
Commit f413281 removed unused pagination code, but the i18n files were not updated and thus the translation files still contain a lot of strings that don't exist in the code any more. Change-Id: Ibe85e86ac55628e01341d869e9871e97d7f8fac4
1017 lines
27 KiB
Plaintext
1017 lines
27 KiB
Plaintext
# German translations for LodgeIt.
|
|
# Copyright (C) 2008 Christopher Grebs
|
|
# This file is distributed under the same license as the LodgeIt project.
|
|
# Christopher Grebs <cg@webshox.org>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-12-17 16:33+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-09 19:00+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Christopher Grebs <cg@webshox.org>\n"
|
|
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
|
|
|
#: lodgeit/controllers/pastes.py:46
|
|
msgid "your paste contains spam"
|
|
msgstr "Dein Paste beinhaltet Spam"
|
|
|
|
#: lodgeit/controllers/pastes.py:52
|
|
msgid "your paste contains spam and the CAPTCHA solution was incorrect"
|
|
msgstr "Dein Paste beinhaltet Spam und die CAPTCHA-Eingabe war falsch"
|
|
|
|
#: lodgeit/lib/filterable.py:17 lodgeit/lib/filterable.py:22
|
|
#: lodgeit/views/utils/macros.html:19
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/lib/filterable.py:18
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/lib/filterable.py:19
|
|
msgid "startswith"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/lib/filterable.py:23
|
|
msgid "greater"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/lib/filterable.py:24
|
|
msgid "lower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/lib/filterable.py:27
|
|
msgid "same date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/lib/filterable.py:28
|
|
msgid "later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/lib/filterable.py:29
|
|
msgid "earlier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/lib/highlighting.py:45
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/lib/highlighting.py:46
|
|
msgid "javac Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/lib/highlighting.py:47
|
|
msgid "Unified Diff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/lib/highlighting.py:48
|
|
msgid "GCC Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/lib/highlighting.py:49
|
|
msgid "Creole Wiki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/lib/highlighting.py:50
|
|
msgid "Multi-File"
|
|
msgstr "Mehrere-Dateien"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:2
|
|
msgid "About LodgeIt"
|
|
msgstr "Über Lodgeit"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:6
|
|
msgid " Why the hell another pastebin?"
|
|
msgstr "Warum zum Teufel ein weiterer Pastebin?"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Good question. Basically the world doesn't need another pastebin.\n"
|
|
" There is <a href=\"http://pastie.caboo.se/\">pastie</a> and\n"
|
|
" <a href=\"http://dpaste.com/\">dpaste.com</a> which\n"
|
|
" both use kick-ass highlighting libraries for highlighting the\n"
|
|
" code and both have an\tintuitive user interface. Nevertheless there"
|
|
"\n"
|
|
" are some features which are unique to LodgeIt."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Gute Frage, die Welt braucht eigentlich keinen weiteren Pastebin.\n"
|
|
" Es gibt <a href=\"http://pastie.caboo.se/\">pastie</a> und \n"
|
|
" <a href=\"http://dpaste.com/\">dpaste.com</a>, welche beide\n"
|
|
" fantastische Bibliotheken zum hervorheben des Codes nutzen, und beide"
|
|
"\n"
|
|
" ein intuitives Interface haben.\n"
|
|
" Dennoch gibt es einige Funktionen die LodgeIt einzigartig machen."
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:15
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Funktionen"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:17
|
|
msgid "clean user interface"
|
|
msgstr "sauberes Benutzer-Interface"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:18
|
|
msgid "different color schemes for the sourcecode"
|
|
msgstr "verschiedene Farb-Schemata für den Quellcode"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:19
|
|
msgid "reply to pastes"
|
|
msgstr "Man kann auf einen Paste antworten"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "diffs of two pastes"
|
|
msgstr "Man kann Pastes vergleichen"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:21
|
|
msgid "support for many python template languages"
|
|
msgstr "Unterstützung für viele Python-Template-Engines"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:22
|
|
msgid ""
|
|
"support for many scripting languages like Python and Ruby, even with\n"
|
|
" weird syntax (ruby *cough*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unterstützung für viele Scriptsprachen wie Python oder Ruby, auch mit\n"
|
|
" schräger Syntax (ruby *würg*)"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:24
|
|
msgid "XMLRPC support"
|
|
msgstr "XMLRPC Support"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "command-line and editor integration"
|
|
msgstr "Scripte und Editor-Integration"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:26
|
|
msgid "persistent pastes"
|
|
msgstr "dauerhaft gespeicherte Pastes"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:27
|
|
msgid "reply notification"
|
|
msgstr "Antwort-Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:28
|
|
msgid "valid HTML 4.0"
|
|
msgstr "Valides HTML 4.0"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:30
|
|
msgid "Request More Languages"
|
|
msgstr "Mehr Sprachen"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:31
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" A language is missing in the list? File a ticket in the\n"
|
|
" <a href=\"http://dev.pocoo.org/projects/pygments\">Pygments "
|
|
"trac</a> and we add that as soon\n"
|
|
" as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Eine Sprache steht nicht in der Liste? Erstelle einfach ein Ticket "
|
|
"im\n"
|
|
" <a href=\"http://dev.pocoo.org/projects/pygments\">Pygments "
|
|
"Trac</a> und wir fügen sie so schnell wie möglich hinzu.\n"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:36
|
|
msgid "Software Used"
|
|
msgstr "Benutzte Software"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:38
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"http://pygments.pocoo.org/\">Pygments</a> for syntax "
|
|
"highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"http://pygments.pocoo.org/\">Pygments</a> für das Syntax "
|
|
"Highlighting"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:39
|
|
msgid "<a href=\"http://www.python.org/\">Python</a> as scripting language"
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.python.org/\">Python</a> als Programmiersprache"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:40
|
|
msgid "<a href=\"http://jinja.pocoo.org/2\">Jinja 2</a> for templating"
|
|
msgstr "<a href=\"http://jinja.pocoo.org/2\">Jinja 2</a> als Template-Engine"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:41
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"http://werkzeug.pocoo.org/\">Werkzeug</a> for the WSGI "
|
|
"implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"http://werkzeug.pocoo.org/\">Werkzeug</a> für die WSGI-"
|
|
"Implementation"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:42
|
|
msgid "<a href=\"http://www.sqlalchemy.org\">SQLAlchemy</a> as database layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"http://www.sqlalchemy.org\">SQLAlchemy</a> als Datenbank-"
|
|
"Schnittstelle"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:43
|
|
msgid "<a href=\"http://www.jquery.com/\">jQuery</a> for scripting"
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.jquery.com/\">jQuery</a> fürs Scripting"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:45
|
|
msgid "Who?"
|
|
msgstr "Autoren"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:46
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This paste was founded by <a "
|
|
"href=\"http://lucumr.pocoo.org/\">Armin Ronacher</a>\n"
|
|
" from the Pocoo team and is now maintained by\n"
|
|
" <a href=\"http://webshox.org\">Christopher Grebs</a>. Pygments is "
|
|
"a Pocoo project\n"
|
|
" led by Georg Brandl."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Dieses Pastebin wurde von <a "
|
|
"href=\"http://lucumr.pocoo.org/\">Armin Ronacher</a>\n"
|
|
" vom Pocoo Team gegründet und wird nun von\n"
|
|
" <a href=\"http://webshox.org\">Christopher Grebs</a> verwaltet.\n"
|
|
" Pygments ist ein Pocoo Projekt geleitet von Georg Brandl."
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:52
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Datenschutz"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/about.html:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" LodgeIt does not use user accounts because it's logging in for "
|
|
"using a\n"
|
|
" pastebin is useless. However this pastebin creates unique user ids "
|
|
"for you\n"
|
|
" and for 31 days. Whenever you return to the pastebin it will notify"
|
|
" you\n"
|
|
" about replies to your pastes. If you don't want to have that "
|
|
"feature you\n"
|
|
" can let Lodgeit forget about you by <a\n"
|
|
" href=\"javascript:LodgeIt.removeCookie()\">removing the cookie</a>."
|
|
"\n"
|
|
" Please note that on the next request you will get a new id."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" LodgeIt benutzt kein Benutzer-System, da das einloggen für einen "
|
|
"Pastebin\n"
|
|
" sinnlos ist. Allerdings erstellt der Pastebin eine einzigartige "
|
|
"Benutzer-ID\n"
|
|
" für 31 Tage. Wenn du in diesem Zeitraum den Pastebin nochmal "
|
|
"aufrufst,\n"
|
|
" wirst du über Beantwortungen deiner Pastes informiert. Wenn du "
|
|
"diese Funktion\n"
|
|
" nicht haben möchtest, kann LodgeIt dich auch vergessen:\n"
|
|
" <a href=\"javascript:LodgeIt.removeCookie()\">Cookie entfernen</a>."
|
|
"\n"
|
|
" Bitte beachte, das du bei einer neuen Anfrage eine neue ID bekommst."
|
|
|
|
#: lodgeit/views/json.html:2
|
|
msgid "JSON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/json.html:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JSON Entrypoint"
|
|
msgstr "XMLRPC Einstiegspunkt"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/json.html:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This is the entrypoint for the JSON API. If you're interested\n"
|
|
" in using it head over to the"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Dies ist ein Einstiegspunkt für das XMLRPC System. Wenn du es\n"
|
|
" nutzen möchtest, schau dir die <a href=\"/help/xmlrpc/\">XMLRPC "
|
|
"Dokumentation</a> an."
|
|
|
|
#: lodgeit/views/json.html:10
|
|
msgid "API documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/json.html:13 lodgeit/views/xmlrpc.html:13
|
|
msgid "Alternatively you can also use the "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/json.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"service.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/layout.html:25
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/layout.html:26
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Über"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/layout.html:47
|
|
msgid "Someone Replied To Your Paste"
|
|
msgstr "Jemand hat auf dein Paste geantwortet"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/layout.html:49
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" on %(date)s someone replied to your paste \n"
|
|
" <a href=\"%(parent_url)s\">#%(parent)s</a>,\n"
|
|
" in paste <a href=\"%(paste_url)s\">#%(paste)s</a>. Click "
|
|
"here to "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" am %(date)s hat jemand auf dein Paste geantwortet \n"
|
|
" <a href=\"%(parent_url)s\">#%(parent)s</a>,\n"
|
|
" im Paste <a href=\"%(paste_url)s\">#%(paste)s</a>. Klick "
|
|
"hier um\n"
|
|
" beide Pastes zu <a "
|
|
"href=\"/compare/%(paste)s/%(parent)s/\">vergleichen</a>\n"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/layout.html:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "compare those two pastes"
|
|
msgstr "vergleiche mit Paste"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/layout.html:58 lodgeit/views/layout.html:72
|
|
msgid "hide this notification"
|
|
msgstr "Benachrichtigung verbergen"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/layout.html:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome To LodgeIt"
|
|
msgstr "Willkommen bei LodgeIt"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/layout.html:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the LodgeIt pastebin. In order to use the notification feature"
|
|
"\n"
|
|
" a 31 day cookie with an unique ID was created for you. The "
|
|
"lodgeit database\n"
|
|
" does not store any information about you, it's just used "
|
|
"for an advanced\n"
|
|
" pastebin experience :-). Read more on the "
|
|
msgstr ""
|
|
"Willkommen zum LodgeIt Pastebin. Damit Benachrichtigungen benutzt werden "
|
|
"können,\n"
|
|
" wurde ein 31 Tage-Cookie mit einer einzigartigen ID "
|
|
"erstellt.\n"
|
|
"Die LodgeIt Datenbank speichert keine Informationen über dich, es wird "
|
|
"nur für eine bessere Pastebin-Benutzung benutzt :-).\n"
|
|
"Siehe <a href=\"/about/#privacy\">Über Lodgeit</a> für mehr "
|
|
"Informationen. Viel Spaß :-)"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/layout.html:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "about lodgeit"
|
|
msgstr "Über Lodgeit"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/layout.html:69
|
|
msgid " page. Have fun :-)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/new_paste.html:2
|
|
msgid "New Paste"
|
|
msgstr "Neuer Paste"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/new_paste.html:8
|
|
msgid "Error While Pasting"
|
|
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/new_paste.html:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not submit your paste because %(error)s."
|
|
msgstr "Konnte den Paste nicht senden, da Fehler aufgetreten sind: %(error)s"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/new_paste.html:12
|
|
msgid "Please fill out the CAPTCHA to proceed:"
|
|
msgstr "Bitte fülle das CAPTCHA Feld aus um fortzufahren"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/new_paste.html:13
|
|
msgid "a captcha you can't see. Sorry :("
|
|
msgstr "ein Captcha das du nicht sehen kannst. Tut mir leid :("
|
|
|
|
#: lodgeit/views/new_paste.html:17
|
|
msgid "hide this message"
|
|
msgstr "verberge diese Nachricht"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/new_paste.html:31
|
|
msgid "Paste!"
|
|
msgstr "Paste!"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/new_paste.html:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste private"
|
|
msgstr "Dieser Paste ist privat"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/new_paste.html:38
|
|
msgid "Tab-key inserts tabstops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/new_paste.html:40
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You have selected the multi-file highlighter. This highlighter "
|
|
"allows\n"
|
|
" you to paste multiple different files that belong together. For "
|
|
"more\n"
|
|
" information have a look at <a href=\"/help/advanced/\">the advanced"
|
|
"\n"
|
|
" features help page</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Du hast die Mehrere-Dateien Formattierung ausgewählt. Mit Hilfe\n"
|
|
" dieser Funktion kannst du mehrere verschiedene Dateien, die\n"
|
|
" zusammen gehören in ein Paste packen. Für mehr Informationen\n"
|
|
" darüber schau in <a href=\"/help/advanced/\">die Hilfe</a>.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: lodgeit/views/not_found.html:2
|
|
msgid "Page Not Found"
|
|
msgstr "Seite Nicht Gefunden"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/not_found.html:5
|
|
msgid "Sorry, but the page you requested was not found on this server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sorry, aber die angeforderte Seite konnte auf diesem Server nicht "
|
|
"gefunden werden."
|
|
|
|
#: lodgeit/views/not_found.html:8
|
|
msgid "Click "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/not_found.html:9
|
|
msgid "here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/not_found.html:10
|
|
msgid " to add a new paste."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/paste_tree.html:2
|
|
msgid "Paste Tree"
|
|
msgstr "Paste-Tree"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/paste_tree.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Here you can see the requested tree of paste replies. The paste "
|
|
"you're\n"
|
|
" coming from is highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Hier siehst du den Paste-Baum dem der Paste angehört von dem du\n"
|
|
" gekommen bist."
|
|
|
|
#: lodgeit/views/show_all.html:2
|
|
msgid "All Pastes"
|
|
msgstr "Alle Pastes"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/show_all.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "pasted on %(date)s"
|
|
msgstr "geschrieben am %(date)s"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/show_all.html:15
|
|
msgid "No pastes found"
|
|
msgstr "Keine Pastes gefunden"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/show_paste.html:6
|
|
msgid "Paste Details"
|
|
msgstr "Paste Details"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/show_paste.html:10
|
|
msgid "reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/show_paste.html:14
|
|
msgid "raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/show_paste.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid "posted on %(pub_date)s"
|
|
msgstr "geschrieben am %(pub_date)s"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/show_paste.html:24
|
|
msgid "reply to this paste"
|
|
msgstr "antworte auf diesen Paste"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/show_paste.html:31
|
|
msgid "compare it with the parent paste"
|
|
msgstr "Vergleiche diesen mit dem ursprünglichen Paste"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/show_paste.html:37
|
|
msgid "look at the parent paste"
|
|
msgstr "schau dir den ursprünglichen Paste an"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/show_paste.html:43
|
|
msgid "the following pastes replied to this paste:"
|
|
msgstr "Antworten auf diesen Paste:"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/show_paste.html:53
|
|
msgid "show paste tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/show_paste.html:59
|
|
msgid "download paste"
|
|
msgstr "Paste herunterladen"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/show_paste.html:63
|
|
msgid "compare with paste"
|
|
msgstr "vergleiche mit Paste"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/show_paste.html:67
|
|
msgid "compare"
|
|
msgstr "vergleiche"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/show_paste.html:71
|
|
msgid "select different colorscheme"
|
|
msgstr "anderes Farbschema wählen"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/show_paste.html:80
|
|
msgid "change"
|
|
msgstr "ändern"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/show_paste.html:86
|
|
msgid "toggle line numbers"
|
|
msgstr "Zeilennummern umschalten"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/xmlrpc.html:2
|
|
msgid "XMLRPC"
|
|
msgstr "XMLRPC"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/xmlrpc.html:6
|
|
msgid "XMLRPC Entrypoint"
|
|
msgstr "XMLRPC Einstiegspunkt"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/xmlrpc.html:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This is the entrypoint for the XMLRPC system. If you're interested\n"
|
|
" in using it head over to the "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Dies ist ein Einstiegspunkt für das XMLRPC System. Wenn du es\n"
|
|
" nutzen möchtest, schau dir die <a href=\"/help/xmlrpc/\">XMLRPC "
|
|
"Dokumentation</a> an."
|
|
|
|
#: lodgeit/views/xmlrpc.html:10
|
|
msgid "documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/advanced.html:3
|
|
msgid "Advanced Features"
|
|
msgstr "Erweiterte Funktionen"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/advanced.html:4
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you are looking at a paste you can toggle the paste detail\n"
|
|
" box by clicking on \"paste detail\". From there you have (depending "
|
|
"on\n"
|
|
" the type of paste) a couple of options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/advanced.html:9 lodgeit/views/help/pasting.html:20
|
|
msgid "screenshot of the paste detail box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/advanced.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" In any case you can reply to that paste by clicking on the\n"
|
|
" \"reply to this paste\" link. Also always possible is downloading the"
|
|
"\n"
|
|
" paste, changing the color scheme and toggeling the line numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/advanced.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If the paste you're looking at is a reply to another paste you can\n"
|
|
" compare it with the parent paste by clicking on the \"compare it with"
|
|
"\n"
|
|
" parent paste\" link. If this paste has pastes that replied to you "
|
|
"will\n"
|
|
" see a list of replies in the detail box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/advanced.html:21
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Even if someone copied over the paste by hand to make changes you can"
|
|
"\n"
|
|
" still compare those two pastes if you enter the id of the other paste"
|
|
"\n"
|
|
" into the textfield and click compare."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/advanced.html:26
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you want to see all pastes that are somehow related to the current"
|
|
"\n"
|
|
" one, click on the \"show paste tree\" link:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/advanced.html:30
|
|
msgid "screenshot of the paste tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/advanced.html:31
|
|
msgid "Comparing Pastes"
|
|
msgstr "Pastes vergleichen"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/advanced.html:32
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" In the diff view you can see the differences between two pastes. "
|
|
"Deleted\n"
|
|
" lines have a redish background, added lines a bright green one. You "
|
|
"can\n"
|
|
" also download the changes as unified diff."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/advanced.html:37
|
|
msgid "screenshot of the diff viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/advanced.html:38
|
|
msgid "Paste Notifications"
|
|
msgstr "Antwort-Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/advanced.html:39
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If someone replies to one of your pastes you will get a notification "
|
|
"the\n"
|
|
" next time you visit the pastebin. This however doesn't work for "
|
|
"pastes\n"
|
|
" older than 31 days because after that time you get a new cookie for\n"
|
|
" privacy reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/advanced.html:45
|
|
msgid "Multi-File Pastes"
|
|
msgstr "Mehr-Dateien Pastes"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/advanced.html:46
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you select the \"Multi-File\" formatter from the list you can "
|
|
"combine\n"
|
|
" multiple files into one paste. Each file has to be introduced with a"
|
|
"\n"
|
|
" formatter line of the following format:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/advanced.html:51
|
|
msgid "### filename [formatter key]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/advanced.html:52
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Both the filename and the formatter key is optional. If no formatter"
|
|
"\n"
|
|
" key is provided the formatter is guessed from the filename. If the\n"
|
|
" filename is given it will be used as headline for the section.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/advanced.html:57
|
|
msgid "The list of formatters is on the bottom of this page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/advanced.html:58
|
|
msgid "Formatter Preselection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/advanced.html:59
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you want to use lodgeit on your project's IRC channel you can add\n"
|
|
" <code>+FORMATTER</code> to the URL where <code>FORMATTER</code> is "
|
|
"the\n"
|
|
" name of the formatter to select from the list below:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/advanced.html:64
|
|
msgid "Supported Formatters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/advanced.html:66
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/advanced.html:66
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/api.html:3
|
|
msgid "Using the LodegeIt API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/api.html:4
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" LodgeIt supports currently two APIs: XMLRPC and good old JSON.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/api.html:7
|
|
msgid "API URLs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/api.html:12
|
|
msgid "Note the trailing slash in both URLs!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/api.html:13
|
|
msgid "XMLRPC Quickstart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/api.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You can connect to the XMLRPC interface with any XMLRPC library. If "
|
|
"you're\n"
|
|
" using Python the following piece of code connects you to the XMLRPC "
|
|
"service:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/api.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"For example if you want to fetch one paste from the server you can do "
|
|
"this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/api.html:30
|
|
msgid "JSON Quickstart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/api.html:31
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Alternatively you can use the JSON API. Basically what you do is "
|
|
"sending\n"
|
|
" the function arguments as a serialized JSON object or array to the "
|
|
"JSON URL\n"
|
|
" from above with the method name as URL parameter. You can do this "
|
|
"for\n"
|
|
" example by using the curl command line tool:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/api.html:51
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/api.html:52
|
|
msgid "For a list of all supported methods see the list below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/index.html:3
|
|
msgid "Welcome to the LodgeIt Help Section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/index.html:4
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Here you can read about the features of LodgeIt and how to use them\n"
|
|
" properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/index.html:9
|
|
msgid "Select the topic you're interested in from the list on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/integration.html:3
|
|
msgid "Scripts and Editor Integration"
|
|
msgstr "Scripte und Editor-Integration"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/integration.html:4
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" For some popular editors lodgeit integration scripts/plugins exist.\n"
|
|
" Additionally there is also a small script that allows pasting from "
|
|
"the\n"
|
|
" command line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/integration.html:9
|
|
msgid "Command Line Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/integration.html:11
|
|
msgid "The usage is pretty simple, to paste a file use the following command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/integration.html:13
|
|
msgid "lodgeit.py /path/to/file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/integration.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This will use various guessing methods to get the correct language of"
|
|
"\n"
|
|
" the file. If all guessing fails it falls back to a normal text paste."
|
|
"\n"
|
|
" You can also provide the language yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/integration.html:19
|
|
msgid "lodgeit.py -l LANGUAGE /path/to/file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/integration.html:21
|
|
msgid "For a list of supported languages use the following command:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/integration.html:23
|
|
msgid "lodgeit.py --languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/integration.html:24
|
|
msgid "If no file is given it will read from the standard input stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/integration.html:25
|
|
msgid ""
|
|
"If multiple files are given, they will be put into one paste using the\n"
|
|
" \"multi-file\" formatter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/integration.html:28
|
|
#: lodgeit/views/help/integration.html:50
|
|
#: lodgeit/views/help/integration.html:67
|
|
msgid "Download:"
|
|
msgstr "Paste herunterladen:"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/integration.html:31
|
|
msgid "Vim Support"
|
|
msgstr "Vim Support"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/integration.html:32
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If Vim is your editor you can paste and download pastes directly from"
|
|
"\n"
|
|
" within Vim."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/integration.html:36
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" All you have to do to paste the current range or whole buffer to "
|
|
"lodgeit\n"
|
|
" is executing <tt>:Lodgeit</tt>. If you want you can map this command "
|
|
"to\n"
|
|
" a mapping like ctrl+p by adding this to your vimrc:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/integration.html:42
|
|
msgid "(^P is entered using ctrl + v, ctrl + in vim)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/integration.html:43
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you want to reply to a paste from within Vim you can call\n"
|
|
" <tt>:Lodgeit PASTE_URL</tt> or <tt>:Lodgeit #PASTE_ID</tt> and load "
|
|
"the\n"
|
|
" paste into a new tab. After modifing it you can push the new version "
|
|
"to\n"
|
|
" the server using <tt>:Lodgeit</tt>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/integration.html:53
|
|
msgid "Emacs Support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/integration.html:54
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You need a working installation of <a href=\"http://pymacs"
|
|
".progiciels-bpi.ca/\">Pymacs</a>.\n"
|
|
" For Linux users, many distributions already include a package; "
|
|
"otherwise, refer to the\n"
|
|
" <a href=\"http://pymacs.progiciels-"
|
|
"bpi.ca/manual/Installation.html#Installation\">Pymacs documentation</a>\n"
|
|
" for help. If Pymacs is working, you just need to put "
|
|
"<tt>paste.py</tt> into a directory where\n"
|
|
" Pymacs can find it (see the variable <tt>pymacs-load-path</tt>), and "
|
|
"add the line\n"
|
|
" <tt>(pymacs-load \"paste\")</tt> to your <tt>.emacs</tt> file. If you"
|
|
" want a Pastebin menu in\n"
|
|
" your menu bar, you also need to add the line <tt>(paste-menu)</tt>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/integration.html:64
|
|
msgid ""
|
|
"Detailed usage instructions are located at <a "
|
|
"href=\"http://lunaryorn.de/projects/paste/\">on the project page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/layout.html:2
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/pasting.html:3
|
|
msgid "Creating New Pastes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/pasting.html:4
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you use the web interface to create new pastes the process is\n"
|
|
" straightforward. All you have to do is to click on the <a "
|
|
"href=\"/\">new</a>\n"
|
|
" tab and fill in the text field. Additionally you should select a "
|
|
"proper\n"
|
|
" highlighter from the list below to make it easier to read your paste."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/pasting.html:10
|
|
msgid "screenshot of the form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/pasting.html:12
|
|
msgid "After you have finished just hit \"paste\" to submit the paste."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/pasting.html:14
|
|
msgid "Replying to Pastes"
|
|
msgstr "auf einen Paste antworten"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/pasting.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Another way of creating a new paste is to reply to an existing paste."
|
|
"\n"
|
|
" When looking at a paste click on the \"Paste Details\" link to open "
|
|
"the\n"
|
|
" paste menu. From there select the \"reply to this paste\" link."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/pasting.html:21
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" A new editor window will open with the contents of the old paste. "
|
|
"Just\n"
|
|
" do your changes and click \"paste\" to submit them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/pasting.html:25
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you use the reply feature a link to the parent paste is created\n"
|
|
" automatically. This allows you to compare those two pastes with one\n"
|
|
" click to find changes easily. For information about the diff view\n"
|
|
" head over to the "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/pasting.html:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "advanced features"
|
|
msgstr "Erweiterte Funktionen"
|
|
|
|
#: lodgeit/views/help/pasting.html:30
|
|
msgid "page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/utils/macros.html:20
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/utils/macros.html:47
|
|
msgid "new filter: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/utils/macros.html:55
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lodgeit/views/utils/macros.html:58
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr ""
|