zaqar/zaqar/locale/de/LC_MESSAGES/zaqar.po

845 lines
28 KiB
Plaintext

# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2018. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2019. #zanata
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zaqar VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 01:27+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-26 06:28+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#, python-format
msgid ""
"%(attempts)d attempt(s) required to post %(num_messages)d messages to queue "
"\"%(queue)s\" under project %(project)s"
msgstr ""
"%(attempts)d Versuche erforderlich, um %(num_messages)d Nachrichten in die "
"Warteschlange \"%(queue)s\" unter Projekt %(project)s zu stellen"
#, python-format
msgid ""
"%(attempts)d attempt(s) required to post %(num_messages)d messages to queue "
"\"%(topic)s\" under project %(project)s"
msgstr ""
"%(attempts)d Versuche erforderlich, um %(num_messages)d Nachrichten in die "
"Warteschlange \"%(topic)s\" unter Projekt %(project)s zu stellen"
msgid "A claim was specified, but the message is not currently claimed."
msgstr ""
"Ein Auftrag wurde angegeben, aber die Nachricht wird derzeit nicht in "
"Anspruch genommen."
#, python-format
msgid "Accepted media type for PATCH: %s."
msgstr "Akzeptierter Medientyp für PATCH: %s."
msgid "Can't make confirmation email body, need a valid confirm url."
msgstr ""
"Bestätigungs-E-Mail-Nachricht kann nicht erstellt werden, Sie benötigen eine "
"gültige Bestätigungs-URL."
#, python-format
msgid "Can't remove non-existent object %s."
msgstr "Das nicht vorhandene Objekt %s kann nicht entfernt werden."
#, python-format
msgid "Can't replace non-existent object %s."
msgstr "Das nicht vorhandene Objekt %s kann nicht ersetzt werden."
#, python-format
msgid "Cannot retrieve queue %s stats."
msgstr "Die Statistiken der Warteschlange %s können nicht abgerufen werden."
#, python-format
msgid "Cannot retrieve queue %s."
msgstr "Warteschlange %s kann nicht abgerufen werden."
#, python-format
msgid "Cannot retrieve subscription %s."
msgstr "Abonnement %s kann nicht abgerufen werden."
#, python-format
msgid "CatalogueController:_update %(prj)s:%(queue)s:%(pool)s"
msgstr "CatalogueController: _update %(prj)s: %(queue)s: %(pool)s"
#, python-format
msgid "CatalogueController:_update %(prj)s:%(queue)s:%(pool)s failed"
msgstr ""
"CatalogueController: _update %(prj)s: %(queue)s: %(pool)s ist fehlgeschlagen"
#, python-format
msgid "CatalogueController:delete %(prj)s:%(queue)s failed"
msgstr "CatalogueController: delete %(prj)s: %(queue)s ist fehlgeschlagen"
#, python-format
msgid "CatalogueController:delete %(prj)s:%(queue)s success"
msgstr "CatalogueController: Löschen %(prj)s: %(queue)s Erfolg"
#, python-format
msgid "CatalogueController:insert %(prj)s:%(queue)s %(pool)s failed"
msgstr ""
"CatalogueController: %(prj)s einfügen: %(queue)s %(pool)s ist fehlgeschlagen"
#, python-format
msgid "CatalogueController:insert %(prj)s:%(queue)s:%(pool)s, success"
msgstr "CatalogueController: %(prj)s einfügen: %(queue)s: %(pool)s, Erfolg"
#, python-format
msgid "Claim %s deleted."
msgstr "Auftrag %s gelöscht"
#, python-format
msgid "Claim %s does not exist."
msgstr "Auftrag %s existiert nicht."
#, python-format
msgid "Claim %s updated."
msgstr "Auftrag %s aktualisiert"
msgid "Claim could not be created."
msgstr "Auftrag konnte nicht erstellt werden."
msgid "Claim could not be deleted."
msgstr "Auftrag konnte nicht gelöscht werden."
msgid "Claim could not be queried."
msgstr "Auftrag konnte nicht abgefragt werden."
msgid "Claim could not be updated."
msgstr "Auftrag konnte nicht aktualisiert werden."
msgid "Doctype must be either a JSONObject or JSONArray"
msgstr "Doctype muss entweder ein JSONObject oder JSONArray sein"
msgid "Document type not supported."
msgstr "Dokumenttyp wird nicht unterstützt."
msgid ""
"Either a replica set or a mongos is required to guarantee message delivery"
msgstr ""
"Entweder ist ein Replikat oder ein Mongo erforderlich, um die Zustellung der "
"Nachricht zu gewährleisten"
msgid ""
"Endpoint does not accept `application/x-www-form-urlencoded` content; "
"currently supported media type is `application/json`; specify proper client-"
"side media type with the \"Content-Type\" header."
msgstr ""
"Endpoint akzeptiert keine \"application/x-www-form-urlencoded\" Inhalte; Der "
"aktuell unterstützte Medientyp ist `application/json`; Geben Sie den "
"korrekten clientseitigen Medientyp mit dem Header \"Content-Type\" an."
#, python-format
msgid ""
"Failed to increment the message counter for queue %(name)s and project "
"%(project)s"
msgstr ""
"Fehler beim Inkrementieren des Nachrichtenzählers für die Warteschlangen "
"%(name)s und Projekt %(project)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to increment the message counter for topic %(name)s and project "
"%(project)s"
msgstr ""
"Fehler beim Inkrementieren des Nachrichtenzählers für Topic %(name)s und "
"Projekt %(project)s"
#, python-format
msgid ""
"First attempt failed while adding messages to queue \"%(queue)s\" under "
"project %(project)s"
msgstr ""
"Der erste Versuch ist beim Hinzufügen von Nachrichten zur Warteschlange "
"\"%(queue)s\" unter Projekt %(project)s fehlgeschlagen"
#, python-format
msgid ""
"First attempt failed while adding messages to topic \"%(topic)s\" under "
"project %(project)s"
msgstr ""
"Der erste Versuch ist beim Hinzufügen von Nachrichten zum Topic \"%(topic)s"
"\" unter Projekt %(project)s fehlgeschlagen"
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor)s cant be updated, error:%(msg)s"
msgstr "Variante %(flavor)s kann nicht aktualisiert werden, Fehler: %(msg)s"
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor)s could not be created, error:%(msg)s"
msgstr "Variante %(flavor)s konnte nicht erstellt werden, Fehler: %(msg)s"
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor)s could not be created. "
msgstr "Variante %(flavor)s konnte nicht erstellt werden."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor)s could not be deleted."
msgstr "Variante %(flavor)s konnte nicht gelöscht werden."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor)s could not be updated, error:%(msg)s"
msgstr "Variante %(flavor)s konnte nicht aktualisiert werden, Fehler: %(msg)s"
msgid "Health status could not be read."
msgstr "Gesundheitszustand konnte nicht gelesen werden."
msgid "Invalid API request"
msgstr "Ungültige API-Anfrage"
msgid "Invalid Content-Type"
msgstr "Ungültiger Inhaltstyp"
#, python-format
msgid "Invalid JSON pointer for this resource: '/%s, e.g /metadata/key'"
msgstr "Ungültiger JSON-Zeiger für diese Ressource: '/%s, z.B. /metadata/key'"
#, python-format
msgid ""
"Invalid operation: `%(op)s`. It must be one of the following: %(available)s."
msgstr ""
"Ungültige Operation: `%(op)s`. Es muss einer der folgenden sein: "
"%(available)s."
msgid "Invalid queue identification"
msgstr "Ungültige Warteschlangenidentifikation"
msgid "Invalid request body"
msgstr "Ungültiger Anfragetext"
msgid "Invalid request."
msgstr "Ungültige Anfrage."
msgid "Invalid scheme in Redis URI"
msgstr "Ungültiges Schema in Redis URI"
msgid "Invalid topic identification"
msgstr "Ungültige Themenidentifikation"
msgid "JSON contains integer that is too large."
msgstr "JSON enthält eine Ganzzahl, die zu groß ist."
msgid "Length of client id must be at least {0} and no greater than {1}."
msgstr ""
"Die Länge der Client-ID muss mindestens {0} und nicht größer als {1} sein."
msgid "Limit must be at least 1 and may not be greater than {0}."
msgstr "Limit muss mindestens 1 sein und darf nicht größer als {0} sein."
msgid "Limit must be at least 1 and no greater than {0}."
msgstr "Limit muss mindestens 1 und nicht größer als {0} sein."
msgid "Malformed Redis URI"
msgstr "Fehlerhafter Redis-URI"
msgid "Malformed hexadecimal UUID."
msgstr "Fehlerhafte hexadezimale UUID."
msgid "Message collection size is too large. Max size {0}"
msgstr "Die Größe der Nachrichtensammlung ist zu groß. Maximale Größe {0}"
msgid ""
"Message collection size is too large. The max size for current queue is {0}. "
"It is calculated by max size = min(max_messages_post_size_config: {1}, "
"max_messages_post_size_queue: {2})."
msgstr ""
"Die Größe der Nachrichtensammlung ist zu groß. Die maximale Größe für die "
"aktuelle Warteschlange ist {0}. Es wird mit max size = min berechnet "
"(max_messages_post_size_config: {1}, max_messages_post_size_queue: {2})."
msgid "Message could not be deleted."
msgstr "Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
msgid "Message could not be retrieved."
msgstr "Die Nachricht konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Messages could not be deleted."
msgstr "Nachrichten konnten nicht gelöscht werden."
msgid "Messages could not be enqueued."
msgstr "Nachrichten konnten nicht in die Warteschlange eingereiht werden."
msgid "Messages could not be listed."
msgstr "Nachrichten konnten nicht aufgelistet werden."
msgid "Messages could not be popped."
msgstr "Nachrichten konnten nicht abgerufen werden."
msgid "Metadata could not be updated."
msgstr "Metadaten konnten nicht aktualisiert werden."
#, python-format
msgid "Method %s not found in any of the registered stages"
msgstr "Methode %s wurde in keiner der registrierten Phasen gefunden"
msgid "Missing \"{name}\" field."
msgstr "Fehlendes Feld \"{name}\""
msgid "Missing host name in Redis URI"
msgstr "Fehlender Hostname in Redis URI"
#, python-format
msgid "Missing parameter %s in body."
msgstr "Fehlender Parameter %s im Body."
msgid "Missing path in Redis URI"
msgstr "Fehlender Pfad in Redis URI"
msgid "No messages could be enqueued."
msgstr "Keine Nachrichten konnten in die Warteschlange eingereiht werden."
msgid "No messages to enqueu."
msgstr "Keine Nachrichten an Enqueu."
msgid "No messages were found in the request body."
msgstr "Im Anfragetext wurden keine Nachrichten gefunden."
msgid ""
"No messages with IDs: {ids} found in the queue {queue} for project {project}."
msgstr ""
"Keine Nachrichten mit IDs: {ids} in der Warteschlange {queue} für Projekt "
"{project} gefunden."
msgid "No subscription to create."
msgstr "Kein Abonnement zum Erstellen."
msgid "Not authorized"
msgstr "Nicht berechtigt"
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
msgid "Operation \"{0}\" requires a member named \"value\"."
msgstr "Die Operation \"{0}\" benötigt ein Member namens \"value\"."
msgid "Operations must be JSON objects."
msgstr "Operationen müssen JSON-Objekte sein."
msgid "Options must be a dict."
msgstr "Optionen müssen ein Dictionary sein."
msgid "PATCH body could not be empty for update."
msgstr "Der PATCH-Body konnte nicht leer sein für das Update."
msgid ""
"Pipeline to use for processing claim operations. This pipeline will be "
"consumed before calling the storage driver's controller methods."
msgstr ""
"Pipeline, die für die Verarbeitung von Forderungsoperationen verwendet "
"werden soll. Diese Pipeline wird verbraucht, bevor die Controller-Methoden "
"des Speichertreibers aufgerufen werden."
msgid ""
"Pipeline to use for processing message operations. This pipeline will be "
"consumed before calling the storage driver's controller methods."
msgstr ""
"Pipeline zur Verarbeitung von Nachrichtenoperationen. Diese Pipeline wird "
"verbraucht, bevor die Controller-Methoden des Speichertreibers aufgerufen "
"werden."
msgid ""
"Pipeline to use for processing queue operations. This pipeline will be "
"consumed before calling the storage driver's controller methods."
msgstr ""
"Pipeline für die Verarbeitung von Warteschlangenoperationen. Diese Pipeline "
"wird verbraucht, bevor die Controller-Methoden des Speichertreibers "
"aufgerufen werden."
msgid ""
"Pipeline to use for processing subscription operations. This pipeline will "
"be consumed before calling the storage driver's controller methods."
msgstr ""
"Pipeline für die Verarbeitung von Abonnementvorgängen. Diese Pipeline wird "
"verbraucht, bevor die Controller-Methoden des Speichertreibers aufgerufen "
"werden."
msgid ""
"Pipeline to use for processing topic operations. This pipeline will be "
"consumed before calling the storage driver's controller methods."
msgstr ""
"Pipeline für die Verarbeitung von Topicorgängen. Diese Pipeline wird "
"verbraucht, bevor die Controller-Methoden des Speichertreibers aufgerufen "
"werden."
msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"
msgid "Please try again in a few seconds."
msgstr "Bitte versuchen Sie es in einigen Sekunden erneut."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` contains \"~\" not part of a recognized escape sequence."
msgstr "Zeiger `%s` enthält \"~\" nicht Teil einer erkannten Escape-Sequenz."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` contains adjacent \"/\"."
msgstr "Zeiger `%s` enthält benachbartes \"/\"."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` does not contains valid token."
msgstr "Der Zeiger `%s` enthält kein gültiges Token."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` does not start with \"/\"."
msgstr "Zeiger `%s` beginnt nicht mit \"/\"."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` end with \"/\"."
msgstr "Der Zeiger `%s` endet mit \"/\"."
msgid "Pop value must be at least 1 and may not be greater than {0}."
msgstr ""
"Der Pop-Wert muss mindestens 1 sein und darf nicht größer als {0} sein."
msgid "Post body must contain key \"resource_types\"."
msgstr "Der Post-Body muss den Schlüssel \"resource_types\" enthalten."
msgid "Project ids may not be more than {0} characters long."
msgstr "Projekt-IDs dürfen nicht länger als {0} Zeichen lang sein."
#, python-format
msgid "Queue %s could not be created."
msgstr "Warteschlange %s konnte nicht erstellt werden."
#, python-format
msgid "Queue %s could not be deleted."
msgstr "Warteschlange %s konnte nicht gelöscht werden."
#, python-format
msgid "Queue %s created."
msgstr "Warteschlange %s erstellt."
#, python-format
msgid "Queue %s does not exist."
msgstr "Warteschlange %s existiert nicht."
#, python-format
msgid "Queue %s removed."
msgstr "Warteschlange %s wurde entfernt."
msgid "Queue could not be created."
msgstr "Die Warteschlange konnte nicht erstellt werden."
msgid "Queue could not be deleted."
msgstr "Die Warteschlange konnte nicht gelöscht werden."
msgid "Queue could not be purged."
msgstr "Die Warteschlange konnte nicht gelöscht werden."
msgid "Queue could not be updated."
msgstr "Die Warteschlange konnte nicht aktualisiert werden."
msgid "Queue metadata could not be retrieved."
msgstr "Warteschlangenmetadaten konnten nicht abgerufen werden."
msgid "Queue metadata is too large. Max size: {0}"
msgstr "Warteschlangenmetadaten sind zu groß. Maximale Größe: {0}"
msgid "Queue names may not be more than {0} characters long."
msgstr "Warteschlangennamen dürfen nicht länger als {0} Zeichen lang sein."
msgid ""
"Queue names may only contain ASCII letters, digits, underscores, and dashes."
msgstr ""
"Warteschlangennamen dürfen nur ASCII-Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und "
"Bindestriche enthalten."
msgid "Queue stats could not be read."
msgstr "Warteschlangenstatistiken konnten nicht gelesen werden."
msgid "Queues could not be listed."
msgstr "Warteschlangen konnten nicht aufgelistet werden."
msgid "Request body can not be empty"
msgstr "Der Anfragetext darf nicht leer sein"
msgid "Request body could not be parsed."
msgstr "Der Anfragetext konnte nicht analysiert werden."
msgid "Request body could not be read."
msgstr "Der Anfragetext konnte nicht gelesen werden."
msgid "Request body must be a JSON array of operation objects."
msgstr "Der Anfragetext muss ein JSON-Array von Operationsobjekten sein."
msgid ""
"Reserved queue attributes in metadata (which names start with \"_\") can not "
"be set in API v1."
msgstr ""
"Reservierte Warteschlangenattribute in Metadaten (deren Namen mit \"_\" "
"beginnen) können in API v1 nicht festgelegt werden."
msgid "Resource conflict"
msgstr "Ressourcenkonflikt"
msgid "Resource types must be a sub set of {0}."
msgstr "Ressourcentypen müssen eine Untergruppe von {0} sein."
#, python-format
msgid "Retry policy: %s must be a integer."
msgstr "Wiederholungsrichtlinie: %s muss eine ganze Zahl sein."
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Dienst vorübergehend nicht verfügbar"
#, python-format
msgid "Serving on host %(bind)s:%(port)s"
msgstr "Serving auf Host %(bind)s:%(port)s"
#, python-format
msgid "Stage %(stage)s does not implement %(method)s"
msgstr "Stage %(stage)s hat keine Methode %(method)s implementiert"
#, python-format
msgid "Subscription %(subscription)s for queue %(queue)s could not be deleted."
msgstr ""
"Abonnement %(subscription)s für Warteschlange %(queue)s konnte nicht "
"gelöscht werden."
#, python-format
msgid "Subscription %(subscription)s for queue %(queue)s does not exist."
msgstr ""
"Abonnement %(subscription)s für Warteschlange %(queue)s ist nicht vorhanden."
#, python-format
msgid "Subscription %(subscription_id)s could not be confirmed."
msgstr "Abonnement %(subscription_id)s konnte nicht bestätigt werden."
#, python-format
msgid "Subscription %(subscription_id)s could not be updated."
msgstr "Abonnement %(subscription_id)s konnte nicht aktualisiert werden."
#, python-format
msgid "Subscription %s could not be created."
msgstr "Abonnement %s konnte nicht erstellt werden."
#, python-format
msgid "Subscription %s created."
msgstr "Abonnement %s erstellt."
#, python-format
msgid "Subscription %s not created."
msgstr "Abonnement %s wurde nicht erstellt."
#, python-format
msgid "Subscription %s removed."
msgstr "Abonnement %s wurde entfernt."
msgid "Subscription could not be created."
msgstr "Abonnement konnte nicht erstellt werden."
msgid "Subscription could not be deleted."
msgstr "Abonnement konnte nicht gelöscht werden."
msgid "Subscription could not be retrieved."
msgstr "Abonnement konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Subscriptions could not be listed."
msgstr "Abonnements konnten nicht aufgelistet werden."
msgid "Subscriptions must be a dict."
msgstr "Abonnements müssen ein Dictionary sein."
msgid ""
"Such subscription already exists.Subscriptions are unique by project + queue "
"+ subscriber URI."
msgstr ""
"Eine solche Subskription ist bereits vorhanden. Subskriptionen sind nach "
"Projekt + Warteschlange + Subskribenten-URI eindeutig."
msgid "TTL must be an integer."
msgstr "TTL muss eine Ganzzahl sein."
msgid "The 'confirmed' should be boolean."
msgstr "Das 'confirmed' sollte boolesch sein."
msgid ""
"The Delay TTL for a message may not exceed {0} seconds,and must be at least "
"{1} seconds long."
msgstr ""
"Die Verzögerungs-TTL für eine Nachricht darf {0} Sekunden nicht "
"überschreiten und muss mindestens {1} Sekunden lang sein."
msgid ""
"The Redis URI specifies multiple sentinel hosts, but is missing the \"master"
"\" query string parameter. Please set \"master\" to the name of the Redis "
"master server as specified in the sentinel configuration file."
msgstr ""
"Der Redis-URI gibt mehrere Sentinel-Hosts an, es fehlt jedoch der "
"Abfragezeichenfolgenparameter \"Master\". Bitte setzen Sie \"Master\" auf "
"den Namen des Redis-Master-Servers, wie in der Sentinel-Konfigurationsdatei "
"angegeben."
msgid "The Redis configuration URI contains an invalid port"
msgstr "Der Redis-Konfigurations-URI enthält einen ungültigen Port"
msgid "The Redis configuration URI does not define any sentinel hosts"
msgstr "Der Redis-Konfigurations-URI definiert keine Sentinel-Hosts"
#, python-format
msgid "The Redis driver requires redis-server>=2.6, %s found"
msgstr "Der Redis-Treiber benötigt den Redis-Server >=2.6, %s gefunden"
msgid ""
"The TTL can not exceed {0} seconds, and must be at least {1} seconds long."
msgstr ""
"Die TTL darf nicht länger als {0} Sekunden sein und muss mindestens {1} "
"Sekunden lang sein."
msgid ""
"The TTL for a claim may not exceed {0} seconds, and must be at least {1} "
"seconds long."
msgstr ""
"Die TTL für eine Anforderung darf {0} Sekunden nicht überschreiten und muss "
"mindestens {1} Sekunden lang sein."
msgid ""
"The TTL for a message may not exceed {0} seconds, and must be at least {1} "
"seconds long."
msgstr ""
"Die TTL für eine Nachricht darf nicht länger als {0} Sekunden sein und muss "
"mindestens {1} Sekunden lang sein."
msgid "The TTL for a subscription must be at least {0} seconds long."
msgstr "Die TTL für ein Abonnement muss mindestens {0} Sekunden betragen."
msgid ""
"The TTL seconds for a subscription plus current time must be less than {0}."
msgstr ""
"Die TTL-Sekunden für ein Abonnement plus die aktuelle Zeit müssen kleiner "
"als {0} sein."
msgid "The format of the submitted queue name or project id is not valid."
msgstr ""
"Das Format des gesendeten Warteschlangennamens oder der Projekt-ID ist nicht "
"gültig."
msgid "The format of the submitted topic name or project id is not valid."
msgstr ""
"Das Format des gesendetenTopic-Namens oder der Projekt-ID ist nicht gültig."
msgid ""
"The grace for a claim may not exceed {0} seconds, and must be at least {1} "
"seconds long."
msgstr ""
"Die Gnadenfrist für eine Forderung darf nicht länger als {0} Sekunden und "
"muss mindestens {1} Sekunden betragen."
msgid "The header X-PROJECT-ID was missing"
msgstr "Die Kopfzeile X-PROJECT-ID fehlte"
#, python-format
msgid "The mongodb driver requires mongodb>=2.2, %s found"
msgstr "Der mongodb-Treiber benötigt mongodb>= 2.2, %s gefunden"
msgid ""
"The request should have both \"ids\" and \"claim_ids\" parameter in the "
"request when message_delete_with_claim_id is True."
msgstr ""
"Die Anfrage sollte beide \"ids\" und \"claim_ids\" Parameter enthalten, wenn "
"message_delete_with_claim_id zutrifft."
msgid ""
"The request should have either \"ids\" or \"pop\" parameter in the request, "
"to be able to delete."
msgstr ""
"Die Anfrage sollte entweder \"ids\" oder \"pop\" -Parameter in der Anfrage "
"haben, um löschen zu können."
msgid "The root of path must be metadata, e.g /metadata/key."
msgstr "Die Wurzel des Pfades muss Metadaten sein, z.B. /metadata/key."
msgid "The specified claim does not exist or has expired."
msgstr "Der angegebene Auftrag existiert nicht oder ist abgelaufen."
msgid "The subscriber type of subscription must be supported in the list {0}."
msgstr ""
"Der Subskribentyp des Abonnements muss in der Liste {0} unterstützt werden."
msgid "The value of the \"{name}\" field must be a {vtype}."
msgstr "Der Wert des Feldes \"{name}\" muss ein {vtype} sein."
msgid "This message is claimed; it cannot be deleted without a valid claim ID."
msgstr ""
"Diese Nachricht wird beauftragt; Es kann nicht ohne eine gültige Auftrags-ID "
"gelöscht werden."
msgid "This pool is used by flavors {flavor}; It cannot be deleted."
msgstr ""
"Dieser Pool wird von Variante {flavor} verwendet. Es kann nicht gelöscht "
"werden."
msgid "Topic could not be created."
msgstr "Topic konnte nicht erstellt werden."
msgid "Topic could not be deleted."
msgstr "Topic konnte nicht gelöscht werden."
msgid "Topic could not be purged."
msgstr "Topic konnte nicht gelöscht werden."
msgid "Topic could not be updated."
msgstr "Topic konnte nicht aktualisiert werden."
msgid "Topic metadata could not be retrieved."
msgstr "Topic-Metadaten konnten nicht abgerufen werden."
msgid "Topic names may not be more than {0} characters long."
msgstr "Topic-Namen dürfen nicht länger als {0} Zeichen lang sein."
msgid ""
"Topic names may only contain ASCII letters, digits, underscores, and dashes."
msgstr ""
"Topic-Namen dürfen nur ASCII-Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und "
"Bindestriche enthalten."
msgid "Topic stats could not be read."
msgstr "Topicstatistiken konnten nicht gelesen werden."
msgid "Topics could not be listed."
msgstr "Topi konnten nicht aufgelistet werden."
msgid "Unable to confirm subscription"
msgstr "Das Abonnement konnte nicht bestätigt werden"
msgid "Unable to create"
msgstr "Konnte nicht erstellen"
msgid "Unable to create pool"
msgstr "Pool konnte nicht erstellt werden"
msgid "Unable to delete"
msgstr "Kann nicht gelöscht werden"
#, python-format
msgid "Unable to find '%s' in JSON Schema change"
msgstr "\"%s\" konnte in JSON-Schemaänderung nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid ""
"Unable to find `op` in JSON Schema change. It must be one of the following: "
"%(available)s."
msgstr ""
"\"Op\" konnte in JSON-Schema nicht gefunden werden. Es muss einer der "
"folgenden sein: %(available)s."
msgid "Unable to update subscription"
msgstr "Das Abonnement konnte nicht aktualisiert werden"
msgid "Unexpected error."
msgstr "Unerwarteter Fehler."
msgid "Unrecognized JSON Schema draft version"
msgstr "Nicht erkannte JSON-Schema-Entwurfsversion"
msgid ""
"Using a write concern other than `majority` or > 2 makes the service "
"unreliable. Please use a different write concern or set `unreliable` to True "
"in the config file."
msgstr ""
"Die Verwendung eines Schreibvorgangs, der nicht \"Majority\" oder \"2\" ist, "
"macht den Dienst unzuverlässig. Bitte verwenden Sie einen anderen "
"Schreibvorgang oder setzen Sie \"unreliable\" in der Konfigurationsdatei auf "
"True."
msgid ""
"X-PROJECT-ID cannot be an empty string. Specify the right header X-PROJECT-"
"ID and retry."
msgstr ""
"X-PROJECT-ID darf keine leere Zeichenfolge sein. Geben Sie die richtige "
"Header X-PROJECT-ID an und versuchen Sie es erneut."
msgid "You are not authorized to complete this action."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, diese Aktion abzuschließen."
msgid "_dead_letter_queue_messages_ttl must be integer."
msgstr "_dead_letter_queue_messages_ttl muss Integer sein."
msgid "_default_message_delay must be integer."
msgstr "_default_message_delay muss Integer sein."
msgid ""
"_default_message_ttl can not exceed {0} seconds, and must be at least {1} "
"seconds long."
msgstr ""
"_default_message_ttl kann {0} Sekunden nicht überschreiten und muss "
"mindestens {1} Sekunden lang sein."
msgid "_default_message_ttl must be integer."
msgstr "_default_message_ttl muss Integer sein."
msgid "_max_claim_count must be integer."
msgstr "_max_claim_count muss Integer sein."
msgid ""
"_max_messages_post_size can not exceed {0}, and must be at least greater "
"than 0."
msgstr ""
"_max_messages_post_size darf nicht größer als {0} sein und muss mindestens "
"größer als 0 sein."
msgid "_max_messages_post_size must be integer."
msgstr "_max_messages_post_size muss Integer sein."
msgid "ids parameter should have at least 1 and not greater than {0} values."
msgstr ""
"Der Parameter ids sollte mindestens 1 und nicht mehr als {0} Werte haben."
msgid "ignore_subscription_override must be a boolean."
msgstr "ignore_subscription_override muss ein boolescher Wert sein."
msgid "invalid minimum_delay and maximum_delay."
msgstr "ungültige minimum_delay und maximum_delay."
msgid "invalid retry_backoff_function."
msgstr "ungültige retry_backoff_function."
msgid "minimum_delay must less than maximum_delay."
msgstr "minimum_delay muss kleiner als maximum_delay sein."
msgid "pop and id params cannot be present together in the delete request."
msgstr ""
"Pop- und ID-Parameter können nicht zusammen in der Löschanforderung "
"vorhanden sein."
msgid "register queue to pool: new flavor: None"
msgstr "Registriere Warteschlange zu Pool: neuer Variante: Keine"
#, python-format
msgid "register queue to pool: new flavor:%(flavor)s"
msgstr "registriere Warteschlange zu Pool: neue Variante:%(flavor)s"
#, python-format
msgid ""
"register queue to pool: old flavor: %(oldflavor)s , new flavor: %(flavor)s"
msgstr ""
"Registrere Warteschlange zu Pool: alte Variante: %(oldflavor)s, neue "
"Variante: %(flavor)s"
#, python-format
msgid "register queue: project:%(project)s queue:%(queue)s pool:%(pool)s"
msgstr ""
"Registriere Warteschlange: Projekt: %(project)s Warteschlange: %(queue)s "
"Pool: %(pool)s"
msgid "retry_backoff_function must be a string."
msgstr "retry_backoff_function muss eine Zeichenfolge sein."
msgid "retry_policy must be a dict."
msgstr "retry_policy muss ein dict sein."
msgid "updatefail"
msgstr "Update fehlgeschlagen"
msgid "{0} is not a valid action"
msgstr "{0} ist keine gültige Aktion"