
For more information about this automatic import see: http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html Change-Id: I164db50a0204b24faae6bb67dabd259e951fde21
1485 lines
37 KiB
Plaintext
1485 lines
37 KiB
Plaintext
# işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: trove-dashboard 9.0.0.0b3.dev4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-06-19 12:58+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-05-25 09:22+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
|
||
"Language: tr-TR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1495704069.000000\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
|
||
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM | %(instances)s instances"
|
||
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM | %(instances)s sunucu"
|
||
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Please note:</strong> It may be necessary to reboot the database "
|
||
"instance for this new configuration group to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Lütfen dikkat:</strong>Bu yeni yapılandırma grubunun uygulanabilmsei "
|
||
"için veritabanını yeniden başlatmanız gerekecek olabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Please note:</strong> The value specified in the Volume Size field "
|
||
"should be greater than 0, however, some configurations do not support "
|
||
"specifying volume size. If specifying the volume size results in an error "
|
||
"stating volume support is not enabled, enter 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Lütfen dikkat:</strong>Birim Boyutu alanındaki değer 0'dan büyük "
|
||
"olmalı, ama bazı yapılandırmalar birim boyutu belirtmeyi desteklemezler. "
|
||
"Eğer birim boyutunu belirtmek birim desteğinin etkin olmadığını söyleyen bir "
|
||
"hata verirse, 0 girin."
|
||
|
||
msgid "A backup must be selected!"
|
||
msgstr "Bir yedek seçilmeli!"
|
||
|
||
msgid "A master instance must be selected!"
|
||
msgstr "Bir ana sunucu seçilmeli!"
|
||
|
||
msgid "A new name or new password or new host must be specified."
|
||
msgstr "Yeni isim veya yeni parola veya yeni sunucu belirtilmeli."
|
||
|
||
msgid "Access Revoked to"
|
||
msgid_plural "Access Revoked to"
|
||
msgstr[0] "Erişim Kaldırıldı"
|
||
msgstr[1] "Erişim Kaldırıldı"
|
||
|
||
msgid "Accessible"
|
||
msgstr "Erişilebilir"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Instance"
|
||
msgstr "Sunucu Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Parameter"
|
||
msgstr "Parametre Ekle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add parameters to the configuration group. When all the parameters are "
|
||
"added click 'Apply Changes' to persist changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırma grubuna parametreler ekle. Tüm parametreler eklendiğinde "
|
||
"değişiklikleri kalıcı yapmak için 'Değişiklikleri Uygula'ya tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the user to connect from this host only. If not provided this user "
|
||
"will be allowed to connect from anywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcının yalnızca bu istemciden bağlanmasına izin ver. Verilmezse "
|
||
"kullanıcı her yerden bağlanabilecek."
|
||
|
||
msgid "Allowed Host"
|
||
msgstr "İzinli Makine"
|
||
|
||
msgid "Allowed Host (optional)"
|
||
msgstr "İzinli İstemci (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "Any Availability Zone"
|
||
msgstr "Herhangi Bir Kullanılırlık Bölgesi"
|
||
|
||
msgid "Applicable only if the volume size is specified."
|
||
msgstr "Yalnızca birim boyutu belirtilmişse uygulanabilir."
|
||
|
||
msgid "Applied changes to server"
|
||
msgstr "Değişiklikler sunucuya uygulandı"
|
||
|
||
msgid "Apply Changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri Uygula"
|
||
|
||
msgid "At least one of the new fields must be changed."
|
||
msgstr "Yeni alanların en az biri değişmeli."
|
||
|
||
msgid "Attach Configuration Group"
|
||
msgstr "Yapılandırma Grubu Ekle"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attaching Configuration group \"%s\""
|
||
msgstr "Yapılandırma grubu \"%s\" ekleniyor"
|
||
|
||
msgid "Availability Zone"
|
||
msgstr "Kullanılırlık Bölgesi"
|
||
|
||
msgid "Available networks"
|
||
msgstr "Kullanılabilir ağlar"
|
||
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Yedek"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Yedekleme"
|
||
|
||
msgid "Backup Database"
|
||
msgstr "Veritabanını Yedekle"
|
||
|
||
msgid "Backup Details"
|
||
msgstr "Yedek Ayrıntıları"
|
||
|
||
msgid "Backup Details: {{ backup.name }}"
|
||
msgstr "Yedek Ayrıntıları: {{ backup.name }}"
|
||
|
||
msgid "Backup Duration"
|
||
msgstr "Yedek Süresi"
|
||
|
||
msgid "Backup File"
|
||
msgstr "Yedek Dosyası"
|
||
|
||
msgid "Backup File Location"
|
||
msgstr "Yedek Dosyası Konumu"
|
||
|
||
msgid "Backup Name"
|
||
msgstr "Yedek İsmi"
|
||
|
||
msgid "Backup Overview"
|
||
msgstr "Yedek Genel Görünümü"
|
||
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "Yedekler"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Engellendi"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "İnşa Ediliyor"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "İnşa Ediliyor"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot disable root access: %s"
|
||
msgstr "Kök erişimi kapatılamıyor: %s"
|
||
|
||
msgid "Cannot grow cluster. No instances specified."
|
||
msgstr "Küme büyütülemiyor. Sunucu belirtilmemiş."
|
||
|
||
msgid "Character Set"
|
||
msgstr "Karakter Kümesi"
|
||
|
||
msgid "Choose a new instance flavor."
|
||
msgstr "Yeni bir sunucu niteliği seçin."
|
||
|
||
msgid "Choose initial state."
|
||
msgstr "İlk durumu seçin."
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
msgid "Cluster Name"
|
||
msgstr "Küme İsmi"
|
||
|
||
msgid "Cluster Size"
|
||
msgstr "Küme Boyutu"
|
||
|
||
msgid "Clusters"
|
||
msgstr "Kümeler"
|
||
|
||
msgid "Collation"
|
||
msgstr "Harmanlama"
|
||
|
||
msgid "Comma separated list of databases to create"
|
||
msgstr "Oluşturulacak veritabanlarının virgülle ayrılmış listesi"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
msgid "Configuration Defaults"
|
||
msgstr "Yapılandırma Öntanımları"
|
||
|
||
msgid "Configuration Group"
|
||
msgstr "Yapılandırma Grubu"
|
||
|
||
msgid "Configuration Group Details: {{configuration.name}}"
|
||
msgstr "Yapılandırma Grubu Ayrıntıları: {{configuration.name}}"
|
||
|
||
msgid "Configuration Group Instances"
|
||
msgstr "Yapılandırma Grubu Sunucuları"
|
||
|
||
msgid "Configuration Group Name"
|
||
msgstr "Yapılandırma Grup İsmi"
|
||
|
||
msgid "Configuration Group Overview"
|
||
msgstr "Yapılandırma Grubu Genel Görünümü"
|
||
|
||
msgid "Configuration Group Values"
|
||
msgstr "Yapılandırma Grup Değerleri"
|
||
|
||
msgid "Configuration Groups"
|
||
msgstr "Yapılandırma Grupları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm the current replica is to be promoted as the new replica source."
|
||
msgstr "Mevcut kopyanın yeni kopya kaynağı olarak terfisini onayla."
|
||
|
||
msgid "Connection Examples"
|
||
msgstr "Bağlantı Örnekleri"
|
||
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Bağlantı Bilgisi"
|
||
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "Kapsayıcı"
|
||
|
||
msgid "Create Backup"
|
||
msgstr "Yedek Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Configuration Group"
|
||
msgstr "Yapılandırma Grubu Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Database"
|
||
msgstr "Veritabanı Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Kullanıcı Oluştur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create an optional initial user. This user will have access to all databases "
|
||
"you create."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı bir ilk kullanıcı oluşturun. Bu kullanıcının oluşturduğunuz tüm "
|
||
"veritabanlarına erişimi olacak."
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Oluşturuldu"
|
||
|
||
msgid "Created configuration group"
|
||
msgstr "Yapılandırma grubu oluşturuldu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created database \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" veritabanı oluşturuldu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created user \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" kullanıcısı oluşturuldu."
|
||
|
||
msgid "Current Replica"
|
||
msgstr "Mevcut Kopya"
|
||
|
||
msgid "Current Replica Source"
|
||
msgstr "Mevcut Kopya Kaynağı"
|
||
|
||
msgid "Current Size (GB)"
|
||
msgstr "Mevcut Boyut (GB)"
|
||
|
||
msgid "Current Task"
|
||
msgstr "Mevcut Görev"
|
||
|
||
msgid "DATABASE"
|
||
msgstr "VERİTABANI"
|
||
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Veritabanı"
|
||
|
||
msgid "Database Access"
|
||
msgstr "Veritabanı Erişimi"
|
||
|
||
msgid "Database Access for: {{ user_name }}"
|
||
msgstr "Veritabanı Erişimi: {{ user_name }}"
|
||
|
||
msgid "Database Backups"
|
||
msgstr "Veritabanı Yedekleri"
|
||
|
||
msgid "Database Info"
|
||
msgstr "Veritabanı Bilgisi"
|
||
|
||
msgid "Database Instance"
|
||
msgstr "Veritabanı Sunucusu"
|
||
|
||
msgid "Database Name"
|
||
msgstr "Veritabanı Adı"
|
||
|
||
msgid "Database Port"
|
||
msgstr "Veritabanı Bağlantı Noktası"
|
||
|
||
msgid "Databases"
|
||
msgstr "Veritabanları"
|
||
|
||
msgid "Datastore"
|
||
msgstr "Verideposu"
|
||
|
||
msgid "Datastore Version"
|
||
msgstr "Verideposu Sürümü"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Öntanımlılar"
|
||
|
||
msgid "Delete Backup"
|
||
msgid_plural "Delete Backups"
|
||
msgstr[0] "Yedeği Sil"
|
||
msgstr[1] "Yedekleri Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Cluster"
|
||
msgid_plural "Delete Clusters"
|
||
msgstr[0] "Kümeyi Sil"
|
||
msgstr[1] "Kümeleri Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Configuration Group"
|
||
msgid_plural "Delete Configuration Groups"
|
||
msgstr[0] "Yapılandırma Grubunu Sil"
|
||
msgstr[1] "Yapılandırma Gruplarını Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Database"
|
||
msgid_plural "Delete Databases"
|
||
msgstr[0] "Veritabanını Sil"
|
||
msgstr[1] "Veritabanlarını Sil"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
||
msgid "Delete Failed"
|
||
msgstr "Silme Başarısız"
|
||
|
||
msgid "Delete Instance"
|
||
msgid_plural "Delete Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucuyu Sil"
|
||
msgstr[1] "Sunucuları Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Parameter"
|
||
msgid_plural "Delete Parameters"
|
||
msgstr[0] "Parametreyi Sil"
|
||
msgstr[1] "Parametreleri Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgid_plural "Delete Users"
|
||
msgstr[0] "Kullanıcıyı Sil"
|
||
msgstr[1] "Kullanıcıları Sil"
|
||
|
||
msgid "Deleted Backup"
|
||
msgid_plural "Deleted Backups"
|
||
msgstr[0] "Yedek Silindi"
|
||
msgstr[1] "Yedekler Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Configuration Group"
|
||
msgid_plural "Deleted Configuration Groups"
|
||
msgstr[0] "Yapılandırma Grubu Silindi"
|
||
msgstr[1] "Yapılandırma Grupları Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Database"
|
||
msgid_plural "Deleted Databases"
|
||
msgstr[0] "Veritabanı Silindi"
|
||
msgstr[1] "Veritabanları Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Parameter"
|
||
msgid_plural "Deleted Parameters"
|
||
msgstr[0] "Parametre Silindi"
|
||
msgstr[1] "Parametreler Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted User"
|
||
msgid_plural "Deleted Users"
|
||
msgstr[0] "Kullanıcı Silindi"
|
||
msgstr[1] "Kullanıcılar Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted cluster is not recoverable."
|
||
msgstr "Silinen küme geri getirilebilir değil."
|
||
|
||
msgid "Deleted instances are not recoverable."
|
||
msgstr "Silinen sunucular geri getirilemez."
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
msgid "Detach Configuration Group"
|
||
msgid_plural "Detach Configuration Groups"
|
||
msgstr[0] "Yapılandırma Grubunu Ayır"
|
||
msgstr[1] "Yapılandırma Gruplarını Ayır"
|
||
|
||
msgid "Detach Replica"
|
||
msgid_plural "Detach Replicas"
|
||
msgstr[0] "Kopyayı Ayır"
|
||
msgstr[1] "Kopyaları Ayır"
|
||
|
||
msgid "Detached Configuration Group"
|
||
msgid_plural "Detached Configuration Groups"
|
||
msgstr[0] "Yapılandırma Grubu Ayrıldı"
|
||
msgstr[1] "Yapılandırma Grupları Ayrıldı"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Ayrıntılar"
|
||
|
||
msgid "Disable Log"
|
||
msgid_plural "Disable Logs"
|
||
msgstr[0] "Günlüğü Kapat"
|
||
msgstr[1] "Günlükleri Kapat"
|
||
|
||
msgid "Disable Root"
|
||
msgstr "Root'u Kapat"
|
||
|
||
msgid "Disabled Log"
|
||
msgid_plural "Disabled Logs"
|
||
msgstr[0] "Günlük Kapatıldı"
|
||
msgstr[1] "Günlükler Kapatıldı"
|
||
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Değişikliklerden Vazgeç"
|
||
|
||
msgid "Discard Log"
|
||
msgid_plural "Discard Logs"
|
||
msgstr[0] "Günlüğü Sil"
|
||
msgstr[1] "Günlükleri Sil"
|
||
|
||
msgid "Discarded Log"
|
||
msgid_plural "Discarded Logs"
|
||
msgstr[0] "Günlük Silindi"
|
||
msgstr[1] "Günlükler Silindi"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "İndir"
|
||
|
||
msgid "Download Backup"
|
||
msgstr "Yedeği İndir"
|
||
|
||
msgid "Edit User"
|
||
msgstr "Kullanıcı Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Eject Replica Source"
|
||
msgid_plural "Eject Replica Sources"
|
||
msgstr[0] "Kopya Kaynağını Çıkar"
|
||
msgstr[1] "Kopya Kaynaklarını Çıkar"
|
||
|
||
msgid "Ejected Replica Source"
|
||
msgid_plural "Ejected Replica Sources"
|
||
msgstr[0] "Kopya Kaynağı Çıkarıldı"
|
||
msgstr[1] "Kopya Kaynakları Çıkarıldı"
|
||
|
||
msgid "Enable Log"
|
||
msgid_plural "Enable Logs"
|
||
msgstr[0] "Günlüğü Etkinleştir"
|
||
msgstr[1] "Günlükleri Etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Enable Root"
|
||
msgstr "Root'u Etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Enabled Log"
|
||
msgid_plural "Enabled Logs"
|
||
msgstr[0] "Günlük Etkinleştirildi"
|
||
msgstr[1] "Günlükler Etkinleştirildi"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
msgid "Error applying changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri uygulamada hata"
|
||
|
||
msgid "Error creating database backup."
|
||
msgstr "Veritabanı yedeği oluşturmada hata."
|
||
|
||
msgid "Error deleting database on instance."
|
||
msgstr "Sunucudaki veritabanının silinmesinde hata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error downloading log file: %s"
|
||
msgstr "Günlük dosyası indirilirken hata: %s"
|
||
|
||
msgid "Error getting configuration group list."
|
||
msgstr "Yapılandırma grubu listesi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Error getting database backup list."
|
||
msgstr "Veritabanı yedek listesi alınırken hata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error resetting parameters: %s"
|
||
msgstr "Parametreler yeniden ayarlanırken hata: %s"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Başarısız"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Başarısız"
|
||
|
||
msgid "Fault"
|
||
msgstr "Arıza"
|
||
|
||
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "Nitelik"
|
||
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Git"
|
||
|
||
msgid "Grant Access"
|
||
msgid_plural "Grant Access"
|
||
msgstr[0] "Erişim İzni Ver"
|
||
msgstr[1] "Erişim İzni Ver"
|
||
|
||
msgid "Granted Access to"
|
||
msgid_plural "Granted Access to"
|
||
msgstr[0] "Erişim Verildi"
|
||
msgstr[1] "Erişim Verildi"
|
||
|
||
msgid "Grow Cluster"
|
||
msgstr "Kümeyi Büyüt"
|
||
|
||
msgid "Grow Cluster: {{cluster_name}}"
|
||
msgstr "Kümeyi Büyüt: {{cluster_name}}"
|
||
|
||
msgid "Has Root Ever Been Enabled"
|
||
msgstr "Root Hiç Etkinleştirilmiş mi"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Sunucu"
|
||
|
||
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
|
||
msgstr "Kullanıcının bağlanmasına izni olan İstemci veya IP."
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Kimlik"
|
||
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Artan"
|
||
|
||
msgid "Incremental Backup"
|
||
msgstr "Artırma Yedeklemesi"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
msgid "Initial Admin User"
|
||
msgstr "İlk Yönetici Kullanıcı"
|
||
|
||
msgid "Initial Databases"
|
||
msgstr "İlk Veritabanları"
|
||
|
||
msgid "Initial Volume Size"
|
||
msgstr "Birim Başlangıç Boyutu"
|
||
|
||
msgid "Initial admin user to add"
|
||
msgstr "Eklenecek ilk yönetici kullanıcı"
|
||
|
||
msgid "Initialize Databases"
|
||
msgstr "Veritabanlarını İlklendir"
|
||
|
||
msgid "Instance Name"
|
||
msgstr "Sunucu Adı"
|
||
|
||
msgid "Instance Type"
|
||
msgstr "Sunucu Türü"
|
||
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Sunucular"
|
||
|
||
msgid "Is a Replica Of"
|
||
msgstr "Şunun Kopyası"
|
||
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Başlat"
|
||
|
||
msgid "Launch Cluster"
|
||
msgstr "Kümeyi Başlat"
|
||
|
||
msgid "Launch Database"
|
||
msgstr "Veritabanını Başlat"
|
||
|
||
msgid "Launch Instance"
|
||
msgstr "Sunucu Başlat"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "%(count)s \"%(name)s\" isimli başlatıldı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Launched cluster \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" kümesi başlatıldı"
|
||
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Çevre"
|
||
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Günlük"
|
||
|
||
msgid "Log Contents"
|
||
msgstr "Günlük İçeriği"
|
||
|
||
msgid "Log Length"
|
||
msgstr "Günlük Uzunluğu"
|
||
|
||
msgid "Log length must be a nonnegative integer."
|
||
msgstr "Günlük uzunluğu negatif olmayan tam sayı olmalı."
|
||
|
||
msgid "Log: "
|
||
msgstr "Günlük: "
|
||
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Günlükler"
|
||
|
||
msgid "Manage Access"
|
||
msgstr "Erişimi Yönet"
|
||
|
||
msgid "Manage Root"
|
||
msgstr "Root'u Yönet"
|
||
|
||
msgid "Manage Root Access"
|
||
msgstr "Kök Erişimini Yönet"
|
||
|
||
msgid "Management Console"
|
||
msgstr "Yönetim Konsolu"
|
||
|
||
msgid "Master Instance Name"
|
||
msgstr "Ana Sunucu İsmi"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "İleti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move networks from 'Available Networks' to 'Selected Networks' by clicking "
|
||
"the button, or dragging and dropping. You can change the NIC order by "
|
||
"dragging and dropping as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağlar 'Kullanılabilri Ağlar'dan 'Seçili Ağlar'a düğmeye tıklayarak, ya da "
|
||
"sürükleyip bırakarak taşıyın. NIC sırasını da sürükleyip bırakarak "
|
||
"değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Ağ"
|
||
|
||
msgid "Network attached to instance."
|
||
msgstr "Ağ sunucuya eklendi."
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
msgid "New Flavor"
|
||
msgstr "Yeni Nitelik"
|
||
|
||
msgid "New Host"
|
||
msgstr "Yeni Sunucu"
|
||
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Yeni İsim"
|
||
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Yeni Parola"
|
||
|
||
msgid "New Size (GB)"
|
||
msgstr "Yeni Boyut (GB)"
|
||
|
||
msgid "New password for cluster access."
|
||
msgstr "Küme erişimi için yeni parola."
|
||
|
||
msgid "New size for volume must be greater than current size."
|
||
msgstr "Birimin yeni boyutu mevcut boyutundan büyük olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "No availability zones found"
|
||
msgstr "Kullanılırlık bölgesi bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "No backups available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir yedek yok"
|
||
|
||
msgid "No configuration groups available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir yapılandırma grubu yok"
|
||
|
||
msgid "No configurations available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir yapılandırma yok"
|
||
|
||
msgid "No flavors available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir nitelik yok"
|
||
|
||
msgid "No instances available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir sunucu yok"
|
||
|
||
msgid "No volume type"
|
||
msgstr "Birim türü yok"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
msgid "Not Assigned"
|
||
msgstr "Atanmamış"
|
||
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir değil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Enable root access on an instance. If the root user is already "
|
||
"enabled then a new password is generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Not: Bir sunucuya kök erişimini etkinleştir. Root kullanıcı zaten etkinse "
|
||
"yeni parola üretilir."
|
||
|
||
msgid "Number of Instances"
|
||
msgstr "Sunucu Sayısı"
|
||
|
||
msgid "Number of Shards"
|
||
msgstr "Parça Sayısı"
|
||
|
||
msgid "Number of instances in the cluster."
|
||
msgstr "Kümedeki sunucu sayısı."
|
||
|
||
msgid "Number of instances in the cluster. (Read only)"
|
||
msgstr "Kümedeki sunucu sayısı. (Salt okunur)"
|
||
|
||
msgid "Number of shards. (Read only)"
|
||
msgstr "Parça sayısı. (Salt okunur)"
|
||
|
||
msgid "Old Flavor"
|
||
msgstr "Eski Nitelik"
|
||
|
||
msgid "Optional Backup Description"
|
||
msgstr "İsteğe Bağlı Yedek Tanımı"
|
||
|
||
msgid "Optional character set for the database."
|
||
msgstr "Veritabanı için isteğe bağlı karakter kümesi."
|
||
|
||
msgid "Optional collation type for the database."
|
||
msgstr "Veritabanı için isteğe bağlı harmanlama türü."
|
||
|
||
msgid "Optional comma separated list of databases user has access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı, kullanıcının erişimi olan veritabanlarının virgülle ayrılmış "
|
||
"listesi."
|
||
|
||
msgid "Optional datastore specific type of the instance."
|
||
msgstr "İsteğe bağlı, sunucunun verideposuna özel türü."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optional datastore specific value that defines the relationship from one "
|
||
"instance in the cluster to another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kümedeki bir sunucudan diğerine ilişkiyi tanımlayan isteğe bağlı "
|
||
"verideposuna özel değer."
|
||
|
||
msgid "Optional host of user."
|
||
msgstr "İsteğe bağlı, kullanıcı istemcisi."
|
||
|
||
msgid "Optional name of the instance."
|
||
msgstr "Sunucunun isteğe bağlı ismi."
|
||
|
||
msgid "Optional parent backup"
|
||
msgstr "İsteğe bağlı üst yedek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally choose to create this database using a previous backup, or as a "
|
||
"replica of another database instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı olarak bu veritebanını önceki bir yedekten, ya da başka bir "
|
||
"veritabanı sunucusunun kopyası olarak başlat."
|
||
|
||
msgid "Optionally provide a character set and collation for the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı olarak veritabanı için bir karakter kümesi ve harman sağlayın."
|
||
|
||
msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:"
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı olarak oluşturulacak veritabanlarının virgülle ayrılmış "
|
||
"listesini sağlayın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally provide the host of the user and a list of databases the user is "
|
||
"granted access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı olarak kullanıcı sunucusunu ve erişim olan veritabanlarının "
|
||
"listesini sağlayın."
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Genel Görünüm"
|
||
|
||
msgid "PASSWORD"
|
||
msgstr "PAROLA"
|
||
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Parametre"
|
||
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametreler"
|
||
|
||
msgid "Parent Backup"
|
||
msgstr "Üst Yedek"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
msgid "Password (required)"
|
||
msgstr "Parola (gerekli)"
|
||
|
||
msgid "Password for root user must be specified."
|
||
msgstr "Root kullanıcı için parola belirtilmeli."
|
||
|
||
msgid "Password for root user."
|
||
msgstr "Root kullanıcısı için parola."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Password is only visible immediately after the root is enabled or reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parola yalnızca root etkinleştirildiğinde ya da sıfırlandığında görünür."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please note:</strong> The new value must be greater than the existing volume "
|
||
"size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen dikkat.</strong>Yeni değer mevcut birim boyutundan büyük olmalı."
|
||
|
||
msgid "Promote"
|
||
msgstr "Terfi et"
|
||
|
||
msgid "Promote to Replica Source"
|
||
msgstr "Kopya Kaynağı olarak yükselt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Promoted replica \"%s\" as the new replica source."
|
||
msgstr "Kopya \"%s\" yeni kopya kaynağı olarak yükseltildi."
|
||
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Özellike"
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Yayımla"
|
||
|
||
msgid "Publish Log"
|
||
msgid_plural "Publish Logs"
|
||
msgstr[0] "Günlüğü Yayımla"
|
||
msgstr[1] "Günlükleri Yayımla"
|
||
|
||
msgid "Publishable (bytes)"
|
||
msgstr "Yayımlanabilir (bayt)"
|
||
|
||
msgid "Published (bytes)"
|
||
msgstr "Yayımlandı (bayt)"
|
||
|
||
msgid "Published Log"
|
||
msgid_plural "Published Logs"
|
||
msgstr[0] "Günlük Yayımlandı"
|
||
msgstr[1] "Günlükler Yayımlandı"
|
||
|
||
msgid "RAM"
|
||
msgstr "RAM"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Rebooting"
|
||
msgstr "Yeniden başlatılıyor"
|
||
|
||
msgid "Related To"
|
||
msgstr "Bununla İlişkili"
|
||
|
||
msgid "Remove Instance"
|
||
msgid_plural "Remove Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucuyu Kaldır"
|
||
msgstr[1] "Sunucuları Kaldır"
|
||
|
||
msgid "Removed Instance"
|
||
msgid_plural "Removed Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucu Kaldırıldı"
|
||
msgstr[1] "Sunucular Kaldırıldı"
|
||
|
||
msgid "Removed instances from cluster."
|
||
msgstr "Sunucular kümeden kaldırıldı."
|
||
|
||
msgid "Replica Count"
|
||
msgstr "Kopya Sayısı"
|
||
|
||
msgid "Replica Detached"
|
||
msgid_plural "Replicas Detached"
|
||
msgstr[0] "Kopya Ayrıldı"
|
||
msgstr[1] "Kopyalar Ayrıldı"
|
||
|
||
msgid "Replicas"
|
||
msgstr "Koypalar"
|
||
|
||
msgid "Replicate from Instance"
|
||
msgstr "Sunucudan Geri Yükle"
|
||
|
||
msgid "Replication"
|
||
msgstr "Çoğaltma"
|
||
|
||
msgid "Reset Parameters"
|
||
msgstr "Parametreleri Sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Reset Root Password"
|
||
msgstr "Kök Parolayı Sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Resize Database Instance"
|
||
msgstr "Veritabanı Sunucusunu Yeniden Boyutlandır"
|
||
|
||
msgid "Resize Database Volume"
|
||
msgstr "Veritabanı Birimini Yeniden Boyutlandır"
|
||
|
||
msgid "Resize Instance"
|
||
msgstr "Sunucuyu Yeniden Boyutlandır"
|
||
|
||
msgid "Resize Volume"
|
||
msgstr "Birimi Yeniden Boyutlandır"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Yeniden boyutlandırılıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resizing instance \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" sunucusu yeniden boyutlandırılıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resizing volume \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" birimi yeniden boyutlandırılıyor"
|
||
|
||
msgid "Restart Instance"
|
||
msgid_plural "Restart Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucuyu Yeniden Başlat"
|
||
msgstr[1] "Sunucuları Yeniden Başlat"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Restart Required"
|
||
msgstr "Yeniden Başlatma Gerekiyor"
|
||
|
||
msgid "Restarted Instance"
|
||
msgid_plural "Restarted Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucu Yeniden Başlatıldı"
|
||
msgstr[1] "Sunucular Yeniden Başlatıldı"
|
||
|
||
msgid "Restarted instances will lose any data not saved in persistent storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeniden başlatılan sunucular kalıcı depolamaya kaydedilmemiş tüm veriyi "
|
||
"kaybeder."
|
||
|
||
msgid "Restore Backup"
|
||
msgstr "Yedeği Geri Yükle"
|
||
|
||
msgid "Restore from Backup"
|
||
msgstr "Yedekten Geri Yükle"
|
||
|
||
msgid "Return to Log List"
|
||
msgstr "Günlük Listesine Dön"
|
||
|
||
msgid "Revoke Access"
|
||
msgid_plural "Revoke Access"
|
||
msgstr[0] "Erişimi Kaldır"
|
||
msgstr[1] "Erişimi Kaldır"
|
||
|
||
msgid "Root Enabled"
|
||
msgstr "Root Etkin"
|
||
|
||
msgid "Root Password"
|
||
msgstr "Kök Parolası"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Root password updated for cluster \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" kümesi için kök parolası güncellendi"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Kaydediliyor"
|
||
|
||
msgid "Scheduled Shrinking of Cluster"
|
||
msgid_plural "Scheduled Shrinking of Cluster"
|
||
msgstr[0] "Kümenin Daraltılması Zamanlandı"
|
||
msgstr[1] "Kümenin Daraltılması Zamanlandı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "Yedek \"%(name)s\" zamanlandı."
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of Cluster"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of Clusters"
|
||
msgstr[0] "Kümenin silinmesi zamanlandı"
|
||
msgstr[1] "Kümelerin silinmesi zamanlandı"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of Instance"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucunun silinmesi zamanlandı"
|
||
msgstr[1] "Sunucuların silinmesi zamanlandı"
|
||
|
||
msgid "Scheduled growing of cluster."
|
||
msgstr "Kümenin genişletilmesi zamanlandı."
|
||
|
||
msgid "Select a backup to restore"
|
||
msgstr "Geri yüklenecek bir yedek seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a configuration group"
|
||
msgstr "Bir yapılandırma grubu seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a configuration group to attach to the database instance."
|
||
msgstr "Veritabanı sunucusuna eklemek için bir yapılandırma grubu seçin."
|
||
|
||
msgid "Select a master instance"
|
||
msgstr "Bir ana sunucu seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a new flavor"
|
||
msgstr "Yeni bir nitelik seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a parameter and provide a value for the configuration parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir parametre seçin ve yapılandırma parametresi için bir değer sağlayın."
|
||
|
||
msgid "Select backup"
|
||
msgstr "Yedek seç"
|
||
|
||
msgid "Select configuration"
|
||
msgstr "Yapılandırma seçin"
|
||
|
||
msgid "Select configuration group"
|
||
msgstr "Yapılandırma grubunu seçin"
|
||
|
||
msgid "Select datastore type and version"
|
||
msgstr "Verideposu türü ve sürümü seçin"
|
||
|
||
msgid "Select instance"
|
||
msgstr "Sunucu seçin"
|
||
|
||
msgid "Select parent backup"
|
||
msgstr "Üst yedeği seçin"
|
||
|
||
msgid "Select the instance(s) that will be removed from the cluster."
|
||
msgstr "Kümeden kaldırılacak sunucu(lar)ı seçin."
|
||
|
||
msgid "Selected networks"
|
||
msgstr "Seçili ağlar"
|
||
|
||
msgid "Shrink Cluster"
|
||
msgid_plural "Shrink Cluster"
|
||
msgstr[0] "Kümeyi Daralt"
|
||
msgstr[1] "Kümeyi Daralt"
|
||
|
||
msgid "Shrink Cluster: {{cluster_name}}"
|
||
msgstr "Kümeyi Daralt: {{cluster_name}}"
|
||
|
||
msgid "Shrinking a cluster is not recoverable."
|
||
msgstr "Kümeyi daraltmak geri dönülebilir değildir."
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
msgid "Size of image to launch."
|
||
msgstr "Başlatılacak imajın boyutu."
|
||
|
||
msgid "Size of the volume in GB."
|
||
msgstr "Birimin GB olarak boyutu."
|
||
|
||
msgid "Source for Initial State"
|
||
msgstr "İlk Durum için Kaynak"
|
||
|
||
msgid "Specify a new flavor for the database instance."
|
||
msgstr "Veritabanı sunucusu için yeni nitelik belirt."
|
||
|
||
msgid "Specify a new name, new password or new host name for the user."
|
||
msgstr "Kullanıcı için yeni bir isim, yeni parola veya yeni istemci belirtin."
|
||
|
||
msgid "Specify the details for launching an instance."
|
||
msgstr "Sunucu başlatmak için ayrıntıları belirtin."
|
||
|
||
msgid "Specify the details for the database backup."
|
||
msgstr "Veritabanı yedeği için ayrıntıları belirtin."
|
||
|
||
msgid "Specify the details of the instance to be added to the cluster."
|
||
msgstr "Kümeye eklenecek sunucu ayrıntılarını belirtin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the instances to be added to the cluster. When all the instances "
|
||
"are specified click 'Grow Cluster' to perform the grow operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kümeye eklenecek sunucuları belirtin. Tüm sunucular belirtildiğinde büyütme "
|
||
"işlemini başlatmak için 'Kümeyi Büyüt'e tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Specify the name of the new database."
|
||
msgstr "Yeni veritabanı ismini belirtin."
|
||
|
||
msgid "Specify the name of the new user and password."
|
||
msgstr "Yeni kullanıcının ismini ve parolasını belirtin."
|
||
|
||
msgid "Specify the new root password for vertica cluster."
|
||
msgstr "Vertica kümesi için yeni root parolasını belirtin."
|
||
|
||
msgid "Specify the new volume size for the database instance."
|
||
msgstr "Veritabanı sunucusu için yeni birim belirt."
|
||
|
||
msgid "Specify the number of replicas to be created"
|
||
msgstr "Oluşturulacak kopya sayısını belirtin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify whether future replicated instances will be created on the same "
|
||
"hypervisor (affinity) or on different hypervisors (anti-affinity). This "
|
||
"value is ignored if the instance to be launched is a replica."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlerde kopyalanan sunucuların aynı hipervizörde mi (benzeşim) farklı "
|
||
"hipervizörlerde mi (anti-benzeşim) oluşturulacağını belirt. Bu değer "
|
||
"başlatılacak sunucu bir kopya ise göz ardı edilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify whether instances in the cluster will be created on the same "
|
||
"hypervisor (affinity) or on different hypervisors (anti-affinity)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kümedeki sunucuların aynı hipervizör (benzeşim) üzerinde mi farklı "
|
||
"hipervizörler üzerinde mi (anti-benzeşim) oluşturulacağını belirtin."
|
||
|
||
msgid "Specs"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
msgid "Status if root was ever enabled for an instance."
|
||
msgstr "Root daha önce sunucu için etkinleştirilmiş mi durumu."
|
||
|
||
msgid "Successfully added parameter"
|
||
msgstr "Parametre başarıyla eklendi"
|
||
|
||
msgid "Successfully disabled root access."
|
||
msgstr "Root erişimi başarıyla kapatıldı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Instance Type' and 'Related To' fields are datastore specific and "
|
||
"optional. See the Trove documentation for more information on using these "
|
||
"fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Sunucu Türü' ve 'İlişkili' alanları verideposuna özeldir ve isteğe "
|
||
"bağlıdır. Bu alanların kullanımıyla ilgili ek bilgi için Trove "
|
||
"belgelendirmesine göz atın."
|
||
|
||
msgid "The flavor must be specified."
|
||
msgstr "Nitelik belirtilmeli."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The name field is optional. If the field is left blank a name will be "
|
||
"generated when the cluster is grown."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsim alanı isteğe bağlıdır. Alan boş bırakılırsa küme büyütüldüğünde bir "
|
||
"isim üretilir."
|
||
|
||
msgid "The number of instances must be greater than 1."
|
||
msgstr "Sunucu sayısı 1'den büyük olmalı."
|
||
|
||
msgid "The number of shards must be greater than 1."
|
||
msgstr "Parça sayısı 1'den büyük olmalı."
|
||
|
||
msgid "There was a problem enabling root."
|
||
msgstr "Root etkinleştirilirken bir sorun oldu."
|
||
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Bu eylem geri alınamaz."
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
msgid "Type and version of datastore."
|
||
msgstr "Verideposunun türü ve sürümü."
|
||
|
||
msgid "USERNAME"
|
||
msgstr "KULLANICIADI"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to %(action)s: %(objs)s"
|
||
msgstr "%(action)s yapılamadı: %(objs)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add new parameter: %s"
|
||
msgstr "Yeni parametre eklenemiyor: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to attach configuration group. %s"
|
||
msgstr "Yapılandırma grubu eklenemiyor. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create configuration group. %s"
|
||
msgstr "Yapılandırma grubu oluşturulamadı. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create database. %s"
|
||
msgstr "Veritabanı oluşturulamadı. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create list of parameters."
|
||
msgstr "Parametre listesi oluşturulamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create user. %s"
|
||
msgstr "Kullanıcı oluşturulamıyor. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to determine if instance root is enabled."
|
||
msgstr "Sunucu root'unun etkin olup olmadığı belirlenemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to find backup!"
|
||
msgstr "Yedek bulunamadı!"
|
||
|
||
msgid "Unable to find configuration group!"
|
||
msgstr "Yapılandırma grubu bulunamadı!"
|
||
|
||
msgid "Unable to find master instance!"
|
||
msgstr "Ana sunucu bulunamadı!"
|
||
|
||
msgid "Unable to get configuration data."
|
||
msgstr "Yapılandırma verisi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to get database backup data."
|
||
msgstr "Veritabanı yedek verisi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to get databases data."
|
||
msgstr "Veritabanı verisi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to get instances data."
|
||
msgstr "Sunucunun verisi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to get user access data."
|
||
msgstr "Kullanıcı erişim verisi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to get user data."
|
||
msgstr "Kullanıcı verisi alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to grow cluster. %s"
|
||
msgstr "Küme büyütülemiyor. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to grow cluster: %s"
|
||
msgstr "Küme büyütülemiyor: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "%(count)s \"%(name)s\" isimli başlatılamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to launch cluster. %s"
|
||
msgstr "Küme başlatılamadı. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to list database backups for parent."
|
||
msgstr "Üst için veritabanı yedekleri listelenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to list database instances to backup."
|
||
msgstr "Yedek alınacak veritabanı sunucuları listelenemedi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load {0} log\n"
|
||
"{1}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{0} günlüğü yüklenemedi\n"
|
||
"{1}"
|
||
|
||
msgid "Unable to load {0} log for instance \"{1}\"."
|
||
msgstr "\"{1}\" sunucusu için {0} günlüğü yüklenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain datastore versions."
|
||
msgstr "Verideposu sürümleri edinilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain datastores."
|
||
msgstr "Veridepoları edinilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain flavors."
|
||
msgstr "Nitelikler edinilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain information on root user"
|
||
msgstr "Kök kullanıcı hakkında bilgi edinilemedi"
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain list of parameters."
|
||
msgstr "Parametre listesi edinilemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to promote replica as the new replica source. \"%s\""
|
||
msgstr "Kopya yeni kopya kaynağı olarak yükseltilemedi. \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to remove instances from cluster: %s"
|
||
msgstr "Sunucular kümeden kaldırılamadı: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to reset password. %s"
|
||
msgstr "Parola sıfırlanamadı. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to resize instance. %s"
|
||
msgstr "Sunucu yeniden boyutlandırılamıyor. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to resize volume. %s"
|
||
msgstr "Birim yeniden boyutlandırılamıyor. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve accessible databases."
|
||
msgstr "Erişilebilir veritabanları alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
||
msgstr "Kullanılırlık bölgesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve cluster details."
|
||
msgstr "Küme ayrıntıları alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve database clusters."
|
||
msgstr "Veritabanı kümeleri alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve database instances."
|
||
msgstr "Veritabanı sunucuları alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve database size information."
|
||
msgstr "Veritabanı boyut bilgisi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve databases."
|
||
msgstr "Veritabanları alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
|
||
msgstr "Yedek için ayrıntılar alınamadı: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for configuration group: %s"
|
||
msgstr "Yapılandırma grubu için ayrıntılar alınamadı: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for database cluster: %s"
|
||
msgstr "Veritabanı kümesi için ayrıntılar alınamıyor: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
|
||
msgstr "Veritabanı sunucusu için ayrıntılar alınamadı: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s"
|
||
msgstr "Üst yedek için ayrıntılar alınamadı: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavors."
|
||
msgstr "Nitelikler alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance details."
|
||
msgstr "Sunucu ayrıntıları alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve list of logs.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Günlüklerin listesi alınamadı.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve networks."
|
||
msgstr "Ağlar alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update user. %s"
|
||
msgstr "Kullanıcı güncellenemedi. %s"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmiyor"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Güncellendi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updated user \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" kullanıcısı güncellendi."
|
||
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı"
|
||
|
||
msgid "Username (required)"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı (gerekli)"
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Kullanıcılar"
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Değer"
|
||
|
||
msgid "Value must be \"true\" or \"false\"."
|
||
msgstr "Değer \"doğru\" ya da \"yanlış\" olmalı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value must be a number between %(min)s and %(max)s."
|
||
msgstr "Değer %(min)s ve %(max)s arasında bir sayı olmalı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value must be a number greater than or equal to %s."
|
||
msgstr "Değer %s'e eşit ya da daha büyük bir sayı olmalı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value must be a number less than or equal to %s."
|
||
msgstr "Değer %s'e eşit ya da daha küçük bir sayı olmalı."
|
||
|
||
msgid "Value must be a number."
|
||
msgstr "Değer bir sayı olmalı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value must be of type %s."
|
||
msgstr "Değer %s türünde olmalı."
|
||
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Değerler"
|
||
|
||
msgid "View Full Log"
|
||
msgstr "Tam Günlüğü Göster"
|
||
|
||
msgid "View Log"
|
||
msgstr "Günlüğü Görüntüle"
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Birim"
|
||
|
||
msgid "Volume Size"
|
||
msgstr "Birim Boyutu"
|
||
|
||
msgid "Volume Type"
|
||
msgstr "Birim Türü"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to %(action)s: %(objs)s"
|
||
msgstr "%(action)s için yetkili değilsiniz: %(objs)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can perform an incremental backup by specifying a parent backup. "
|
||
"<strong>However,</strong> not all databases support incremental backups in "
|
||
"which case this operation will result in an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir üst yedek seçerek artımlı yedek alabilirsiniz. <strong>Ancak,</strong> "
|
||
"tüm veritabanları artarak yedek alımını desteklemiyor, bu durumda bu işlem "
|
||
"hatayla sonlanır."
|
||
|
||
msgid "You must select a datastore type and version."
|
||
msgstr "Bir verideposu türü ve sürümü seçmelisiniz."
|
||
|
||
msgid "You must select a flavor."
|
||
msgstr "Bir nitelik seçmelisiniz."
|
||
|
||
msgid "You must specify a password if you create a user."
|
||
msgstr "Kullanıcı oluşturursanız bir parola belirtmelisiniz."
|
||
|
||
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
|
||
msgstr "Kullanıcı oluşturursanız en az bir veritabanı belirtmelisiniz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"[flavor=%(flavor)s, volume=%(volume)s, name=%(name)s, type=%(type)s, "
|
||
"related_to=%(related_to)s, nics=%(nics)s]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[flavor=%(flavor)s, volume=%(volume)s, name=%(name)s, type=%(type)s, "
|
||
"related_to=%(related_to)s, nics=%(nics)s]"
|
||
|
||
msgid "instance"
|
||
msgstr "sunucu"
|