e8d81f17d3
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I38d53ee370e52ead7e415f8ceaca246696b18e10
1443 lines
37 KiB
Plaintext
1443 lines
37 KiB
Plaintext
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Fernando Pimenta <fernando.c.pimenta@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# Fernando Pimenta <fernando.c.pimenta@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: trove-dashboard VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-03 00:05+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-05 12:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Fernando Pimenta <fernando.c.pimenta@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
|
|
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM | %(instances)s instances"
|
|
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM | %(instances)s instâncias"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Please note:</strong> It may be necessary to reboot the database "
|
|
"instance for this new configuration group to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Por favor, observe:</strong> Pode ser necessário reinicializar a "
|
|
"instância de banco de dados para que esse novo grupo de configuração tenha "
|
|
"efeito."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Please note:</strong> The value specified in the Volume Size field "
|
|
"should be greater than 0, however, some configurations do not support "
|
|
"specifying volume size. If specifying the volume size results in an error "
|
|
"stating volume support is not enabled, enter 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Por favor observe:</strong> O valor especificado no campo Tamanho do "
|
|
"Volume deve ser maior que 0, entretanto, algumas configurações não suportam "
|
|
"especificar o tamanho de volume. Se especificar o volume resultar em um erro "
|
|
"dizendo que o suporte de volume não está habilitado, digite 0."
|
|
|
|
msgid "A backup must be selected!"
|
|
msgstr "Um backup deve ser selecionado!"
|
|
|
|
msgid "A master instance must be selected!"
|
|
msgstr "Uma instância mestre deve ser selecionada!"
|
|
|
|
msgid "A new name or new password or new host must be specified."
|
|
msgstr "Um novo nome ou uma nova senha ou um novo host deve ser especificado."
|
|
|
|
msgid "Access Revoked to"
|
|
msgid_plural "Access Revoked to"
|
|
msgstr[0] "Acesso Removido para"
|
|
msgstr[1] "Acessos Removidos para"
|
|
|
|
msgid "Accessible"
|
|
msgstr "Acessível"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
msgid "Add Instance"
|
|
msgstr "Adicionar Instância"
|
|
|
|
msgid "Add Parameter"
|
|
msgstr "Adicionar Parâmetro"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add parameters to the configuration group. When all the parameters are "
|
|
"added click 'Apply Changes' to persist changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicionar parâmetros ao grupo de configuração. Quando todos os parâmetros "
|
|
"forem adicionados clique em 'Aplicar Mudanças' para que as alterações "
|
|
"persistam."
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the user to connect from this host only. If not provided this user "
|
|
"will be allowed to connect from anywhere."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite o usuário conectar somente a partir desse host. Se não for fornecido "
|
|
"esse usuário terá permissão de conectar de qualquer lugar."
|
|
|
|
msgid "Allowed Host"
|
|
msgstr "Host Permitido"
|
|
|
|
msgid "Allowed Host (optional)"
|
|
msgstr "Host Permitido (opcional)"
|
|
|
|
msgid "Any Availability Zone"
|
|
msgstr "Qualquer Zona de Disponibilidade"
|
|
|
|
msgid "Applicable only if the volume size is specified."
|
|
msgstr "Aplicável apenas se o tamanho do volume é especificado."
|
|
|
|
msgid "Applied changes to server"
|
|
msgstr "Alterações aplicadas no servidor"
|
|
|
|
msgid "Apply Changes"
|
|
msgstr "Aplicar Alterações"
|
|
|
|
msgid "At least one of the new fields must be changed."
|
|
msgstr "Pelo menos um dos novos campos deve ser alterado."
|
|
|
|
msgid "Attach Configuration Group"
|
|
msgstr "Anexar Grupo de Configuração"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attaching Configuration group \"%s\""
|
|
msgstr "Anexando Grupo de Configuração \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "Zona de Disponibilidade"
|
|
|
|
msgid "Available networks"
|
|
msgstr "Redes disponíveis"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Backup"
|
|
|
|
msgid "Backup Database"
|
|
msgstr "Fazer Backup da Base de Dados"
|
|
|
|
msgid "Backup Details"
|
|
msgstr "Detalhes do Backup"
|
|
|
|
msgid "Backup Details: {{ backup.name }}"
|
|
msgstr "Detalhes do Backup: {{ backup.name }}"
|
|
|
|
msgid "Backup Duration"
|
|
msgstr "Duração do Backup"
|
|
|
|
msgid "Backup File"
|
|
msgstr "Arquivo de Backup"
|
|
|
|
msgid "Backup File Location"
|
|
msgstr "Localização do Arquivo de Backup"
|
|
|
|
msgid "Backup Name"
|
|
msgstr "Nome do Backup"
|
|
|
|
msgid "Backup Overview"
|
|
msgstr "Visão Geral do Backup"
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
msgstr "Backups"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
|
msgid "Building"
|
|
msgstr "Construindo"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Building"
|
|
msgstr "Construindo"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot disable root access: %s"
|
|
msgstr "Não é possível desabilitar acesso de root: %s"
|
|
|
|
msgid "Cannot grow cluster. No instances specified."
|
|
msgstr "Não é possível aumentar Cluster. Nenhuma instância especificada."
|
|
|
|
msgid "Character Set"
|
|
msgstr "Codificação de Caracteres"
|
|
|
|
msgid "Choose a new instance flavor."
|
|
msgstr "Escolha um novo Flavor para a instância."
|
|
|
|
msgid "Choose initial state."
|
|
msgstr "Escolha o estado inicial"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
msgid "Cluster Name"
|
|
msgstr "Nome do Cluster"
|
|
|
|
msgid "Cluster Size"
|
|
msgstr "Tamanho do Cluster"
|
|
|
|
msgid "Clusters"
|
|
msgstr "Clusters"
|
|
|
|
msgid "Collation"
|
|
msgstr "Regras de comparação"
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of databases to create"
|
|
msgstr "Lista separada por vírgula de bases de dados a se criar."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Completo"
|
|
|
|
msgid "Configuration Defaults"
|
|
msgstr "Padrões de Configuração"
|
|
|
|
msgid "Configuration Group"
|
|
msgstr "Grupo de Configuração"
|
|
|
|
msgid "Configuration Group Details: {{configuration.name}}"
|
|
msgstr "Detalhes do Grupo de Configuração: {{configuration.name}}"
|
|
|
|
msgid "Configuration Group Instances"
|
|
msgstr "Instâncias do Grupo de Configuração"
|
|
|
|
msgid "Configuration Group Name"
|
|
msgstr "Nome do Grupo de Configuração"
|
|
|
|
msgid "Configuration Group Overview"
|
|
msgstr "Visão Geral do Grupo de Configuração"
|
|
|
|
msgid "Configuration Group Values"
|
|
msgstr "Valores do Grupo de Configuração"
|
|
|
|
msgid "Configuration Groups"
|
|
msgstr "Grupos de Configuração"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Confirm the current replica is to be promoted as the new replica source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Confirmar que a réplica atual é para ser promovida como nova fonte de "
|
|
"réplica."
|
|
|
|
msgid "Connection Examples"
|
|
msgstr "Exemplos de Conexão"
|
|
|
|
msgid "Connection Information"
|
|
msgstr "Informação de Conexão"
|
|
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Contêiner"
|
|
|
|
msgid "Create Backup"
|
|
msgstr "Criar Backup"
|
|
|
|
msgid "Create Configuration Group"
|
|
msgstr "Criar Grupo de Configuração"
|
|
|
|
msgid "Create Database"
|
|
msgstr "Criar Banco de Dados"
|
|
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Criar Usuário"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create an optional initial user. This user will have access to all databases "
|
|
"you create."
|
|
msgstr ""
|
|
"Criar um usuário inicial opcional. Esse usuário terá acesso a todos os "
|
|
"bancos de dados que você criar."
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Criado"
|
|
|
|
msgid "Created configuration group"
|
|
msgstr "Criado grupo de configuração"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created database \"%s\"."
|
|
msgstr "Criada base de dados \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created user \"%s\"."
|
|
msgstr "Criado usuário \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Current Replica"
|
|
msgstr "Réplica atual."
|
|
|
|
msgid "Current Replica Source"
|
|
msgstr "Fonte de Réplica Atual"
|
|
|
|
msgid "Current Size (GB)"
|
|
msgstr "Tamanho Atual (GB)"
|
|
|
|
msgid "Current Task"
|
|
msgstr "Tarefa Atual"
|
|
|
|
msgid "DATABASE"
|
|
msgstr "BANCO DE DADOS"
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Base de dados"
|
|
|
|
msgid "Database Access"
|
|
msgstr "Acesso ao Banco de Dados"
|
|
|
|
msgid "Database Access for: {{ user_name }}@{{user_host}}"
|
|
msgstr "Acesso ao banco de dados para: {{ user_name }}@{{user_host}}"
|
|
|
|
msgid "Database Backups"
|
|
msgstr "Backups da Base de Dados"
|
|
|
|
msgid "Database Info"
|
|
msgstr "Informações da Base de Dados"
|
|
|
|
msgid "Database Instance"
|
|
msgstr "Instância de Base de Dados"
|
|
|
|
msgid "Database Name"
|
|
msgstr "Nome da Base de Dados"
|
|
|
|
msgid "Database Port"
|
|
msgstr "Porta da Base de Dados"
|
|
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "Bases de Dados"
|
|
|
|
msgid "Datastore"
|
|
msgstr "Datastore"
|
|
|
|
msgid "Datastore Version"
|
|
msgstr "Versão Datastore"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Padrões"
|
|
|
|
msgid "Delete Backup"
|
|
msgid_plural "Delete Backups"
|
|
msgstr[0] "Excluir Backup"
|
|
msgstr[1] "Excluir Backups"
|
|
|
|
msgid "Delete Cluster"
|
|
msgid_plural "Delete Clusters"
|
|
msgstr[0] "Excluir Cluster"
|
|
msgstr[1] "Excluir Clusters"
|
|
|
|
msgid "Delete Configuration Group"
|
|
msgid_plural "Delete Configuration Groups"
|
|
msgstr[0] "Excluir Grupo de Configuração"
|
|
msgstr[1] "Excluir Grupos de Configuração"
|
|
|
|
msgid "Delete Database"
|
|
msgid_plural "Delete Databases"
|
|
msgstr[0] "Excluir Banco de Dados"
|
|
msgstr[1] "Excluir Bancos de Dados"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
|
msgid "Delete Failed"
|
|
msgstr "Falha na Exclusão."
|
|
|
|
msgid "Delete Instance"
|
|
msgid_plural "Delete Instances"
|
|
msgstr[0] "Excluir Instância"
|
|
msgstr[1] "Excluir Instâncias"
|
|
|
|
msgid "Delete Parameter"
|
|
msgid_plural "Delete Parameters"
|
|
msgstr[0] "Excluir Parâmetro"
|
|
msgstr[1] "Excluir Parâmetros"
|
|
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgid_plural "Delete Users"
|
|
msgstr[0] "Excluir Usuário"
|
|
msgstr[1] "Excluir Usuários"
|
|
|
|
msgid "Deleted Backup"
|
|
msgid_plural "Deleted Backups"
|
|
msgstr[0] "Backup Excluído"
|
|
msgstr[1] "Backups Excluídos"
|
|
|
|
msgid "Deleted Configuration Group"
|
|
msgid_plural "Deleted Configuration Groups"
|
|
msgstr[0] "Excluir Grupo de Configuração"
|
|
msgstr[1] "Excluir Grupos de Configuração"
|
|
|
|
msgid "Deleted Database"
|
|
msgid_plural "Deleted Databases"
|
|
msgstr[0] "Banco de Dados Excluídos"
|
|
msgstr[1] "Bancos de Dados Excluídos"
|
|
|
|
msgid "Deleted Parameter"
|
|
msgid_plural "Deleted Parameters"
|
|
msgstr[0] "Parâmetros Excluídos"
|
|
msgstr[1] "Parâmetros Excluídos"
|
|
|
|
msgid "Deleted User"
|
|
msgid_plural "Deleted Users"
|
|
msgstr[0] "Usuário Excluído"
|
|
msgstr[1] "Usuários Excluídos"
|
|
|
|
msgid "Deleted cluster is not recoverable."
|
|
msgstr "Cluster excluído não é recuperável."
|
|
|
|
msgid "Deleted instances are not recoverable."
|
|
msgstr "Instâncias excluídas não são recuperáveis."
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
msgid "Detach Configuration Group"
|
|
msgid_plural "Detach Configuration Groups"
|
|
msgstr[0] "Desconectar Grupo de Configuração"
|
|
msgstr[1] "Desconetar Grupos de Configuração"
|
|
|
|
msgid "Detach Replica"
|
|
msgid_plural "Detach Replicas"
|
|
msgstr[0] "Desanexar Réplica"
|
|
msgstr[1] "Desanexar Réplicas"
|
|
|
|
msgid "Detached Configuration Group"
|
|
msgid_plural "Detached Configuration Groups"
|
|
msgstr[0] "Grupo de Configuração Desconectado"
|
|
msgstr[1] "Grupos de Configuração Desconectados"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
msgid "Disable Log"
|
|
msgid_plural "Disable Logs"
|
|
msgstr[0] "Desabilitar Log"
|
|
msgstr[1] "Desabilitar Logs"
|
|
|
|
msgid "Disable Root"
|
|
msgstr "Desabilitar Root"
|
|
|
|
msgid "Disabled Log"
|
|
msgid_plural "Disabled Logs"
|
|
msgstr[0] "Log Desabilitado"
|
|
msgstr[1] "Logs Desabilitados"
|
|
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Descartar Alterações"
|
|
|
|
msgid "Discard Log"
|
|
msgid_plural "Discard Logs"
|
|
msgstr[0] "Descartar Log"
|
|
msgstr[1] "Descartar Logs"
|
|
|
|
msgid "Discarded Log"
|
|
msgid_plural "Discarded Logs"
|
|
msgstr[0] "Log Descartado"
|
|
msgstr[1] "Logs Descartados"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Baixar"
|
|
|
|
msgid "Download Backup"
|
|
msgstr "Download do Backup"
|
|
|
|
msgid "Edit User"
|
|
msgstr "Editar Usuário"
|
|
|
|
msgid "Eject Replica Source"
|
|
msgid_plural "Eject Replica Sources"
|
|
msgstr[0] "Ejetar Origem de Réplica"
|
|
msgstr[1] "Ejetar Origens de Réplicas"
|
|
|
|
msgid "Ejected Replica Source"
|
|
msgid_plural "Ejected Replica Sources"
|
|
msgstr[0] "Origem de Réplica Ejetada"
|
|
msgstr[1] "Origens de Réplicas Ejetadas"
|
|
|
|
msgid "Enable Log"
|
|
msgid_plural "Enable Logs"
|
|
msgstr[0] "Habilitar Log"
|
|
msgstr[1] "Habilitar Logs"
|
|
|
|
msgid "Enable Root"
|
|
msgstr "Habilitar Raiz"
|
|
|
|
msgid "Enabled Log"
|
|
msgid_plural "Enabled Logs"
|
|
msgstr[0] "Log Habilitado"
|
|
msgstr[1] "Logs Habilitados"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
msgid "Error applying changes"
|
|
msgstr "Erro ao aplicar as alterações"
|
|
|
|
msgid "Error creating database backup."
|
|
msgstr "Erro criando backup da base de dados."
|
|
|
|
msgid "Error deleting database on instance."
|
|
msgstr "Erro excluindo base de dados na instância."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error downloading log file: %s"
|
|
msgstr "Erro ao baixar o arquivo de log: %s"
|
|
|
|
msgid "Error getting configuration group list."
|
|
msgstr "Erro ao obter a lista do grupo de configuração."
|
|
|
|
msgid "Error getting database backup list."
|
|
msgstr "Erro buscando lista de backup da base de dados."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error resetting parameters: %s"
|
|
msgstr "Erro ao redefinir parâmetros: %s"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Falhou"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Falhou"
|
|
|
|
msgid "Fault"
|
|
msgstr "Falha"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "Flavor"
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Ir"
|
|
|
|
msgid "Grant Access"
|
|
msgid_plural "Grant Access"
|
|
msgstr[0] "Conceder Acesso"
|
|
msgstr[1] "Conceder Acessos"
|
|
|
|
msgid "Granted Access to"
|
|
msgid_plural "Granted Access to"
|
|
msgstr[0] "Acesso Concedido para"
|
|
msgstr[1] "Acessos Concedidos para"
|
|
|
|
msgid "Grow Cluster"
|
|
msgstr "Aumentar Cluster"
|
|
|
|
msgid "Grow Cluster: {{cluster_name}}"
|
|
msgstr "Aumentar Cluster: {{cluster_name}}"
|
|
|
|
msgid "Has Root Ever Been Enabled"
|
|
msgstr "Root já foi ativado"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
|
|
msgstr "Host ou IP através do qual o usuário pode conectar-se."
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Incremental"
|
|
|
|
msgid "Incremental Backup"
|
|
msgstr "Incremental Backup"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informações"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
msgid "Initial Admin User"
|
|
msgstr "Usuário Inicial Admin"
|
|
|
|
msgid "Initial Databases"
|
|
msgstr "Bancos de dados iniciais"
|
|
|
|
msgid "Initial Volume Size"
|
|
msgstr "Tamanho do Volume Inicial"
|
|
|
|
msgid "Initial admin user to add"
|
|
msgstr "Usuário admin inicial a se adicionar"
|
|
|
|
msgid "Initialize Databases"
|
|
msgstr "Inicializar Bases de dados"
|
|
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "Nome da instância"
|
|
|
|
msgid "Instance Type"
|
|
msgstr "Tipo da Instância"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "Instâncias"
|
|
|
|
msgid "Is a Replica Of"
|
|
msgstr "É uma réplica do"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Disparar"
|
|
|
|
msgid "Launch Cluster"
|
|
msgstr "Iniciar Cluster"
|
|
|
|
msgid "Launch Database"
|
|
msgstr "Disparar Base de Dados"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance"
|
|
msgstr "Disparar Instância"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
|
|
msgstr "Disparadas %(count)s chamadas \"%(name)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Launched cluster \"%s\""
|
|
msgstr "Cluster iniciado \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "Localidade"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
msgid "Log Contents"
|
|
msgstr "Conteúdo do Log"
|
|
|
|
msgid "Log Length"
|
|
msgstr "Tamanho do Log"
|
|
|
|
msgid "Log length must be a nonnegative integer."
|
|
msgstr "Tamanho do log deve ser um número inteiro não negativo."
|
|
|
|
msgid "Log: "
|
|
msgstr "Log:"
|
|
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Logs"
|
|
|
|
msgid "Manage Access"
|
|
msgstr "Gerenciar Acesso"
|
|
|
|
msgid "Manage Root"
|
|
msgstr "Gerenciar Root"
|
|
|
|
msgid "Manage Root Access"
|
|
msgstr "Gerenciar Acesso Raiz"
|
|
|
|
msgid "Management Console"
|
|
msgstr "Console de Gerenciamento"
|
|
|
|
msgid "Master Instance Name"
|
|
msgstr "Nome da Instância Mestre"
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Move networks from 'Available Networks' to 'Selected Networks' by clicking "
|
|
"the button, or dragging and dropping. You can change the NIC order by "
|
|
"dragging and dropping as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mover redes de 'Redes Disponíveis' para 'Redes Selecionadas' ao clicar no "
|
|
"botão, ou arrastar e soltar."
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
msgid "Network attached to instance."
|
|
msgstr "Rede anexada para a instância."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
msgid "New Flavor"
|
|
msgstr "Flavor Novo"
|
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr "Novo Host"
|
|
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Novo Nome"
|
|
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nova Senha"
|
|
|
|
msgid "New Size (GB)"
|
|
msgstr "Novo Tamanho (GB)"
|
|
|
|
msgid "New password for cluster access."
|
|
msgstr "Nova senha para o acesso ao cluster."
|
|
|
|
msgid "New size for volume must be greater than current size."
|
|
msgstr "Novo tamanho para o volume tem de ser maior do que o tamanho atual."
|
|
|
|
msgid "No availability zones found"
|
|
msgstr "Não foram encontradas zonas de disponibilidade"
|
|
|
|
msgid "No backups available"
|
|
msgstr "Não há backups disponíveis"
|
|
|
|
msgid "No configuration groups available"
|
|
msgstr "Nenhum grupo de configuração disponível"
|
|
|
|
msgid "No configurations available"
|
|
msgstr "Nenhuma configuração disponível."
|
|
|
|
msgid "No flavors available"
|
|
msgstr "Nenhum flavor disponível."
|
|
|
|
msgid "No instances available"
|
|
msgstr "Não há instâncias disponíveis"
|
|
|
|
msgid "No volume type"
|
|
msgstr "Nenhum tipo de volume"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
msgid "Not Assigned"
|
|
msgstr "Não Atribuído"
|
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Não encontrado"
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Não disponível"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Enable root access on an instance. If the root user is already "
|
|
"enabled then a new password is generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: Habilite o acesso root em uma instância. Se o acesso root já estiver "
|
|
"habilitado um novo password será gerado."
|
|
|
|
msgid "Number of Instances"
|
|
msgstr "Número de Instâncias"
|
|
|
|
msgid "Number of Shards"
|
|
msgstr "Numero de Shards"
|
|
|
|
msgid "Number of instances in the cluster."
|
|
msgstr "Número de Instâncias no cluster."
|
|
|
|
msgid "Number of instances in the cluster. (Read only)"
|
|
msgstr "Número de instâncias no cluster. (Somente leitura)"
|
|
|
|
msgid "Number of shards. (Read only)"
|
|
msgstr "Numero de Shards. (Somente leitura)"
|
|
|
|
msgid "Old Flavor"
|
|
msgstr "Flavor antigo"
|
|
|
|
msgid "Optional Backup Description"
|
|
msgstr "Descrição Opcional de Backup"
|
|
|
|
msgid "Optional character set for the database."
|
|
msgstr "Codificação de caracteres opcional para a base de dados."
|
|
|
|
msgid "Optional collation type for the database."
|
|
msgstr "Tipo de regra de comparação opcional para a base de dados."
|
|
|
|
msgid "Optional comma separated list of databases user has access to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista opcional de bancos de dados, separada por vírgula, que o usuário tem "
|
|
"acesso."
|
|
|
|
msgid "Optional datastore specific type of the instance."
|
|
msgstr "Tipo específico de datastore opcional da instância."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optional datastore specific value that defines the relationship from one "
|
|
"instance in the cluster to another."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor específico de datastore opcional, que define a relação entre uma "
|
|
"instância no cluster com outra instância"
|
|
|
|
msgid "Optional host of user."
|
|
msgstr "Host opcional do usuário."
|
|
|
|
msgid "Optional name of the instance."
|
|
msgstr "Nome opcional da instância"
|
|
|
|
msgid "Optional parent backup"
|
|
msgstr "Backup pai Opcional"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally choose to create this database using a previous backup, or as a "
|
|
"replica of another database instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcionalmente pode-se optar por criar esse banco de dados usando um backup "
|
|
"anterior, ou como uma réplica de outra instância de banco de dados."
|
|
|
|
msgid "Optionally provide a character set and collation for the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forneça opcionalmente um conjunto de caracteres e regras de ordenação para a "
|
|
"base de dados."
|
|
|
|
msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcionalmente forneça uma lista separada por vírgula das bases de dados a "
|
|
"criar:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally provide the host of the user and a list of databases the user is "
|
|
"granted access to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcionalmente, forneça o host do usuário e uma lista de bases de dados que o "
|
|
"usuário possui acesso."
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visão Geral"
|
|
|
|
msgid "PASSWORD"
|
|
msgstr "SENHA"
|
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parâmetro"
|
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros"
|
|
|
|
msgid "Parent Backup"
|
|
msgstr "Backup pai"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
msgid "Password (required)"
|
|
msgstr "Senha (requerido)"
|
|
|
|
msgid "Password for root user must be specified."
|
|
msgstr "Senha para o usuário de root deve ser especificada."
|
|
|
|
msgid "Password for root user."
|
|
msgstr "Senha para o usuário root."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Password is only visible immediately after the root is enabled or reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"A senha é apenas visível imediatamente após o root ser habilitado ou "
|
|
"redefinido."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please note:</strong> The new value must be greater than the existing volume "
|
|
"size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, observe:</strong> O novo valor deve ser maior do que o tamanho do "
|
|
"volume existente."
|
|
|
|
msgid "Promote"
|
|
msgstr "Promover"
|
|
|
|
msgid "Promote to Replica Source"
|
|
msgstr "Promover para Origem de Réplica"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Promoted replica \"%s\" as the new replica source."
|
|
msgstr "Promovido réplica \"%s\" como nova origem de réplica."
|
|
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Propriedade"
|
|
|
|
msgid "Publish Log"
|
|
msgid_plural "Publish Logs"
|
|
msgstr[0] "Publicar Log"
|
|
msgstr[1] "Publicar Logs"
|
|
|
|
msgid "Publishable (bytes)"
|
|
msgstr "Publicável (bytes)"
|
|
|
|
msgid "Published (bytes)"
|
|
msgstr "Publicado (bytes)"
|
|
|
|
msgid "Published Log"
|
|
msgid_plural "Published Logs"
|
|
msgstr[0] "Log Publicado"
|
|
msgstr[1] "Logs Publicados"
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Rebooting"
|
|
msgstr "Reinicializando"
|
|
|
|
msgid "Related To"
|
|
msgstr "Relacionado a"
|
|
|
|
msgid "Remove Instance"
|
|
msgid_plural "Remove Instances"
|
|
msgstr[0] "Remover Instância"
|
|
msgstr[1] "Remover Instâncias"
|
|
|
|
msgid "Removed Instance"
|
|
msgid_plural "Removed Instances"
|
|
msgstr[0] "Instância Removida"
|
|
msgstr[1] "Instâncias Removidas"
|
|
|
|
msgid "Removed instances from cluster."
|
|
msgstr "Removido instâncias do Cluster"
|
|
|
|
msgid "Replica Count"
|
|
msgstr "Contagem de Réplicas"
|
|
|
|
msgid "Replica Detached"
|
|
msgid_plural "Replicas Detached"
|
|
msgstr[0] "Réplica Desanexada"
|
|
msgstr[1] "Réplicas Desanexadas"
|
|
|
|
msgid "Replicas"
|
|
msgstr "Réplicas"
|
|
|
|
msgid "Replicate from Instance"
|
|
msgstr "Replicar da Instância"
|
|
|
|
msgid "Replication"
|
|
msgstr "Replicação"
|
|
|
|
msgid "Reset Parameters"
|
|
msgstr "Redefinir Parâmetros"
|
|
|
|
msgid "Reset Root Password"
|
|
msgstr "Redefinição da Senha Root"
|
|
|
|
msgid "Resize Database Instance"
|
|
msgstr "Redimensionar Instância de Banco de Dados"
|
|
|
|
msgid "Resize Database Volume"
|
|
msgstr "Redimensionar Volume de banco de dados"
|
|
|
|
msgid "Resize Instance"
|
|
msgstr "Redimensionar Instância"
|
|
|
|
msgid "Resize Volume"
|
|
msgstr "Redimensionar volume"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Resizing"
|
|
msgstr "Redimensionando"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resizing instance \"%s\""
|
|
msgstr "Redimensionando a instância \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resizing volume \"%s\""
|
|
msgstr "Redimensionando volume \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Restart Instance"
|
|
msgid_plural "Restart Instances"
|
|
msgstr[0] "Reiniciar Instância"
|
|
msgstr[1] "Reiniciar Instâncias"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Restart Required"
|
|
msgstr "Reinicio Requerido"
|
|
|
|
msgid "Restarted Instance"
|
|
msgid_plural "Restarted Instances"
|
|
msgstr[0] "Instância Reiniciada"
|
|
msgstr[1] "Instâncias Reiniciadas"
|
|
|
|
msgid "Restarted instances will lose any data not saved in persistent storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instâncias reiniciadas perderão todos os dados não salvos no armazenamento "
|
|
"persistente."
|
|
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
msgstr "Restaurar Backup"
|
|
|
|
msgid "Restore from Backup"
|
|
msgstr "Recuperar do Backup"
|
|
|
|
msgid "Return to Log List"
|
|
msgstr "Retornar à Lista de Log"
|
|
|
|
msgid "Revoke Access"
|
|
msgid_plural "Revoke Access"
|
|
msgstr[0] "Remover Acesso"
|
|
msgstr[1] "Remover Acessos"
|
|
|
|
msgid "Root Enabled"
|
|
msgstr "Root Habilitado"
|
|
|
|
msgid "Root Password"
|
|
msgstr "Senha Root"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Root password updated for cluster \"%s\""
|
|
msgstr "Senha de Root atualizada para o cluster \"%s\""
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Salvando"
|
|
|
|
msgid "Scheduled Shrinking of Cluster"
|
|
msgid_plural "Scheduled Shrinking of Cluster"
|
|
msgstr[0] "Agendamento de encolhimento do Cluster"
|
|
msgstr[1] "Agendamento de encolhimento dos Clusters"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
|
|
msgstr "Backup \"%(name)s\" agendado."
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of Cluster"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of Clusters"
|
|
msgstr[0] "Exclusão agendada de Cluster"
|
|
msgstr[1] "Exclusão agendada de Clusters"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of Instance"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of Instances"
|
|
msgstr[0] "Exclusão agendada de Instância"
|
|
msgstr[1] "Exclusão agendada de Instâncias"
|
|
|
|
msgid "Scheduled growing of cluster."
|
|
msgstr "Agendado o aumento do cluster."
|
|
|
|
msgid "Select a backup to restore"
|
|
msgstr "Selecione um Backup para Restaurar"
|
|
|
|
msgid "Select a configuration group"
|
|
msgstr "Selecionar um grupo de configuração"
|
|
|
|
msgid "Select a configuration group to attach to the database instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione um grupo de configuração para anexar à instância de banco de dados."
|
|
|
|
msgid "Select a master instance"
|
|
msgstr "Selecione a instância mestre"
|
|
|
|
msgid "Select a new flavor"
|
|
msgstr "Selecione um novo flavor"
|
|
|
|
msgid "Select a parameter and provide a value for the configuration parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione um parâmetro e forneça um valor para o parâmetro de configuração."
|
|
|
|
msgid "Select backup"
|
|
msgstr "Selecionar Backup"
|
|
|
|
msgid "Select configuration"
|
|
msgstr "Selecione a configuração."
|
|
|
|
msgid "Select configuration group"
|
|
msgstr "Selecionar grupo de configuração"
|
|
|
|
msgid "Select datastore type and version"
|
|
msgstr "Selecione o tipo de armazenamento de dados e versão"
|
|
|
|
msgid "Select instance"
|
|
msgstr "Selecione uma instância"
|
|
|
|
msgid "Select parent backup"
|
|
msgstr "Selecione o backup pai"
|
|
|
|
msgid "Select the instance(s) that will be removed from the cluster."
|
|
msgstr "Selecione a(s) intância(s) que serão removidas do cluster."
|
|
|
|
msgid "Selected networks"
|
|
msgstr "Redes Selecionadas"
|
|
|
|
msgid "Shrink Cluster"
|
|
msgid_plural "Shrink Cluster"
|
|
msgstr[0] "Encolher Cluster"
|
|
msgstr[1] "Encolher Clusters"
|
|
|
|
msgid "Shrink Cluster: {{cluster_name}}"
|
|
msgstr "Encolher Cluster: {{cluster_name}}"
|
|
|
|
msgid "Shrinking a cluster is not recoverable."
|
|
msgstr "Cluster encolhido não é recuperável."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
msgid "Size of image to launch."
|
|
msgstr "Tamanho da imagem a disparar."
|
|
|
|
msgid "Size of the volume in GB."
|
|
msgstr "Tamanho do volume em GB."
|
|
|
|
msgid "Source for Initial State"
|
|
msgstr "Origem do Estado inicial"
|
|
|
|
msgid "Specify a new flavor for the database instance."
|
|
msgstr "Especifique um novo sabor para a instância do banco de dados."
|
|
|
|
msgid "Specify a new name, new password or new host name for the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique um novo nome, nova senha ou novo nome de host para o usuário."
|
|
|
|
msgid "Specify the details for launching an instance."
|
|
msgstr "Especifique os detalhes para disparar uma instância."
|
|
|
|
msgid "Specify the details for the database backup."
|
|
msgstr "Especifique os detalhes para o backup do banco de dados."
|
|
|
|
msgid "Specify the details of the instance to be added to the cluster."
|
|
msgstr "Especifique os detalhes da instância a ser adicionada ao cluster."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the instances to be added to the cluster. When all the instances "
|
|
"are specified click 'Grow Cluster' to perform the grow operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique as instâncias que serão adicionadas ao cluster. Quando todas as "
|
|
"instâncias estiverem especificadas, clique em 'Aumentar Cluster' para "
|
|
"executar a operação de aumento."
|
|
|
|
msgid "Specify the name of the new database."
|
|
msgstr "Especifique o nome da nova base de dados."
|
|
|
|
msgid "Specify the name of the new user and password."
|
|
msgstr "Especifique o nome e senha o novo usuário."
|
|
|
|
msgid "Specify the new root password for vertica cluster."
|
|
msgstr "Especifique a nova senha de root para o vertica cluster."
|
|
|
|
msgid "Specify the new volume size for the database instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique o novo tamanho do volume para a instância de banco de dados."
|
|
|
|
msgid "Specify the number of replicas to be created"
|
|
msgstr "Especifique o número de réplicas a serem criadas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether future replicated instances will be created on the same "
|
|
"hypervisor (affinity) or on different hypervisors (anti-affinity). This "
|
|
"value is ignored if the instance to be launched is a replica."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique se as futuras instâncias replicadas serão criadas no mesmo "
|
|
"hipervisor (affinity) ou em diferentes hipervisores (anti-affinity). Este "
|
|
"valor é ignorado se a instância a ser lançada é uma réplica."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether instances in the cluster will be created on the same "
|
|
"hypervisor (affinity) or on different hypervisors (anti-affinity)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique se as instâncias no cluster serão criadas no mesmo hypervisor "
|
|
"(afinidade) ou em um hypervisor diferente (anti-afinidade)."
|
|
|
|
msgid "Specs"
|
|
msgstr "Especificações"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Status if root was ever enabled for an instance."
|
|
msgstr "Situação se o root sempre foi habilitado para uma instância."
|
|
|
|
msgid "Successfully added parameter"
|
|
msgstr "Parâmetro adicionado com sucesso."
|
|
|
|
msgid "Successfully disabled root access."
|
|
msgstr "Acesso de root desabilitado com sucesso."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The 'Instance Type' and 'Related To' fields are datastore specific and "
|
|
"optional. See the Trove documentation for more information on using these "
|
|
"fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"O 'Tipo de Instância' e 'Relacionados' campos são armazenamento de dados "
|
|
"específico e opcional. Consulte a documentação do Trove para obter mais "
|
|
"informações sobre como usar esses campos."
|
|
|
|
msgid "The flavor must be specified."
|
|
msgstr "O flavor deve ser especificado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The name field is optional. If the field is left blank a name will be "
|
|
"generated when the cluster is grown."
|
|
msgstr ""
|
|
"O campo de nome é opcional. Se o campo ficar em branco um nome será gerado "
|
|
"quando o cluster for criado."
|
|
|
|
msgid "The number of instances must be greater than 1."
|
|
msgstr "O número de instâncias precisa ser maior que 1."
|
|
|
|
msgid "The number of shards must be greater than 1."
|
|
msgstr "O número de shards precisar ser maior que 1."
|
|
|
|
msgid "There was a problem enabling root."
|
|
msgstr "Houve um problema ao habilitar raiz."
|
|
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Essa ação não poderá ser desfeita."
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgid "Type and version of datastore."
|
|
msgstr "Tipo e versão do armazenamento de dados."
|
|
|
|
msgid "USERNAME"
|
|
msgstr "USUÁRIO"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to %(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "Não foi possível %(action)s: %(objs)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to create list of parameters."
|
|
msgstr "Não é possível criar lista de parâmetros."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine if instance root is enabled."
|
|
msgstr "Não foi possível determinar se o root está habilitado na instância"
|
|
|
|
msgid "Unable to find backup!"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o backup!"
|
|
|
|
msgid "Unable to find configuration group!"
|
|
msgstr "Não é possível encontrar o grupo de configuração!"
|
|
|
|
msgid "Unable to find master instance!"
|
|
msgstr "Incapaz de encontrar instância mestre!"
|
|
|
|
msgid "Unable to get configuration data."
|
|
msgstr "Não é possível obter dados de configuração"
|
|
|
|
msgid "Unable to get database backup data."
|
|
msgstr "Não é possível obter dados de backup de banco de dados."
|
|
|
|
msgid "Unable to get databases data."
|
|
msgstr "Não é possível obter dados de bancos de dados."
|
|
|
|
msgid "Unable to get instances data."
|
|
msgstr "Não foi possível obter dados de instâncias."
|
|
|
|
msgid "Unable to get user access data."
|
|
msgstr "Não foi possível obter os dados de acesso do usuário."
|
|
|
|
msgid "Unable to get user data."
|
|
msgstr "Não foi possível obter os dados do usuário."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to grow cluster: %s"
|
|
msgstr "Não é possível aumentar cluster: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
|
|
msgstr "Não foi possível disparar %(count)s chamadas \"%(name)s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to list database backups for parent."
|
|
msgstr "Não foi possível listar os backups de banco de dados para o pai."
|
|
|
|
msgid "Unable to list database instances to backup."
|
|
msgstr "Não foi possível listar as instâncias de banco de dados para backup."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load {0} log\n"
|
|
"{1}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível carregar {0} log\n"
|
|
"{1}"
|
|
|
|
msgid "Unable to load {0} log for instance \"{1}\"."
|
|
msgstr "Não é possível carregar {0} log para a instância \"{1}\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to obtain datastore versions."
|
|
msgstr "Não é possível obter versões de datastores."
|
|
|
|
msgid "Unable to obtain datastores."
|
|
msgstr "Não é possível obter datastores."
|
|
|
|
msgid "Unable to obtain flavors."
|
|
msgstr "Não é possível obter flavors."
|
|
|
|
msgid "Unable to obtain information on root user"
|
|
msgstr "Não é possível obter informação do usuário root"
|
|
|
|
msgid "Unable to obtain list of parameters."
|
|
msgstr "Não é possível obter lista de parâmetros."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to remove instances from cluster: %s"
|
|
msgstr "Não é possível remover instâncias do cluster: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve accessible databases."
|
|
msgstr "Não foi possível obter as bases de dados acessíveis."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
|
msgstr "Não é possível recuperar zonas de disponibilidade"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve cluster details."
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar os detalhes do cluster."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve database clusters."
|
|
msgstr "Não é possível recuperar os clusters de banco de dados."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve database instances."
|
|
msgstr "Não foi possível obter instâncias da base de dados."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve database size information."
|
|
msgstr "Não foi possível obter informações de tamanho da base de dados."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve databases."
|
|
msgstr "Não foi possível obter as bases de dados."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível obter detalhes do backup: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for configuration group: %s"
|
|
msgstr "Não é possível obter detalhes para o grupo de configuração: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for database cluster: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível obter detalhes para a base de dados do Cluster: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível obter detalhes para a instância da base de dados: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s"
|
|
msgstr "Não é possível recuperar detalhes do Backup: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavors."
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar flavors."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance details."
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar os detalhes da instância."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve list of logs.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível recuperar lista de logs.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve networks."
|
|
msgstr "Não é possível recuperar redes."
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Atualizado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updated user \"%s\"."
|
|
msgstr "Atualizado usuário \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nome do Usuário"
|
|
|
|
msgid "Username (required)"
|
|
msgstr "Nome de usuário (requerido)"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuários"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
msgid "Value must be \"true\" or \"false\"."
|
|
msgstr "Valor deve ser \"true\" ou\"false\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value must be a number between %(min)s and %(max)s."
|
|
msgstr "Valor deve ser um número entre %(min)s e %(max)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value must be a number greater than or equal to %s."
|
|
msgstr "Valor deve ser um número maior que ou igual a %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value must be a number less than or equal to %s."
|
|
msgstr "Valor deve seu um número menor que ou igual a %s."
|
|
|
|
msgid "Value must be a number."
|
|
msgstr "Valor deve ser um número."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value must be of type %s."
|
|
msgstr "Valor deve ser do tipo %s."
|
|
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valores"
|
|
|
|
msgid "View Full Log"
|
|
msgstr "Ver Log Completo"
|
|
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "Visualizar Log"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
msgid "Volume Size"
|
|
msgstr "Tamanho do Volume"
|
|
|
|
msgid "Volume Type"
|
|
msgstr "Tipo de Volume"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not allowed to %(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "Você não possui permissão para %(action)s: %(objs)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can perform an incremental backup by specifying a parent backup. "
|
|
"<strong>However,</strong> not all databases support incremental backups in "
|
|
"which case this operation will result in an error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode realizar um backup incremental, especificando um backup pai. "
|
|
"<strong> No entanto, </strong> nem todos os bancos de dados oferece suporte "
|
|
"a backups incrementais, caso em que esta operação irá resultar em um erro."
|
|
|
|
msgid "You must select a datastore type and version."
|
|
msgstr "Você deve selecionar um tipo de armazenamento de dados e versão."
|
|
|
|
msgid "You must select a flavor."
|
|
msgstr "Você deve selecionar um flavor."
|
|
|
|
msgid "You must specify a password if you create a user."
|
|
msgstr "Você deve especificar uma senha se você criar um usuário."
|
|
|
|
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você deve especificar ao menos uma base de dados se você criar um usuário."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"[flavor=%(flavor)s, volume=%(volume)s, name=%(name)s, type=%(type)s, "
|
|
"related_to=%(related_to)s, nics=%(nics)s]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[flavor=%(flavor)s, volume=%(volume)s, nome=%(name)s, tipo=%(type)s, "
|
|
"relacionado_a=%(related_to)s, nics=%(nics)s]"
|
|
|
|
msgid "instance"
|
|
msgstr "instância"
|