu"
|
||
|
||
msgid "Adrien Cunin (mentoring, assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Adrien Cunin (Mentoring, Assistent, Französisch, Englisch)"
|
||
|
||
msgid "After DevStack is run Horizon is accessible via localhost"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem DevStack ausgeführt wird, ist Horizon über localhost zugänglich"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After the training students have the possibility to sign up for a longer "
|
||
"term mentoring to further stregthen the skills they've learned during the "
|
||
"training."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach dem Training haben die Studierenden die Möglichkeit, sich für ein "
|
||
"längerfristiges Mentoring einzuschreiben, um die Fähigkeiten, die sie "
|
||
"während des Trainings gelernt haben, weiter zu stärken."
|
||
|
||
msgid "Agreeable : 2-3"
|
||
msgstr "Angemessen: 2-3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ahead of time: ensure the existing Lego buildings are set out on a table, "
|
||
"but not connected to each other. All the unsorted bricks should be available "
|
||
"in several smaller boxes in a different part of the room, for participants "
|
||
"to use. There is no need to display the boxes or instruction manuals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Voraus: Sicherstellen, dass die bestehenden Lego-Gebäude auf einem Tisch "
|
||
"liegen, aber nicht miteinander verbunden sind. Alle unsortierten Steine "
|
||
"sollten in mehreren kleineren Kästen in einem anderen Teil des Raumes "
|
||
"vorhanden sein, damit Teilnehmer sie benutzen können. Es besteht keine "
|
||
"Notwendigkeit, die Boxen oder Bedienungsanleitungen zu zeigen."
|
||
|
||
msgid "Aim to become a major contributor and demonstrate your mad skills!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Ziel ein bedeutender Beitragender zu werden und Ihre tollen Fähigkeiten "
|
||
"zu demonstrieren!"
|
||
|
||
msgid "Alternatively, you can use your virtual machine on a public cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Alternative können Sie Ihre virtuelle Maschine in einer öffentlichen "
|
||
"Cloud verwenden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"And then open the `Introductions <https://docs.openstack.org/contributors/"
|
||
"common/introduction.html>`_ chapter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie den`Introductions <https://docs.openstack.org/contributors/"
|
||
"common/introduction.html>`_ Abschnitt des Contributor Guides."
|
||
|
||
msgid "Anne Gentle – Cisco"
|
||
msgstr "Anne Gentle - Cisco"
|
||
|
||
msgid "Answer other's questions or help direct them to those who can"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beantworten Sie andere Fragen oder helfen Sie, sie zu denen zu bringen, die "
|
||
"es können"
|
||
|
||
msgid "Appropriate Fixes"
|
||
msgstr "Geeignete Fixes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apr 28: `Open Infrastructure Summit Denver <https://www.openstack.org/summit/"
|
||
"denver-2019/>`_ - `Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-"
|
||
"institute-denver-2019>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"28. April: `Open Infrastructure Summit Denver <https://www.openstack.org/"
|
||
"summit/denver-2019/>`_ - `Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/"
|
||
"upstream-institute-denver-2019>`__"
|
||
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archiv"
|
||
|
||
msgid "Archive of additional training activities"
|
||
msgstr "Archiv der zusätzlichen Trainingsaktivitäten"
|
||
|
||
msgid "Archived exercises"
|
||
msgstr "Archivierte Übungen"
|
||
|
||
msgid "Archives"
|
||
msgstr "Archiv"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Article: `Get up to speed with the OpenStack Upstream Institute <https://"
|
||
"superuser.openstack.org/articles/openstack-upstream-institute-update/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Artikel: `Starten mit dem OpenStack Upstream Institute <https://superuser."
|
||
"openstack.org/articles/openstack-upstream-institute-update/> `_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Aside from the sections above, we will cover everything else that is in `the "
|
||
"Contributor Guide <https://docs.openstack.org/contributors/>`_ during the "
|
||
"class."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abgesehen von den oben genannten Abschnitten behandeln wir alles, was sich "
|
||
"noch im `Contributor Guide <https://docs.openstack.org/contributors/>` _ "
|
||
"befindet."
|
||
|
||
msgid "Ask a mentor to break the *tested* code of one test case"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitten Sie einen Mentor den *getesteten* Code eines Testcases kaputtzumachen"
|
||
|
||
msgid "Ask how you can help the project"
|
||
msgstr "Fragen Sie, wie Sie das Projekt unterstützen können"
|
||
|
||
msgid "Ask questions in the channel or send direct messages"
|
||
msgstr "Fragen im Kanal stellen oder direkte Nachrichten senden"
|
||
|
||
msgid "Ask the mentors questions"
|
||
msgstr "Stelle dem Mentor fragen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ask the students questions to make sure they are engaged and understand the "
|
||
"material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fragen Sie die Schüler, um sicherzustellen, dass sie folgen können und das "
|
||
"Material verstehen"
|
||
|
||
msgid "At the end of the four sprints, ensure you take a group photo!"
|
||
msgstr "Am Ende der vier Sprints sorgen Sie für ein Gruppenfoto!"
|
||
|
||
msgid "Attend the meetings"
|
||
msgstr "An den Treffen teilnehmen"
|
||
|
||
msgid "Attending regular meetings"
|
||
msgstr "Regelmäßige Meetings besuchen"
|
||
|
||
msgid "Available metrics"
|
||
msgstr "Verfügbare Metriken"
|
||
|
||
msgid "Bangalore,"
|
||
msgstr "Bangalore,"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Be able to identify and start a task (bug fix, feature design and "
|
||
"implementation, Working Group activity and so forth)"
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Lage sein, eine Aufgabe zu identifizieren und zu starten "
|
||
"(Fehlerbehebung, Feature-Design und Implementierung, Arbeitsgruppeaktivität "
|
||
"und so weiter)"
|
||
|
||
msgid "Be collaborative"
|
||
msgstr "kooperativ sein"
|
||
|
||
msgid "Be communicative"
|
||
msgstr "kommunikativ sein"
|
||
|
||
msgid "Be on top of people's comments"
|
||
msgstr "Bleiben Sie bei den Kommentaren der anderen am Ball"
|
||
|
||
msgid "Be patient"
|
||
msgstr "Seien Sie geduldig"
|
||
|
||
msgid "Be polite, be helpful"
|
||
msgstr "Seien Sie höflich und hilfsbereit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Be prepared with the deep dives that attendees have very different level of "
|
||
"knowledge and experience"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seien Sie beim Deep Dive vorbereitet, dass die Teilnehmer sehr "
|
||
"unterschiedliche Kenntnisse und Erfahrungen haben"
|
||
|
||
msgid "Be true to your role"
|
||
msgstr "Seien Sie treu zu Ihrer Rolle"
|
||
|
||
msgid "Being able to read and write English at a technical level"
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Lage zu sein, englisch auf einem technischen Level zu lesen und zu "
|
||
"schreiben."
|
||
|
||
msgid "Board : 1"
|
||
msgstr "Vorstand: 1"
|
||
|
||
msgid "Branching model"
|
||
msgstr "Verzweigungsmodell"
|
||
|
||
msgid "Bug reports"
|
||
msgstr "Fehlerberichte"
|
||
|
||
msgid "Build a network"
|
||
msgstr "Bauen Sie ein Netzwerk auf"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Build a street out of Lego. All buildings must be connected by road and "
|
||
"sidewalk. The Foundation, TC, and Board must approve the overall design of "
|
||
"the street."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bau einer Straße aus Lego. Alle Gebäude müssen über Straße und Bürgersteig "
|
||
"verbunden sein. Die Stiftung, TC und Board müssen das Gesamtdesign der "
|
||
"Straße genehmigen."
|
||
|
||
msgid "Building Your Persona"
|
||
msgstr "Aufbau dein Persona"
|
||
|
||
msgid "Building documentation"
|
||
msgstr "Bauanleitung"
|
||
|
||
msgid "Building software in a community looks really complicated"
|
||
msgstr "Softwarebauen in einer Community sieht wirklich kompliziert aus"
|
||
|
||
msgid "CEO : 1"
|
||
msgstr "CEO: 1"
|
||
|
||
msgid "Changes to Nova's internal AMQP API"
|
||
msgstr "Änderungen an der internen AMQP-API von Nova"
|
||
|
||
msgid "Changes to the external HTTP APIs"
|
||
msgstr "Änderungen an den externen HTTP-APIs"
|
||
|
||
msgid "Changes to the notification definitions"
|
||
msgstr "Änderungen der Benachrichtigungsdefinitionen"
|
||
|
||
msgid "Check that :command:`apt install` works on the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prüfen Sie, dass :command:`apt install` in der virtuellen Maschine "
|
||
"funktioniert"
|
||
|
||
msgid "Check that you can ssh from your laptop to the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen Sie, ob sie mit ssh vom Laptop in die virtuelle Maschine "
|
||
"zugreifen können"
|
||
|
||
msgid "Check whether the tests failed or not"
|
||
msgstr "Prüfen Sie, ob die Tests fehlgeschlagen sind oder nicht"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a service and issue an API call or use its client to verify "
|
||
"functionality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie einen Dienst und setzen Sie einen API-Aufruf ab, oder verwenden "
|
||
"Sie den entsprechenden Klienten, um die Funktion zu prüfen"
|
||
|
||
msgid "Choose a table and sit with the students to help"
|
||
msgstr "Wählen Sie einen Tisch und sitzen Sie bei den Schülern um zu helfen"
|
||
|
||
msgid "Choosing roles - Companies"
|
||
msgstr "Rollen wählen - Firmen"
|
||
|
||
msgid "Choosing roles - Free agent contributors"
|
||
msgstr "Auswählen von Rollen - Freie Mitwirkende"
|
||
|
||
msgid "Choosing roles - Upstream"
|
||
msgstr "Wählen Sie Rollen - Upstream"
|
||
|
||
msgid "Chris Ricker (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Chris Ricker (Training, Mentoring, Assistent, Englisch)"
|
||
|
||
msgid "Christian Berendt - Installation (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Christian Berendt - Installation (Mentoring, Assistent)"
|
||
|
||
msgid "Christian Berendt – B1 Systems GmbH"
|
||
msgstr "Christian Berendt - B1 Systems GmbH"
|
||
|
||
msgid "Christophe Sauthier (training, assistant, mentoring, french, english)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Christophe Sauthier (Ausbildung, Assistent, Mentoring, Französisch, Englisch)"
|
||
|
||
msgid "Cindy Pallares (assistant, english)"
|
||
msgstr "Cindy Pallares (Assistentin, Englisch)"
|
||
|
||
msgid "Cleber Rosa (mentoring, assistant, portuguese)"
|
||
msgstr "Cleber Rosa (Mentoring, Assistentin, Portugiesisch)"
|
||
|
||
msgid "Clone DevStack to your vm"
|
||
msgstr "Clonen Sie DevStack zu Ihrer VM"
|
||
|
||
msgid "Clone and be familiar with the code"
|
||
msgstr "Klonen und Kennenlernen des Codes"
|
||
|
||
msgid "Closing Exercises"
|
||
msgstr "Abschlussprüfungen"
|
||
|
||
msgid "Code Deep Dive"
|
||
msgstr "Code Deep Dive"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Collects and processes development activity data and makes it possible to "
|
||
"visualize it in a convenient web dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sammelt und verarbeitet Entwicklungsaktivitätsdaten und ermöglicht es, sie "
|
||
"in einem bequemen Web-Dashboard zu visualisieren"
|
||
|
||
msgid "Comment on the open review"
|
||
msgstr "Kommentieren der offenen Review"
|
||
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Kommunikation"
|
||
|
||
msgid "Community members will review your patch"
|
||
msgstr "Community-Mitglieder werden Ihren Patch überprüfen"
|
||
|
||
msgid "Community metrics"
|
||
msgstr "Community-Metriken"
|
||
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Firmen"
|
||
|
||
msgid "Companies have to deliver value to their stakeholders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unternehmen müssen ihren Stakeholdern einen wertvollen Beitrag leisten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Companies: big industrial items like a shopping mall, carpark, energy plant, "
|
||
"datacenter, and hospital."
|
||
msgstr ""
|
||
"Firmen: große industrielle Einheiten wie Einkaufszentrum, Tiefgarage, "
|
||
"Kraftwerk, Rechenzentrum oder Krankenhaus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compare the different deadlines for different project activities that are on "
|
||
"the release schedules"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergleichen Sie die Fristen für verschiedene Projektaktivitäten welche im "
|
||
"Releaseschedule sind"
|
||
|
||
msgid "Complete content of Upstream Institute Training can be seen here:"
|
||
msgstr "Vollständige Inhalte von Upstream Institute Training finden Sie hier:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Complete the ``Configure Git`` steps documented on the `Setup and Learn GIT "
|
||
"<https://docs.openstack.org/contributors/common/git.html>`_ page. If you "
|
||
"are not familiar with Git you may want to also read the content under the "
|
||
"``Learning Git`` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Führen Sie die auf der Seite `Setup and Learn GIT <https://docs.openstack."
|
||
"org/contributors/common/git.html>` _ beschriebenen Schritte zum "
|
||
"Konfigurieren von Git durch. Wenn Sie mit Git nicht vertraut sind, möchten "
|
||
"Sie möglicherweise auch den Inhalt im Abschnitt \"Learning Git\" lesen."
|
||
|
||
msgid "Configure your workspace"
|
||
msgstr "Konfigurieren Sie Ihren Arbeitsbereich"
|
||
|
||
msgid "Configuring Your Gerrit Account"
|
||
msgstr "Ihr Gerrit Konto einrichten"
|
||
|
||
msgid "Connect: screen -R <session name>"
|
||
msgstr "Verbinden: screen -R <session name>"
|
||
|
||
msgid "Contribution Planning (2 hours)"
|
||
msgstr "Beitragsplanung (2 Stunden)"
|
||
|
||
msgid "Contribution Simulation (2 hour)"
|
||
msgstr "Beitragssimulation (2 Stunden)"
|
||
|
||
msgid "Contributor guide"
|
||
msgstr "Beitragsleitfaden"
|
||
|
||
msgid "Controversial : 1"
|
||
msgstr "Umstritten: 1"
|
||
|
||
msgid "Core : 5"
|
||
msgstr "Kern: 5"
|
||
|
||
msgid "Core team"
|
||
msgstr "Kernteam"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could be a short question as an IRC vote or something like as an exercise "
|
||
"between two blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Könnte eine kurze Frage als IRC-Voting oder so etwas wie eine Übung zwischen "
|
||
"zwei Blöcken sein"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could be done before end of class, for instance during the deep dive blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Könnte vor dem Ende der Klasse, zum Beispiel während der Deep Dives gemacht "
|
||
"werden"
|
||
|
||
msgid "Could be emailed survey after the class - harder to get participation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Könnte per E-Mail Umfrage nach der Klasse gemacht werden - schlechter, um "
|
||
"Teilnahme zu bekommen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a blueprint based upon concrete activities, times and any other "
|
||
"details your group thinks are appropriate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie ein Blueprint auf der Grundlage von konkreten Aktivitäten, "
|
||
"Zeiten und andere Details, die Ihre Gruppe für angebracht hält."
|
||
|
||
msgid "Create a draft .rst file with an outline for the itinerary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie eine Entwürfe .rst-Datei mit einem Umriss für die Reiseroute."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new commit with the .rst file in openstack-dev/sandbox repository "
|
||
"and submit the commit to Gerrit when you are finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie ein neues Commit mit der .rst-Datei im openstack-dev / sandbox-"
|
||
"Repository und senden Sie das Commit an Gerrit, wenn Sie fertig sind."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a virtual machine on your laptop with Ubuntu 16.04 installed and 6+ "
|
||
"GB of RAM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie eine virtuelle Maschine auf Ihrem Laptop mit Ubuntu 16.04 und "
|
||
"6+ GB RAM."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create and register a blueprint against the sandbox repository. Include a "
|
||
"description and assign yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie einen Blueprint zu unserem Sandbox-Repository. Fügen Sie eine "
|
||
"Beschreibung hinzu und ordnen Sie es sich selbst zu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create and submit a bug to our sandbox repository. Include at least one tag "
|
||
"when creating your bug. Once it has been created, assign it to yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen und senden Sie einen Bug zu unserem Sandbox-Repository. Fügen Sie "
|
||
"mindestens ein Tag bei der Erstellung Ihres Bugs ein. Sobald es erstellt "
|
||
"wurde, ordnen Sie es sich selbst zu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create three stories for your worklists. At least one of them should meet "
|
||
"the criteria that enables it to appear in your automatic worklist. Each "
|
||
"story must have a task that is named differently than the story name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie drei Storys für Ihre Arbeitsliste. Mindestens einer von ihnen "
|
||
"sollte die Kriterien erfüllen, die es ermöglichen, in Ihrem automatischen "
|
||
"Arbeitsliste zu erscheinen. Jede Story muss eine Aufgaben haben, die anders "
|
||
"benannt ist als der Name der Story."
|
||
|
||
msgid "Create your commit and push upstream for review"
|
||
msgstr "Erstellen Sie Ihren Commit und pushen ihn Upstream zum Review"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Crews: `Beijing Crew <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"OpenStack_Upstream_Institute_Occasions#Beijing_Crew>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Besatzungen: `Beijing Crew <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"OpenStack_Upstream_Institute_Occasions#Beijing_Crew> `_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Crews: `Boston Crew <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"OpenStack_Upstream_Institute_Occasions#Boston_Crew>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Besatzungen: `Boston Crew <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"OpenStack_Upstream_Institute_Occasions#Boston_Crew> `_"
|
||
|
||
msgid "DB schema changes"
|
||
msgstr "DB-Schema ändert sich"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
msgid "Date: February 11, 2017 (Sat)"
|
||
msgstr "Datum: 11. Februar 2017 (Sa)"
|
||
|
||
msgid "Date: February 18, 2016 (Thu)"
|
||
msgstr "Datum: 18. Februar 2016 (Do)"
|
||
|
||
msgid "Day 1"
|
||
msgstr "Tag 1"
|
||
|
||
msgid "Day 2"
|
||
msgstr "Tag 2"
|
||
|
||
msgid "Day 3-4"
|
||
msgstr "Tag 3-4"
|
||
|
||
msgid "Day 5"
|
||
msgstr "Tag 5"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decide a country your group would like to visit with other groups for "
|
||
"sightseeing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entscheiden Sie über ein Land, das Ihre Gruppe mit anderen Gruppen für "
|
||
"Sightseeing besuchen möchte."
|
||
|
||
msgid "Demo environment"
|
||
msgstr "Demo-Umgebung"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Design an 5-day travel itinerary with attractive places, foods, and "
|
||
"activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entwerfen Sie eine 5-tägige Reiseroute mit attraktiven Plätzen, Speisen und "
|
||
"Aktivitäten."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
msgid "DevStack"
|
||
msgstr "DevStack"
|
||
|
||
msgid "DevStack Clone and Setup"
|
||
msgstr "DevStack Clone und Setup"
|
||
|
||
msgid "DevStack exercise"
|
||
msgstr "DevStack Übung"
|
||
|
||
msgid "DevStack services with Systemd"
|
||
msgstr "DevStack-Dienste mit Systemd"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DevStack should already be installed in the VM image you downloaded. These "
|
||
"instructions are provided for future reference in the case that students "
|
||
"need to start from scratch."
|
||
msgstr ""
|
||
"DevStack sollte bereits im VM-Bild installiert sein, das Sie heruntergeladen "
|
||
"haben. Diese Anleitung wird für zukünftige Referenz in dem Fall zur "
|
||
"Verfügung gestellt, dass die Schüler von vorne anfangen müssen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Develop and maintain tools and processes to ensure quality, accurate "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entwicklung und Wartung von Werkzeugen und Prozessen, um qualitativ "
|
||
"hochwertige und genaue Dokumentation sicherzustellen."
|
||
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Entwickler"
|
||
|
||
msgid "Developers/Software Engineers/Architects"
|
||
msgstr "Entwickler/Software-Ingenieure/Architekten"
|
||
|
||
msgid "Disconnect: <ctrl>-a d"
|
||
msgstr "Trennen: <ctrl> -a d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Discuss the problems and solutions and have them explain how they got there "
|
||
"or why they answered what they did"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diskutieren Sie die Probleme und Lösungen und lassen Sie sie erklären, wie "
|
||
"sie dort ankommen oder warum sie geantwortet haben, was sie taten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Discuss with your table how you would determine you encountered one of these "
|
||
"bugs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diskutieren SIe mit deinem Tisch, wie Sie bestimmten, dass Sie einen dieser "
|
||
"Bugs haben"
|
||
|
||
msgid "Discuss your findings with your group"
|
||
msgstr "Besprechen Sie Ihre Ergebnisse mit Ihrer Gruppe"
|
||
|
||
msgid "Distracted : 1"
|
||
msgstr "Abgelenkt: 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not change meeting name: *upstream training*. The meeting name is "
|
||
"reserved for upstream training activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändern Sie nicht den Meeting-Namen: * Upstream Training *. Der Tagungsname "
|
||
"ist für vorgeschaltete Trainingsaktivitäten reserviert."
|
||
|
||
msgid "Documentation Deep Dive"
|
||
msgstr "Dokumentation Deep Dive"
|
||
|
||
msgid "Documentation team structure"
|
||
msgstr "Dokumentationsteamstruktur"
|
||
|
||
msgid "Documentation: https://docs.openstack.org/devstack/"
|
||
msgstr "Dokumentation: https://docs.openstack.org/devstack/"
|
||
|
||
msgid "Don't game the numbers"
|
||
msgstr "Spielen Sie nicht mit den Zahlen"
|
||
|
||
msgid "Don't give out VM image at the beginning of the first day"
|
||
msgstr "Geben Sie das VM-Abbild nicht zu Beginn des ersten Tages aus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Download the prepared virtual machine image and some environment for running "
|
||
"the image (We suggest VirtualBox):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laden Sie das vorbereitete Abbild der virtuellen Maschine und eine Umgebung "
|
||
"zum Ausführen des Abbildes herunter (wir empfehlen VirtualBox):"
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Dauer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"During the final five minutes of the sprint (review time), ask everyone to "
|
||
"take their hands off the Lego, and gather around the in-progress street. At "
|
||
"this stage, upstream get to vote on the changes, and anything rejected gets "
|
||
"sent back to the contributing group to be fixed. Ensure upstream give good "
|
||
"reasons for rejections, along with suggestions for improvement. Encourage "
|
||
"Upstream to reject a few things early on, to try and ensure contributors "
|
||
"understand the need to have Foundation on board before they throw something "
|
||
"over the wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während der letzten fünf Minuten des Sprints (Review-Zeit), bitten Sie alle, "
|
||
"ihre Hände von dem Lego zu nehmen und sich um die \"In-Progress\"-Straße zu "
|
||
"sammeln. In diesem Stadium gilt es die Änderungen auf Upstream abzustimmen "
|
||
"und alles andere an die beitragende Gruppe zur Reparatur zurückzuweisen. "
|
||
"Stellen Sie sicher, gute Gründe für Ablehnungen zusammen mit "
|
||
"Verbesserungsvorschlägen abzugeben. Ermutigen Sie Upstream, ein paar Dinge "
|
||
"früher zurückzuweisen und stellen Sie sicher, dass die Teilnehmer die "
|
||
"Notwendigkeit einsehen, bevor sie etwas gegen die Wand werfen."
|
||
|
||
msgid "EOL documents"
|
||
msgstr "EOL Dokumente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"EOL documents are not maintained in the documentation repositories, the "
|
||
"content is frozen, but published documents are accessible by `retention "
|
||
"policy <http://specs.openstack.org/openstack/docs-specs/specs/queens/"
|
||
"retention-policy.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"EOL Dokumente werden in Dokumentations Repositories nicht aktualisiert, der "
|
||
"Inhalt ist eingefroren, aber veröffentlichte Dokumente sind verfügbar dank "
|
||
"der `Retention Policy <http://specs.openstack.org/openstack/docs-specs/"
|
||
"specs/queens/retention-policy.html>`_"
|
||
|
||
msgid "Each company has:"
|
||
msgstr "Jedes Unternehmen hat:"
|
||
|
||
msgid "Each individual sets their own objective."
|
||
msgstr "Jeder Teilnehmer verfolgt sein eigenes Ziel."
|
||
|
||
msgid "Each project has its own purpose & culture."
|
||
msgstr "Jedes Projekt hat seinen eigenen Zweck & Kultur."
|
||
|
||
msgid "Each student group prepares a presentation describing:"
|
||
msgstr "Jede Schülergruppe bereitet eine Präsentation vor:"
|
||
|
||
msgid "Each student group presents its slides to the class"
|
||
msgstr "Jede Schülergruppe präsentiert ihre Folien der Klasse"
|
||
|
||
msgid "Edouard THULEAU (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Edouard THULEAU (Assistent, Französisch, Englisch)"
|
||
|
||
msgid "Edouard Thuleau (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Edouard Thuleau (Assistent, französisch, englisch)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Encourage use of IRC for answering questions or the training etherpad if an "
|
||
"exercise requires more space or IRC is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermutigen Sie die Verwendung von IRC für die Beantwortung von Fragen oder "
|
||
"das Training Ethernet, wenn eine Übung mehr Platz erfordert oder IRC nicht "
|
||
"verfügbar ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure you can use the ``openstack`` command to interact with the services "
|
||
"running on your VM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergewissern Sie sich, dass Sie den ``openstack`` Befehl verwenden können, "
|
||
"um mit den auf Ihrer VM ausgeführten Diensten zu interagieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure you have the DevStack repository cloned to the VM where you would "
|
||
"like to use it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, dass das DevStack-Repository auf die VM geklont ist, wo "
|
||
"Sie es verwenden möchten"
|
||
|
||
msgid "Etherpad"
|
||
msgstr "Etherpad"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Etherpad: `Etherpad for Upstream Training, Beijing, 2017 <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-beijing>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etherpad: `Etherpad für Upstream Training, Beijing, 2017 <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-beijing> `_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Etherpad: `Etherpad for Upstream Training, Boston, 2017 <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-training-boston>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etherpad: `Etherpad für Upstream Training, Boston, 2017 <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-training-boston> `_"
|
||
|
||
msgid "EunSeop Shin (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "EunSeop Shin (Assistent, Mentoring)"
|
||
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Ereignis"
|
||
|
||
msgid "Example Itinerary: Spain"
|
||
msgstr "Beispiel Reiseplan: Spanien"
|
||
|
||
msgid "Example of IRC meeting commands:"
|
||
msgstr "Beispiel für IRC-Besprechungsbefehle:"
|
||
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Beispiel:"
|
||
|
||
msgid "Example: `Heat repository <https://opendev.org/openstack/heat/>`_"
|
||
msgstr "Beispiel: `Heat Repository <https://opendev.org/openstack/heat/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: You can ask a question about the issue or proposed feature. You "
|
||
"can confirm the issue and update its status to triaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beispiele: Sie können Fragen stellen über Probleme oder vorgeschlagene "
|
||
"Funktionen. Sie können das Problem bestätigen und den Status aktualisieren "
|
||
"auf 'triaged'."
|
||
|
||
msgid "Exercise"
|
||
msgstr "Übung"
|
||
|
||
msgid "Exercise 1"
|
||
msgstr "Übung 1"
|
||
|
||
msgid "Exercise 2"
|
||
msgstr "Übung 2"
|
||
|
||
msgid "Exercise 3"
|
||
msgstr "Übung 3"
|
||
|
||
msgid "Exercise 4"
|
||
msgstr "Übung 4"
|
||
|
||
msgid "Exercise 5"
|
||
msgstr "Übung 5"
|
||
|
||
msgid "Exercise 6"
|
||
msgstr "Übung 6"
|
||
|
||
msgid "Exercise: Step 1"
|
||
msgstr "Übung: Schritt 1"
|
||
|
||
msgid "Exercise: Step 2"
|
||
msgstr "Übung: Schritt 2"
|
||
|
||
msgid "Exercise: Step 3 and more"
|
||
msgstr "Übung: Schritt 3 und mehr"
|
||
|
||
msgid "Explain what it means if they didn't"
|
||
msgstr "Erklären der Bedeutung wenn nicht"
|
||
|
||
msgid "Explain why you are interested and what are your strengths"
|
||
msgstr "Erklären Sie, was Sie interessiert und was Ihre Stärken sind"
|
||
|
||
msgid "Face-to-face section: 1.5 days"
|
||
msgstr "Face-to-Face-Bereich: 1,5 Tage"
|
||
|
||
msgid "February 2 - 3, 2015 (Mon - Tue)"
|
||
msgstr "2. Februar - 3, 2015 (Mo - Di)"
|
||
|
||
msgid "Filing a blueprint/spec"
|
||
msgstr "Einreichung eines Blueprints / Spezifikation"
|
||
|
||
msgid "Filing, fixing, and triaging bugs"
|
||
msgstr "Eingeben, beseitigen und sichten von Bugs"
|
||
|
||
msgid "Find an open review which is less complex and download the patch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finden Sie eine weniger komplexe offene Review und laden Sie den Patch "
|
||
"herunter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find how `rechecks <https://docs.openstack.org/contributors/code-and-"
|
||
"documentation/elastic-recheck.html>`_ are categorized"
|
||
msgstr ""
|
||
"Find en Sie wie `Rechecks <https://docs.openstack.org/contributors/code-and-"
|
||
"documentation/elastic-recheck.html>`_ kategoriziert werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find out what parameters were passed to that method by using the LOG messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finden Sie heraus, welche Parameter an diese Methode übergeben wurden, indem "
|
||
"Sie die LOG-Nachrichten verwenden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find out what the modification is by running the test and analyzing the test "
|
||
"output"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finden Sie heraus, was die Änderung ist, indem Sie den Test durchführen und "
|
||
"die Testausgabe analysieren"
|
||
|
||
msgid "Find the current members of the Board of Directors"
|
||
msgstr "Finden Sie die aktuellen Mitglieder des Board of Directors"
|
||
|
||
msgid "Find the current members of the TC and UC"
|
||
msgstr "Finden Sie die aktuellen Mitglieder von TC und UC"
|
||
|
||
msgid "Find the information that can be retrieved for each patch in a pipeline"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finden Sie die Informationen, die für jeden Patch in einer Pipeline "
|
||
"abgerufen werden können"
|
||
|
||
msgid "Find the logs from the most recent meeting"
|
||
msgstr "Finden Sie die Logs des letzten Meetings"
|
||
|
||
msgid "Find the release week for the current release"
|
||
msgstr "Finde die Freigabewoche für die aktuelle Version"
|
||
|
||
msgid "Find where the currently released code is posted"
|
||
msgstr "Finden Sie, wo der aktuell veröffentlichte Code gepostet wurde"
|
||
|
||
msgid "Fitting it all together"
|
||
msgstr "Alles zusammen passen"
|
||
|
||
msgid "Follow logs with ``journalctl -f --unit devstack@$servicename.service``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Folgen Sie den Protokollen mit ``journalctl -f --unit devstack @ $ "
|
||
"servicename.service``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Following and participating in project related mail threads in the mailing "
|
||
"list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Folgen und Teilnehmen an projektbezogenen Maildiskussionen auf dem "
|
||
"Mailinglisten"
|
||
|
||
msgid "For Trainees"
|
||
msgstr "Für Auszubildende"
|
||
|
||
msgid "For Trainers"
|
||
msgstr "Für Trainer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Working Group participation having at least 15-20% of your work time "
|
||
"allocated for community activities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für die Teilnahme der Arbeitsgruppe mit mindestens 15-20% Ihrer Arbeitszeit "
|
||
"für Gemeinschaftsaktivitäten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For code and/or documentation contributions having at least 40% of your work "
|
||
"time dedicate to the project, be it through programming or through "
|
||
"interacting with the community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Code- und/oder Dokumentationsbeiträge mit mindestens 40% Ihrer "
|
||
"Arbeitszeit für das Projekt, sei es durch Programmierung oder durch die "
|
||
"Interaktion mit der Community"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example if you are a project or program manager it is very important for "
|
||
"you to understand how the OpenStack releases are structured in order to be "
|
||
"able to plan the roadmap for the product you are responsible for. You might "
|
||
"also be interested in participating in Working Groups to actively "
|
||
"participate in and influence the community in you areas of interest. The "
|
||
"training helps you to find the information entry points you need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum Beispiel, wenn Sie ein Projekt- oder Programm-Manager sind, ist es sehr "
|
||
"wichtig für Sie zu verstehen, wie die OpenStack-Releases strukturiert sind, "
|
||
"um die Roadmap für das Produkt, für das Sie verantwortlich sind, planen zu "
|
||
"können. Sie könnten auch daran interessiert sein, an den Arbeitsgruppen "
|
||
"teilzunehmen, um aktiv an der Gemeinschaft teilzunehmen und diese zu "
|
||
"beeinflussen. Das Training hilft Ihnen, die gewünschten Informationspunkte "
|
||
"zu finden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the past trainings and the local upstream "
|
||
"trainings, see :doc:`upstream-archives`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen über die vergangenen Trainings und die lokalen "
|
||
"Upstream-Trainings finden Sie unter: doc: `upstream-archives`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For the cores you found earlier, figure out what time zone they are probably "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finden Sie die Zeitzonen, in denen sich die zuvor identifizierten Cores "
|
||
"wahrscheinlich befinden."
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Verboten"
|
||
|
||
msgid "Foundation, technical committee, and board members"
|
||
msgstr "Stiftung, Fachausschuss und Vorstandsmitglieder"
|
||
|
||
msgid "Four sprints of 30 mins:"
|
||
msgstr "Vier Sprints von 30 Minuten:"
|
||
|
||
msgid "François Bureau (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "François Bureau (Assistent, Französisch, Englisch)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Free agents: community items like vegetable patches, bicycle paths, public "
|
||
"artworks, playgrounds. For the controversial agent, problematic items such "
|
||
"as a jail, skate bowl, and dog park."
|
||
msgstr ""
|
||
"Freie Agenten: Gemeinschafts-Elemente wie Gemüsebeete, Radwege, öffentliche "
|
||
"Kunstwerke, Spielplätze. Für die umstrittene Agenten, problematische "
|
||
"Elemente wie ein Gefängnis, Skatebahn und Hundepark."
|
||
|
||
msgid "Functional"
|
||
msgstr "Funktionell"
|
||
|
||
msgid "Further trainers/coaches"
|
||
msgstr "Weitere Trainer/Coaches"
|
||
|
||
msgid "General Contribution Workflow"
|
||
msgstr "Allgemeiner Beitrags-Workflow"
|
||
|
||
msgid "General tips for Trainers and Coaches"
|
||
msgstr "Allgemeine Tipps für Trainer und Coaches"
|
||
|
||
msgid "Gergely Csatári – Nokia"
|
||
msgstr "Gergely Csatári - Nokia"
|
||
|
||
msgid "Get ready to go through the exercises"
|
||
msgstr "Sei bereit die Übungen zu machen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get started on time even if there aren't many people in the room, just go "
|
||
"slowly to give people more time to show up, while still holding the interest "
|
||
"of the students that are there"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beginnen Sie pünktlich, auch wenn es nicht viele Leute im Zimmer sind, gehen "
|
||
"Sie einfach langsam vor, um den Menschen mehr Zeit zu geben"
|
||
|
||
msgid "Get to know the code"
|
||
msgstr "Lernen Sie den Code kennen"
|
||
|
||
msgid "Get to know the technical tools"
|
||
msgstr "Lernen Sie die technischen Werkzeuge kennen"
|
||
|
||
msgid "Getting to Know Your Project"
|
||
msgstr "Lernen Sie Ihr Projekt kennen"
|
||
|
||
msgid "Ghanshyam Mann – NEC"
|
||
msgstr "Ghanshyam Mann - NEC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Give each person a nametag to wear, with their first name and their role "
|
||
"written on it. For free agents, don't disclose who is distracted, "
|
||
"controversial, or agreeable. The community will need to work this out on "
|
||
"their own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie jeder Person ein Namensschild zum Tragen beschriftet mit ihrem "
|
||
"Vornamen und ihre Rolle. Für freie Agenten, legen Sie nicht offen, wer "
|
||
"abgelenkt, umstritten oder angenehm ist. Die Gemeinschaft muss dies auf "
|
||
"eigene Faust erarbeiten."
|
||
|
||
msgid "Give out swag and use competition to help keep interest and attention"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie den Swag aus und nutzen den Wettbewerb, um Interesse und "
|
||
"Aufmerksamkeit zu erhalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go post comments on a bug or add some ideas on a blueprint's whiteboard that "
|
||
"was created by someone in your group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie Kommentare zu Fehlerreports ab oder einige Ideen an Entwürfen, die "
|
||
"jemand aus Ihrer Gruppe erstellt hat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `Account Setup <https://docs.openstack.org/contributors/common/"
|
||
"accounts.html>`_ page and complete the steps documented there to setup your "
|
||
"OpenStack Foundation Account and accounts for accessing OpenStack's bug and "
|
||
"task tracking systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie auf die Seite `Account Setup <https://docs.openstack.org/"
|
||
"contributors/common/accounts.html>>'_ und führen Sie die dort beschriebenen "
|
||
"Schritte aus, um Ihr OpenStack Foundation-Konto und Konten für den Zugriff "
|
||
"auf die Bug- und Aufgabenverfolgungssysteme von OpenStack einzurichten ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `Setting Up Your Gerrit Account <https://docs.openstack.org/"
|
||
"contributors/common/setup-gerrit.html>`_ page and follow the steps for "
|
||
"``Sign Up``, ``Individual Contributor License Agreement``, and optionally, "
|
||
"the ``Setup SSH Keys``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rufen Sie die Seite `Einrichten Ihres Gerrit-Kontos <https://docs.openstack."
|
||
"org/contributors/common/setup-gerrit.html>` _ auf und befolgen Sie die "
|
||
"Schritte für `` Anmelden``, ``Individuelle Mitwirkende-Lizenz Agreement`` "
|
||
"und optional die ``Setup SSH Keys``."
|
||
|
||
msgid "Group exercise"
|
||
msgstr "Gruppenübung"
|
||
|
||
msgid "Haikel Guemar (assistant, mentor, french, english)"
|
||
msgstr "Haikel Guemar (Assistent, Mentor, Französisch, Englisch)"
|
||
|
||
msgid "Help fix the documentation"
|
||
msgstr "Hilfe zur Behebung der Dokumentation"
|
||
|
||
msgid "Hopefully we end up with a unique Lego creation!"
|
||
msgstr "Hoffentlich kommen wir mit einer einzigartigen Lego-Kreation!"
|
||
|
||
msgid "How OpenStack is Made"
|
||
msgstr "Wie OpenStack gemacht wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"How do you handle dependent changes in the same or multiple repositories?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie behandeln Sie abhängige Änderungen im selben oder unterschiedlichen "
|
||
"Verzeichnissen?"
|
||
|
||
msgid "How do you initialize your local repo with git review?"
|
||
msgstr "Wie initialisieren Sie Ihr lokales Verzeichnis mit git review?"
|
||
|
||
msgid "How long are OpenStack releases 'Maintained' by the community?"
|
||
msgstr "Wie lange werden OpenStack Releases bei der Community 'maintained'?"
|
||
|
||
msgid "How many SIGs are there? Name two."
|
||
msgstr "Wieviele SIGs gibt es? Benenne zwei."
|
||
|
||
msgid "How many gate and check jobs are running"
|
||
msgstr "Wie viele Gate- und Checkaufträge laufen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"How many of each type of member are there? (Platinum, Gold, and Individual)"
|
||
msgstr "Wieviele sind da von welchem Typ? (Platinum, Gold und Individual)"
|
||
|
||
msgid "How many release models are there?"
|
||
msgstr "Wieviele Releasemodelle gibt es?"
|
||
|
||
msgid "How to deploy OpenStack"
|
||
msgstr "So stellen Sie OpenStack bereit"
|
||
|
||
msgid "How to prepare"
|
||
msgstr "Wie vorzubereiten"
|
||
|
||
msgid "How to prepare for different exams"
|
||
msgstr "Wie man sich auf verschiedene Prüfungen vorbereitet"
|
||
|
||
msgid "How to use OpenStack"
|
||
msgstr "Wie benutzt man OpenStack?"
|
||
|
||
msgid "Hyeunjee Kim (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Hyeunjee Kim (Assistent, Mentoring)"
|
||
|
||
msgid "IRC client: HexChat"
|
||
msgstr "IRC-Client: HexChat"
|
||
|
||
msgid "Ian Y. Choi (training, assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Ian Y. Choi (Ausbildung, Assistent, Mentoring)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If contributing code, being technically proficient enough to carry out "
|
||
"simple bug fixes in the project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Code eingeben, der technisch kompetent genug ist, um einfache "
|
||
"Fehlerbehebungen im Projekt durchzuführen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If contributing documentation, being able to produce documents in the "
|
||
"project's chosen infrastructure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn beides dokumentiert, in der Lage, Dokumente in der Projekt-"
|
||
"Infrastruktur zu produzieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If people know you, you have a better chance at your code getting attention."
|
||
msgstr "Wenn die Leute Sie kennen, haben Sie bessere Chancen auf Ihren Code."
|
||
|
||
msgid "If there are no events planned, is there a meetup group?"
|
||
msgstr "Falls keine Events geplant sind, gibt es eine Meetup Gruppe?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there aren't enough mentors or every table has one already, float around "
|
||
"the room checking in on people, especially during exercises"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn es nicht genug Mentoren gibt oder jeder Tisch schon einen hat, laufen "
|
||
"Sie im Raum, um die Leute zu betreuen, besonders während der Übungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are a developer we help you to find your way into the community to "
|
||
"get your bug fix or feature accepted in the OpenStack project in a minimum "
|
||
"amount of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie ein Entwickler sind, helfen wir Ihnen, Ihren Weg in die Community "
|
||
"zu finden, um Ihre Bugfix oder Feature in das OpenStack-Projekt in einem "
|
||
"minimalen Zeitraum einzubringen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are attempting the steps above in the week before the OpenStack "
|
||
"Upstream Institute class and need assistance you can find mentors in the "
|
||
"#openstack-upstream-institute channel on irc.freenode.net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die oben genannten Schritte in der Woche vor dem OpenStack Upstream "
|
||
"Institute-Kurs durchführen und Hilfe benötigen, finden Sie Mentoren im Kanal "
|
||
"des #openstack-upstream-instituts auf irc.freenode.net."
|
||
|
||
msgid "If you are not presenting, remain engaged with the class"
|
||
msgstr "Wenn Sie nicht präsentieren, bleiben Sie mit der Klasse zusammen"
|
||
|
||
msgid "If you feel the community needs consensus, call a midcycle!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie das Gefühl haben, dass die Gemeinschaft Konsens braucht, rufen Sie "
|
||
"einen Midcycle an!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you're joining the training activities as a trainer, coach, or if you "
|
||
"hold training sessions locally you can refer to this document to find some "
|
||
"tips and best practices to consider before hosting the class."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie sich den Trainingsaktivitäten als Trainer anschließen oder wenn Sie "
|
||
"Schulungen vor Ort durchführen, können Sie sich auf dieses Dokument "
|
||
"beziehen, um einige Tipps und Best Practices zu finden, bevor Sie Gastgeber "
|
||
"der Klasse sind."
|
||
|
||
msgid "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetrie (Mentoring, Assistent)"
|
||
|
||
msgid "Ildiko Vancsa: ildiko@openstack.org"
|
||
msgstr "Ildiko Vancsa: ildiko@openstack.org"
|
||
|
||
msgid "Ildikó Váncsa – The OpenStack Foundation"
|
||
msgstr "Ildikó Váncsa – The OpenStack Foundation"
|
||
|
||
msgid "Image: http://bit.ly/vm-2019-shanghai-v1"
|
||
msgstr "Abbild: http://bit.ly/vm-2019-shanghai-v1"
|
||
|
||
msgid "Implementing a blueprint/spec"
|
||
msgstr "Implementierung eines Blueprints / Spezifikation"
|
||
|
||
msgid "In this example, we use Lego to represent a software project"
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Beispiel verwenden wir Lego, um ein Softwareprojekt darzustellen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In your interactions with the students, do not be afraid to provoke some "
|
||
"issues. For example, bring up the idea of an API (a way of connecting the "
|
||
"buildings to each other) with individual companies, but don't mention it to "
|
||
"upstream, so that upstream are finally faced with the challenge of "
|
||
"standardizing the API. You could also, in the second or third sprint, "
|
||
"encourage one group to call for a meeting off the sprint cycle to sort the "
|
||
"problem out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haben Sie keine Angst, in Ihrer Interaktion mit den Studenten einige "
|
||
"Probleme zu provozieren. Zum Beispiel die Idee einer API (eine Art und Weise "
|
||
"der Verbindung der Gebäude zueinander) mit einzelnen Unternehmen, aber nicht "
|
||
"an Upstream melden, sodass Upstream schließlich mit der Herausforderung der "
|
||
"Standardisierung der API konfrontiert wird. Sie könnten auch im zweiten oder "
|
||
"dritten Sprint eine Gruppe ermutigen, ausserhalb des Sprint-Zyklusses ein "
|
||
"Meeting einzuberufen, um das Problem auszusortieren."
|
||
|
||
msgid "Incentivize participation"
|
||
msgstr "Incentivieren Sie die Teilnahme"
|
||
|
||
msgid "Incompatible config file changes"
|
||
msgstr "Inkompatible Konfigurationsdatei ändert sich"
|
||
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "Indien"
|
||
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Infrastruktur"
|
||
|
||
msgid "Installs services from source"
|
||
msgstr "Installiert Dienste aus der Quelle"
|
||
|
||
msgid "Integration"
|
||
msgstr "Integration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interact with services using commands like ``sudo systemctl <start|stop|"
|
||
"restart> devstack@$servicename.service``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Interagiere mit Diensten mit Kommandos wie ``sudo systemctl <start|stop|"
|
||
"restart> devstack @ $ servicename.service``"
|
||
|
||
msgid "Interacting with the Project"
|
||
msgstr "Interaktion mit dem Projekt"
|
||
|
||
msgid "Interactive, hands-on class"
|
||
msgstr "interaktives , praktisches Arbeiten in der Gruppe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Introduce yourself to the others at your table! Who you are, what experience "
|
||
"you have with OpenStack if any, what company you are at and what your role "
|
||
"is there, why you are attending the course, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sich die anderen an Ihren Tisch vor! Wer Sie sind, welche "
|
||
"Erfahrung Sie haben mit OpenStack (wenn überhaupt), in welcher Firma Sie "
|
||
"sind und was Ihre Rolle dort ist, warum Sie den Kurs besuchen, etc."
|
||
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Einführung"
|
||
|
||
msgid "Irena Berezovsky (assistant, mentor, english)"
|
||
msgstr "Irena Berezovsky (Assistentin, Mentorin, Englisch)"
|
||
|
||
msgid "It is about"
|
||
msgstr "Es geht um"
|
||
|
||
msgid "It is not about"
|
||
msgstr "Es geht nicht um"
|
||
|
||
msgid "Japan OpenStack User Group has held the Upstream Training in Japan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Japan OpenStack User Group hat das Upstream Training in Japan gehalten."
|
||
|
||
msgid "Jay Bryant – IBM"
|
||
msgstr "Jay Bryant - IBM"
|
||
|
||
msgid "Jieun Kim (assistant)"
|
||
msgstr "Jieun Kim (Assistent)"
|
||
|
||
msgid "Jirayut Nimsaeng- Kaidee"
|
||
msgstr "Jirayut Nimsaeng - Kaidee"
|
||
|
||
msgid "Join the IRC channel of the class and participate during the training"
|
||
msgstr ""
|
||
"Betreten Sie den IRC-Kanal der Klasse und nehmen Sie während des Trainings "
|
||
"am Chat teil"
|
||
|
||
msgid "Join the channel of the project(s) you are interested in"
|
||
msgstr "Trete den Kanälen der Projekte bei, die dich interessieren "
|
||
|
||
msgid "Join the openstack-discuss mailing list"
|
||
msgstr "Der openstack-discuss Mailingliste beitreten"
|
||
|
||
msgid "Join the project's IRC channel"
|
||
msgstr "Betreten Sie den IRC-Kanal des Projekts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jul 27-28: OpenStack Days Brazil 2018 - `Etherpad <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-brazil-2018>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"27.-28. July: OpenStack Days Brasilien 2018 - `Etherpad <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-brazil-2018>`__"
|
||
|
||
msgid "Julie Pichon (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Julie Pichon (Ausbildung, Mentoring, Assistentin, Englisch)"
|
||
|
||
msgid "July 6 - 7, 2016 (Wed - Thu)"
|
||
msgstr "Juli 6 - 7, 2016 (Mi - Do)"
|
||
|
||
msgid "July 9 - 10, 2015 (Thu - Fri)"
|
||
msgstr "Juli 9 - 10, 2015 (Do - Fr)"
|
||
|
||
msgid "Jump on etherpad"
|
||
msgstr "Ab in's Etherpad"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jun 11-12: `OpenStack Days Poland <http://www.openstackday.pl/>`__ - "
|
||
"`Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-institute-"
|
||
"poland-2018>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"11.-12. Juni: `OpenStack Days Polen <http://www.openstackday.pl/>`__ - "
|
||
"`Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-institute-"
|
||
"poland-2018>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jun 28-29: `Open Infra Days Korea <https://www.openinfradays.kr/2018/>`__ - "
|
||
"`Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-institute-korea-2018>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"28.-29. Juni: `Open Infra Days Korea <https://www.openinfradays.kr/2018/>`__ "
|
||
"- `Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-institute-"
|
||
"korea-2018>`__"
|
||
|
||
msgid "Jungsu Han (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Jungsu Han (Assistent, Mentoring)"
|
||
|
||
msgid "Junsik Shin (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Junsik Shin (Assistent, Mentoring)"
|
||
|
||
msgid "KATO Tomoyuki (assistant, Japanese)"
|
||
msgstr "KATO Tomoyuki (Assistentin, Japanisch)"
|
||
|
||
msgid "Kato Tomoyuki- Fujitsu"
|
||
msgstr "Kato Tomoyuki- Fujitsu"
|
||
|
||
msgid "Kendall Nelson – The OpenStack Foundation"
|
||
msgstr "Kendall Nelson – The OpenStack Foundation"
|
||
|
||
msgid "Kendall Nelson: knelson@openstack.org"
|
||
msgstr "Kendall Nelson: knelson@openstack.org"
|
||
|
||
msgid "Kill and restart a service: <ctrl>-c , <up arrow> to retrieve command"
|
||
msgstr ""
|
||
"service abbrechen und neu starten: <ctrl> -c, <up arrow> den Befehl abrufen"
|
||
|
||
msgid "Know where to find information, where and how to get help if needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wissen Sie, wo Sie Informationen finden können, wo und wie Sie Hilfe "
|
||
"bekommen, wenn nötig"
|
||
|
||
msgid "LOG message exercise"
|
||
msgstr "Lognachricht-Übung"
|
||
|
||
msgid "Lana Brindley (assistant, mentoring, English)"
|
||
msgstr "Lana Brindley (Assistentin, Mentoring, Englisch)"
|
||
|
||
msgid "Lana Brindley - Docs (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Lana Brindley - Docs (Mentoring, Assistentin)"
|
||
|
||
msgid "Large and diverse community"
|
||
msgstr "Große und vielfältige Gemeinschaft"
|
||
|
||
msgid "Learn about the community"
|
||
msgstr "Erfahren Sie mehr über die Community"
|
||
|
||
msgid "Learn how to participate in OpenStack"
|
||
msgstr "Erfahren Sie, wie Sie an OpenStack teilnehmen können"
|
||
|
||
msgid "Learning Exercise"
|
||
msgstr "Lernübung"
|
||
|
||
msgid "Lego applied to Free Software contributions"
|
||
msgstr "Lego gilt für freie Softwarebeiträge"
|
||
|
||
msgid "Lego applied to Free Software contributions (15 min)"
|
||
msgstr "Lego gilt für freie Softwarebeiträge (15 min)"
|
||
|
||
msgid "Let the PTL know you are interested in participating in the project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teilen Sie dem PTL mit, dass Sie an einer Projektteilnahme interessiert sind"
|
||
|
||
msgid "Let's play!"
|
||
msgstr "Lassen Sie uns spielen!"
|
||
|
||
msgid "Like OpenStack, there are:"
|
||
msgstr "In OpenStack sind da:"
|
||
|
||
msgid "Like any software project, there are:"
|
||
msgstr "Wie jedes Software-Projekt gibt es:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List at least three of the nine services that make up OpenStack's core "
|
||
"functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benennen Sie wenigstens drei von neun Diensten, die eine OpenStack "
|
||
"Kernfunktionalität ausmachen."
|
||
|
||
msgid "List sessions: screen -ls"
|
||
msgstr "Liste sessions: screen -ls"
|
||
|
||
msgid "Listen when people talk"
|
||
msgstr "Hören Sie zu, wenn Leute reden"
|
||
|
||
msgid "Local Upstream Trainings"
|
||
msgstr "Lokale Upstream-Trainings"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Locate the archives for the openstack-discuss ML. What email thread has the "
|
||
"most responses this month?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finde die Archive für die openstack-discuss Mailingliste. Welcher Email "
|
||
"Thread hatte die größte Beteiligung diesen Monat?"
|
||
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ort"
|
||
|
||
msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Loic Dachary (Training, Mentoring, Assistent, Französisch, Englisch)"
|
||
|
||
msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english) - lead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Loic Dachary (Training, Mentoring, Assistent, Französisch, Englisch) - Blei"
|
||
|
||
msgid "Look at open reviews"
|
||
msgstr "Offene Reviews ansehen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Look at the `Zuul <http://zuul.opendev.org/t/openstack/status>`_ status page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schauen Sie auf die Zuul <http://zuul.opendev.org/t/openstack/status> `_ "
|
||
"Status Seite"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Look up an OpenStack (or OpenInfra) Days event close to where you live that "
|
||
"you would be interested in attending"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schauen Sie nach Veranstaltungen OpenStack (oder OpenInfra) Days in Ihrer "
|
||
"Nähe"
|
||
|
||
msgid "Look up the location and dates of the next PTG"
|
||
msgstr "Schauen SIe nach der Lokation und dem Datum des nächsten PTG"
|
||
|
||
msgid "Look up the location and dates of the next Summit/Forum"
|
||
msgstr "Informiere dich über den Ort und die Daten des nächsten Summit/Forum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Look up the project you are most interested in and find the three most "
|
||
"active core reviewers (people that would be good to know for review help and "
|
||
"getting your patches merged)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schlagen Sie ein Projekt nach, an dem Sie am meisten interessiert sind und "
|
||
"suchen Sie die drei aktivsten Core-Reviewer (Leute, die man kennen sollte, "
|
||
"um Hilfe für Reviews anzufordern und um die eigenen Patches gemerged zu "
|
||
"bekommen)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Look up the release schedule for the current active and previous OpenStack "
|
||
"release cycles and share the link in the etherpad"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schauen Sie sich den Releaseschedule für den aktuellen und den vorherigen "
|
||
"OpenStack Release Zykle an und teilen Sie den Link im Etherpad"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Look up when the next meeting is for the project who's channel you joined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schauen Sie nach, wann das nächste Meeting für Ihren Kanal ist und wo es "
|
||
"stattfindet"
|
||
|
||
msgid "Loïc Dachary (Training, mentoring, assistant, english and french)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Loïc Dachary (Training, Mentoring, Assistent, Englisch und Französisch)"
|
||
|
||
msgid "Make a new branch in your local repository"
|
||
msgstr "Machen Sie einen neuen Branch in Ihrem lokalen Repository"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make any local configurations changes (set passwords, IP addresses, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nehmen Sie lokale Konfigurationen vor (stellen Sie Passwörter, IP-Adressen "
|
||
"usw. ein)"
|
||
|
||
msgid "Make changes and push new patchsets"
|
||
msgstr "Änderungen vornehmen und neue Patches starten"
|
||
|
||
msgid "Make code changes"
|
||
msgstr "Codeänderungen vornehmen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you `RSVP <https://www.openstack.org/summit/shanghai-2019/summit-"
|
||
"schedule/events/24344/openstack-upstream-institute-day-1-sponsored-by-lenovo-"
|
||
"rsvp-required>`_!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, daß Sie sich `anmelden <https://www.openstack.org/summit/"
|
||
"shanghai-2019/summit-schedule/events/24344/openstack-upstream-institute-"
|
||
"day-1-sponsored-by-lenovo-rsvp-required>`_!"
|
||
|
||
msgid "Make sure you have a wifi enabled laptop with you."
|
||
msgstr "Stellen Sie sicher, daß sie ein Laptop mit aktivierten WLAN mitführen."
|
||
|
||
msgid "Managers"
|
||
msgstr "Manager"
|
||
|
||
msgid "Mark Korondi (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Mark Korondi (Mentoring, Assistent)"
|
||
|
||
msgid "Marton Kiss (training, mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Marton Kiss (Ausbildung, Mentoring, Assistent)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Meaningful: anyone may submit a correction that will adjust the influence of "
|
||
"appropriate statistical data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedeutungsvoll: Jeder kann eine Korrektur einreichen, die den Einfluss "
|
||
"geeigneter statistischer Daten anpassen wird"
|
||
|
||
msgid "Melvin Hillsman – OSIC"
|
||
msgstr "Melvin Hillsman - OSIC"
|
||
|
||
msgid "Metrics"
|
||
msgstr "Metriken"
|
||
|
||
msgid "Mission"
|
||
msgstr "Mission"
|
||
|
||
msgid "Module - contributors"
|
||
msgstr "Modul - Mitwirkende"
|
||
|
||
msgid "Module - more views"
|
||
msgstr "Modul - mehr Ansichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More details: `Developing with Devstack <https://docs.openstack.org/"
|
||
"developer/devstack/development.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Details: `Entwickeln mit Devstack <https://docs.openstack.org/"
|
||
"developer/devstack/development.html> `_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More details: `Using Systemd in DevStack <https://docs.openstack.org/"
|
||
"developer/devstack/systemd.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Details: `Verwenden von Systemd in DevStack <https://docs.openstack."
|
||
"org/developer/devstack/systemd.html> `_"
|
||
|
||
msgid "More information: http://openstackdays.com/archive/2015/feature/"
|
||
msgstr "Weitere Informationen: http://openstackdays.com/archive/2015/feature/"
|
||
|
||
msgid "More information: http://sdndev.net/10"
|
||
msgstr "Weitere Informationen: http://sdndev.net/10"
|
||
|
||
msgid "More information: http://sdndev.net/11"
|
||
msgstr "Weitere Informationen: http://sdndev.net/11"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More information: https://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
|
||
"events/223005607/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen: https://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
|
||
"events/223005607/"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More information: https://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
|
||
"events/231744095/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen: https://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
|
||
"events/231744095/"
|
||
|
||
msgid "More information: https://www.openstack.org/blog/?p=6622"
|
||
msgstr "Weitere Information: https://www.openstack.org/blog/?p=6622"
|
||
|
||
msgid "More than 20 million lines of code"
|
||
msgstr "Mehr als 20 Millionen Zeilen Code"
|
||
|
||
msgid "More than 20,000 patches"
|
||
msgstr "Mehr als 20.000 Patches"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the course content is being moved to `the Contributor Guide <https://"
|
||
"docs.openstack.org/contributors/>`_. In the future, all that will live here "
|
||
"are exercises that accompany the Guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das meiste des Kursinhaltes wurde nach `the Contributor Guide <https://docs."
|
||
"openstack.org/contributors/>` verschoben.In Zukunft werden die Übungen die "
|
||
"den Contributor Guide begleiten, hier zu finden sein."
|
||
|
||
msgid "Most recent (\"Ocata\") release stats:"
|
||
msgstr "Die letzten (\"Ocata\") Release-Statistiken:"
|
||
|
||
msgid "Move between services: <ctrl>-a n , <ctrl>-a p"
|
||
msgstr "Umzug zwischen den Diensten: <ctrl> -ein , <ctrl> -ap"
|
||
|
||
msgid "Márk Korondi – IBM Research Zürich"
|
||
msgstr "Márk Korondi - IBM Research Zürich"
|
||
|
||
msgid "Márton Kiss – Aptira"
|
||
msgstr "Márton Kiss - Aptira"
|
||
|
||
msgid "Name one activity you can do to get AUC status"
|
||
msgstr "Benenne eine Aktivität die Sie tun können um AUC Status zu erlangen"
|
||
|
||
msgid "Namgon Lucas Kim (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Namgon Lucas Kim (Assistent, Mentoring)"
|
||
|
||
msgid "New features"
|
||
msgstr "Neue Eigenschaften"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nov 04-05: `OpenStack Summit Sydney <https://www.openstack.org/summit/"
|
||
"sydney-2017/>`_ - `Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-"
|
||
"institute-sydney-2017>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"4.-5. November: `OpenStack Summit Sydney <https://www.openstack.org/summit/"
|
||
"sydney-2017/>`_ - `Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-"
|
||
"institute-sydney-2017>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nov 11-12: `OpenStack Summit Berlin <https://www.openstack.org/summit/"
|
||
"berlin-2018/>`_ - `Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-"
|
||
"institute-berlin-2018>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"11.-12. November: `OpenStack Summit Berlin <https://www.openstack.org/summit/"
|
||
"berlin-2018/>`_ - `Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-"
|
||
"institute-berlin-2018>`__"
|
||
|
||
msgid "November 2 -3, 2019"
|
||
msgstr "2. -3. November 2019"
|
||
|
||
msgid "Numbers should not be used as an indication for competition"
|
||
msgstr "Zahlen sollten nicht als Hinweis für den Wettbewerb verwendet werden"
|
||
|
||
msgid "Objectives"
|
||
msgstr "Ziele"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Oct 18: `OpenStack Days Nordic <https://openinfranordics.com/openstack-days-"
|
||
"nordic-2017/>`__ - `Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-"
|
||
"institute-nordic-2017>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"18. Oktober: `OpenStack Days Nordic <https://openinfranordics.com/openstack-"
|
||
"days-nordic-2017/>`__ - `Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-"
|
||
"institute-nordic-2017>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Oct 9: `OpenStack Days Nordics <http://stockholm.openstacknordic.org/>`__ - "
|
||
"`Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-institute-"
|
||
"nordics-2018>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"9. Oktober: `OpenStack Days Nordics <http://stockholm.openstacknordic.org/"
|
||
">`__ - `Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-institute-"
|
||
"nordics-2018>`__"
|
||
|
||
msgid "October 10 - 11, 2014 (Fri - Sat)"
|
||
msgstr "Oktober 10 - 11, 2014 (Fr - Sa)"
|
||
|
||
msgid "October 18, 2019"
|
||
msgstr "18. Oktober 2019"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once the students are separated into their new roles, and have an "
|
||
"understanding of the project, begin the timer for the first sprint. During "
|
||
"the five minutes planning time, encourage each group to get together and "
|
||
"think about their project. If possible, give each group a corner of the room "
|
||
"and access to a whiteboard or flipchart. For companies, ensure the CEO sets "
|
||
"a direction, and the team is on board. Their responsibility is to deliver "
|
||
"value to their stakeholders. For upstream, have them think about the "
|
||
"community standards they want to set: they are responsible for the quality "
|
||
"of the finished product. For free agent contributors, use this time to get "
|
||
"them to understand their role in the simulation: explain their part as "
|
||
"agents of chaos. They can get straight to work as soon as they understand "
|
||
"their role, no need to wait for the timer to go off. The free agents should "
|
||
"not be forced to coordinate among themselves: there are better results if "
|
||
"they find out how hard it is to accomplish anything without coordinating "
|
||
"with others. In theory, the free agents can decide to demolish things, too: "
|
||
"try suggesting this option to one of them, see what happens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Schüler in ihre neuen Rollen getrennt sind und ein Verständnis "
|
||
"für das Projekt haben, beginnen sie mit dem Zeitplan für den ersten Sprint. "
|
||
"Während der fünf Minuten Planungszeit, wird jede Gruppe ermutigt zusammen zu "
|
||
"kommen und über ihr Projekt nachzudenken. Wenn möglich, geht jede Gruppe in "
|
||
"eine Ecke des Raumes und hat Zugang zu einem Whiteboard oder Flipchart. "
|
||
"Unternehmen stellen sicher, dass der CEO eine Richtung setzt, und das Team "
|
||
"an Bord ist. Ihre Verantwortung ist es, Wert für ihre Stakeholder zu "
|
||
"liefern. Upstream denkt über die Gemeinschaftsstandards nach und wie sie sie "
|
||
"setzen will: sie sind verantwortlich für die Qualität des fertigen Produkts. "
|
||
"Freie Agenten-Mitarbeiter verwenden die Zeit, um ihre Rolle in der "
|
||
"Simulation zu verstehen: ihre Rolle ist als als Agenten des Chaos zu "
|
||
"erklaären. Sie können direkt an die Arbeit, sobald sie ihre Rolle verstehen, "
|
||
"es gibt keine Notwendigkeit zu warten, bis der Zeitplan startet. Die freien "
|
||
"Agenten sollten nicht gezwungen werden, sich untereinander zu koordinieren: "
|
||
"es gibt bessere Ergebnisse, wenn sie herausfinden, wie schwer es ist, alles "
|
||
"zu erreichen, ohne mit anderen zu koordinieren. In der Theorie können die "
|
||
"freien Agenten entscheiden, Dinge zu zerstören, um zu sehen, was bei dieser "
|
||
"Option passiert."
|
||
|
||
msgid "Online Communication"
|
||
msgstr "Onlinekommunikation"
|
||
|
||
msgid "Open Infra Summit Shanghai"
|
||
msgstr "Open Infra Summit Shanghai"
|
||
|
||
msgid "Open Infrastructure Summit Shanghai"
|
||
msgstr "Open Infrastructure Summit Shanghai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open an *upstream training* IRC meeting and make consensus from various "
|
||
"travel plans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie ein * Upstream Training * IRC Treffen und machen Konsens aus "
|
||
"verschiedenen Reiseplänen."
|
||
|
||
msgid "Open collaboration"
|
||
msgstr "Offene Zusammenarbeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open reviews, contribution for the latest 30 or 90 days, activity report, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Offene Reviews, Beitrag für die letzten 30 oder 90 Tage, Tätigkeitsbericht, "
|
||
"etc."
|
||
|
||
msgid "Open the Contributor Guide"
|
||
msgstr "Öffnen Sie den Contributor Guide"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `Accounts Setup <https://docs.openstack.org/contributors/common/"
|
||
"accounts.html#>`_ section of the Contributor Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie den`Accounts Setup <https://docs.openstack.org/contributors/"
|
||
"common/accounts.html>`_ Abschnitt des Contributor Guides."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `Checking Status in Zuul <https://docs.openstack.org/contributors/"
|
||
"common/zuul-status.html>`_ section of the Contributor Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie den`Schecken des Zuul Statuses <https://docs.openstack.org/"
|
||
"contributors/common/zuul-status.html>`_ Abschnitt des Contributor Guides."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `Communication <https://docs.openstack.org/contributors/common/"
|
||
"communication.html>`_ section of the Contributor Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie den`Kommunikation <https://docs.openstack.org/contributors/common/"
|
||
"communication.html>`_ Abschnitt des Contributor Guides."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `Events <https://docs.openstack.org/contributors/common/events."
|
||
"html>`_ section of the Contributor Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie den`Veranstaltungen <https://docs.openstack.org/contributors/"
|
||
"common/events.html>`_ Abschnitt des Contributor Guides."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `How to Become a Patch Guru? <https://docs.openstack.org/"
|
||
"contributors/code-and-documentation/patch-best-practices.html>`_ section of "
|
||
"the Contributor Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie den`Wie werde ich ein Patch Guru <https://docs.openstack.org/"
|
||
"contributors/code-and-documentation/patch-best-practices.html>`_ Abschnitt "
|
||
"des Contributor Guides."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `OpenStack Governance <https://docs.openstack.org/contributors/"
|
||
"common/governance.html>`_ section of the Contributor Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie den`OpenStack Governance <https://docs.openstack.org/"
|
||
"contributors/common/governance.html>`_ Abschnitt des Contributor Guides."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `Releases <https://docs.openstack.org/contributors/common/releases."
|
||
"html>`_ section of the Contributor Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie den`Releases <https://docs.openstack.org/contributors/common/"
|
||
"releases.html>`_ Abschnitt des Contributor Guides."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `Setting Up Your Gerrit Account <https://docs.openstack.org/"
|
||
"contributors/common/setup-gerrit.html>`_ section of the Contributor Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie den`Einrichten des Gerrit Accounts <https://docs.openstack.org/"
|
||
"contributors/common/setup-gerrit.html>`_ Abschnitt des Contributor Guides."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `Setup IRC <https://docs.openstack.org/contributors/common/irc."
|
||
"html>`_ section of the Contributor Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie den`Einrichten von IRC <https://docs.openstack.org/contributors/"
|
||
"common/irc.html>`_ Abschnitt des Contributor Guides."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `Setup and Learn GIT <https://docs.openstack.org/contributors/"
|
||
"common/git.html>`_ section of the Contributor Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie den`Einrichten und Lernen von Git <https://docs.openstack.org/"
|
||
"contributors/common/git.html>`_ Abschnitt des Contributor Guides."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `Task Tracking <https://docs.openstack.org/contributors/common/task-"
|
||
"tracking.html>`_ section of the Contributor Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie den`Task Tracking <https://docs.openstack.org/contributors/common/"
|
||
"using-gerrit.html>`_ Abschnitt des Contributor Guides."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `Using Elastic Recheck <https://docs.openstack.org/contributors/"
|
||
"code-and-documentation/elastic-recheck.html>`_ section of the Contributor "
|
||
"Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie den`Benutzen von Elastic Recheck <https://docs.openstack.org/"
|
||
"contributors/code-and-documentation/elastic-recheck.html>`_ Abschnitt des "
|
||
"Contributor Guides."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `Using Gerrit <https://docs.openstack.org/contributors/code-and-"
|
||
"documentation/using-gerrit.html>`_ section of the Contributor Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie den`Benutzen von Gerrit <https://docs.openstack.org/contributors/"
|
||
"common/using-gerrit.html>`_ Abschnitt des Contributor Guides."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `training etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-"
|
||
"institute-shanghai-2019>`_ for team work"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie das `Training Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-"
|
||
"institute-shanghai-2019>`_ für Team Arbeit."
|
||
|
||
msgid "OpenInfra Days Nordics"
|
||
msgstr "OpenInfra Days Nordics"
|
||
|
||
msgid "OpenInfra Days Vietnam"
|
||
msgstr "OpenInfra Days Vietnam"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Days Tokyo"
|
||
msgstr "OpenStack Days Tokyo"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Documentation"
|
||
msgstr "OpenStack-Dokumentation"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Events"
|
||
msgstr "OpenStack Veranstaltungen"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Governance"
|
||
msgstr "OpenStack Verwaltung"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Project Status and Zuul"
|
||
msgstr "OpenStack Projektstatus und Zuul"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Release Cycle"
|
||
msgstr "OpenStack Versionszyklen"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Institute"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Institut"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Institute Class Details"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Institute Class Details"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Institute Trainees' Guide"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Institut Trainees 'Guide"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Institute Trainers' Guide"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Institut Trainers' Guide"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Institute Training Content"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Institut Schulungsinhalt"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Training"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training Archives"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Schulungsarchiv"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training Day Bangalore"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Training Day Bangalore"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training Introductions"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Training Einführungen"
|
||
|
||
msgid "OpenStack sandbox environment: DevStack"
|
||
msgstr "OpenStack Sandbox Umgebung: DevStack"
|
||
|
||
msgid "Organize the tables according to project interest - especially on day 2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Organisieren Sie die Tische nach Projektinteresse - vor allem am 2. Tag"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Andere"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Überblick"
|
||
|
||
msgid "Overview of the contribution process"
|
||
msgstr "Überblick über den Beitragsprozess"
|
||
|
||
msgid "PTL : 1"
|
||
msgstr "PTL: 1"
|
||
|
||
msgid "PTLs"
|
||
msgstr "PTLs"
|
||
|
||
msgid "Part of the OpenStack project's functional testing"
|
||
msgstr "Teil des Funktionstests des OpenStack-Projekts"
|
||
|
||
msgid "Patch Guru"
|
||
msgstr "Patch Guru"
|
||
|
||
msgid "Patrick East – PureStorage"
|
||
msgstr "Patrick East - PureStorage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pause to ask students if they have questions on the material throughout your "
|
||
"presentation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Machen Sie Pausen, um Studenten zu fragen, ob sie Fragen über das Material "
|
||
"während Ihrer Präsentation haben"
|
||
|
||
msgid "Pay attention to who is an expert in what area"
|
||
msgstr "Achten Sie darauf, wer ist ein Experte in welchem Bereich"
|
||
|
||
msgid "Peter Ko (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Peter Ko (Assistent, Mentoring)"
|
||
|
||
msgid "Pick a task (bug, trivial fix, documentation, implementation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine Aufgabe (Bug, triviale Korrektur, Dokumentation, "
|
||
"Implementierung)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pick your favorite project and report how many jobs it has running in IRC"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie Ihr Lieblingsprojekt und berichten Sie im IRC, wieviele Jobs "
|
||
"laufen"
|
||
|
||
msgid "Please note that the language of the training is English."
|
||
msgstr "Bitte beachten Sie, dass die Sprache der Ausbildung Englisch ist."
|
||
|
||
msgid "Prepare an environment by yourself from scratch:"
|
||
msgstr "Erstellen Sie selbst eine Umgebung von Grund auf:"
|
||
|
||
msgid "Prepare git in the virtual machine that was created above:"
|
||
msgstr "Bereiten Sie git in der oben erstellten virtuellen Maschine vor:"
|
||
|
||
msgid "Prerequisite and best practice guide for trainees:"
|
||
msgstr "Voraussetzung und Best Practice Guide für Auszubildende:"
|
||
|
||
msgid "Prerequisites to attend the class"
|
||
msgstr "Vorbedingungen zur Teilnahme an der Klasse"
|
||
|
||
msgid "Previous trainings"
|
||
msgstr "Vorherige Schulungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prior to the Summits promote Project Onboarding and other related conference "
|
||
"sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vor dem Summit fördern von Project Onboarding und andere verwandte Sitzungen"
|
||
|
||
msgid "Product owners"
|
||
msgstr "Product Owner"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Fortschritt"
|
||
|
||
msgid "Project repos have installation tutorials and developer documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Projektrepos haben Installationsanleitungen und Entwicklerdokumentation"
|
||
|
||
msgid "Project/Program managers/Product owners"
|
||
msgstr "Projekt/Programmanager/Produkteigentümer"
|
||
|
||
msgid "Promote ideas for next steps after training is done; for example"
|
||
msgstr ""
|
||
"Förderung von Ideen für die nächsten Schritte, die nach dem Training zu "
|
||
"erledigen sind; beispielsweise"
|
||
|
||
msgid "Provide documentation for core OpenStack projects to promote OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bereitstellung von Dokumentationen für Kern-OpenStack-Projekte zur Förderung "
|
||
"von OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provides transparent and meaningful statistics regarding contributions to "
|
||
"both OpenStack itself and projects related to OpenStack"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bietet transparente und aussagekräftige Statistiken über Beiträge zu "
|
||
"OpenStack selbst und Projekten im Zusammenhang mit OpenStack"
|
||
|
||
msgid "Publicly available statistics about the community"
|
||
msgstr "Öffentlich verfügbare Statistiken über die Community"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"REMEMBER: This is open source. Things happen on the community's schedule, "
|
||
"not yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"BEACHTEN SIE: Dies ist Open Source. Dinge passieren nach der Planung der "
|
||
"Gemeinschaft, nicht nach Ihrer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Read and complete the `Setup IRC <https://docs.openstack.org/contributors/"
|
||
"common/irc.html>`_ guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lesen und vervollständigen Sie den `Setup IRC <https://docs.openstack.org/"
|
||
"contributors/common/irc.html>`_ Guide."
|
||
|
||
msgid "Read the material"
|
||
msgstr "Lese die Unterlagen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ready, set, go to `The OpenStack Contributor Guide <https://docs.openstack."
|
||
"org/contributors/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf die Plätze, fertig, los gehe zu dem `OpenStack Contributor Guide "
|
||
"<https://docs.openstack.org/contributors/>`_"
|
||
|
||
msgid "Recommendations to become an active community member"
|
||
msgstr "Empfehlungen um aktivies Community-Mitglied zu werden"
|
||
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referenzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Register the blueprint : `Blueprints for openstack-dev-sandbox <https://"
|
||
"blueprints.launchpad.net/openstack-dev-sandbox>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Registrieren Sie die Blueprint: `Blueprints für openstack-dev-sandbox "
|
||
"<https://blueprints.launchpad.net/openstack-dev-sandbox>`_"
|
||
|
||
msgid "Relevant actors"
|
||
msgstr "Relevante Akteure"
|
||
|
||
msgid "Remove the code changes and run the tests"
|
||
msgstr "Entfernen Sie die Codeänderungen und führen Sie die Tests aus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat sending out a reminder to the attendees including the prerequisites "
|
||
"and details about the timing and venue the day before the training"
|
||
msgstr ""
|
||
"Senden Sie eine Erinnerung an die Teilnehmer einschließlich der "
|
||
"Voraussetzungen und Details über das Timing und Veranstaltungsort am Tag vor "
|
||
"dem Training"
|
||
|
||
msgid "Reply to comments"
|
||
msgstr "Antwort auf Kommentare"
|
||
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Repositories"
|
||
|
||
msgid "Resolve merge conflicts"
|
||
msgstr "Beheben Sie Zusammenführungskonflikte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the corresponding service in your DevStack environment and find the "
|
||
"new message in the logs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Starten Sie den entsprechenden Dienst in Ihrer DevStack-Umgebung neu und "
|
||
"finden Sie die neue Nachricht in den Protokollen"
|
||
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Überprüfung"
|
||
|
||
msgid "Review other's code"
|
||
msgstr "Überprüfen Sie den anderen Code"
|
||
|
||
msgid "Review three patches in the sandbox environment:"
|
||
msgstr "Überprüfe drei Patches in der Sandbox-Umgebung:"
|
||
|
||
msgid "Reviewing"
|
||
msgstr "Überprüfung"
|
||
|
||
msgid "Revise the original patch according to discussion results."
|
||
msgstr "Überprüfen Sie den Original-Patch nach Diskussionsergebnissen."
|
||
|
||
msgid "Rodolphe Quiedeville (training, mentoring, assistant, french)"
|
||
msgstr "Rodolphe Quiedeville (Ausbildung, Mentoring, Assistent, Französisch)"
|
||
|
||
msgid "Rohit Agarwalla (assistant)"
|
||
msgstr "Rohit Agarwalla (Assistent)"
|
||
|
||
msgid "Rossella Sblendido (assistant, Italian, English)"
|
||
msgstr "Rossella Sblendido (Assistentin, Italienisch, Englisch)"
|
||
|
||
msgid "Run DevStack"
|
||
msgstr "Führen Sie DevStack aus"
|
||
|
||
msgid "Run one test case"
|
||
msgstr "Einen Testcase laufen lassen"
|
||
|
||
msgid "Run only one test class and not the whole suite"
|
||
msgstr "Nur einen Test laufen lassen und nicht die ganze Suite"
|
||
|
||
msgid "Run tests (unit, functional, etc.)"
|
||
msgstr "Führen Sie Tests (Einheit, Funktion, etc.)"
|
||
|
||
msgid "Run the tests"
|
||
msgstr "Führen Sie die Tests aus"
|
||
|
||
msgid "Running services in DevStack"
|
||
msgstr "Dienste laufen in DevStack"
|
||
|
||
msgid "Sahid Ferdjaoui (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Sahid Ferdjaoui (Assistent, Französisch, Englisch)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Screen is going away in Queens : http://lists.openstack.org/pipermail/"
|
||
"openstack-dev/2017-May/116301.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Screen fällt weg in Queens: http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-"
|
||
"dev/2017-May/116301.html"
|
||
|
||
msgid "See EOL status at: https://releases.openstack.org"
|
||
msgstr "Siehe EOL-Status unter: https://releases.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "See YOU in Bangalore!"
|
||
msgstr "Wir sehen uns in Bangalore!"
|
||
|
||
msgid "See YOU in Stockholm!"
|
||
msgstr "Wir sehen uns in Stockholm!"
|
||
|
||
msgid "See YOU in Tokyo!"
|
||
msgstr "Wir sehen uns in Tokyo!"
|
||
|
||
msgid "See YOU in Vietnam!"
|
||
msgstr "Wir sehen uns in Vietnam!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"See this web page and the schedule of the upcoming class for more details "
|
||
"and registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sehen Sie diese Webseite und den Zeitplan der kommenden Klasse für weitere "
|
||
"Details und Registrierung."
|
||
|
||
msgid "Self-contained"
|
||
msgstr "in sich geschlossen"
|
||
|
||
msgid "SeongSoo Cho (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "SeongSoo Cho (Assistent, Mentoring)"
|
||
|
||
msgid "Seoul, Korea"
|
||
msgstr "Seoul, Korea"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sep 26: OpenStack Days UK 2017 - `Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/"
|
||
"upstream-institute-uk-2017>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"26. September: OpenStack Days UK 2017 - `Etherpad <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-uk-2017>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Services in DevStack are running as ``systemd`` units named devstack@"
|
||
"$servicename.service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Services in DevStack laufen als `` systemd`` Einheiten namens devstack@"
|
||
"$servicename.service"
|
||
|
||
msgid "Setting Up IRC"
|
||
msgstr "Einrichten von IRC"
|
||
|
||
msgid "Setup git & Commit Messages"
|
||
msgstr "Git aufsetzen & Commit Messages"
|
||
|
||
msgid "Setup the Development Environment"
|
||
msgstr "Richten Sie die Entwicklungsumgebung ein"
|
||
|
||
msgid "Shanghai,"
|
||
msgstr "Shanghai,"
|
||
|
||
msgid "Share something you find interesting from the proposed agenda"
|
||
msgstr "Share something you find interesting from the proposed agenda"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Share the commit message with someone sitting next to you. Give them "
|
||
"feedback on their commit messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teilen Sie die Commit-Nachricht mit jemand, der neben ihnen sitzt. Geben Sie "
|
||
"ihnen Feedback zu ihren Commit-Nachrichten."
|
||
|
||
msgid "Share them in IRC."
|
||
msgstr "Teile Sie auf IRC."
|
||
|
||
msgid "Share them in our IRC channel."
|
||
msgstr "Teile sie in unserem IRC-Kanal."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Share your board with your group. Assign yourself to two tasks on other "
|
||
"people's stories. Comment on one story."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teilen Sie Ihr Board mit Ihrer Gruppe. Weisen Sie sich selbst zwei Aufgaben "
|
||
"von anderer Leute Storys zu. Kommentieren Sie eine Story."
|
||
|
||
msgid "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)"
|
||
msgstr "Shinobu KINJO (Mentoring, Assistentin, Japanisch)"
|
||
|
||
msgid "Single and multi node setup"
|
||
msgstr "Einzel- und Mehrknoten-Setup"
|
||
|
||
msgid "Sites"
|
||
msgstr "Sites"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slides are made with `Hieroglyph <http://hieroglyph.io>`_. To skim through "
|
||
"slides quickly to find something, or jump ahead or back, use *Slide table* "
|
||
"(press :command:`t` in the browser). Some slides include additional "
|
||
"explanation in the *Presenter notes* (press :command:`c` to see them)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Folien erstellt mit `Hieroglyph <http://hieroglyph.io>`_. Zum schnellen "
|
||
"Überfliegen der Folien, um etwas zu suchen, oder zum Vor- und Zurückspringen "
|
||
"benutzen Sie *Folientabelle* (Drücken Sie :command:`t` im Browser). Einige "
|
||
"Folien haben zusätzliche Erklärungen in den *Moderator Hinweisen* (Drücken "
|
||
"Sie :command:`c` um diese zu sehen)."
|
||
|
||
msgid "Specialty teams"
|
||
msgstr "Spezialteams"
|
||
|
||
msgid "Speeding the Acceptance"
|
||
msgstr "Beschleunigung der Annahme"
|
||
|
||
msgid "Stable branches"
|
||
msgstr "Stabile Zweige"
|
||
|
||
msgid "Stackalytics"
|
||
msgstr "Stackalytics"
|
||
|
||
msgid "Stackalytics Wiki: https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics"
|
||
msgstr "Stackalytics Wiki: https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics"
|
||
|
||
msgid "Staff"
|
||
msgstr "Personal"
|
||
|
||
msgid "Start DevStack in a VM on your laptop or in public cloud"
|
||
msgstr ""
|
||
"Starten von DevStack in einer VM auf dem Laptop oder in einer öffentlichen "
|
||
"Cloud"
|
||
|
||
msgid "Start a new session: screen -C devstack/stack-screenrc"
|
||
msgstr "Starten Sie eine neue Session: screen -C devstack / stack-screenrc"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the timer for building time, and allow everyone to start work. During "
|
||
"each building phase, have mentors wander around the groups listening in and "
|
||
"making suggestions, without actually doing any of the work or giving "
|
||
"answers. The role of the mentors is to ask questions to orient the "
|
||
"conversations among the teams. For example, during the first sprint it is "
|
||
"common that the CEO and the PTL will face incompatibility of their plans. "
|
||
"Mentors should ask the teams how to address those issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Starten Sie den Timer für die Bauzeit und lassen Sie alle die Arbeit "
|
||
"beginnen. Während jeder Bauphase laufen Mentoren um die Gruppen, die zuhören "
|
||
"und Vorschläge machen, ohne wirklich irgendeine der Arbeiten zu machen oder "
|
||
"Antworten zu geben. Die Rolle der Mentoren ist es, Fragen zu stellen, um die "
|
||
"Gespräche zwischen den Teams zu lenken. Zum Beispiel, während des ersten "
|
||
"Sprints ist es üblich, dass der CEO und die PTL mit der Unvereinbarkeit "
|
||
"ihrer Pläne konfrontiert werden. Mentoren sollten die Teams fragen, wie "
|
||
"diese Probleme zu lösen sind."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Stefano Maffulli (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Stefano Maffulli (Ausbildung, Mentoring, Assistent, Englisch)"
|
||
|
||
msgid "Stephan Ahn (training, assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Stephan Ahn (Ausbildung, Assistent, Mentoring)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Students can use a different editor instead of nano with their own "
|
||
"preferences (e.g. vi, emacs, or whatever they want)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Studenten können einen anderen Editor anstelle von Nano mit ihren eigenen "
|
||
"Vorlieben verwenden (z.B. vi, emacs oder was auch immer sie wollen)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Students will play with the image instead of paying attention to the class"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Schüler würden mit dem Abbild spielen, anstatt die Aufmerksamkeit auf "
|
||
"die Klasse zu lenken"
|
||
|
||
msgid "Subscribe to the openstack-discuss mailing list."
|
||
msgstr "Abonniere die openstack-discuss Mailingliste."
|
||
|
||
msgid "Suggestions of projects to work on:"
|
||
msgstr "Vorschläge zum Arbeiten an Projekten:"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Zusammenfassung"
|
||
|
||
msgid "Sungjin Kang (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Sungjin Kang (Assistent, Mentoring)"
|
||
|
||
msgid "Sungjin Kang (training, assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Sungjin Kang (Ausbildung, Assistent, Mentoring)"
|
||
|
||
msgid "Swami Redydy (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Swami Redydy (Mentoring, Assistent)"
|
||
|
||
msgid "Syed Armani (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Syed Armani (Ausbildung, Mentoring, Assistent, Englisch)"
|
||
|
||
msgid "Sylvain Bauza (assistant, mentoring, training, french, english)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sylvain Bauza (Assistentin, Mentoring, Ausbildung, Französisch, Englisch)"
|
||
|
||
msgid "System administrators"
|
||
msgstr "Systemadministratoren"
|
||
|
||
msgid "Taehee Jang (assistant, mentoring - Ubuntu Korea Community)"
|
||
msgstr "Taehee Jang (Assistentin, Mentoring - Ubuntu Korea Community)"
|
||
|
||
msgid "Tags: [management] [new_dev] [dev]"
|
||
msgstr "Tags: [management] [new_dev] [dev]"
|
||
|
||
msgid "Tags: [new_dev]"
|
||
msgstr "Tags: [new_dev]"
|
||
|
||
msgid "Tags: [operator] [user] [new_dev] [dev]"
|
||
msgstr "Tags: [operator] [user] [new_dev] [dev]"
|
||
|
||
msgid "Takashi Torii (assistant, japanese)"
|
||
msgstr "Takashi Torii (Assistentin, Japanisch)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Talk slowly when you are presenting - English may not be their first language"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprechen Sie langsam, wenn Sie präsentieren - Englisch ist möglicherweise "
|
||
"nicht ihre erste Sprache"
|
||
|
||
msgid "Talking in the IRC channel"
|
||
msgstr "Sprechen im IRC-Kanal"
|
||
|
||
msgid "Target Audience"
|
||
msgstr "Zielgruppe"
|
||
|
||
msgid "Task Tracking"
|
||
msgstr "Aufgabenverfolgung"
|
||
|
||
msgid "Team members : 3-5"
|
||
msgstr "Teammitglieder: 3-5"
|
||
|
||
msgid "Technical committee : 1"
|
||
msgstr "Technischer Ausschuss: 1"
|
||
|
||
msgid "Terminal emulator: Xfce4-terminal"
|
||
msgstr "Terminal Emulator: Xfce4-Terminal"
|
||
|
||
msgid "Test coverage exercise"
|
||
msgstr "Testabdeckung Übung"
|
||
|
||
msgid "Test suites"
|
||
msgstr "Test-Suites"
|
||
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Testen"
|
||
|
||
msgid "Testing exercise"
|
||
msgstr "Test-Übung"
|
||
|
||
msgid "Testing framework"
|
||
msgstr "Test-Framework"
|
||
|
||
msgid "Text editor: Geany"
|
||
msgstr "Texteditor: Geany"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Contributor Guide contains all the information you need to know to be "
|
||
"able to start contributing to OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Contributor Guide beinhaltet alle Information, die Sie brauchen, um mit "
|
||
"dem Beitragen zu OpenStack zu beginnen."
|
||
|
||
msgid "The OpenStack Community in numbers"
|
||
msgstr "Die OpenStack Community in Zahlen"
|
||
|
||
msgid "The data can be collected and analyzed by anyone"
|
||
msgstr "Die Daten können von jedermann gesammelt und analysiert werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The group is split into their new 'teams' at this stage. Facilitators can "
|
||
"choose any way they prefer to do this (selecting teams, or allowing students "
|
||
"to self-select). The recommended numbers are in the slides, but can be "
|
||
"changed to suit the number of participants in the room. For a very large "
|
||
"group, consider separating into two 'communities', which then have to fit "
|
||
"their streets together to complete the session. Having more communities "
|
||
"requires an extra level of coordination to reach `interoperability` between "
|
||
"the results of their work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Gruppe ist zu diesem Zeitpunkt in ihre neuen \"Teams\" aufgeteilt. "
|
||
"Facilitators können wählen, wie sie es vorziehen, dies zu tun (Auswahl "
|
||
"Teams, oder die Schüler selbst auswählen). Die empfohlenen Nummern finden "
|
||
"Sie auf den Folien, können aber an die Anzahl der Teilnehmer im Raum "
|
||
"angepasst werden. Für eine sehr große Gruppe empfiehlt sich die Trennung in "
|
||
"zwei \"Gemeinschaften\", die dann ihre Straßen zusammen passend machen "
|
||
"müssen, um die Sitzung abzuschließen. Mehr Gemeinschaften erfordert eine "
|
||
"zusätzliche Ebene der Koordination, um eine \"Interoperabilität\" zwischen "
|
||
"den Ergebnissen ihrer Arbeit zu erreichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The live one and a half day class teaches the students how to navigate the "
|
||
"intricacies of the project's technical tools and social interactions and "
|
||
"shows how they can collaborate with the community and find their place in "
|
||
"the ecosystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die lebende eineinhalbtägige Klasse unterrichtet die Schüler, wie man die "
|
||
"Feinheiten der technischen Werkzeuge und sozialen Interaktionen des Projekts "
|
||
"navigiert und zeigt, wie sie mit der Gemeinschaft zusammenarbeiten und ihren "
|
||
"Platz im Ökosystem finden können."
|
||
|
||
msgid "The metrics should be used within context"
|
||
msgstr "Die Metriken sollten im Kontext verwendet werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The students prepare a 5-minute presentation of their planned contribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Teilnehme bereiten eine 5-Minuten-Präsentation über ihren geplanten "
|
||
"Beitrag vor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The training blocks will guide you through the chapters to get to know the "
|
||
"community, tools and processes that we are using."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Trainingsblock wird Sie durch die Kapitel führen, um die Gemeinschaft, "
|
||
"die Werkzeuge und Prozesse kennenzulernen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The training has a modular structure by which it gives room to attendees "
|
||
"with different job roles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Training hat eine modulare Struktur, durch die es Raum für Teilnehmer "
|
||
"mit unterschiedlichen Jobrollen gibt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The upcoming `Open Infrastructure Summit <https://www.openstack.org/summit/"
|
||
"shanghai-2019>`_ will be in Shanghai in November with a full training "
|
||
"running prior to the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der bevorstehende `Open Infrastructure Summit <https://www.openstack.org/"
|
||
"summit/shanghai-2019>` _ wird im November in Shanghai stattfinden. Vor der "
|
||
"Veranstaltung wird ein komplettes Training durchgeführt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is a Forum session in Boston about the future of Stackalytics as there "
|
||
"are issues with the tool. As we don't have a replacement as of now we can "
|
||
"still share info about the currently available tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt eine Forum-Sitzung in Boston über die Zukunft von Stackalytics, da "
|
||
"es Probleme mit dem Tool gibt. Da wir jetzt keinen Ersatz haben, können wir "
|
||
"uns noch über das aktuell verfügbare Tool informieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There will also be office hours from 4 to 6 pm at the Former Saint Craft "
|
||
"Kitchen and Taps in the Hyatt on Saturday, April 27th, 2019."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am Samstag, 27. April 2019, gibt es in der Former Saint Craft Kitchen and "
|
||
"Taps im Hyatt Bürozeiten von 16 bis 18 Uhr."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These slides prepare students for the Lego activity, and ensure they "
|
||
"understand the metaphors in use. The Lego in the exercise represents the "
|
||
"code of a software project, in this case OpenStack. The students all take on "
|
||
"roles that represent various facets of the OpenStack community, including "
|
||
"upstream roles like Foundation and TC, and contributors like corporations, "
|
||
"and unaffiliated individuals animated by unknown motives (free agents)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Folien bereiten Schüler für die Lego-Aktivität vor und sorgen dafür, "
|
||
"dass sie die verwendeten Metaphern verstehen. Das Lego in der Übung "
|
||
"repräsentiert den Code eines Softwareprojektes, in diesem Fall OpenStack. "
|
||
"Die Schüler nehmen alle Rollen wahr, die verschiedene Facetten der OpenStack-"
|
||
"Gemeinschaft repräsentieren, einschließlich Upstream-Rollen wie Foundation "
|
||
"und TC sowie Mitwirkende wie Unternehmen und unverbundene Individuen, die "
|
||
"von unbekannten Motiven (freie Agenten) belebt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This guide provides detailed instructions on the contribution workflow and "
|
||
"conventions to be considered by all documentation contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Leitfaden enthält detaillierte Anweisungen zum Beitragsablauf und "
|
||
"Konventionen, die von allen Dokumentationsmitarbeitern berücksichtigt werden "
|
||
"sollen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This slide is for reference links in case people want to get more "
|
||
"information later. Presenters do not need to spend time on this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Folie ist für Referenzlinks, falls die Leute später mehr erfahren "
|
||
"möchten. Presenter brauchen keine Zeit damit verbringen."
|
||
|
||
msgid "Those who forgot can still prepare"
|
||
msgstr "Diejenigen, die es vergessen haben, können sich noch vorbereiten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Those who haven't seen the previous notification get a chance to prepare"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diejenigen, die die vorherige Benachrichtigung nicht gesehen haben, bekommen "
|
||
"eine Chance, sich vorzubereiten"
|
||
|
||
msgid "Tim Freund (assistant, english)"
|
||
msgstr "Tim Freund (Assistentin, Englisch)"
|
||
|
||
msgid "Tim Freund (training, assistant, english)"
|
||
msgstr "Tim Freund (Training, Assistent, Englisch)"
|
||
|
||
msgid "Tim Freund (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Tim Freund (Training, Mentoring, Assistent, Englisch)"
|
||
|
||
msgid "Timing"
|
||
msgstr "Zeitliche Koordinierung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips and best practices guide for trainers, coaches and mentors holding the "
|
||
"training locally:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipps und Best Practices Guide für Trainer, Coaches und Mentoren halten die "
|
||
"Ausbildung vor Ort:"
|
||
|
||
msgid "Tips for Exercises"
|
||
msgstr "Tipps für Übungen"
|
||
|
||
msgid "Tips for the Class"
|
||
msgstr "Tipps für die Klasse"
|
||
|
||
msgid "To understand how it all fits together, we use a hands on example"
|
||
msgstr "Um zu verstehen, wie alles zusammen passt, benutzen wir ein Beispiel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use ``screen`` explicitly set ``USE_SCREEN=True`` option in ``local.conf``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um `` screen`` explizit `` USE_SCREEN = True`` Option in `` local.conf`` zu "
|
||
"verwenden"
|
||
|
||
msgid "Tokyo, Japan"
|
||
msgstr "Tokio, Japan"
|
||
|
||
msgid "Tools pre-packaged in a VM image"
|
||
msgstr "Werkzeuge, die in einem VM-Abbild vorverpackt sind"
|
||
|
||
msgid "Tox"
|
||
msgstr "Tox"
|
||
|
||
msgid "Training Content"
|
||
msgstr "Schulungsinhalte"
|
||
|
||
msgid "Training organizers"
|
||
msgstr "Ausbildungsveranstalter"
|
||
|
||
msgid "Trainings"
|
||
msgstr "Schulungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Transparency: the community can have confidence that all calculations are "
|
||
"correct and fair"
|
||
msgstr ""
|
||
"Transparenz: Die Gemeinschaft kann Vertrauen haben, dass alle Berechnungen "
|
||
"richtig und fair sind"
|
||
|
||
msgid "Treat documentation like OpenStack code."
|
||
msgstr "Behandeln Sie Dokumentation wie OpenStack Code."
|
||
|
||
msgid "Trust that you are consistent and reliable and come back regularly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertrauen Sie darauf, dass Sie konsequent und zuverlässig sind und "
|
||
"regelmäßig wiederkommen"
|
||
|
||
msgid "Trust that you can write and review code"
|
||
msgstr "Vertrauen SIe darauf, dass SIe Code schreiben und überprüfen können."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Trust that you understand or have the willingness to understand the "
|
||
"technology"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertrauen Sie darauf, dass Sie die Technologie verstehen oder gewillt sind, "
|
||
"diese zu verstehen."
|
||
|
||
msgid "Trust that your comments are valid"
|
||
msgstr "Vertrauen SIe darauf, dass Ihre Kommentare gültig sind."
|
||
|
||
msgid "Trust within the community"
|
||
msgstr "Vertraue in die Gemeinschaft"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Try to find things to make comments on even if they are just asking a "
|
||
"question and not pointing out an issue, don't just +1 three different "
|
||
"patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuchen Sie Dinge zu finden, die Sie kommentieren können, auch wenn das "
|
||
"bedeutet nur Fragen zu stellen und nicht auf ein Problem hinzuweisen. Geben "
|
||
"Sie nicht nur drei verschiedenen Patches +1."
|
||
|
||
msgid "Unaffiliated contributors (free agents)"
|
||
msgstr "Unverbundene Mitwirkende (freie Agenten)"
|
||
|
||
msgid "Understand the OpenStack contribution workflow and social norms"
|
||
msgstr "Verstehen Sie die OpenStack Beitragung und soziale Normen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Understand the OpenStack release cycle to the level of being able to "
|
||
"sychronize and integrate it with your product's roadmap"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verstehen Sie den OpenStack-Release-Zyklus auf dem Niveau, auf dem es "
|
||
"möglich ist, es mit Ihrer Produkt-Roadmap zu synchronisieren und zu "
|
||
"integrieren"
|
||
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Einheit"
|
||
|
||
msgid "Upcoming Trainings"
|
||
msgstr "Kommende Trainings"
|
||
|
||
msgid "Update and add tests (unit, functional, etc.)"
|
||
msgstr "Aktualisieren und Hinzufügen von Tests (Einheit, Funktion, etc.)"
|
||
|
||
msgid "Upstream Institute Training Other Events"
|
||
msgstr "Upstream Institute Training Weitere Veranstaltungen"
|
||
|
||
msgid "Upstream Training Day"
|
||
msgstr "Upstraim Training Tag"
|
||
|
||
msgid "Upstream Training in Japan"
|
||
msgstr "Upstream Training in Japan"
|
||
|
||
msgid "Upstream is responsible for the finished product."
|
||
msgstr "Upstream ist verantwortlich für das fertige Produkt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upstream: consider guidelines around consistency in the bricks used, how to "
|
||
"connect the road and sidewalk between the buildings, the kinds of buildings "
|
||
"they should request the community to make, and the things they simply will "
|
||
"not accept. Make them understand that they are responsible for the finished "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upstream: Überlegungen zur Konsistenz in den verwendeten Steinen, zur "
|
||
"Verbindung von Straße und Gehweg zwischen den Gebäuden, Gebäudetypen, die "
|
||
"die Gemeinde zu stellen hat, und die Dinge, die sie einfach nicht "
|
||
"akzeptieren werden. Lassen Sie sie verstehen, dass sie für das fertige "
|
||
"Produkt verantwortlich sind."
|
||
|
||
msgid "Use \"Implements: [blueprint name]\" in commit messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie \"Implementments: [blueprint name]\" in Commit-Nachrichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use ``systemctl status devstack@*`` to ensure devstack is running on your "
|
||
"VM. If it is not started, start it with ``systemctl start devstack@*``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie ``systemctl status devstack @ * ``, um sicherzustellen, dass "
|
||
"devstack auf Ihrer VM läuft. Wenn es nicht gestartet ist, starten Sie es mit "
|
||
"`` systemctl start devstack @ * ``"
|
||
|
||
msgid "Use every opportunity to receive feedback, for example:"
|
||
msgstr "Verwenden Sie jede Gelegenheit, um Feedback zu erhalten, zum Beispiel:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use round tables if available as opposed to traditional classroom style setup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie runde Tische, falls vorhanden, im Gegensatz zum traditionellen "
|
||
"Klassenzimmer-Setup"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the ``journalctl`` command to view output from your favorite service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie den ``journalctl`` Befehl, um die Ausgabe von Ihrem "
|
||
"Lieblingsservice anzuzeigen"
|
||
|
||
msgid "Used as"
|
||
msgstr "Benutzt als"
|
||
|
||
msgid "Useful screen commands:"
|
||
msgstr "Nützliche Bildschirmbefehle:"
|
||
|
||
msgid "Using Lego to represent the community"
|
||
msgstr "Lego benutzen, um die Gemeinschaft zu vertreten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"VM image and instructions: https://github.com/openstack/upstream-institute-"
|
||
"virtual-environment/blob/master/README.md"
|
||
msgstr ""
|
||
"VM Abbild und Anleitung: https://github.com/openstack/upstream-institute-"
|
||
"virtual-environment/blob/master/README.md"
|
||
|
||
msgid "Validate the services are running"
|
||
msgstr "Validieren der laufenden Dienste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Victoria Martinez de la Cruz - vkmc - Trove/Zaqar (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Victoria Martinez de la Cruz - vkmc - Trove / Zaqar (Mentoring, Assistent)"
|
||
|
||
msgid "Victoria Martinez de la Cruz – Red Hat"
|
||
msgstr "Victoria Martinez de la Cruz - Red Hat"
|
||
|
||
msgid "Victoria Martínez de la Cruz (assistant, english)"
|
||
msgstr "Victoria Martínez de la Cruz (Assistentin, Englisch)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We are also bringing a one day long version of the training to some of the "
|
||
"local OpenStack Days events and other industry events. Keep a look out for "
|
||
"updates about these events in the `Upcoming Trainings`_ section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir bringen auch eine eintägige Version des Trainings zu einigen der lokalen "
|
||
"OpenStack Days Events und anderen Branchenveranstaltungen. Halten Sie ein "
|
||
"Auge auf Updates über diese Ereignisse im Abschnitt `Weitergehende "
|
||
"Trainings`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We are providing a virtual machine with the necessary tools pre-installed in "
|
||
"it. For further information about the system requirements on it please see "
|
||
"the :doc:`upstream-trainees-guide` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir stellen eine virtuelle Maschine mit den notwendigen Werkzeugen "
|
||
"vorinstalliert zur Verfügung. Weitere Informationen über die "
|
||
"Systemanforderungen finden Sie im Abschnitt `doc:upstream-trainees-guide`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have collected the suggestions based on our experiences from previous "
|
||
"Upstream Institute trainings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben die Vorschläge auf der Grundlage unserer Erfahrungen aus früheren "
|
||
"Upstream Institute Trainings gesammelt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We held the first OpenStack Upstream Training in Atlanta, before OpenStack "
|
||
"Summit Atlanta 2014. Since Atlanta, we have held the training before every "
|
||
"OpenStack Summit. Besides this \"official\" event, some user groups hold the "
|
||
"local Upstream trainings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben dias erste OpenStack Upstream Training in Atlanta abgehalten, vor "
|
||
"dem OpenStack Summit Atlanta 2014. Seit Atlanta halten wir immer das "
|
||
"Training vor dem OpenStack Summit. Vor dem \"offiziellen\" Event halten "
|
||
"manche Benutzergruppen lokale Upstream Trainings."
|
||
|
||
msgid "We run the full training prior to each OpenStack Summit."
|
||
msgstr "Wir führen die volle Ausbildung vor jedem OpenStack Summit durch."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We will go into this later on in more detail so hold off on answering "
|
||
"detailed questions for now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir werden später noch näher darauf eingehen, so dass wir jetzt auf "
|
||
"ausführliche Fragen antworten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We will introduce ourselves first and then turn it over to them to talk to "
|
||
"each other at their tables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir werden uns zuerst vorstellen und dann zu ihnen umdrehen, um miteinander "
|
||
"an den Tischen zu sprechen."
|
||
|
||
msgid "We will take on roles to show how each community member interacts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir werden Rollen übernehmen, um zu zeigen, wie jedes Community-Mitglied "
|
||
"interagiert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We've designed a training program to provide an interactive environment to "
|
||
"newcomers where they can learn they ways of collaborating with our "
|
||
"community. We are relying on the principles of open collaboration and "
|
||
"describe and show how the ``Four Opens`` work in OpenStack in practice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben das Trainingsprogramm entworfen, um den Anfängern eine interaktive "
|
||
"Umgebung zu bieten, wo sie lernen können, wie sie mit unserer Community "
|
||
"zusammenarbeiten können. Wir setzen auf die Prinzipien der offenen "
|
||
"Zusammenarbeit und beschreiben und zeigen, wie die ``Vier Opens`` in "
|
||
"OpenStack in der Praxis funktionieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We've designed a training program to share knowledge about the different "
|
||
"ways of contributing to OpenStack like providing new features, writing "
|
||
"documentation, participating in working groups, and so forth. The "
|
||
"educational program is built on the principle of open collaboration and will "
|
||
"teach the students how to find information and navigate the intricacies of "
|
||
"the project's technical tools and social interactions in order to get their "
|
||
"contributions accepted. The live one and a half day class is focusing on "
|
||
"hands-on practice like the students can use a prepared development "
|
||
"environment to learn how to test, prepare and upload new code snippets or "
|
||
"documentation for review. The attendees are also given the opportunity to "
|
||
"join a mentoring program to get further help and guidance on their journey "
|
||
"to become an active and successful member of the OpenStack community."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben ein Trainingsprogramm konzipiert, um Wissen zu teilen über die "
|
||
"unterschiedlichen Wege, wie man zu OpenStack beitragen kann wie Teilnahme an "
|
||
"Arbeitsgruppen usw. Das Bildungsprogramm ist nach dem Prinzip der offenen "
|
||
"Teilnahme aufgebaut und bringt den Lernenden bei, wie sie Informationen "
|
||
"finden, in der Komplexität der technischen Projektwerkzeuge navigieren und "
|
||
"miteinander umgehen, damit Beiträge akzeptiert werden. Das 1,5 Tage "
|
||
"Klassentraining fokusiert sich auf praktische Erfahrungen wie Aufbau von "
|
||
"Entwicklungsumgebungen, lernen wie zu testen ist, neuer Code hochgeladen "
|
||
"wird oder Dokumentation zur Überprüfung gegeben wird. Die Teilnehmer haben "
|
||
"auch die Möglichkeit, einem Mentoring-Programm beizutreten, um weitere Hilfe "
|
||
"und Anleitung auf ihrer Reise zu erhalten und ein erfolgreiches Mitglied der "
|
||
"OpenStack-Gemeinschaft zu werden."
|
||
|
||
msgid "Web browser: Firefox"
|
||
msgstr "Webbrowser: Firefox"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"What action is done on 'Maintained' branches but not branches that are in "
|
||
"'Extended Maintenance'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Welche Aktion wird auf 'maintained' Zweigen getan, aber nicht auf Zweigen in "
|
||
"'Extended Maintenance'?"
|
||
|
||
msgid "What are the Four Opens?"
|
||
msgstr "Was sind die vier Opens?"
|
||
|
||
msgid "What are the focuses for the three milestones?"
|
||
msgstr "Was ist der Fokus der drei Meilensteine?"
|
||
|
||
msgid "What can individual Foundation members do that community members can't?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Was können individuelle Foundation Mitglieder machen, was normale "
|
||
"Gemeinschaftsmitglieder nicht können?"
|
||
|
||
msgid "What command do you use to modify a patch within a chain?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Welches Kommand benutzen Sie, um einen Patch in einer Kette zu modifizieren?"
|
||
|
||
msgid "What does ICLA stand for? What is it?"
|
||
msgstr "Wofür steht ICLA? Was ist es?"
|
||
|
||
msgid "What else can you do with an OpenStack Foundation membership?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Was können Sie noch mit einer OpenStack Foundation Mitgliedschaft machen?"
|
||
|
||
msgid "What happens if you click on a patch under test"
|
||
msgstr "Was passiert, wenn Sie auf einen Patch im Test klicken"
|
||
|
||
msgid "What is the difference between ATC, AUC, and APC?"
|
||
msgstr "Was ist der Unterschied zwischen ATC, AUC und APC?"
|
||
|
||
msgid "What is the significance of the dots, lines and colors"
|
||
msgstr "Was ist die Bedeutung der Punkte, Linien und Farben"
|
||
|
||
msgid "When possible, sit at a table and build connections with attendees"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn möglich, sitzen Sie an einem Tisch und bauen Verbindungen mit den "
|
||
"Teilnehmern auf"
|
||
|
||
msgid "Where can you find a list of all of the OpenStack IRC channels?"
|
||
msgstr "Wo können Sie eine List aller OpenStack IRC Channel finden?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Where is the meeting is conducted (#openstack-meeting, #openstack-meeting-3, "
|
||
"etc)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wo findet das Meeting (#openstack-meeting, #openstack-meeting-3, etc.) "
|
||
"statt?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Which members of these groups will be up for reelection during the next "
|
||
"round?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Welche Mitglieder dieser Gruppen stellen sich zur Neuwahl in der nächsten "
|
||
"Runde?"
|
||
|
||
msgid "Which two models are most OpenStack projects following?"
|
||
msgstr "Welchen zwei Modellen folgen die meisten OpenStack Projekte?"
|
||
|
||
msgid "Who spoke the most during that meeting?"
|
||
msgstr "Who spoke the most during that meeting?"
|
||
|
||
msgid "Why are there different dates for some teams and no dates for others?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warum gibe es unterschiedliche Termine für manche Teams und keine Termine "
|
||
"für andere?"
|
||
|
||
msgid "Why do we care about APC status?"
|
||
msgstr "Warum ist uns APC Status wichtig?"
|
||
|
||
msgid "Why is there a whole week and not a single day planned?"
|
||
msgstr "Warum ist eine ganze Woche und nicht ein einzelner Tag geplant?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With over 6,000 developers from over 300 different organizations worldwide, "
|
||
"OpenStack is one of the largest collaborative software-development projects. "
|
||
"Because of its size, it is characterized by a huge diversity in social norms "
|
||
"and technical conventions. These can significantly slow down the speed at "
|
||
"which newcomers are successful at integrating their own roadmap into that of "
|
||
"the OpenStack project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit über 6000 Entwicklern aus über 300 Organisationen weltweit ist OpenStack "
|
||
"eines der grössten gemeinschaftlichen Software-Entwicklungsprojekte. Wegen "
|
||
"seiner Grösse ist es geprägt durch grosse Unterschiede in sozialen Normen "
|
||
"und technischen Konventionen. Dies kann signifikant die Geschwindigkeit "
|
||
"senken, wenn neue Leute erfolgreich integriert sind und ihren eigenen "
|
||
"Strategieplan ins OpenStack Projekt bringen."
|
||
|
||
msgid "Workflow and Tools for Participation"
|
||
msgstr "Arbeitsabläufe und Werkzeuge für die Teilnahme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Write a commit message body to expand on two of the summary lines you just "
|
||
"wrote. Feel free to make up details to make the context more realistic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schreiben Sie einen Commit Message Body, um zwei der "
|
||
"Zusammenfassungszeilen, die Sie gerade geschrieben haben, zu erweitern. "
|
||
"Fühlen Sie sich frei, Details anzugeben, um den Kontext realistischer zu "
|
||
"machen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Write a summary line for each bug, blueprint, and story you created during "
|
||
"our task tracking exercises."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schreiben Sie eine Zusammenfassungszeile für jeden Bug, Blueprint und Story, "
|
||
"welche Sie wärhrend der Task Tracking Aufgaben erzeugt haben."
|
||
|
||
msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xavier Antoviaque (Ausbildung, Mentoring, Assistent, Französisch, Englisch)"
|
||
|
||
msgid "Xing Yang – Dell EMC"
|
||
msgstr "Xing Yang - Dell EMC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find the list of trainers/coaches on the `training occasions "
|
||
"<https://wiki.openstack.org/wiki/OpenStack_Upstream_Institute_Occasions>`_ "
|
||
"wiki page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie finden die Liste der Trainer/Coaches auf der `Trainings occasions "
|
||
"<https://wiki.openstack.org/wiki/OpenStack_Upstream_Institute_Occasions> `_ "
|
||
"wiki Seite."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have to setup the IRC client locally, there is an IRC client on "
|
||
"the VM image that you can use"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen den IRC Client nicht lokal konfigurieren, auf dem VM Abbild ist "
|
||
"ein IRC Client, den Sie benutzen können"
|
||
|
||
msgid "Young-Kyun Kim (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Young-Kyun Kim (Assistent, Mentoring)"
|
||
|
||
msgid "Youngwoo Kim (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Youngwoo Kim (Assistent, Mentoring)"
|
||
|
||
msgid "Your Patch Upstream"
|
||
msgstr "Ihr Upstream Patch"
|
||
|
||
msgid "Your mission, should you choose to accept it"
|
||
msgstr "Ihre Mission, falls Sie sie annehmen, ist"
|
||
|
||
msgid "Zuul and vendor CIs will review your patch"
|
||
msgstr "Zuul und Vendor CIs werden Ihren Patch überprüfen"
|
||
|
||
msgid "\\"
|
||
msgstr "\\"
|
||
|
||
msgid "`Accounts <workflow-accounts.html>`_"
|
||
msgstr "`Benutzerkonten <workflow-accounts.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Branching model <archive-branching-model.html>`_"
|
||
msgstr "`Branching-Modell <archive-branching-model.html> `_"
|
||
|
||
msgid "`Closing Exercise <archive-closing-exercise.html>`_"
|
||
msgstr "`Abschluss-Übung <archive-closing-exercise.html> `_"
|
||
|
||
msgid "`Code exercises <code-exercises.html>`_"
|
||
msgstr "`Code-Übungen <code-exercises.html> `_"
|
||
|
||
msgid "`Communication <howitsmade-communication.html>`_"
|
||
msgstr "`Kommunikation <howitsmade-communication.html> `_"
|
||
|
||
msgid "`Complete index in slide format only <slide-index.html>`_"
|
||
msgstr "`Vollständiger Index im Folienformat nur <slide-index.html> `_"
|
||
|
||
msgid "`Configuring Gerrit <workflow-configuring-gerrit.html>`_"
|
||
msgstr "`Gerrit konfigurieren <workflow-configuring-gerrit.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Demo environment <code-devstack.html>`_"
|
||
msgstr "`Demo-Umgebung <code-devstack.html> `_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Developer documentation <https://docs.openstack.org/heat/>`_ is published "
|
||
"from doc directory in master branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Entwicklerdokumentation <https://docs.openstack.org/heat/>`_ ist "
|
||
"veröffentlicht vom doc Verzeichnis im Master Branch"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Docs cores <https://review.opendev.org/#/admin/groups/30,members>`_ and "
|
||
"separate core teams for `docs-specs <https://review.opendev.org/#/admin/"
|
||
"groups/384,members>`_ , `contributor-guide <https://review.opendev.org/#/"
|
||
"admin/groups/1841,members>`_ , `security-doc <https://review.opendev.org/#/"
|
||
"admin/groups/347,members>`_ , `training-guides <https://review.opendev.org/#/"
|
||
"admin/groups/360,members>`_ , and `training-labs <https://review.opendev.org/"
|
||
"#/admin/groups/1118,members>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Docs cores <https://review.opendev.org/#/admin/groups/30,members>`_ and "
|
||
"separate core teams for `docs-specs <https://review.opendev.org/#/admin/"
|
||
"groups/384,members>`_ , `contributor-guide <https://review.opendev.org/#/"
|
||
"admin/groups/1841,members>`_ , `security-doc <https://review.opendev.org/#/"
|
||
"admin/groups/347,members>`_ , `training-guides <https://review.opendev.org/#/"
|
||
"admin/groups/360,members>`_ , and `training-labs <https://review.opendev.org/"
|
||
"#/admin/groups/1118,members>`_"
|
||
|
||
msgid "`Documentation Deep Dive <docs.html>`_"
|
||
msgstr "`Dokumentation Deep Dive <docs.html> `_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Documentation cross-project liaisons <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"CrossProjectLiaisons#Documentation>`_ for questions, reviews, doc bug "
|
||
"triaging, and patching docs"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Dokumentation übergreifende Liaisons <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"CrossProjectLiaisons#Documentation> `_ für Fragen, Bewertungen, doc Bug "
|
||
"Triaging und Patching Docs"
|
||
|
||
msgid "`Environment Setup <development-environment-setup.html>`_"
|
||
msgstr "`Umgebungseinstellung <development-environment-setup.html> `_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for OpenInfra Days Nordics Upstream Institute <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-nordics-2019>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Etherpad für OpenInfra Days Nordics Upstream Institute <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-nordics-2019>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for OpenInfra Days Vietnam Upstream Institute <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-vietnam-2019>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Etherpad für OpenInfra Days Vietnam Upstream Institute <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-vietnam-2019>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for OpenStack Days Tokyo Upstream Institute <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-training-cndt-osdt-tokyo-2019>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Etherpad for OpenStack Days Tokyo Upstream Institute <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-training-cndt-osdt-tokyo-2019>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for OpenStack Upstream Training Day Bangalore <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-india-2019>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Etherpad für OpenStack Upstream Training Day Bangalore <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-india-2019>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for Upstream Training, Barcelona, 2016 <https://etherpad.openstack."
|
||
"org/p/upstream-training-barcelona>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Etherpad für Upstream Training, Barcelona, 2016 <https://etherpad.openstack."
|
||
"org/p/upstream-training-barcelona> `_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
|
||
"p/upstream-training-korea-2016>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Etherpad für Upstream Training, Korea, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
|
||
"p/upstream-training-korea-2016> `_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2017 <https://etherpad.openstack.org/"
|
||
"p/upstream-training-korea-2017>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Etherpad für Upstream Training, Korea, 2017 <https://etherpad.openstack.org/"
|
||
"p/upstream-training-korea-2017> `_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for Upstream Training, Vancouver, 2015 <https://etherpad.openstack."
|
||
"org/p/upstream-training-vancouver>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Etherpad für Upstream Training, Vancouver, 2015 <https://etherpad.openstack."
|
||
"org/p/upstream-training-vancouver> `_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for the Shanghai Upstream Collaboration Training <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-shanghai-2019>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Etherpad für das kommende Shanghi Upstream Collaboration Training <https://"
|
||
"etherpad.openstack.org/p/upstream-institute-shanghai-2019>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Installation Tutorial (Ocata) <https://docs.openstack.org/project-install-"
|
||
"guide/orchestration/ocata/>`_ is published from install-guide directory in "
|
||
"stable/ocata branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Installation Tutorial (Ocata) <https://docs.openstack.org/project-install-"
|
||
"guide/orchestration/ocata/> `_ wird aus dem Installationsverzeichnis im "
|
||
"stable/ ocata-Branch veröffentlicht"
|
||
|
||
msgid "`Introduction <intro-introduction.html>`_"
|
||
msgstr "`Einleitung <intro-introduction.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`June 14-15 in parallel to the conference part of the OPNFV Summit 2017 "
|
||
"<http://events17.linuxfoundation.org/events/opnfv-summit/extend-the-"
|
||
"experience/openstack-upstream-institute>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`14.-15. Juni parallel zum Konferenzteil des OPNFV-Summit 2017 <http://"
|
||
"events17.linuxfoundation.org/events/opnfv-summit/extend-the-experience/"
|
||
"openstack-upstream-institute>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Lego applied to Free Software contributions <archive-training-agile-for-"
|
||
"contributors.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Lego angewandt auf Beiträge zu freier Software <archive-training-agile-for-"
|
||
"contributors.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Metrics <workflow-metrics.html>`_"
|
||
msgstr "`Metriken <workflow-metrics.html> `_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Official deliverables with repositories <https://governance.openstack.org/"
|
||
"tc/reference/projects/documentation.html#deliverables>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Offizielle Lieferungen mit Repositories <https://governance.openstack.org/"
|
||
"tc/reference/projects/documentation.html#deliverables> `_"
|
||
|
||
msgid "`OpenInfra Days Nordics <https://openinfranordics.com/>`_ event site"
|
||
msgstr "`OpenInfra Days Nordics <https://openinfranordics.com/>`_ event site"
|
||
|
||
msgid "`OpenInfra Days Vietnam <http://day.vietopeninfra.org/>`_ event site"
|
||
msgstr "`OpenInfra Days Vietnam <http://day.vietopeninfra.org/>`_ event site"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack Days Tokyo <https://openstackdays.com/>`_ event site"
|
||
msgstr "`OpenStack Days Tokyo <https://openstackdays.com/>`_ event site"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack Events <howitsmade-events.html>`_"
|
||
msgstr "`OpenStack Veranstaltungen <howitsmade-events.html> `_"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack Governance <howitsmade-governance.html>`_"
|
||
msgstr "`OpenStack Governance <howitsmade-governance.html> `_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training Day <https://www.meetup.com/Indian-OpenStack-"
|
||
"User-Group/events/265173622/>`_ event site"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training Day <https://www.meetup.com/Indian-OpenStack-"
|
||
"User-Group/events/265173622/>`_ Seite"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training in Atlanta A Big Success <https://www.openstack."
|
||
"org/blog/?p=5961>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training in Atlanta: Ein großer Erfolg <https://www."
|
||
"openstack.org/blog/?p=5961> `_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training in Paris <https://www.openstack.org/blog/?"
|
||
"p=6403>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training in Paris <https://www.openstack.org/blog/?"
|
||
"p=6403> `_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Overview of the contribution process <workflow-training-contribution-"
|
||
"process.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Übersicht des Mitwirkungsprozesses <workflow-training-contribution-process."
|
||
"html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Patch Gurus! <workflow-patch-gurus.html>`_"
|
||
msgstr "`Patch Gurus! <workflow-patch-gurus.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Project Status and Zuul <workflow-project-status-and-zuul.html>`_"
|
||
msgstr "`Projektstatus und Zuul <workflow-project-status-and-zuul.html> `_"
|
||
|
||
msgid "`Release cycle <howitsmade-release-cycle.html>`_"
|
||
msgstr "`Releasezyklus <howitsmade-release-cycle.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Reviewing & Using Gerrit <workflow-reviewing.html>`_"
|
||
msgstr "`Reviewing & Using Gerrit <workflow-reviewing.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Setting Up Git & Commit Messages <workflow-setup-git-and-commit-messages."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Git aufsetzen & Commit Messages <workflow-setup-git-and-commit-messages."
|
||
"html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Setup IRC <howitsmade-irc.html>`_"
|
||
msgstr "`IRC Einrichten <howitsmade-irc.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Stackalytics Wiki <https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics>`_"
|
||
msgstr "`Stackalytics Wiki <https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics>`_"
|
||
|
||
msgid "`Task Tracking <workflow-task-tracking.html>`_"
|
||
msgstr "`Aufgabenverfolgung <workflow-task-tracking.html> `_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`What’s new with OpenStack Upstream Training <https://superuser.openstack."
|
||
"org/articles/openstack-upstream-training-revamp/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Was ist neu bei OpenStack Upstream Training <https://superuser.openstack."
|
||
"org/articles/openstack-upstream-training-revamp/> `_."
|
||
|
||
msgid "``git config``"
|
||
msgstr "`` git config``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``screen`` command was used to access the virtual terminals running the "
|
||
"installed services"
|
||
msgstr ""
|
||
"``screen`` Befehl wurde verwendet, um auf die virtuellen Terminals "
|
||
"zuzugreifen, auf denen die installierten Dienste ausgeführt wurden"
|
||
|
||
msgid "``screen`` use is now deprecated"
|
||
msgstr "`` screen`` Gebrauch ist jetzt veraltet"
|
||
|
||
msgid "``systemd`` is the replacement for ``screen``"
|
||
msgstr "`` systemd`` ist der Ersatz für `` screen``"
|
||
|
||
msgid "and whom they will be working with"
|
||
msgstr "und mit wem sie arbeiten werden"
|
||
|
||
msgid "checkout the latest stable branch"
|
||
msgstr "Checkout des letzten stabilen Branch"
|
||
|
||
msgid "fix is already on master"
|
||
msgstr "fix ist schon auf master"
|
||
|
||
msgid "from git master by default"
|
||
msgstr "von git master standardmäßig"
|
||
|
||
msgid "from stable branches by configuration, e.g. stable/newton"
|
||
msgstr "von stabilen Zweigen nach Konfiguration, zB stable/newton"
|
||
|
||
msgid "how it contributes to the company's agenda"
|
||
msgstr "wie dies der Firmenagenda dient"
|
||
|
||
msgid "how they will engage with the Upstream"
|
||
msgstr "wie sie sich mit dem Upstream beschäftigen werden"
|
||
|
||
msgid "http://localhost/"
|
||
msgstr "http://localhost/"
|
||
|
||
msgid "http://stackalytics.com"
|
||
msgstr "http://stackalytics.com"
|
||
|
||
msgid "https://blueprints.launchpad.net/openstack-dev-sandbox"
|
||
msgstr "https://blueprints.launchpad.net/openstack-dev-sandbox"
|
||
|
||
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-api-site"
|
||
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-api-site"
|
||
|
||
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-dev-sandbox/+filebug"
|
||
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-dev-sandbox/+filebug"
|
||
|
||
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals"
|
||
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals"
|
||
|
||
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-training-guides"
|
||
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-training-guides"
|
||
|
||
msgid "https://developer.openstack.org"
|
||
msgstr "https://developer.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "https://docs.openstack.org"
|
||
msgstr "https://docs.openstack.org"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"https://docs.openstack.org/contributors/code-and-documentation/sandbox-house-"
|
||
"rules.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"https://docs.openstack.org/contributors/code-and-documentation/sandbox-house-"
|
||
"rules.html"
|
||
|
||
msgid "https://docs.openstack.org/doc-contrib-guide/docs-builds.html"
|
||
msgstr "https://docs.openstack.org/doc-contrib-guide/docs-builds.html"
|
||
|
||
msgid "https://docs.openstack.org/doc-contrib-guide/index.html"
|
||
msgstr "https://docs.openstack.org/doc-contrib-guide/index.html"
|
||
|
||
msgid "https://storyboard-dev.openstack.org/#!/dashboard/"
|
||
msgstr "https://storyboard-dev.openstack.org/#!/dashboard/"
|
||
|
||
msgid "https://storyboard.openstack.org/#!/project/913"
|
||
msgstr "https://storyboard.openstack.org/#!/project/913"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/IRC"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/IRC"
|
||
|
||
msgid "install git review"
|
||
msgstr "installieren git review"
|
||
|
||
msgid "macJack (assistant, English, Chinese)"
|
||
msgstr "macJack (Assistentin, Englisch, Chinesisch)"
|
||
|
||
msgid "nvie inspired"
|
||
msgstr "nvie inspiriert"
|
||
|
||
msgid "risk of regression"
|
||
msgstr "Risiko der Regression"
|
||
|
||
msgid "the contribution they plan to work on during the online sessions"
|
||
msgstr "den Beitrag, den sie während der Online-Sessions bearbeiten wollen"
|
||
|
||
msgid "user visible benefit"
|
||
msgstr "sichtbarer Nutzen für Anwender"
|