Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: Ied7217c59073050e2bc5ae038e3afabba22750c0
This commit is contained in:
parent
441922df68
commit
347439fd28
@ -1,16 +1,14 @@
|
|||||||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2018. #zanata
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||||||
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
|
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
|
||||||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2019. #zanata
|
|
||||||
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2019. #zanata
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-06-25 13:41+0000\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-02 02:55+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-11-25 07:13+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: German\n"
|
"Language-Team: German\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -24,6 +22,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Schaffung eines Forums, in dem bewährte Verfahren und Architekturen zwischen "
|
"Schaffung eines Forums, in dem bewährte Verfahren und Architekturen zwischen "
|
||||||
"interessierten Parteien ausgetauscht werden können."
|
"interessierten Parteien ausgetauscht werden können."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Example configurations for various OpenStack services are provided in the "
|
||||||
|
"`openstack/osops-example-configs repository <https://git.openstack.org/cgit/"
|
||||||
|
"openstack/osops-example-configs/tree/README.md>`_. Operators can share their "
|
||||||
|
"configuration files to help others, and review how others setup and tune "
|
||||||
|
"their configurations."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Beispielkonfigurationen für verschiedene OpenStack-Dienste finden Sie im "
|
||||||
|
"Repository `openstack/osops-example-configs <https://git.openstack.org/cgit/"
|
||||||
|
"openstack/osops-example-configs/tree/README.md>`_. Bediener können ihre "
|
||||||
|
"Konfigurationsdateien gemeinsam nutzen, um anderen zu helfen, und "
|
||||||
|
"überprüfen, wie andere ihre Konfigurationen einrichten und anpassen."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gather feedback on the issues that come up in running OpenStack and work to "
|
"Gather feedback on the issues that come up in running OpenStack and work to "
|
||||||
"communicate this throughout the community"
|
"communicate this throughout the community"
|
||||||
@ -60,24 +71,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Operator Contributors"
|
msgid "Operator Contributors"
|
||||||
msgstr "Mitwirkende im Betrieb"
|
msgstr "Mitwirkende im Betrieb"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Operators have used a dedicated mailing list until November 2018. You can "
|
|
||||||
"read the `openstack.operators archive <http://lists.openstack.org/pipermail/"
|
|
||||||
"openstack-operators/>`_ which contain plenty of valuable information. "
|
|
||||||
"Currently there is a `joint mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/"
|
|
||||||
"mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ for developer and operator to "
|
|
||||||
"subscribe. More generic information about mailing lists can be found in the "
|
|
||||||
"Communication page's :ref:`communication-mailing-lists` section."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Die Betreiber verwendeten eine dedizierte Mailingliste bis November 2018. "
|
|
||||||
"Sie können das `openstack.operators Archiv <http://lists.openstack.org/"
|
|
||||||
"pipermail/openstack-operators/>`_ lesen, welches viele wertvolle "
|
|
||||||
"Informationen enthält. Gegenwärtig existiert die `kombinierte Mailingliste "
|
|
||||||
"<http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ "
|
|
||||||
"für Entwickler und Betreiber, die Sie abonnieren können. Allgemeine "
|
|
||||||
"Informationen zu den Mailinglisten finden Sie auf der Kommunikationsseite im "
|
|
||||||
"Absatz :ref:`communication-mailing-lists`."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Operators' Contributor Guide"
|
msgid "Operators' Contributor Guide"
|
||||||
msgstr "Leitfaden für Mitwirkende der Betreiber"
|
msgstr "Leitfaden für Mitwirkende der Betreiber"
|
||||||
|
|
||||||
@ -87,19 +80,6 @@ msgstr "Teilnehmende"
|
|||||||
msgid "Share and Learn From Real Configurations"
|
msgid "Share and Learn From Real Configurations"
|
||||||
msgstr "Teilen und Lernen von realen Konfigurationen"
|
msgstr "Teilen und Lernen von realen Konfigurationen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is the #openstack-operators channel on Freenode IRC for live "
|
|
||||||
"conversations and `Operators' team meeting <http://eavesdrop.openstack.org/"
|
|
||||||
"#OpenStack_OSOps_Team>`_. On top of the #openstack-operators channel there "
|
|
||||||
"are several others. More generic information about IRC channels can be found "
|
|
||||||
"in the :ref:`irc-channels` section of the IRC page."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Es gibt den #openstack-operators channel im Freenode IRC für Live-Gespräche "
|
|
||||||
"und `Operators' Team Meeting <http://eavesdrop.openstack.org/"
|
|
||||||
"#OpenStack_OSOps_Team>`_. Auf dem Kanal #openstack-operators befinden sich "
|
|
||||||
"mehrere weitere. Weitere allgemeine Informationen über IRC-Kanäle finden Sie "
|
|
||||||
"im Abschnitt :ref:`irc-channels` auf der IRC-Seite."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To find documentation on how to deploy and run OpenStack you can look up the "
|
"To find documentation on how to deploy and run OpenStack you can look up the "
|
||||||
"`OpenStack Manuals <https://docs.openstack.org/>`_ web page."
|
"`OpenStack Manuals <https://docs.openstack.org/>`_ web page."
|
||||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-06-25 13:41+0000\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -21,6 +21,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Create a forum in which to share best practices and architectures between "
|
"Create a forum in which to share best practices and architectures between "
|
||||||
"interested parties"
|
"interested parties"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Example configurations for various OpenStack services are provided in the "
|
||||||
|
"`openstack/osops-example-configs repository <https://git.openstack.org/cgit/"
|
||||||
|
"openstack/osops-example-configs/tree/README.md>`_. Operators can share their "
|
||||||
|
"configuration files to help others, and review how others setup and tune "
|
||||||
|
"their configurations."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Example configurations for various OpenStack services are provided in the "
|
||||||
|
"`openstack/osops-example-configs repository <https://git.openstack.org/cgit/"
|
||||||
|
"openstack/osops-example-configs/tree/README.md>`_. Operators can share their "
|
||||||
|
"configuration files to help others, and review how others setup and tune "
|
||||||
|
"their configurations."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gather feedback on the issues that come up in running OpenStack and work to "
|
"Gather feedback on the issues that come up in running OpenStack and work to "
|
||||||
"communicate this throughout the community"
|
"communicate this throughout the community"
|
||||||
@ -53,23 +66,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Operator Contributors"
|
msgid "Operator Contributors"
|
||||||
msgstr "Operator Contributors"
|
msgstr "Operator Contributors"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Operators have used a dedicated mailing list until November 2018. You can "
|
|
||||||
"read the `openstack.operators archive <http://lists.openstack.org/pipermail/"
|
|
||||||
"openstack-operators/>`_ which contain plenty of valuable information. "
|
|
||||||
"Currently there is a `joint mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/"
|
|
||||||
"mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ for developer and operator to "
|
|
||||||
"subscribe. More generic information about mailing lists can be found in the "
|
|
||||||
"Communication page's :ref:`communication-mailing-lists` section."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Operators have used a dedicated mailing list until November 2018. You can "
|
|
||||||
"read the `openstack.operators archive <http://lists.openstack.org/pipermail/"
|
|
||||||
"openstack-operators/>`_ which contain plenty of valuable information. "
|
|
||||||
"Currently there is a `joint mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/"
|
|
||||||
"mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ for developer and operator to "
|
|
||||||
"subscribe. More generic information about mailing lists can be found in the "
|
|
||||||
"Communication page's :ref:`communication-mailing-lists` section."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Operators' Contributor Guide"
|
msgid "Operators' Contributor Guide"
|
||||||
msgstr "Operators' Contributor Guide"
|
msgstr "Operators' Contributor Guide"
|
||||||
|
|
||||||
@ -79,19 +75,6 @@ msgstr "Participating"
|
|||||||
msgid "Share and Learn From Real Configurations"
|
msgid "Share and Learn From Real Configurations"
|
||||||
msgstr "Share and Learn From Real Configurations"
|
msgstr "Share and Learn From Real Configurations"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is the #openstack-operators channel on Freenode IRC for live "
|
|
||||||
"conversations and `Operators' team meeting <http://eavesdrop.openstack.org/"
|
|
||||||
"#OpenStack_OSOps_Team>`_. On top of the #openstack-operators channel there "
|
|
||||||
"are several others. More generic information about IRC channels can be found "
|
|
||||||
"in the :ref:`irc-channels` section of the IRC page."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"There is the #openstack-operators channel on Freenode IRC for live "
|
|
||||||
"conversations and `Operators' team meeting <http://eavesdrop.openstack.org/"
|
|
||||||
"#OpenStack_OSOps_Team>`_. On top of the #openstack-operators channel there "
|
|
||||||
"are several others. More generic information about IRC channels can be found "
|
|
||||||
"in the :ref:`irc-channels` section of the IRC page."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To find documentation on how to deploy and run OpenStack you can look up the "
|
"To find documentation on how to deploy and run OpenStack you can look up the "
|
||||||
"`OpenStack Manuals <https://docs.openstack.org/>`_ web page."
|
"`OpenStack Manuals <https://docs.openstack.org/>`_ web page."
|
||||||
|
@ -3,11 +3,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-06-25 13:41+0000\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 04:39+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 03:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian\n"
|
"Language-Team: Indonesian\n"
|
||||||
"Language: id\n"
|
"Language: id\n"
|
||||||
@ -23,16 +23,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example configurations for various OpenStack services are provided in the "
|
"Example configurations for various OpenStack services are provided in the "
|
||||||
"`openstack/osops-example-configs repository <https://opendev.org/x/osops-"
|
"`openstack/osops-example-configs repository <https://git.openstack.org/cgit/"
|
||||||
"example-configs/src/README.md>`_. Operators can share their configuration "
|
"openstack/osops-example-configs/tree/README.md>`_. Operators can share their "
|
||||||
"files to help others, and review how others setup and tune their "
|
"configuration files to help others, and review how others setup and tune "
|
||||||
"configurations."
|
"their configurations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Konfigurasi contoh untuk berbagai layanan OpenStack disediakan di repositori "
|
"Contoh konfigurasi untuk berbagai layanan OpenStack disediakan di `openstack/"
|
||||||
"`openstack / osops-example-configs <https://opendev.org/x/osops-example-"
|
"osops-example-configs repository <https://git.openstack.org/cgit/openstack/"
|
||||||
"configs/src/README.md>` _. Operator dapat membagikan file konfigurasi mereka "
|
"osops-example-configs/tree/README.md>`_. Operator dapat membagikan file "
|
||||||
"untuk membantu orang lain, dan meninjau cara orang lain mengatur dan "
|
"konfigurasi mereka untuk membantu orang lain, dan meninjau bagaimana orang "
|
||||||
"menyesuaikan konfigurasi mereka."
|
"lain mengatur dan menyesuaikan konfigurasi mereka."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gather feedback on the issues that come up in running OpenStack and work to "
|
"Gather feedback on the issues that come up in running OpenStack and work to "
|
||||||
@ -67,23 +67,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Operator Contributors"
|
msgid "Operator Contributors"
|
||||||
msgstr "Kontributor Operator"
|
msgstr "Kontributor Operator"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Operators have used a dedicated mailing list until November 2018. You can "
|
|
||||||
"read the `openstack.operators archive <http://lists.openstack.org/pipermail/"
|
|
||||||
"openstack-operators/>`_ which contain plenty of valuable information. "
|
|
||||||
"Currently there is a `joint mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/"
|
|
||||||
"mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ for developer and operator to "
|
|
||||||
"subscribe. More generic information about mailing lists can be found in the "
|
|
||||||
"Communication page's :ref:`communication-mailing-lists` section."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Operator telah menggunakan milis khusus hingga November 2018. Anda dapat "
|
|
||||||
"membaca `openstack.operators archive <http://lists.openstack.org/pipermail/"
|
|
||||||
"openstack-operators/>`_ yang mengandung banyak informasi berharga. Saat ini "
|
|
||||||
"ada `joint mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/"
|
|
||||||
"openstack-discuss>`_ bagi pengembang dan operator untuk berlangganan. "
|
|
||||||
"Informasi umum lainnya tentang milis dapat ditemukan di bagian halaman "
|
|
||||||
"Communication :ref:`communication-mailing-lists`."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Operators' Contributor Guide"
|
msgid "Operators' Contributor Guide"
|
||||||
msgstr "Panduan Kontributor Operator"
|
msgstr "Panduan Kontributor Operator"
|
||||||
|
|
||||||
@ -93,19 +76,6 @@ msgstr "Berpartisipasi"
|
|||||||
msgid "Share and Learn From Real Configurations"
|
msgid "Share and Learn From Real Configurations"
|
||||||
msgstr "Bagikan dan Belajar Dari Konfigurasi Nyata"
|
msgstr "Bagikan dan Belajar Dari Konfigurasi Nyata"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is the #openstack-operators channel on Freenode IRC for live "
|
|
||||||
"conversations and `Operators' team meeting <http://eavesdrop.openstack.org/"
|
|
||||||
"#OpenStack_OSOps_Team>`_. On top of the #openstack-operators channel there "
|
|
||||||
"are several others. More generic information about IRC channels can be found "
|
|
||||||
"in the :ref:`irc-channels` section of the IRC page."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ada saluran #openstack-operators channel di Freenode IRC untuk percakapan "
|
|
||||||
"langsung dan `Operators' team meeting <http://eavesdrop.openstack.org/"
|
|
||||||
"#OpenStack_OSOps_Team>`_. On top of the #openstack-operators channel there "
|
|
||||||
"are several others. More generic information about IRC channels can be found "
|
|
||||||
"in the :ref:`irc-channels` section of the IRC page."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To find documentation on how to deploy and run OpenStack you can look up the "
|
"To find documentation on how to deploy and run OpenStack you can look up the "
|
||||||
"`OpenStack Manuals <https://docs.openstack.org/>`_ web page."
|
"`OpenStack Manuals <https://docs.openstack.org/>`_ web page."
|
||||||
|
@ -1,15 +1,14 @@
|
|||||||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2019. #zanata
|
|
||||||
# vuuv <froms2008@gmail.com>, 2019. #zanata
|
# vuuv <froms2008@gmail.com>, 2019. #zanata
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-06-25 13:41+0000\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 07:01+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 11:38+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: vuuv <froms2008@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (China)\n"
|
"Language-Team: Chinese (China)\n"
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||||||
@ -22,14 +21,14 @@ msgstr "创建一个论坛,在其中分享感兴趣的各方之间的最佳实
|
|||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example configurations for various OpenStack services are provided in the "
|
"Example configurations for various OpenStack services are provided in the "
|
||||||
"`openstack/osops-example-configs repository <https://opendev.org/x/osops-"
|
"`openstack/osops-example-configs repository <https://git.openstack.org/cgit/"
|
||||||
"example-configs/src/README.md>`_. Operators can share their configuration "
|
"openstack/osops-example-configs/tree/README.md>`_. Operators can share their "
|
||||||
"files to help others, and review how others setup and tune their "
|
"configuration files to help others, and review how others setup and tune "
|
||||||
"configurations."
|
"their configurations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"各种OpenStack服务的示例配置在 `openstack/osops-example-configs repository "
|
"各种OpenStack服务的示例配置在 `openstack/osops-example-configs 仓库 <https://"
|
||||||
"<https://opendev.org/x/osops-example-configs/src/README.md>`_ 中提供。运维人"
|
"git.openstack.org/cgit/openstack/osops-example-configs/tree/README.md>`_ 。 "
|
||||||
"员可以共享其配置文件以帮助其他人,并查看其他人如何设置和调整其配置。"
|
"运维可以共享其配置文件以帮助其他人,并查看其他人如何设置和调整其配置。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gather feedback on the issues that come up in running OpenStack and work to "
|
"Gather feedback on the issues that come up in running OpenStack and work to "
|
||||||
@ -61,21 +60,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Operator Contributors"
|
msgid "Operator Contributors"
|
||||||
msgstr "运维贡献者"
|
msgstr "运维贡献者"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Operators have used a dedicated mailing list until November 2018. You can "
|
|
||||||
"read the `openstack.operators archive <http://lists.openstack.org/pipermail/"
|
|
||||||
"openstack-operators/>`_ which contain plenty of valuable information. "
|
|
||||||
"Currently there is a `joint mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/"
|
|
||||||
"mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ for developer and operator to "
|
|
||||||
"subscribe. More generic information about mailing lists can be found in the "
|
|
||||||
"Communication page's :ref:`communication-mailing-lists` section."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"在2018年11月之前,运维们使用了专门的邮件列表。您可以阅读包含大量有价值信息的 "
|
|
||||||
"`openstack.operators 归档 <http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-"
|
|
||||||
"operators/>`_ 。 目前则是供开发和运维订阅的 `联合邮件列表 <http://lists."
|
|
||||||
"openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ 。有关邮件列表的"
|
|
||||||
"更多通用信息可以在“通信”页面中的 :ref:`communication-mailing-lists` 章节找到."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Operators' Contributor Guide"
|
msgid "Operators' Contributor Guide"
|
||||||
msgstr "运维贡献者手册"
|
msgstr "运维贡献者手册"
|
||||||
|
|
||||||
@ -85,18 +69,6 @@ msgstr "参与"
|
|||||||
msgid "Share and Learn From Real Configurations"
|
msgid "Share and Learn From Real Configurations"
|
||||||
msgstr "分享真实配置并学习"
|
msgstr "分享真实配置并学习"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is the #openstack-operators channel on Freenode IRC for live "
|
|
||||||
"conversations and `Operators' team meeting <http://eavesdrop.openstack.org/"
|
|
||||||
"#OpenStack_OSOps_Team>`_. On top of the #openstack-operators channel there "
|
|
||||||
"are several others. More generic information about IRC channels can be found "
|
|
||||||
"in the :ref:`irc-channels` section of the IRC page."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Freenode IRC上有 #openstack-operators 频道用于实时对话及运维团队会议 <http://"
|
|
||||||
"eavesdrop.openstack.org/#OpenStack_OSOps_Team>`_ 。在 #opeststack-operators "
|
|
||||||
"频道之上还有其他几个。 有关IRC频道的更多通用信息可以在IRC页面的 :ref:`irc-"
|
|
||||||
"channels` 章节找到。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To find documentation on how to deploy and run OpenStack you can look up the "
|
"To find documentation on how to deploy and run OpenStack you can look up the "
|
||||||
"`OpenStack Manuals <https://docs.openstack.org/>`_ web page."
|
"`OpenStack Manuals <https://docs.openstack.org/>`_ web page."
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user