zun-ui/zun_ui/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po

1309 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Roman Gorshunov <roman.gorshunov@att.com>, 2020. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zun-ui VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-02 13:51+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-03 11:15+0000\n"
"Last-Translator: Roman Gorshunov <roman.gorshunov@att.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
msgid "(empty)"
msgstr "(пусто)"
msgid "A command that will be sent to the container."
msgstr "Команда, которая будет отправлена в контейнер."
msgid "A port represents a virtual switch port on a logical network switch."
msgstr ""
"Порт представляет собой порт виртуального коммутатора на коммутаторе "
"логической сети."
msgid "Active"
msgstr "Активен"
msgid "Add Security Group"
msgstr "Добавить группу безопасности"
msgid "Add Volume"
msgstr "Добавить том"
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
msgid "Adds a map of labels to a container in comma separated KEY=VALUE pairs."
msgstr ""
"Устанавливает набор меток на контейнер, определяемых в виде пар "
"ключ=значение, разделённых запятыми."
msgid "Admin State"
msgstr "Административное состояние"
msgid ""
"Allocate pseudo-TTY and keep STDIN open even if not attached. This also "
"enables Web console in console tab on details view."
msgstr ""
"Предоставить псевдо терминал и держать открытым стандартный поток ввода, "
"даже если он пока не подсоединён. Этот параметр так же включает Web-консоль "
"в закладке Консоль в режиме детализированного просмотра."
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
msgid "Always restart"
msgstr "Всегда перезапускать"
msgid "Always: Always pull the image from repository."
msgstr "Всегда: всегда вновь загружать образ из репозитория."
msgid ""
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
" If you want a container to communicate outside of the data center,\n"
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
"<b>External</b> network.\n"
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
"the two networks."
msgstr ""
"<b>Внешняя</b> сеть создаётся и настраивается администратором.\n"
" Если вы хотите, чтобы контейнер мог общаться с внешним миром,\n"
" подключите маршрутизатор между вашей <b>Проектной</b> и <b>Внешней</b> "
"сетями.\n"
" Вы можете использовать раздел <b>Сетевая топология</b> чтобы подключить "
"маршрутизатор к двум сетям."
msgid "An arbitrary human-readable name."
msgstr "Произвольное человеко-читаемое имя."
msgid "Architecture"
msgstr "Архитектура"
msgid "Auto Heal"
msgstr "Восстанавливать автоматически"
msgid "Auto Remove"
msgstr "Автоматически удалить"
msgid "Availability Zone"
msgstr "Зона доступности"
msgid "Available Scheduler Hints"
msgstr "Доступные подсказки планировщика"
msgid "Bare Metal"
msgstr "Bare Metal"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgid "CPU Total"
msgstr "Всего CPU"
msgid "CPU Used"
msgstr "Использовано CPU"
msgid "Capsule"
msgstr "Капсула"
msgid "Capsule ID"
msgstr "ID капсулы"
msgid "Capsule Version ID"
msgstr "ID версии капсулы"
msgid "Capsules"
msgstr "Капсулы"
#, python-format
msgid ""
"Changes security groups %(sgs)s for port %(port)s was successfully submitted."
msgstr ""
"Изменения групп безопасности %(sgs)s для порта %(port)s были успешно "
"отправлены."
msgid "Click to see more details"
msgstr "Нажмите для подробностей"
msgid "Command"
msgstr "Команда"
msgid "Command sent to the container."
msgstr "Команда, отправленная в контейнер."
#, python-format
msgid "Command was successfully executed at container %s."
msgstr "Команда была успешно выполнена в контейнере %s."
msgid "Confirm Delete After Stop Container"
msgid_plural "Confirm Delete After Stop Containers"
msgstr[0] "Подтвердить удаление контейнера после его остановки"
msgstr[1] "Подтвердить удаление контейнеров после их остановки"
msgstr[2] "Подтвердить удаление контейнеров после их остановки"
msgid "Confirm Delete Capsule"
msgid_plural "Confirm Delete Capsules"
msgstr[0] "Подтвердите удаление капсулы"
msgstr[1] "Подтвердите удаление капсул"
msgstr[2] "Подтвердите удаление капсул"
msgid "Confirm Delete Container"
msgid_plural "Confirm Delete Containers"
msgstr[0] "Подтвердите удаление контейнера"
msgstr[1] "Подтвердите удаление контейнеров"
msgstr[2] "Подтвердите удаление контейнеров"
msgid "Confirm Delete Container Forcely"
msgid_plural "Confirm Delete Containers Forcely"
msgstr[0] "Подтвердить принудительное удаление контейнера"
msgstr[1] "Подтвердить принудительное удаление контейнеров"
msgstr[2] "Подтвердить принудительное удаление контейнеров"
msgid "Confirm Delete Image"
msgid_plural "Confirm Delete Images"
msgstr[0] "Подтвердите удаление образа"
msgstr[1] "Подтвердите удаление образов"
msgstr[2] "Подтвердите удаление образов"
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
#, python-format
msgid "Container %s was successfully created."
msgstr "Контейнер %s успешно создан."
#, python-format
msgid "Container %s was successfully paused."
msgstr "Контейнер %s успешно поставлен на паузу."
#, python-format
msgid "Container %s was successfully rebuilt."
msgstr "Контейнер %s успешно пересобран."
#, python-format
msgid "Container %s was successfully restarted."
msgstr "Контейнер %s успешно перезапущен."
#, python-format
msgid "Container %s was successfully started."
msgstr "Контейнер %s успешно запущен."
#, python-format
msgid "Container %s was successfully stoped."
msgstr "Контейнер %s успешно остановлен."
#, python-format
msgid "Container %s was successfully unpaused."
msgstr "Контейнер %s успешно снят с паузы."
#, python-format
msgid "Container %s was successfully updated."
msgstr "Контейнер %s успешно обновлён."
msgid "Container Name"
msgstr "Имя контейнера"
msgid "Container UUIDs"
msgstr "UUID'ы контейнеров"
msgid "Containers"
msgstr "Контейнеры"
msgid "Containers attach their interfaces to ports."
msgstr "Контейнеры привязывают свои интерфейсы к портам."
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgid "Create Capsule"
msgstr "Создать капсулу"
msgid "Create Container"
msgstr "Создать контейнер"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Delete Capsule"
msgid_plural "Delete Capsules"
msgstr[0] "Удалить капсулу"
msgstr[1] "Удалить капсулы"
msgstr[2] "Удалить капсулы"
msgid "Delete Container"
msgid_plural "Delete Containers"
msgstr[0] "Удалить контейнер"
msgstr[1] "Удалить контейнеры"
msgstr[2] "Удалить контейнеры"
msgid "Delete Container After Stop"
msgid_plural "Delete Containers After Stop"
msgstr[0] "Удалить контейнер после остановки"
msgstr[1] "Удалить контейнеры после остановки"
msgstr[2] "Удалить контейнеры после остановки"
msgid "Delete Container Forcely"
msgid_plural "Delete Containers Forcely"
msgstr[0] "Принудительно удалить контейнер"
msgstr[1] "Принудительно удалить контейнеры"
msgstr[2] "Принудительно удалить контейнеры"
msgid "Delete Containers"
msgstr "Удалить контейнеры"
msgid "Delete Image"
msgid_plural "Delete Images"
msgstr[0] "Удалить образ"
msgstr[1] "Удалить образы"
msgstr[2] "Удалить образы"
msgid "Delete Images"
msgstr "Удалить образы"
#, python-format
msgid "Deleted Capsule: %s."
msgid_plural "Deleted Capsules: %s."
msgstr[0] "Удалена капусла: %s."
msgstr[1] "Удалены капуслы: %s."
msgstr[2] "Удалены капуслы: %s."
#, python-format
msgid "Deleted Container After Stop: %s."
msgid_plural "Deleted Containers After Stop: %s."
msgstr[0] "Контейнер удалён после остановки: %s."
msgstr[1] "Контейнеры удалены после остановки: %s."
msgstr[2] "Контейнеры удалены после остановки: %s."
#, python-format
msgid "Deleted Container Forcely: %s."
msgid_plural "Deleted Containers Forcely: %s."
msgstr[0] "Принудительно удалён контейнер: %s."
msgstr[1] "Принудительно удалены контейнеры: %s."
msgstr[2] "Принудительно удалены контейнеры: %s."
#, python-format
msgid "Deleted Container: %s."
msgid_plural "Deleted Containers: %s."
msgstr[0] "Удален контейнер: %s."
msgstr[1] "Удалены контейнеры: %s."
msgstr[2] "Удалены контейнеры: %s."
#, python-format
msgid "Deleted Image: %s."
msgid_plural "Deleted Images: %s."
msgstr[0] "Удален образ: %s."
msgstr[1] "Удалены образы: %s."
msgstr[2] "Удалены образы: %s."
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
msgid "Direct"
msgstr "Прямой"
msgid "Direct Physical"
msgstr "Прямой физический"
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
msgid "Disk Quota Supported"
msgstr "Поддержка квот дискового пространства"
msgid "Disk Total"
msgstr "Всего дискового пространства"
msgid "Disk Used"
msgstr "Использовано дискового пространства"
msgid "Docker Hub"
msgstr "Docker Hub"
msgid "Docker Hub: Pull the image from Docker Hub."
msgstr "Docker Hub: загружать образы с Docker Hub."
msgid "Down"
msgstr "Выключен"
msgid "Enable Interactive Mode"
msgstr "Включить интерактивный режим"
msgid "Enable auto heal"
msgstr "Включить автоматическое востановление"
msgid "Enable interactive mode"
msgstr "Включить интерактивный режим"
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"
msgid "Environment Variables"
msgstr "Переменные среды"
msgid "Ether Type"
msgstr "Тип сети"
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
msgid "Execute Command"
msgstr "Выполнить команду"
msgid "Executing"
msgstr "Выполняется"
msgid "Existing Cinder Volume"
msgstr "Существующие тома Cinder"
msgid "Existing Scheduler Hints"
msgstr "Существующие подсказки планировщика"
msgid "Exit Code"
msgstr "Код возврата"
msgid "Exit Policy"
msgstr "Политика завершения работы"
msgid "External Network"
msgstr "Внешняя сеть"
msgid ""
"For now, only Label Filter is available. So there are\n"
" no scheduler hint definitions in the left column. Please set key that "
"included in labels."
msgstr ""
"На настоящий момент доступен только фильтр меток. По-этому\n"
" в левой колонке нет определений подсказок планировщика. Пожалуйста, "
"определите ключ, который включён в метки."
msgid "Glance"
msgstr "Glance"
msgid "Glance: Pull the image from Glance."
msgstr "Glance: агружать образы с Glance."
msgid "Host"
msgstr "Хост"
msgid "Host ID"
msgstr "ID хоста"
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
msgid "Hosts"
msgstr "Узлы"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid ""
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
msgstr ""
"Если предоставлен совместный доступ к сети, все пользователи проекта имеют к "
"ней доступ."
msgid "If not present"
msgstr "При отсутствии"
msgid ""
"If not present: only pull the image if it does not already exist on the node."
msgstr "При отсутствии: образ будет загружен только если его ещё нет на узле."
msgid "Image"
msgstr "Образ"
#, python-format
msgid "Image %s was successfully pulled."
msgstr "Образ %s успешно загружен"
msgid "Image Driver"
msgstr "Драйвер образов"
msgid "Image ID"
msgstr "ID образа"
msgid "Image Pull Policy"
msgstr "Политика загрузки образов"
msgid "Images"
msgstr "Образы"
msgid ""
"In this dialog, specify the security groups for the container.\n"
" Note that the security groups will only apply for ports that\n"
" will be created from the allocated networks, but will not apply\n"
" for the allocated ports that are pre-existing."
msgstr ""
"Задайте группы безопасности для контейнера в этом диалоге.\n"
" Обратите внимание, что группы безопасности будут применены только для "
"тех портов, которые \n"
" будут созданы из доступных сетей, но не будут применены\n"
" к доступным портам, которые были созданы ранее."
msgid "Info"
msgstr "Информация"
msgid "Interactive"
msgstr "Интерактивный"
msgid "KEY1=VALUE1,KEY2=VALUE2..."
msgstr "KEY1=VALUE1,KEY2=VALUE2..."
msgid "Kernel Version"
msgstr "Версия ядра"
msgid "Kill Signal"
msgstr "Сигнал Kill"
#, python-format
msgid "Kill signal was successfully sent to container %s."
msgstr "Сигнал Kill был успешно отправлен в контейнер %s."
msgid "Labels"
msgstr "Метки"
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"
msgid "Logs"
msgstr "Логи"
msgid "MacVTap"
msgstr "MacVTap"
msgid "Manage Security Groups"
msgstr "Управление группами безопасности"
#, python-format
msgid "Manage Security Groups: container %s"
msgstr "Управление группами безопасности контейнера %s"
msgid "Manage security group for ports."
msgstr "Управление группами безопасности для портов."
msgid "Margin"
msgstr "Осталось"
msgid "Max Port"
msgstr "По порт"
msgid "Max Retry"
msgstr "Макс. число попыток"
msgid "Memory"
msgstr "Память"
msgid "Memory Total"
msgstr "Всего памяти"
msgid "Memory Used"
msgstr "Использовано памяти"
msgid "Min Port"
msgstr "От порта"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Другое"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
msgid "Name of the container to create."
msgstr "Имя создаваемого контейнера."
msgid "Name of the image."
msgstr "Имя образа."
msgid "Name or ID of container image."
msgstr "Имя или ID образа контейнера."
msgid "Name or ID of the container image."
msgstr "Имя или ID образа контейнера."
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#, python-format
msgid "Network %s was successfully attached to container %s."
msgstr "Сеть %s была успешно подключена к контейнеру %s."
#, python-format
msgid "Network %s was successfully detached from container %s."
msgstr "Сеть %s была успешно отключена от контейнера %s."
msgid "Network ID"
msgstr "ID сети"
msgid "Network characteristics"
msgstr "Характеристики сети"
msgid "Networks"
msgstr "Сети"
msgid ""
"Networks provide the communication channels for containers in the cloud."
msgstr "Сеть предоставляет канал связи между контейнерами в облаке."
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
msgid "Never: never pull the image."
msgstr "Никогда: нкогда не загружать образ."
msgid "New Cinder Volume"
msgstr "Новый том Cinder"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "No available items"
msgstr "Нет доступных элементов"
msgid "No available scheduler hints"
msgstr "Нет доступных подсказок планировщика"
msgid "No existing scheduler hints"
msgstr "Подсказок планировщика не существует"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
msgid "OS"
msgstr "ОС"
msgid "OS Type"
msgstr "Тип ОС"
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
msgid "Pause Container"
msgstr "Поставить контейнер на паузу"
msgid "Physical Network"
msgstr "Физическая сеть"
msgid "Policy to apply when a container exits."
msgstr "Политика, применяемая при завершении работы контейнера."
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "Ports"
msgstr "Порты"
msgid "Ports can be created under a network by administrators."
msgstr "Порты создаются в сети администраторами."
msgid ""
"Ports provide extra communication channels to your instances. You can select "
"ports instead of networks or a mix of both."
msgstr ""
"Порты обеспечивают дополнительные каналы связи для экземпляров. Можно "
"выбирать порты и (или) сети в любом сочетании."
msgid "Project"
msgstr "Проект"
msgid "Project ID"
msgstr "ID проекта"
msgid ""
"Project networks are created by users.\n"
" These networks are fully isolated and are project-specific."
msgstr ""
"Проектные сети создаются пользователями.\n"
" Эти сети полностью изолированы и принадлежат проекту."
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
msgid "Provider Network"
msgstr "Сеть провайдера"
msgid ""
"Provider networks are created by administrators.\n"
" These networks map to an existing physical network in the data center."
msgstr ""
"Провайдерские сети создаются администраторами.\n"
" Данные сети представляют существующую физическую сеть в дата-центре."
msgid "Pull"
msgstr "Загрузить"
msgid "Pull Image"
msgstr "Загрузить образ"
msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr "Переопределите порядок элементов перетаскиванием"
msgid "Rebuild"
msgstr "Пересобрать"
msgid "Rebuild Container"
msgstr "Пересобрать контейнер"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
msgid "Remote"
msgstr "Удаленный адрес"
msgid "Remove container"
msgstr "Удалить контейнер"
#, python-format
msgid "Request to create capsule %s has been accepted."
msgstr "Запрос на создание капсулы %s принят."
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить"
msgid "Restart Container"
msgstr "Перезапустить контейнер"
msgid "Restart Policy"
msgstr "Политика перезапуска"
msgid "Restart if stopped"
msgstr "Перезапускать при остановке"
msgid "Restart on failure"
msgstr "Перезапустить при сбое"
msgid "Retry times for 'Restart on failure' policy."
msgstr "Число перезапусков для политики 'перезапуска при сбое'."
msgid "Runtime"
msgstr "Среда выполнения"
msgid "Runtimes"
msgstr "Среда выполнения"
msgid "Scheduler Hints"
msgstr "Подсказки планировщика"
msgid ""
"Scheduler hints allow you to pass additional placement related information "
"to the Zun's scheduler."
msgstr ""
"Подсказки планировщика позволяют передавать дополнительную информацию "
"относительно размещения планировщику Zun."
msgid "Security Group"
msgstr "Группа безопасности"
msgid "Security Groups"
msgstr "Группы безопасности"
msgid ""
"Security groups define a set of IP filter rules that determine\n"
" how network traffic flows to and from a container."
msgstr ""
"Группы безопасности определяют набор правил фильтрации IP, которые "
"определяют\n"
" как сетевой трафик проходит в контейнер и из него."
msgid "Segmentation ID"
msgstr "ID сегмента"
msgid "Select an item from Available items below"
msgstr "Выберите элемент из доступных элементов ниже"
msgid "Select availability zone."
msgstr "Выберите зону доступности."
msgid "Select available Cinder volume"
msgstr "Выберите доступный том Cinder"
msgid "Select host that stores the image."
msgstr "Выберите хост, который хранит образ."
msgid "Select image driver for changing image."
msgstr "Выберите драйвер образов для изменения образа."
msgid "Select networks from those listed below."
msgstr "Выберите сети из списка ниже."
msgid "Select one or more"
msgstr "Выберите одну или несколько"
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
msgstr "Выберите одну или более групп безопасности из доступных."
msgid "Select policy."
msgstr "Выберите политику."
msgid "Select port first."
msgstr "Сначала выберите порт."
msgid "Select port."
msgstr "Выберите порт."
msgid "Select ports from those listed below."
msgstr "Выберите порты из списка ниже."
msgid "Select security group."
msgstr "Выберите группу безопасности."
msgid "Select the security groups to create the container in."
msgstr "Выберите группы защиты, в которых будет запущен контейнер."
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
msgid "Send Kill Signal"
msgstr "Отправить сигнал Kill"
msgid "Set the volume specs and add into the table below."
msgstr "Определите свойства тома и добавьте их в таблицу ниже."
msgid "Shared"
msgstr "Общая"
msgid ""
"Signal to send to the container: integer or string like SIGINT.\n"
" When not set, SIGKILL is set as default value and the container will "
"exit.\n"
" The supported signals varies between platform.\n"
" Besides, you can omit 'SIG' prefix."
msgstr ""
"Сигнал, который нужно отправить контейнеру: целое число, или строка (напр. "
"SIGINT).\n"
" Если не задано, то по умолчанию будет отправлен сигнал SIGINT и контейнер "
"завершит работу.\n"
" Список доступных сигналов зависит от платформы.\n"
" Префикс 'SIG' можно опустить."
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Size (GB)"
msgstr "Размер (ГБ)"
msgid "Source"
msgstr "Источник"
msgid "Spec"
msgstr "Спецификация"
msgid "Specify a shutdown timeout in seconds. (default: 10)"
msgstr "Задайте тайм-аут для выключения в секундах (по-умолчанию - 10 сек.)."
msgid "Specify an image to change."
msgstr "Выберите образ для изменения."
msgid "Specify mount point of the volume on the container."
msgstr "Укажите каталог подключения тома внутри контейнера."
msgid "Specify size for the new volume in GB."
msgstr "Укажите размер нового тома в ГБ."
msgid "Start Container"
msgstr "Запустить контейнер"
msgid "Start container after creation"
msgstr "Запустить контейнер после его создания"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Status Detail"
msgstr "Детальный статус"
msgid "Status Reason"
msgstr "Причина статуса"
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
msgid "Stop Container"
msgstr "Остановить контейнер"
msgid "Stop and Delete Container"
msgstr "Остановить и удалить контейнер"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "Ассоциированные подсети"
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
msgid "Task State"
msgstr "Состояние задачи"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgid "The availability zone of the container."
msgstr "Зона доступности контейнера."
msgid "The command to execute."
msgstr "Выполняемая команда."
msgid "The container memory size in MiB."
msgstr "Размер памяти контейнера в MiB."
msgid "The disk size in GiB for per container."
msgstr "Размер диска каждого контейнера в GiB."
msgid "The environment variables in comma separated KEY=VALUE pairs"
msgstr ""
"Переменные среды: определяются в виде пар ключ=значение, разделённых "
"запятыми."
msgid "The flag of healing non-existent container in docker."
msgstr "Флаг восстановления не существующего контейнера в docker."
msgid "The host name of this container."
msgstr "Имя хоста этого контейнера."
msgid "The image driver to use to pull container image."
msgstr "Драйвер образов, используемый для их загрузки."
msgid "The kill signal to send."
msgstr "Сигнал Kill для отправки."
msgid ""
"The logical port also defines the MAC address and the IP address(es) to be "
"assigned to the interfaces plugged into them."
msgstr ""
"Для логического порта также определены MAC-адрес и IP-адреса, присваиваемые "
"подключенным к ним интерфейсам."
msgid "The number of virtual CPUs."
msgstr "Число виртуальных CPU."
msgid "The number of virtual cpu for this container."
msgstr "Число виртуальных CPU для этого контейнера."
msgid ""
"The policy which determines if the image should be pulled prior to starting "
"the container."
msgstr ""
"Политика, которая определяет, будет ли вновь загружаться образ перед "
"запуском контейнера."
msgid "The runtime to create container with."
msgstr "Среда выполнения для запуска этого контейнера."
msgid "The runtime to use for this container. Default: \"runc\""
msgstr "Среда выполнения для этого контейнера. По-умолчанию: \"runc\""
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
msgstr "Статус показывает, есть ли активные подключения в данной сети."
msgid "The status indicates whether the port has an active connection."
msgstr "Состояние указывает, есть ли активные подключения у данного порта."
msgid ""
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
"CIDR format.\n"
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
msgstr ""
"Подсеть определяет часть сети. Подсеть задаётся в формате CIDR.\n"
" Обычный формат CIDR выглядит как <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
msgid "The volumes are mounted into the container."
msgstr "Тома подключены к контейнеру."
msgid "The working directory for commands to run in."
msgstr "Рабочий калалог для выполнения команд."
msgid "The working directory needs to be an absolute path."
msgstr "Рабочий калалог должен быть в виде абсолютного пути."
msgid "This step allows you to add scheduler hints to your container."
msgstr ""
"Этот шаг позволяет добавить подсказки планировщика к вашему контейнеру."
msgid ""
"To create new Cinder volume and mount it to the container, select type \"New "
"Cinder Volume\"\n"
" and specify size for the new volume."
msgstr ""
"Для подключения нового доступного тома Cinder, выберите тип \"Новый том "
"Cinder\"\n"
" и укажите его размер."
msgid ""
"To create new security groups, go to the <b>Network | Security Groups</b> "
"view,\n"
" then click <b>Create Security Group</b>."
msgstr ""
"Для создания новой группы безопасности, зайдите в раздел <b>Сеть | Группы "
"безопасности</b>,\n"
" и там нажмите <b>Создать группу безопасности</b>."
msgid ""
"To mount existing available Cinder volume, select type \"Available Cinder "
"Volume\"\n"
" and select source from the pull-down list."
msgstr ""
"Для подключения существующего доступного тома Cinder, выберите тип "
"\"Существующие тома Cinder\"\n"
" и выберите источник из выпадающего списка."
msgid "Total Containers"
msgstr "Всего контейнеров"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Unable to attach network."
msgstr "Не удалось подключить сеть."
msgid "Unable to create Capsule."
msgstr "Не удалось создать капсулу."
msgid "Unable to create Container."
msgstr "Не удалось создать контейнер."
#, python-format
msgid "Unable to delete Capsule: %s."
msgid_plural "Unable to delete Capsules: %s."
msgstr[0] "Не удалось удалить капсулу: %s."
msgstr[1] "Не удалось удалить капсулы: %s."
msgstr[2] "Не удалось удалить капсулы: %s."
#, python-format
msgid "Unable to delete Container after stopping: %s."
msgid_plural "Unable to delete Containers after stopping: %s."
msgstr[0] "Не удалось удалить контейнер после остановки: %s."
msgstr[1] "Не удалось удалить контейнеры после остановки: %s."
msgstr[2] "Не удалось удалить контейнеры после остановки: %s."
#, python-format
msgid "Unable to delete Container forcely: %s."
msgid_plural "Unable to delete Containers forcely: %s."
msgstr[0] "Не удалось принудительно удалить контейнер: %s."
msgstr[1] "Не удалось принудительно удалить контейнеры: %s."
msgstr[2] "Не удалось принудительно удалить контейнеры: %s."
#, python-format
msgid "Unable to delete Container: %s."
msgid_plural "Unable to delete Containers: %s."
msgstr[0] "Не удалось удалить контейнер: %s."
msgstr[1] "Не удалось удалить контейнеры: %s."
msgstr[2] "Не удалось удалить контейнеры: %s."
#, python-format
msgid "Unable to delete Image: %s."
msgid_plural "Unable to delete Images: %s."
msgstr[0] "Не удалось удалить образ: %s."
msgstr[1] "Не удалось удалить образы: %s."
msgstr[2] "Не удалось удалить образы: %s."
#, python-format
msgid "Unable to delete forcely the Container with id: %(id)s"
msgstr "Не удалось принудительно удалить контейнер с id: %(id)s"
#, python-format
msgid "Unable to delete the Capsule with id: %(id)s"
msgstr "Не удалось удалить капсулу с id: %(id)s"
#, python-format
msgid "Unable to delete the Container with id: %(id)s"
msgstr "Не удалось удалить контейнер с id: %(id)s"
msgid "Unable to delete the Containers."
msgstr "Не удалось удалить контейнеры."
#, python-format
msgid "Unable to delete the Image with id: %(id)s"
msgstr "Не удаётся удалить образ с ID: %(id)s"
msgid "Unable to detach network."
msgstr "Не удалось отключить сеть."
msgid "Unable to execute the command."
msgstr "Не удалось выполнить команду."
msgid "Unable to get logs of Container."
msgstr "Не удалось получить логи контейнера."
msgid "Unable to pause Container"
msgstr "Не удалось поставить на паузу контейнер."
msgid "Unable to pull Image."
msgstr "Не удалось загрузить образ."
msgid "Unable to rebuild Container."
msgstr "Не удалось пересобрать контейнер."
msgid "Unable to resize console."
msgstr "Не удалось изменить размер консоли."
msgid "Unable to restart Container."
msgstr "Не удалось перезапустить контейнер."
msgid "Unable to retrieve the Capsule."
msgstr "Не удалось получить капсулу."
msgid "Unable to retrieve the Capsules."
msgstr "Не удалось получить капсулы."
msgid "Unable to retrieve the Container."
msgstr "Не удалось получить контейнер."
msgid "Unable to retrieve the Containers."
msgstr "Не удалось получить контейнеры."
msgid "Unable to retrieve the Host."
msgstr "Не удалось получить узел."
msgid "Unable to retrieve the Hosts."
msgstr "Не удалось получить узлы."
msgid "Unable to retrieve the Images."
msgstr "Не удалось получить образы."
msgid "Unable to retrieve the Zun Availability Zones."
msgstr "Не удалось получить зоны доступности Zun."
msgid "Unable to send kill signal."
msgstr "Не удалось отправить сигнал Kill."
msgid "Unable to start Container."
msgstr "Не удалось запустить контейнер."
msgid "Unable to stop Container."
msgstr "Не удалось остановить контейнер."
#, python-format
msgid "Unable to stop and delete the Container with id: %(id)s"
msgstr "Не удалось остановить и удалить контейнер с id: %(id)s"
msgid "Unable to unpause of Container."
msgstr "Не удалось снять с паузы контейнер."
msgid "Unable to update Container."
msgstr "Не удалось обновить контейнер."
#, python-format
msgid "Unable to update security groups %(sgs)s for port %(port)s."
msgstr "Не удалось обновить группы безопасности %(sgs)s для порта %(port)s."
msgid "Unpause Container"
msgstr "Снять с паузы контейнер"
msgid "Up"
msgstr "Включен"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Update Container"
msgstr "Обновить контейнер"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
msgid "Used"
msgstr "Использовано"
msgid "Used {$ ctrl.host.cpu_used $} of {$ ctrl.host.cpus $}"
msgstr "Использовано {$ ctrl.host.cpu_used $} из {$ ctrl.host.cpus $}"
msgid "Used {$ ctrl.host.disk_used | gb $} of {$ ctrl.host.disk_total | gb $}"
msgstr ""
"Использовано {$ ctrl.host.disk_used | gb $} из {$ ctrl.host.disk_total | gb "
"$}"
msgid "Used {$ ctrl.host.mem_used | mb $} of {$ ctrl.host.mem_total | mb $}"
msgstr ""
"Использовано {$ ctrl.host.mem_used | mb $} из {$ ctrl.host.mem_total | mb $}"
msgid "User ID"
msgstr "ID пользователя"
msgid ""
"Users can add additional rules to an existing security group\n"
" to further define the access options for a container.\n"
" To create additional rules, go to the <b>Network | Security Groups</b> "
"view,\n"
" then find the security group and click <b>Manage Rules</b>."
msgstr ""
"Пользователи могут добавлять дополнительные правила в существующие группы,\n"
" чтобы в дальнейшем определить политики доступа к контейнеру.\n"
" Для создания дополнительных правил, зайдите в раздел <b>Сеть | Группы "
"безопасности</b>,\n"
" найдите нужную группу и нажмите <b>Управление правилами</b>."
msgid "VNIC type"
msgstr "Тип VNIC"
msgid "Volumes"
msgstr "Тома"
msgid "Volumes Info"
msgstr "Информация о томах"
msgid ""
"When IP addresses are associated to a port, this also implies the port is "
"associated with a subnet, as the IP address was taken from the allocation "
"pool for a specific subnet."
msgstr ""
"Если порту присвоен IP-адрес, то это подразумевает, что порт также связан и "
"с подсетью, так как IP-адреса выделяются из пула адресов для подсети."
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
"b> to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to access the network."
msgstr ""
"Когда <b>Состояние</b> сети выставлено в <b>Включено</b>,\n"
" то сеть доступна для использования. Вы можете выставить <b>Состояние</b> "
"в <b>Выключено</b>\n"
" если вы не хотите, чтобы другие пользователи имели к ней доступ."
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a port is set to <b>Up</b> and it has no "
"<b>Device Owner</b>,\n"
" then the port is available for use. You can set the <b>Admin State</b> "
"to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to use the port."
msgstr ""
"Если <b>Адм. состояние</b> порта - <b>Включен</b> и для него не задан "
"<b>Владелец устройства</b>,\n"
" то порт доступен для использования. Если <b>Адм. состояние</b> задано "
"как <b>Выключен</b>,\n"
" то другим пользователям не разрешено использовать порт."
msgid "Workdir"
msgstr "Рабочий каталог"
msgid "Working Directory"
msgstr "Рабочий калалог"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#, python-format
msgid "You are not allowed to delete capsules: %s"
msgstr "Вам не разрешено удалять капулы: %s"
#, python-format
msgid "You are not allowed to delete container forcely: %s"
msgstr "Вам не разрешено принудительно удалять контейнеры: %s"
#, python-format
msgid "You are not allowed to delete containers: %s"
msgstr "Вам не разрешено удалять контейнеры: %s"
#, python-format
msgid "You are not allowed to delete images: %s"
msgstr "Вам не разрешено удалять образы: %s"
#, python-format
msgid "You are not allowed to stop and delete container: %s"
msgstr "Вам не разрешено останавливать и удалять контейнеры: %s"
msgid ""
"You can specify scheduler hints by moving items from the left column to the "
"right column. Use the \"Custom\" option to add scheduler hints with the key "
"of your choice."
msgstr ""
"Вы можете определить подсказки планировщика перемещая элементы из левой в "
"правую колонку. Используя опцию \"Custom\" вы можете добавлять подсказки "
"планировщика с выбранным вами ключом."
#, python-format
msgid ""
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted capsule is "
"not recoverable."
msgid_plural ""
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted capsules "
"are not recoverable."
msgstr[0] ""
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление капуслы "
"необратимо."
msgstr[1] ""
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление капусл "
"необратимо."
msgstr[2] ""
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление капусл "
"необратимо."
#, python-format
msgid ""
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted container "
"is not recoverable."
msgid_plural ""
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted containers "
"are not recoverable."
msgstr[0] ""
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление контейнера "
"необратимо."
msgstr[1] ""
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление контейнеров "
"необратимо."
msgstr[2] ""
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление контейнеров "
"необратимо."
#, python-format
msgid ""
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted image is "
"not recoverable."
msgid_plural ""
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted images are "
"not recoverable."
msgstr[0] ""
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление образа "
"необратимо."
msgstr[1] ""
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление образов "
"необратимо."
msgstr[2] ""
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление образов "
"необратимо."
#, python-format
msgid ""
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. The container will "
"be stopped before deleting. Deleted container is not recoverable."
msgid_plural ""
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. The containers will "
"be stopped before deleting. Deleted containers are not recoverable."
msgstr[0] ""
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Контейнер будет "
"остановлен перед удалением. Удаление контейнера необратимо."
msgstr[1] ""
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Контейнеры будут "
"остановлены перед удалением. Удаление контейнеров необратимо."
msgstr[2] ""
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Контейнеры будут "
"остановлены перед удалением. Удаление контейнеров необратимо."