OpenStack Proposal Bot 1173790b2c Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I164db50a0204b24faae6bb67dabd259e951fde21
2017-07-25 06:19:43 +00:00

1485 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trove-dashboard 9.0.0.0b3.dev4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-19 12:58+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-25 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
"Language: tr-TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1495704069.000000\n"
#, python-format
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM"
#, python-format
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM | %(instances)s instances"
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM | %(instances)s sunucu"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> It may be necessary to reboot the database "
"instance for this new configuration group to take effect."
msgstr ""
"<strong>Lütfen dikkat:</strong>Bu yeni yapılandırma grubunun uygulanabilmsei "
"için veritabanını yeniden başlatmanız gerekecek olabilir."
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> The value specified in the Volume Size field "
"should be greater than 0, however, some configurations do not support "
"specifying volume size. If specifying the volume size results in an error "
"stating volume support is not enabled, enter 0."
msgstr ""
"<strong>Lütfen dikkat:</strong>Birim Boyutu alanındaki değer 0'dan büyük "
"olmalı, ama bazı yapılandırmalar birim boyutu belirtmeyi desteklemezler. "
"Eğer birim boyutunu belirtmek birim desteğinin etkin olmadığını söyleyen bir "
"hata verirse, 0 girin."
msgid "A backup must be selected!"
msgstr "Bir yedek seçilmeli!"
msgid "A master instance must be selected!"
msgstr "Bir ana sunucu seçilmeli!"
msgid "A new name or new password or new host must be specified."
msgstr "Yeni isim veya yeni parola veya yeni sunucu belirtilmeli."
msgid "Access Revoked to"
msgid_plural "Access Revoked to"
msgstr[0] "Erişim Kaldırıldı"
msgstr[1] "Erişim Kaldırıldı"
msgid "Accessible"
msgstr "Erişilebilir"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "Add Instance"
msgstr "Sunucu Ekle"
msgid "Add Parameter"
msgstr "Parametre Ekle"
msgid ""
"Add parameters to the configuration group. When all the parameters are "
"added click 'Apply Changes' to persist changes."
msgstr ""
"Yapılandırma grubuna parametreler ekle. Tüm parametreler eklendiğinde "
"değişiklikleri kalıcı yapmak için 'Değişiklikleri Uygula'ya tıklayın."
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
msgid ""
"Allow the user to connect from this host only. If not provided this user "
"will be allowed to connect from anywhere."
msgstr ""
"Kullanıcının yalnızca bu istemciden bağlanmasına izin ver. Verilmezse "
"kullanıcı her yerden bağlanabilecek."
msgid "Allowed Host"
msgstr "İzinli Makine"
msgid "Allowed Host (optional)"
msgstr "İzinli İstemci (isteğe bağlı)"
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "Herhangi Bir Kullanılırlık Bölgesi"
msgid "Applicable only if the volume size is specified."
msgstr "Yalnızca birim boyutu belirtilmişse uygulanabilir."
msgid "Applied changes to server"
msgstr "Değişiklikler sunucuya uygulandı"
msgid "Apply Changes"
msgstr "Değişiklikleri Uygula"
msgid "At least one of the new fields must be changed."
msgstr "Yeni alanların en az biri değişmeli."
msgid "Attach Configuration Group"
msgstr "Yapılandırma Grubu Ekle"
#, python-format
msgid "Attaching Configuration group \"%s\""
msgstr "Yapılandırma grubu \"%s\" ekleniyor"
msgid "Availability Zone"
msgstr "Kullanılırlık Bölgesi"
msgid "Available networks"
msgstr "Kullanılabilir ağlar"
msgid "Backup"
msgstr "Yedek"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Backup"
msgstr "Yedekleme"
msgid "Backup Database"
msgstr "Veritabanını Yedekle"
msgid "Backup Details"
msgstr "Yedek Ayrıntıları"
msgid "Backup Details: {{ backup.name }}"
msgstr "Yedek Ayrıntıları: {{ backup.name }}"
msgid "Backup Duration"
msgstr "Yedek Süresi"
msgid "Backup File"
msgstr "Yedek Dosyası"
msgid "Backup File Location"
msgstr "Yedek Dosyası Konumu"
msgid "Backup Name"
msgstr "Yedek İsmi"
msgid "Backup Overview"
msgstr "Yedek Genel Görünümü"
msgid "Backups"
msgstr "Yedekler"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "Engellendi"
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Building"
msgstr "İnşa Ediliyor"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Building"
msgstr "İnşa Ediliyor"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#, python-format
msgid "Cannot disable root access: %s"
msgstr "Kök erişimi kapatılamıyor: %s"
msgid "Cannot grow cluster. No instances specified."
msgstr "Küme büyütülemiyor. Sunucu belirtilmemiş."
msgid "Character Set"
msgstr "Karakter Kümesi"
msgid "Choose a new instance flavor."
msgstr "Yeni bir sunucu niteliği seçin."
msgid "Choose initial state."
msgstr "İlk durumu seçin."
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
msgid "Cluster Name"
msgstr "Küme İsmi"
msgid "Cluster Size"
msgstr "Küme Boyutu"
msgid "Clusters"
msgstr "Kümeler"
msgid "Collation"
msgstr "Harmanlama"
msgid "Comma separated list of databases to create"
msgstr "Oluşturulacak veritabanlarının virgülle ayrılmış listesi"
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlandı"
msgid "Configuration Defaults"
msgstr "Yapılandırma Öntanımları"
msgid "Configuration Group"
msgstr "Yapılandırma Grubu"
msgid "Configuration Group Details: {{configuration.name}}"
msgstr "Yapılandırma Grubu Ayrıntıları: {{configuration.name}}"
msgid "Configuration Group Instances"
msgstr "Yapılandırma Grubu Sunucuları"
msgid "Configuration Group Name"
msgstr "Yapılandırma Grup İsmi"
msgid "Configuration Group Overview"
msgstr "Yapılandırma Grubu Genel Görünümü"
msgid "Configuration Group Values"
msgstr "Yapılandırma Grup Değerleri"
msgid "Configuration Groups"
msgstr "Yapılandırma Grupları"
msgid ""
"Confirm the current replica is to be promoted as the new replica source."
msgstr "Mevcut kopyanın yeni kopya kaynağı olarak terfisini onayla."
msgid "Connection Examples"
msgstr "Bağlantı Örnekleri"
msgid "Connection Information"
msgstr "Bağlantı Bilgisi"
msgid "Container"
msgstr "Kapsayıcı"
msgid "Create Backup"
msgstr "Yedek Oluştur"
msgid "Create Configuration Group"
msgstr "Yapılandırma Grubu Oluştur"
msgid "Create Database"
msgstr "Veritabanı Oluştur"
msgid "Create User"
msgstr "Kullanıcı Oluştur"
msgid ""
"Create an optional initial user. This user will have access to all databases "
"you create."
msgstr ""
"İsteğe bağlı bir ilk kullanıcı oluşturun. Bu kullanıcının oluşturduğunuz tüm "
"veritabanlarına erişimi olacak."
msgid "Created"
msgstr "Oluşturuldu"
msgid "Created configuration group"
msgstr "Yapılandırma grubu oluşturuldu"
#, python-format
msgid "Created database \"%s\"."
msgstr "\"%s\" veritabanı oluşturuldu."
#, python-format
msgid "Created user \"%s\"."
msgstr "\"%s\" kullanıcısı oluşturuldu."
msgid "Current Replica"
msgstr "Mevcut Kopya"
msgid "Current Replica Source"
msgstr "Mevcut Kopya Kaynağı"
msgid "Current Size (GB)"
msgstr "Mevcut Boyut (GB)"
msgid "Current Task"
msgstr "Mevcut Görev"
msgid "DATABASE"
msgstr "VERİTABANI"
msgid "Database"
msgstr "Veritabanı"
msgid "Database Access"
msgstr "Veritabanı Erişimi"
msgid "Database Access for: {{ user_name }}"
msgstr "Veritabanı Erişimi: {{ user_name }}"
msgid "Database Backups"
msgstr "Veritabanı Yedekleri"
msgid "Database Info"
msgstr "Veritabanı Bilgisi"
msgid "Database Instance"
msgstr "Veritabanı Sunucusu"
msgid "Database Name"
msgstr "Veritabanı Adı"
msgid "Database Port"
msgstr "Veritabanı Bağlantı Noktası"
msgid "Databases"
msgstr "Veritabanları"
msgid "Datastore"
msgstr "Verideposu"
msgid "Datastore Version"
msgstr "Verideposu Sürümü"
msgid "Defaults"
msgstr "Öntanımlılar"
msgid "Delete Backup"
msgid_plural "Delete Backups"
msgstr[0] "Yedeği Sil"
msgstr[1] "Yedekleri Sil"
msgid "Delete Cluster"
msgid_plural "Delete Clusters"
msgstr[0] "Kümeyi Sil"
msgstr[1] "Kümeleri Sil"
msgid "Delete Configuration Group"
msgid_plural "Delete Configuration Groups"
msgstr[0] "Yapılandırma Grubunu Sil"
msgstr[1] "Yapılandırma Gruplarını Sil"
msgid "Delete Database"
msgid_plural "Delete Databases"
msgstr[0] "Veritabanını Sil"
msgstr[1] "Veritabanlarını Sil"
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Delete Failed"
msgstr "Silme Başarısız"
msgid "Delete Instance"
msgid_plural "Delete Instances"
msgstr[0] "Sunucuyu Sil"
msgstr[1] "Sunucuları Sil"
msgid "Delete Parameter"
msgid_plural "Delete Parameters"
msgstr[0] "Parametreyi Sil"
msgstr[1] "Parametreleri Sil"
msgid "Delete User"
msgid_plural "Delete Users"
msgstr[0] "Kullanıcıyı Sil"
msgstr[1] "Kullanıcıları Sil"
msgid "Deleted Backup"
msgid_plural "Deleted Backups"
msgstr[0] "Yedek Silindi"
msgstr[1] "Yedekler Silindi"
msgid "Deleted Configuration Group"
msgid_plural "Deleted Configuration Groups"
msgstr[0] "Yapılandırma Grubu Silindi"
msgstr[1] "Yapılandırma Grupları Silindi"
msgid "Deleted Database"
msgid_plural "Deleted Databases"
msgstr[0] "Veritabanı Silindi"
msgstr[1] "Veritabanları Silindi"
msgid "Deleted Parameter"
msgid_plural "Deleted Parameters"
msgstr[0] "Parametre Silindi"
msgstr[1] "Parametreler Silindi"
msgid "Deleted User"
msgid_plural "Deleted Users"
msgstr[0] "Kullanıcı Silindi"
msgstr[1] "Kullanıcılar Silindi"
msgid "Deleted cluster is not recoverable."
msgstr "Silinen küme geri getirilebilir değil."
msgid "Deleted instances are not recoverable."
msgstr "Silinen sunucular geri getirilemez."
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Detach Configuration Group"
msgid_plural "Detach Configuration Groups"
msgstr[0] "Yapılandırma Grubunu Ayır"
msgstr[1] "Yapılandırma Gruplarını Ayır"
msgid "Detach Replica"
msgid_plural "Detach Replicas"
msgstr[0] "Kopyayı Ayır"
msgstr[1] "Kopyaları Ayır"
msgid "Detached Configuration Group"
msgid_plural "Detached Configuration Groups"
msgstr[0] "Yapılandırma Grubu Ayrıldı"
msgstr[1] "Yapılandırma Grupları Ayrıldı"
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
msgid "Disable Log"
msgid_plural "Disable Logs"
msgstr[0] "Günlüğü Kapat"
msgstr[1] "Günlükleri Kapat"
msgid "Disable Root"
msgstr "Root'u Kapat"
msgid "Disabled Log"
msgid_plural "Disabled Logs"
msgstr[0] "Günlük Kapatıldı"
msgstr[1] "Günlükler Kapatıldı"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Değişikliklerden Vazgeç"
msgid "Discard Log"
msgid_plural "Discard Logs"
msgstr[0] "Günlüğü Sil"
msgstr[1] "Günlükleri Sil"
msgid "Discarded Log"
msgid_plural "Discarded Logs"
msgstr[0] "Günlük Silindi"
msgstr[1] "Günlükler Silindi"
msgid "Download"
msgstr "İndir"
msgid "Download Backup"
msgstr "Yedeği İndir"
msgid "Edit User"
msgstr "Kullanıcı Düzenle"
msgid "Eject Replica Source"
msgid_plural "Eject Replica Sources"
msgstr[0] "Kopya Kaynağını Çıkar"
msgstr[1] "Kopya Kaynaklarını Çıkar"
msgid "Ejected Replica Source"
msgid_plural "Ejected Replica Sources"
msgstr[0] "Kopya Kaynağı Çıkarıldı"
msgstr[1] "Kopya Kaynakları Çıkarıldı"
msgid "Enable Log"
msgid_plural "Enable Logs"
msgstr[0] "Günlüğü Etkinleştir"
msgstr[1] "Günlükleri Etkinleştir"
msgid "Enable Root"
msgstr "Root'u Etkinleştir"
msgid "Enabled Log"
msgid_plural "Enabled Logs"
msgstr[0] "Günlük Etkinleştirildi"
msgstr[1] "Günlükler Etkinleştirildi"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
msgid "Error applying changes"
msgstr "Değişiklikleri uygulamada hata"
msgid "Error creating database backup."
msgstr "Veritabanı yedeği oluşturmada hata."
msgid "Error deleting database on instance."
msgstr "Sunucudaki veritabanının silinmesinde hata."
#, python-format
msgid "Error downloading log file: %s"
msgstr "Günlük dosyası indirilirken hata: %s"
msgid "Error getting configuration group list."
msgstr "Yapılandırma grubu listesi alınamıyor."
msgid "Error getting database backup list."
msgstr "Veritabanı yedek listesi alınırken hata."
#, python-format
msgid "Error resetting parameters: %s"
msgstr "Parametreler yeniden ayarlanırken hata: %s"
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Failed"
msgstr "Başarısız"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Failed"
msgstr "Başarısız"
msgid "Fault"
msgstr "Arıza"
msgid "Flavor"
msgstr "Nitelik"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgid "Go"
msgstr "Git"
msgid "Grant Access"
msgid_plural "Grant Access"
msgstr[0] "Erişim İzni Ver"
msgstr[1] "Erişim İzni Ver"
msgid "Granted Access to"
msgid_plural "Granted Access to"
msgstr[0] "Erişim Verildi"
msgstr[1] "Erişim Verildi"
msgid "Grow Cluster"
msgstr "Kümeyi Büyüt"
msgid "Grow Cluster: {{cluster_name}}"
msgstr "Kümeyi Büyüt: {{cluster_name}}"
msgid "Has Root Ever Been Enabled"
msgstr "Root Hiç Etkinleştirilmiş mi"
msgid "Host"
msgstr "Sunucu"
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
msgstr "Kullanıcının bağlanmasına izni olan İstemci veya IP."
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
msgid "Incremental"
msgstr "Artan"
msgid "Incremental Backup"
msgstr "Artırma Yedeklemesi"
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
msgid "Initial Admin User"
msgstr "İlk Yönetici Kullanıcı"
msgid "Initial Databases"
msgstr "İlk Veritabanları"
msgid "Initial Volume Size"
msgstr "Birim Başlangıç Boyutu"
msgid "Initial admin user to add"
msgstr "Eklenecek ilk yönetici kullanıcı"
msgid "Initialize Databases"
msgstr "Veritabanlarını İlklendir"
msgid "Instance Name"
msgstr "Sunucu Adı"
msgid "Instance Type"
msgstr "Sunucu Türü"
msgid "Instances"
msgstr "Sunucular"
msgid "Is a Replica Of"
msgstr "Şunun Kopyası"
msgid "Launch"
msgstr "Başlat"
msgid "Launch Cluster"
msgstr "Kümeyi Başlat"
msgid "Launch Database"
msgstr "Veritabanını Başlat"
msgid "Launch Instance"
msgstr "Sunucu Başlat"
#, python-format
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "%(count)s \"%(name)s\" isimli başlatıldı."
#, python-format
msgid "Launched cluster \"%s\""
msgstr "\"%s\" kümesi başlatıldı"
msgid "Locality"
msgstr "Çevre"
msgid "Log"
msgstr "Günlük"
msgid "Log Contents"
msgstr "Günlük İçeriği"
msgid "Log Length"
msgstr "Günlük Uzunluğu"
msgid "Log length must be a nonnegative integer."
msgstr "Günlük uzunluğu negatif olmayan tam sayı olmalı."
msgid "Log: "
msgstr "Günlük: "
msgid "Logs"
msgstr "Günlükler"
msgid "Manage Access"
msgstr "Erişimi Yönet"
msgid "Manage Root"
msgstr "Root'u Yönet"
msgid "Manage Root Access"
msgstr "Kök Erişimini Yönet"
msgid "Management Console"
msgstr "Yönetim Konsolu"
msgid "Master Instance Name"
msgstr "Ana Sunucu İsmi"
msgid "Message"
msgstr "İleti"
msgid ""
"Move networks from 'Available Networks' to 'Selected Networks' by clicking "
"the button, or dragging and dropping. You can change the NIC order by "
"dragging and dropping as well."
msgstr ""
"Ağlar 'Kullanılabilri Ağlar'dan 'Seçili Ağlar'a düğmeye tıklayarak, ya da "
"sürükleyip bırakarak taşıyın. NIC sırasını da sürükleyip bırakarak "
"değiştirebilirsiniz."
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
msgid "Network attached to instance."
msgstr "Ağ sunucuya eklendi."
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgid "New Flavor"
msgstr "Yeni Nitelik"
msgid "New Host"
msgstr "Yeni Sunucu"
msgid "New Name"
msgstr "Yeni İsim"
msgid "New Password"
msgstr "Yeni Parola"
msgid "New Size (GB)"
msgstr "Yeni Boyut (GB)"
msgid "New password for cluster access."
msgstr "Küme erişimi için yeni parola."
msgid "New size for volume must be greater than current size."
msgstr "Birimin yeni boyutu mevcut boyutundan büyük olmalıdır."
msgid "No availability zones found"
msgstr "Kullanılırlık bölgesi bulunamadı"
msgid "No backups available"
msgstr "Kullanılabilir yedek yok"
msgid "No configuration groups available"
msgstr "Kullanılabilir yapılandırma grubu yok"
msgid "No configurations available"
msgstr "Kullanılabilir yapılandırma yok"
msgid "No flavors available"
msgstr "Kullanılabilir nitelik yok"
msgid "No instances available"
msgstr "Kullanılabilir sunucu yok"
msgid "No volume type"
msgstr "Birim türü yok"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
msgid "Not Assigned"
msgstr "Atanmamış"
msgid "Not Found"
msgstr "Bulunamadı"
msgid "Not available"
msgstr "Kullanılabilir değil"
msgid ""
"Note: Enable root access on an instance. If the root user is already "
"enabled then a new password is generated."
msgstr ""
"Not: Bir sunucuya kök erişimini etkinleştir. Root kullanıcı zaten etkinse "
"yeni parola üretilir."
msgid "Number of Instances"
msgstr "Sunucu Sayısı"
msgid "Number of Shards"
msgstr "Parça Sayısı"
msgid "Number of instances in the cluster."
msgstr "Kümedeki sunucu sayısı."
msgid "Number of instances in the cluster. (Read only)"
msgstr "Kümedeki sunucu sayısı. (Salt okunur)"
msgid "Number of shards. (Read only)"
msgstr "Parça sayısı. (Salt okunur)"
msgid "Old Flavor"
msgstr "Eski Nitelik"
msgid "Optional Backup Description"
msgstr "İsteğe Bağlı Yedek Tanımı"
msgid "Optional character set for the database."
msgstr "Veritabanı için isteğe bağlı karakter kümesi."
msgid "Optional collation type for the database."
msgstr "Veritabanı için isteğe bağlı harmanlama türü."
msgid "Optional comma separated list of databases user has access to."
msgstr ""
"İsteğe bağlı, kullanıcının erişimi olan veritabanlarının virgülle ayrılmış "
"listesi."
msgid "Optional datastore specific type of the instance."
msgstr "İsteğe bağlı, sunucunun verideposuna özel türü."
msgid ""
"Optional datastore specific value that defines the relationship from one "
"instance in the cluster to another."
msgstr ""
"Kümedeki bir sunucudan diğerine ilişkiyi tanımlayan isteğe bağlı "
"verideposuna özel değer."
msgid "Optional host of user."
msgstr "İsteğe bağlı, kullanıcı istemcisi."
msgid "Optional name of the instance."
msgstr "Sunucunun isteğe bağlı ismi."
msgid "Optional parent backup"
msgstr "İsteğe bağlı üst yedek"
msgid ""
"Optionally choose to create this database using a previous backup, or as a "
"replica of another database instance."
msgstr ""
"İsteğe bağlı olarak bu veritebanını önceki bir yedekten, ya da başka bir "
"veritabanı sunucusunun kopyası olarak başlat."
msgid "Optionally provide a character set and collation for the database."
msgstr ""
"İsteğe bağlı olarak veritabanı için bir karakter kümesi ve harman sağlayın."
msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:"
msgstr ""
"İsteğe bağlı olarak oluşturulacak veritabanlarının virgülle ayrılmış "
"listesini sağlayın:"
msgid ""
"Optionally provide the host of the user and a list of databases the user is "
"granted access to."
msgstr ""
"İsteğe bağlı olarak kullanıcı sunucusunu ve erişim olan veritabanlarının "
"listesini sağlayın."
msgid "Overview"
msgstr "Genel Görünüm"
msgid "PASSWORD"
msgstr "PAROLA"
msgid "Parameter"
msgstr "Parametre"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametreler"
msgid "Parent Backup"
msgstr "Üst Yedek"
msgid "Password"
msgstr "Parola"
msgid "Password (required)"
msgstr "Parola (gerekli)"
msgid "Password for root user must be specified."
msgstr "Root kullanıcı için parola belirtilmeli."
msgid "Password for root user."
msgstr "Root kullanıcısı için parola."
msgid ""
"Password is only visible immediately after the root is enabled or reset."
msgstr ""
"Parola yalnızca root etkinleştirildiğinde ya da sıfırlandığında görünür."
msgid ""
"Please note:</strong> The new value must be greater than the existing volume "
"size."
msgstr ""
"Lütfen dikkat.</strong>Yeni değer mevcut birim boyutundan büyük olmalı."
msgid "Promote"
msgstr "Terfi et"
msgid "Promote to Replica Source"
msgstr "Kopya Kaynağı olarak yükselt"
#, python-format
msgid "Promoted replica \"%s\" as the new replica source."
msgstr "Kopya \"%s\" yeni kopya kaynağı olarak yükseltildi."
msgid "Property"
msgstr "Özellike"
msgid "Publish"
msgstr "Yayımla"
msgid "Publish Log"
msgid_plural "Publish Logs"
msgstr[0] "Günlüğü Yayımla"
msgstr[1] "Günlükleri Yayımla"
msgid "Publishable (bytes)"
msgstr "Yayımlanabilir (bayt)"
msgid "Published (bytes)"
msgstr "Yayımlandı (bayt)"
msgid "Published Log"
msgid_plural "Published Logs"
msgstr[0] "Günlük Yayımlandı"
msgstr[1] "Günlükler Yayımlandı"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Rebooting"
msgstr "Yeniden başlatılıyor"
msgid "Related To"
msgstr "Bununla İlişkili"
msgid "Remove Instance"
msgid_plural "Remove Instances"
msgstr[0] "Sunucuyu Kaldır"
msgstr[1] "Sunucuları Kaldır"
msgid "Removed Instance"
msgid_plural "Removed Instances"
msgstr[0] "Sunucu Kaldırıldı"
msgstr[1] "Sunucular Kaldırıldı"
msgid "Removed instances from cluster."
msgstr "Sunucular kümeden kaldırıldı."
msgid "Replica Count"
msgstr "Kopya Sayısı"
msgid "Replica Detached"
msgid_plural "Replicas Detached"
msgstr[0] "Kopya Ayrıldı"
msgstr[1] "Kopyalar Ayrıldı"
msgid "Replicas"
msgstr "Koypalar"
msgid "Replicate from Instance"
msgstr "Sunucudan Geri Yükle"
msgid "Replication"
msgstr "Çoğaltma"
msgid "Reset Parameters"
msgstr "Parametreleri Sıfırla"
msgid "Reset Root Password"
msgstr "Kök Parolayı Sıfırla"
msgid "Resize Database Instance"
msgstr "Veritabanı Sunucusunu Yeniden Boyutlandır"
msgid "Resize Database Volume"
msgstr "Veritabanı Birimini Yeniden Boyutlandır"
msgid "Resize Instance"
msgstr "Sunucuyu Yeniden Boyutlandır"
msgid "Resize Volume"
msgstr "Birimi Yeniden Boyutlandır"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Resizing"
msgstr "Yeniden boyutlandırılıyor"
#, python-format
msgid "Resizing instance \"%s\""
msgstr "\"%s\" sunucusu yeniden boyutlandırılıyor"
#, python-format
msgid "Resizing volume \"%s\""
msgstr "\"%s\" birimi yeniden boyutlandırılıyor"
msgid "Restart Instance"
msgid_plural "Restart Instances"
msgstr[0] "Sunucuyu Yeniden Başlat"
msgstr[1] "Sunucuları Yeniden Başlat"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Restart Required"
msgstr "Yeniden Başlatma Gerekiyor"
msgid "Restarted Instance"
msgid_plural "Restarted Instances"
msgstr[0] "Sunucu Yeniden Başlatıldı"
msgstr[1] "Sunucular Yeniden Başlatıldı"
msgid "Restarted instances will lose any data not saved in persistent storage."
msgstr ""
"Yeniden başlatılan sunucular kalıcı depolamaya kaydedilmemiş tüm veriyi "
"kaybeder."
msgid "Restore Backup"
msgstr "Yedeği Geri Yükle"
msgid "Restore from Backup"
msgstr "Yedekten Geri Yükle"
msgid "Return to Log List"
msgstr "Günlük Listesine Dön"
msgid "Revoke Access"
msgid_plural "Revoke Access"
msgstr[0] "Erişimi Kaldır"
msgstr[1] "Erişimi Kaldır"
msgid "Root Enabled"
msgstr "Root Etkin"
msgid "Root Password"
msgstr "Kök Parolası"
#, python-format
msgid "Root password updated for cluster \"%s\""
msgstr "\"%s\" kümesi için kök parolası güncellendi"
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Saving"
msgstr "Kaydediliyor"
msgid "Scheduled Shrinking of Cluster"
msgid_plural "Scheduled Shrinking of Cluster"
msgstr[0] "Kümenin Daraltılması Zamanlandı"
msgstr[1] "Kümenin Daraltılması Zamanlandı"
#, python-format
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
msgstr "Yedek \"%(name)s\" zamanlandı."
msgid "Scheduled deletion of Cluster"
msgid_plural "Scheduled deletion of Clusters"
msgstr[0] "Kümenin silinmesi zamanlandı"
msgstr[1] "Kümelerin silinmesi zamanlandı"
msgid "Scheduled deletion of Instance"
msgid_plural "Scheduled deletion of Instances"
msgstr[0] "Sunucunun silinmesi zamanlandı"
msgstr[1] "Sunucuların silinmesi zamanlandı"
msgid "Scheduled growing of cluster."
msgstr "Kümenin genişletilmesi zamanlandı."
msgid "Select a backup to restore"
msgstr "Geri yüklenecek bir yedek seçin"
msgid "Select a configuration group"
msgstr "Bir yapılandırma grubu seçin"
msgid "Select a configuration group to attach to the database instance."
msgstr "Veritabanı sunucusuna eklemek için bir yapılandırma grubu seçin."
msgid "Select a master instance"
msgstr "Bir ana sunucu seçin"
msgid "Select a new flavor"
msgstr "Yeni bir nitelik seçin"
msgid "Select a parameter and provide a value for the configuration parameter."
msgstr ""
"Bir parametre seçin ve yapılandırma parametresi için bir değer sağlayın."
msgid "Select backup"
msgstr "Yedek seç"
msgid "Select configuration"
msgstr "Yapılandırma seçin"
msgid "Select configuration group"
msgstr "Yapılandırma grubunu seçin"
msgid "Select datastore type and version"
msgstr "Verideposu türü ve sürümü seçin"
msgid "Select instance"
msgstr "Sunucu seçin"
msgid "Select parent backup"
msgstr "Üst yedeği seçin"
msgid "Select the instance(s) that will be removed from the cluster."
msgstr "Kümeden kaldırılacak sunucu(lar)ı seçin."
msgid "Selected networks"
msgstr "Seçili ağlar"
msgid "Shrink Cluster"
msgid_plural "Shrink Cluster"
msgstr[0] "Kümeyi Daralt"
msgstr[1] "Kümeyi Daralt"
msgid "Shrink Cluster: {{cluster_name}}"
msgstr "Kümeyi Daralt: {{cluster_name}}"
msgid "Shrinking a cluster is not recoverable."
msgstr "Kümeyi daraltmak geri dönülebilir değildir."
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Shutdown"
msgstr "Kapalı"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
msgid "Size of image to launch."
msgstr "Başlatılacak imajın boyutu."
msgid "Size of the volume in GB."
msgstr "Birimin GB olarak boyutu."
msgid "Source for Initial State"
msgstr "İlk Durum için Kaynak"
msgid "Specify a new flavor for the database instance."
msgstr "Veritabanı sunucusu için yeni nitelik belirt."
msgid "Specify a new name, new password or new host name for the user."
msgstr "Kullanıcı için yeni bir isim, yeni parola veya yeni istemci belirtin."
msgid "Specify the details for launching an instance."
msgstr "Sunucu başlatmak için ayrıntıları belirtin."
msgid "Specify the details for the database backup."
msgstr "Veritabanı yedeği için ayrıntıları belirtin."
msgid "Specify the details of the instance to be added to the cluster."
msgstr "Kümeye eklenecek sunucu ayrıntılarını belirtin."
msgid ""
"Specify the instances to be added to the cluster. When all the instances "
"are specified click 'Grow Cluster' to perform the grow operation."
msgstr ""
"Kümeye eklenecek sunucuları belirtin. Tüm sunucular belirtildiğinde büyütme "
"işlemini başlatmak için 'Kümeyi Büyüt'e tıklayın."
msgid "Specify the name of the new database."
msgstr "Yeni veritabanı ismini belirtin."
msgid "Specify the name of the new user and password."
msgstr "Yeni kullanıcının ismini ve parolasını belirtin."
msgid "Specify the new root password for vertica cluster."
msgstr "Vertica kümesi için yeni root parolasını belirtin."
msgid "Specify the new volume size for the database instance."
msgstr "Veritabanı sunucusu için yeni birim belirt."
msgid "Specify the number of replicas to be created"
msgstr "Oluşturulacak kopya sayısını belirtin"
msgid ""
"Specify whether future replicated instances will be created on the same "
"hypervisor (affinity) or on different hypervisors (anti-affinity). This "
"value is ignored if the instance to be launched is a replica."
msgstr ""
"İlerde kopyalanan sunucuların aynı hipervizörde mi (benzeşim) farklı "
"hipervizörlerde mi (anti-benzeşim) oluşturulacağını belirt. Bu değer "
"başlatılacak sunucu bir kopya ise göz ardı edilir."
msgid ""
"Specify whether instances in the cluster will be created on the same "
"hypervisor (affinity) or on different hypervisors (anti-affinity)."
msgstr ""
"Kümedeki sunucuların aynı hipervizör (benzeşim) üzerinde mi farklı "
"hipervizörler üzerinde mi (anti-benzeşim) oluşturulacağını belirtin."
msgid "Specs"
msgstr "Özellikler"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgid "Status if root was ever enabled for an instance."
msgstr "Root daha önce sunucu için etkinleştirilmiş mi durumu."
msgid "Successfully added parameter"
msgstr "Parametre başarıyla eklendi"
msgid "Successfully disabled root access."
msgstr "Root erişimi başarıyla kapatıldı."
msgid ""
"The 'Instance Type' and 'Related To' fields are datastore specific and "
"optional. See the Trove documentation for more information on using these "
"fields."
msgstr ""
"'Sunucu Türü' ve 'İlişkili' alanları verideposuna özeldir ve isteğe "
"bağlıdır. Bu alanların kullanımıyla ilgili ek bilgi için Trove "
"belgelendirmesine göz atın."
msgid "The flavor must be specified."
msgstr "Nitelik belirtilmeli."
msgid ""
"The name field is optional. If the field is left blank a name will be "
"generated when the cluster is grown."
msgstr ""
"İsim alanı isteğe bağlıdır. Alan boş bırakılırsa küme büyütüldüğünde bir "
"isim üretilir."
msgid "The number of instances must be greater than 1."
msgstr "Sunucu sayısı 1'den büyük olmalı."
msgid "The number of shards must be greater than 1."
msgstr "Parça sayısı 1'den büyük olmalı."
msgid "There was a problem enabling root."
msgstr "Root etkinleştirilirken bir sorun oldu."
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Bu eylem geri alınamaz."
msgid "Type"
msgstr "Tür"
msgid "Type and version of datastore."
msgstr "Verideposunun türü ve sürümü."
msgid "USERNAME"
msgstr "KULLANICIADI"
#, python-format
msgid "Unable to %(action)s: %(objs)s"
msgstr "%(action)s yapılamadı: %(objs)s"
#, python-format
msgid "Unable to add new parameter: %s"
msgstr "Yeni parametre eklenemiyor: %s"
#, python-format
msgid "Unable to attach configuration group. %s"
msgstr "Yapılandırma grubu eklenemiyor. %s"
#, python-format
msgid "Unable to create configuration group. %s"
msgstr "Yapılandırma grubu oluşturulamadı. %s"
#, python-format
msgid "Unable to create database. %s"
msgstr "Veritabanı oluşturulamadı. %s"
msgid "Unable to create list of parameters."
msgstr "Parametre listesi oluşturulamadı."
#, python-format
msgid "Unable to create user. %s"
msgstr "Kullanıcı oluşturulamıyor. %s"
msgid "Unable to determine if instance root is enabled."
msgstr "Sunucu root'unun etkin olup olmadığı belirlenemiyor."
msgid "Unable to find backup!"
msgstr "Yedek bulunamadı!"
msgid "Unable to find configuration group!"
msgstr "Yapılandırma grubu bulunamadı!"
msgid "Unable to find master instance!"
msgstr "Ana sunucu bulunamadı!"
msgid "Unable to get configuration data."
msgstr "Yapılandırma verisi alınamıyor."
msgid "Unable to get database backup data."
msgstr "Veritabanı yedek verisi alınamadı."
msgid "Unable to get databases data."
msgstr "Veritabanı verisi alınamadı."
msgid "Unable to get instances data."
msgstr "Sunucunun verisi alınamıyor."
msgid "Unable to get user access data."
msgstr "Kullanıcı erişim verisi alınamadı."
msgid "Unable to get user data."
msgstr "Kullanıcı verisi alınamadı."
#, python-format
msgid "Unable to grow cluster. %s"
msgstr "Küme büyütülemiyor. %s"
#, python-format
msgid "Unable to grow cluster: %s"
msgstr "Küme büyütülemiyor: %s"
#, python-format
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "%(count)s \"%(name)s\" isimli başlatılamadı."
#, python-format
msgid "Unable to launch cluster. %s"
msgstr "Küme başlatılamadı. %s"
msgid "Unable to list database backups for parent."
msgstr "Üst için veritabanı yedekleri listelenemedi."
msgid "Unable to list database instances to backup."
msgstr "Yedek alınacak veritabanı sunucuları listelenemedi."
msgid ""
"Unable to load {0} log\n"
"{1}"
msgstr ""
"{0} günlüğü yüklenemedi\n"
"{1}"
msgid "Unable to load {0} log for instance \"{1}\"."
msgstr "\"{1}\" sunucusu için {0} günlüğü yüklenemedi."
msgid "Unable to obtain datastore versions."
msgstr "Verideposu sürümleri edinilemedi."
msgid "Unable to obtain datastores."
msgstr "Veridepoları edinilemedi."
msgid "Unable to obtain flavors."
msgstr "Nitelikler edinilemedi."
msgid "Unable to obtain information on root user"
msgstr "Kök kullanıcı hakkında bilgi edinilemedi"
msgid "Unable to obtain list of parameters."
msgstr "Parametre listesi edinilemedi."
#, python-format
msgid "Unable to promote replica as the new replica source. \"%s\""
msgstr "Kopya yeni kopya kaynağı olarak yükseltilemedi. \"%s\""
#, python-format
msgid "Unable to remove instances from cluster: %s"
msgstr "Sunucular kümeden kaldırılamadı: %s"
#, python-format
msgid "Unable to reset password. %s"
msgstr "Parola sıfırlanamadı. %s"
#, python-format
msgid "Unable to resize instance. %s"
msgstr "Sunucu yeniden boyutlandırılamıyor. %s"
#, python-format
msgid "Unable to resize volume. %s"
msgstr "Birim yeniden boyutlandırılamıyor. %s"
msgid "Unable to retrieve accessible databases."
msgstr "Erişilebilir veritabanları alınamıyor."
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "Kullanılırlık bölgesi alınamadı."
msgid "Unable to retrieve cluster details."
msgstr "Küme ayrıntıları alınamıyor."
msgid "Unable to retrieve database clusters."
msgstr "Veritabanı kümeleri alınamıyor."
msgid "Unable to retrieve database instances."
msgstr "Veritabanı sunucuları alınamadı."
msgid "Unable to retrieve database size information."
msgstr "Veritabanı boyut bilgisi alınamıyor."
msgid "Unable to retrieve databases."
msgstr "Veritabanları alınamadı."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
msgstr "Yedek için ayrıntılar alınamadı: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for configuration group: %s"
msgstr "Yapılandırma grubu için ayrıntılar alınamadı: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for database cluster: %s"
msgstr "Veritabanı kümesi için ayrıntılar alınamıyor: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
msgstr "Veritabanı sunucusu için ayrıntılar alınamadı: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s"
msgstr "Üst yedek için ayrıntılar alınamadı: %s"
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "Nitelikler alınamadı."
msgid "Unable to retrieve instance details."
msgstr "Sunucu ayrıntıları alınamadı."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve list of logs.\n"
"%s"
msgstr ""
"Günlüklerin listesi alınamadı.\n"
"%s"
msgid "Unable to retrieve networks."
msgstr "Ağlar alınamadı."
#, python-format
msgid "Unable to update user. %s"
msgstr "Kullanıcı güncellenemedi. %s"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
msgid "Updated"
msgstr "Güncellendi"
#, python-format
msgid "Updated user \"%s\"."
msgstr "\"%s\" kullanıcısı güncellendi."
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"
msgid "Username (required)"
msgstr "Kullanıcı adı (gerekli)"
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
msgid "Value must be \"true\" or \"false\"."
msgstr "Değer \"doğru\" ya da \"yanlış\" olmalı."
#, python-format
msgid "Value must be a number between %(min)s and %(max)s."
msgstr "Değer %(min)s ve %(max)s arasında bir sayı olmalı."
#, python-format
msgid "Value must be a number greater than or equal to %s."
msgstr "Değer %s'e eşit ya da daha büyük bir sayı olmalı."
#, python-format
msgid "Value must be a number less than or equal to %s."
msgstr "Değer %s'e eşit ya da daha küçük bir sayı olmalı."
msgid "Value must be a number."
msgstr "Değer bir sayı olmalı."
#, python-format
msgid "Value must be of type %s."
msgstr "Değer %s türünde olmalı."
msgid "Values"
msgstr "Değerler"
msgid "View Full Log"
msgstr "Tam Günlüğü Göster"
msgid "View Log"
msgstr "Günlüğü Görüntüle"
msgid "Volume"
msgstr "Birim"
msgid "Volume Size"
msgstr "Birim Boyutu"
msgid "Volume Type"
msgstr "Birim Türü"
#, python-format
msgid "You are not allowed to %(action)s: %(objs)s"
msgstr "%(action)s için yetkili değilsiniz: %(objs)s"
msgid ""
"You can perform an incremental backup by specifying a parent backup. "
"<strong>However,</strong> not all databases support incremental backups in "
"which case this operation will result in an error."
msgstr ""
"Bir üst yedek seçerek artımlı yedek alabilirsiniz. <strong>Ancak,</strong> "
"tüm veritabanları artarak yedek alımını desteklemiyor, bu durumda bu işlem "
"hatayla sonlanır."
msgid "You must select a datastore type and version."
msgstr "Bir verideposu türü ve sürümü seçmelisiniz."
msgid "You must select a flavor."
msgstr "Bir nitelik seçmelisiniz."
msgid "You must specify a password if you create a user."
msgstr "Kullanıcı oluşturursanız bir parola belirtmelisiniz."
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
msgstr "Kullanıcı oluşturursanız en az bir veritabanı belirtmelisiniz."
#, python-format
msgid ""
"[flavor=%(flavor)s, volume=%(volume)s, name=%(name)s, type=%(type)s, "
"related_to=%(related_to)s, nics=%(nics)s]"
msgstr ""
"[flavor=%(flavor)s, volume=%(volume)s, name=%(name)s, type=%(type)s, "
"related_to=%(related_to)s, nics=%(nics)s]"
msgid "instance"
msgstr "sunucu"