Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Ied7217c59073050e2bc5ae038e3afabba22750c0
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2019-06-26 08:19:02 +00:00
parent 441922df68
commit 347439fd28
4 changed files with 50 additions and 145 deletions

View File

@ -1,16 +1,14 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2018. #zanata # Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2018. #zanata
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata # Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2019. #zanata
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2019. #zanata
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n" "Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-25 13:41+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-02 02:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-25 07:13+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n" "Language-Team: German\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -24,6 +22,19 @@ msgstr ""
"Schaffung eines Forums, in dem bewährte Verfahren und Architekturen zwischen " "Schaffung eines Forums, in dem bewährte Verfahren und Architekturen zwischen "
"interessierten Parteien ausgetauscht werden können." "interessierten Parteien ausgetauscht werden können."
msgid ""
"Example configurations for various OpenStack services are provided in the "
"`openstack/osops-example-configs repository <https://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/osops-example-configs/tree/README.md>`_. Operators can share their "
"configuration files to help others, and review how others setup and tune "
"their configurations."
msgstr ""
"Beispielkonfigurationen für verschiedene OpenStack-Dienste finden Sie im "
"Repository `openstack/osops-example-configs <https://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/osops-example-configs/tree/README.md>`_. Bediener können ihre "
"Konfigurationsdateien gemeinsam nutzen, um anderen zu helfen, und "
"überprüfen, wie andere ihre Konfigurationen einrichten und anpassen."
msgid "" msgid ""
"Gather feedback on the issues that come up in running OpenStack and work to " "Gather feedback on the issues that come up in running OpenStack and work to "
"communicate this throughout the community" "communicate this throughout the community"
@ -60,24 +71,6 @@ msgstr ""
msgid "Operator Contributors" msgid "Operator Contributors"
msgstr "Mitwirkende im Betrieb" msgstr "Mitwirkende im Betrieb"
msgid ""
"Operators have used a dedicated mailing list until November 2018. You can "
"read the `openstack.operators archive <http://lists.openstack.org/pipermail/"
"openstack-operators/>`_ which contain plenty of valuable information. "
"Currently there is a `joint mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/"
"mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ for developer and operator to "
"subscribe. More generic information about mailing lists can be found in the "
"Communication page's :ref:`communication-mailing-lists` section."
msgstr ""
"Die Betreiber verwendeten eine dedizierte Mailingliste bis November 2018. "
"Sie können das `openstack.operators Archiv <http://lists.openstack.org/"
"pipermail/openstack-operators/>`_ lesen, welches viele wertvolle "
"Informationen enthält. Gegenwärtig existiert die `kombinierte Mailingliste "
"<http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ "
"für Entwickler und Betreiber, die Sie abonnieren können. Allgemeine "
"Informationen zu den Mailinglisten finden Sie auf der Kommunikationsseite im "
"Absatz :ref:`communication-mailing-lists`."
msgid "Operators' Contributor Guide" msgid "Operators' Contributor Guide"
msgstr "Leitfaden für Mitwirkende der Betreiber" msgstr "Leitfaden für Mitwirkende der Betreiber"
@ -87,19 +80,6 @@ msgstr "Teilnehmende"
msgid "Share and Learn From Real Configurations" msgid "Share and Learn From Real Configurations"
msgstr "Teilen und Lernen von realen Konfigurationen" msgstr "Teilen und Lernen von realen Konfigurationen"
msgid ""
"There is the #openstack-operators channel on Freenode IRC for live "
"conversations and `Operators' team meeting <http://eavesdrop.openstack.org/"
"#OpenStack_OSOps_Team>`_. On top of the #openstack-operators channel there "
"are several others. More generic information about IRC channels can be found "
"in the :ref:`irc-channels` section of the IRC page."
msgstr ""
"Es gibt den #openstack-operators channel im Freenode IRC für Live-Gespräche "
"und `Operators' Team Meeting <http://eavesdrop.openstack.org/"
"#OpenStack_OSOps_Team>`_. Auf dem Kanal #openstack-operators befinden sich "
"mehrere weitere. Weitere allgemeine Informationen über IRC-Kanäle finden Sie "
"im Abschnitt :ref:`irc-channels` auf der IRC-Seite."
msgid "" msgid ""
"To find documentation on how to deploy and run OpenStack you can look up the " "To find documentation on how to deploy and run OpenStack you can look up the "
"`OpenStack Manuals <https://docs.openstack.org/>`_ web page." "`OpenStack Manuals <https://docs.openstack.org/>`_ web page."

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n" "Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-25 13:41+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -21,6 +21,19 @@ msgstr ""
"Create a forum in which to share best practices and architectures between " "Create a forum in which to share best practices and architectures between "
"interested parties" "interested parties"
msgid ""
"Example configurations for various OpenStack services are provided in the "
"`openstack/osops-example-configs repository <https://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/osops-example-configs/tree/README.md>`_. Operators can share their "
"configuration files to help others, and review how others setup and tune "
"their configurations."
msgstr ""
"Example configurations for various OpenStack services are provided in the "
"`openstack/osops-example-configs repository <https://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/osops-example-configs/tree/README.md>`_. Operators can share their "
"configuration files to help others, and review how others setup and tune "
"their configurations."
msgid "" msgid ""
"Gather feedback on the issues that come up in running OpenStack and work to " "Gather feedback on the issues that come up in running OpenStack and work to "
"communicate this throughout the community" "communicate this throughout the community"
@ -53,23 +66,6 @@ msgstr ""
msgid "Operator Contributors" msgid "Operator Contributors"
msgstr "Operator Contributors" msgstr "Operator Contributors"
msgid ""
"Operators have used a dedicated mailing list until November 2018. You can "
"read the `openstack.operators archive <http://lists.openstack.org/pipermail/"
"openstack-operators/>`_ which contain plenty of valuable information. "
"Currently there is a `joint mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/"
"mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ for developer and operator to "
"subscribe. More generic information about mailing lists can be found in the "
"Communication page's :ref:`communication-mailing-lists` section."
msgstr ""
"Operators have used a dedicated mailing list until November 2018. You can "
"read the `openstack.operators archive <http://lists.openstack.org/pipermail/"
"openstack-operators/>`_ which contain plenty of valuable information. "
"Currently there is a `joint mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/"
"mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ for developer and operator to "
"subscribe. More generic information about mailing lists can be found in the "
"Communication page's :ref:`communication-mailing-lists` section."
msgid "Operators' Contributor Guide" msgid "Operators' Contributor Guide"
msgstr "Operators' Contributor Guide" msgstr "Operators' Contributor Guide"
@ -79,19 +75,6 @@ msgstr "Participating"
msgid "Share and Learn From Real Configurations" msgid "Share and Learn From Real Configurations"
msgstr "Share and Learn From Real Configurations" msgstr "Share and Learn From Real Configurations"
msgid ""
"There is the #openstack-operators channel on Freenode IRC for live "
"conversations and `Operators' team meeting <http://eavesdrop.openstack.org/"
"#OpenStack_OSOps_Team>`_. On top of the #openstack-operators channel there "
"are several others. More generic information about IRC channels can be found "
"in the :ref:`irc-channels` section of the IRC page."
msgstr ""
"There is the #openstack-operators channel on Freenode IRC for live "
"conversations and `Operators' team meeting <http://eavesdrop.openstack.org/"
"#OpenStack_OSOps_Team>`_. On top of the #openstack-operators channel there "
"are several others. More generic information about IRC channels can be found "
"in the :ref:`irc-channels` section of the IRC page."
msgid "" msgid ""
"To find documentation on how to deploy and run OpenStack you can look up the " "To find documentation on how to deploy and run OpenStack you can look up the "
"`OpenStack Manuals <https://docs.openstack.org/>`_ web page." "`OpenStack Manuals <https://docs.openstack.org/>`_ web page."

View File

@ -3,11 +3,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n" "Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-25 13:41+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 04:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-18 03:36+0000\n"
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n" "Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian\n" "Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n" "Language: id\n"
@ -23,16 +23,16 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Example configurations for various OpenStack services are provided in the " "Example configurations for various OpenStack services are provided in the "
"`openstack/osops-example-configs repository <https://opendev.org/x/osops-" "`openstack/osops-example-configs repository <https://git.openstack.org/cgit/"
"example-configs/src/README.md>`_. Operators can share their configuration " "openstack/osops-example-configs/tree/README.md>`_. Operators can share their "
"files to help others, and review how others setup and tune their " "configuration files to help others, and review how others setup and tune "
"configurations." "their configurations."
msgstr "" msgstr ""
"Konfigurasi contoh untuk berbagai layanan OpenStack disediakan di repositori " "Contoh konfigurasi untuk berbagai layanan OpenStack disediakan di `openstack/"
"`openstack / osops-example-configs <https://opendev.org/x/osops-example-" "osops-example-configs repository <https://git.openstack.org/cgit/openstack/"
"configs/src/README.md>` _. Operator dapat membagikan file konfigurasi mereka " "osops-example-configs/tree/README.md>`_. Operator dapat membagikan file "
"untuk membantu orang lain, dan meninjau cara orang lain mengatur dan " "konfigurasi mereka untuk membantu orang lain, dan meninjau bagaimana orang "
"menyesuaikan konfigurasi mereka." "lain mengatur dan menyesuaikan konfigurasi mereka."
msgid "" msgid ""
"Gather feedback on the issues that come up in running OpenStack and work to " "Gather feedback on the issues that come up in running OpenStack and work to "
@ -67,23 +67,6 @@ msgstr ""
msgid "Operator Contributors" msgid "Operator Contributors"
msgstr "Kontributor Operator" msgstr "Kontributor Operator"
msgid ""
"Operators have used a dedicated mailing list until November 2018. You can "
"read the `openstack.operators archive <http://lists.openstack.org/pipermail/"
"openstack-operators/>`_ which contain plenty of valuable information. "
"Currently there is a `joint mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/"
"mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ for developer and operator to "
"subscribe. More generic information about mailing lists can be found in the "
"Communication page's :ref:`communication-mailing-lists` section."
msgstr ""
"Operator telah menggunakan milis khusus hingga November 2018. Anda dapat "
"membaca `openstack.operators archive <http://lists.openstack.org/pipermail/"
"openstack-operators/>`_ yang mengandung banyak informasi berharga. Saat ini "
"ada `joint mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/"
"openstack-discuss>`_ bagi pengembang dan operator untuk berlangganan. "
"Informasi umum lainnya tentang milis dapat ditemukan di bagian halaman "
"Communication :ref:`communication-mailing-lists`."
msgid "Operators' Contributor Guide" msgid "Operators' Contributor Guide"
msgstr "Panduan Kontributor Operator" msgstr "Panduan Kontributor Operator"
@ -93,19 +76,6 @@ msgstr "Berpartisipasi"
msgid "Share and Learn From Real Configurations" msgid "Share and Learn From Real Configurations"
msgstr "Bagikan dan Belajar Dari Konfigurasi Nyata" msgstr "Bagikan dan Belajar Dari Konfigurasi Nyata"
msgid ""
"There is the #openstack-operators channel on Freenode IRC for live "
"conversations and `Operators' team meeting <http://eavesdrop.openstack.org/"
"#OpenStack_OSOps_Team>`_. On top of the #openstack-operators channel there "
"are several others. More generic information about IRC channels can be found "
"in the :ref:`irc-channels` section of the IRC page."
msgstr ""
"Ada saluran #openstack-operators channel di Freenode IRC untuk percakapan "
"langsung dan `Operators' team meeting <http://eavesdrop.openstack.org/"
"#OpenStack_OSOps_Team>`_. On top of the #openstack-operators channel there "
"are several others. More generic information about IRC channels can be found "
"in the :ref:`irc-channels` section of the IRC page."
msgid "" msgid ""
"To find documentation on how to deploy and run OpenStack you can look up the " "To find documentation on how to deploy and run OpenStack you can look up the "
"`OpenStack Manuals <https://docs.openstack.org/>`_ web page." "`OpenStack Manuals <https://docs.openstack.org/>`_ web page."

View File

@ -1,15 +1,14 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2019. #zanata
# vuuv <froms2008@gmail.com>, 2019. #zanata # vuuv <froms2008@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n" "Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-25 13:41+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 07:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-11 11:38+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n" "Last-Translator: vuuv <froms2008@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China)\n" "Language-Team: Chinese (China)\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n" "X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
@ -22,14 +21,14 @@ msgstr "创建一个论坛,在其中分享感兴趣的各方之间的最佳实
msgid "" msgid ""
"Example configurations for various OpenStack services are provided in the " "Example configurations for various OpenStack services are provided in the "
"`openstack/osops-example-configs repository <https://opendev.org/x/osops-" "`openstack/osops-example-configs repository <https://git.openstack.org/cgit/"
"example-configs/src/README.md>`_. Operators can share their configuration " "openstack/osops-example-configs/tree/README.md>`_. Operators can share their "
"files to help others, and review how others setup and tune their " "configuration files to help others, and review how others setup and tune "
"configurations." "their configurations."
msgstr "" msgstr ""
"各种OpenStack服务的示例配置在 `openstack/osops-example-configs repository " "各种OpenStack服务的示例配置在 `openstack/osops-example-configs 仓库 <https://"
"<https://opendev.org/x/osops-example-configs/src/README.md>`_ 中提供。运维人" "git.openstack.org/cgit/openstack/osops-example-configs/tree/README.md>`_ 。 "
"可以共享其配置文件以帮助其他人,并查看其他人如何设置和调整其配置。" "运维可以共享其配置文件以帮助其他人,并查看其他人如何设置和调整其配置。"
msgid "" msgid ""
"Gather feedback on the issues that come up in running OpenStack and work to " "Gather feedback on the issues that come up in running OpenStack and work to "
@ -61,21 +60,6 @@ msgstr ""
msgid "Operator Contributors" msgid "Operator Contributors"
msgstr "运维贡献者" msgstr "运维贡献者"
msgid ""
"Operators have used a dedicated mailing list until November 2018. You can "
"read the `openstack.operators archive <http://lists.openstack.org/pipermail/"
"openstack-operators/>`_ which contain plenty of valuable information. "
"Currently there is a `joint mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/"
"mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ for developer and operator to "
"subscribe. More generic information about mailing lists can be found in the "
"Communication page's :ref:`communication-mailing-lists` section."
msgstr ""
"在2018年11月之前运维们使用了专门的邮件列表。您可以阅读包含大量有价值信息的 "
"`openstack.operators 归档 <http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-"
"operators/>`_ 。 目前则是供开发和运维订阅的 `联合邮件列表 <http://lists."
"openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ 。有关邮件列表的"
"更多通用信息可以在“通信”页面中的 :ref:`communication-mailing-lists` 章节找到."
msgid "Operators' Contributor Guide" msgid "Operators' Contributor Guide"
msgstr "运维贡献者手册" msgstr "运维贡献者手册"
@ -85,18 +69,6 @@ msgstr "参与"
msgid "Share and Learn From Real Configurations" msgid "Share and Learn From Real Configurations"
msgstr "分享真实配置并学习" msgstr "分享真实配置并学习"
msgid ""
"There is the #openstack-operators channel on Freenode IRC for live "
"conversations and `Operators' team meeting <http://eavesdrop.openstack.org/"
"#OpenStack_OSOps_Team>`_. On top of the #openstack-operators channel there "
"are several others. More generic information about IRC channels can be found "
"in the :ref:`irc-channels` section of the IRC page."
msgstr ""
"Freenode IRC上有 #openstack-operators 频道用于实时对话及运维团队会议 <http://"
"eavesdrop.openstack.org/#OpenStack_OSOps_Team>`_ 。在 #opeststack-operators "
"频道之上还有其他几个。 有关IRC频道的更多通用信息可以在IRC页面的 :ref:`irc-"
"channels` 章节找到。"
msgid "" msgid ""
"To find documentation on how to deploy and run OpenStack you can look up the " "To find documentation on how to deploy and run OpenStack you can look up the "
"`OpenStack Manuals <https://docs.openstack.org/>`_ web page." "`OpenStack Manuals <https://docs.openstack.org/>`_ web page."