Imported Translations from Transifex

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I62027207cff66af9a360afe6bc9db5c93e0b0d07
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2015-07-10 06:06:21 +00:00
parent 4f39da5b02
commit c071370f92
7 changed files with 20861 additions and 4 deletions

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Horizon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-03 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-27 11:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-09 06:23+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (India) (http://www.transifex.com/p/horizon/"
"language/pa_IN/)\n"
@ -40,6 +40,9 @@ msgstr "%s TB"
msgid "%s bytes"
msgstr "%s ਬਾਈਟਾਂ"
msgid "Active"
msgstr "فعال كریں"
msgid "Add Interface"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜ੍ਹੋ"
@ -140,6 +143,9 @@ msgstr "ਛਾਣਨੀ (ਫਿਲਟਰ)"
msgid "Finish"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
msgid "Flavor"
msgstr "فلیور"
msgid "ID"
msgstr "ID"
@ -221,6 +227,9 @@ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੀ ਚੋਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟ
msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr "ਧੂਹ ਕੇ ਸੁੱਟਣ (ਡਰੈਗ ਐੰਡ ਡਰੌਪ) ਨਾਲ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਤਰਤੀਬ ਦਿਉ"
msgid "Remove"
msgstr "نكالیں"
msgid "Required"
msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Horizon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-03 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-08 07:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-09 15:27+0000\n"
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/p/horizon/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -959,6 +959,9 @@ msgstr "Šablony clusteru"
msgid "Cluster template creation failed"
msgstr "Vytvoření šablony clusteru selhalo"
msgid "Cluster type chosen"
msgstr "Typ clusteru zvolen"
msgid "Clusters"
msgstr "Clustery"
@ -3641,6 +3644,9 @@ msgstr "Místní kapacita (použitá)"
msgid "Log"
msgstr "Protokol"
msgid "Log Lines Per Instance"
msgstr "Řádky záznamu na instanci"
msgid "MAC Learning State"
msgstr "Stav naučení adres MAC"
@ -4032,6 +4038,9 @@ msgstr "Žádný stav"
msgid "No Templates Available"
msgstr "Žádné šablony nejsou dostupné."
msgid "No availability zone specified"
msgstr "Žádné zóny dostupnost nezadányi"
msgid "No availability zones found"
msgstr "Žádné zóny dostupnosti nenalezeny"
@ -6202,6 +6211,9 @@ msgstr "Celková velikost Svazků LUKS a Snímků (GB)"
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "Celková velikost Svazků a Snímků (GB)"
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
msgstr "Celkové využití disku (GB * Počet hodin provozu) pro projekt"
msgid "Total size of stored objects"
msgstr "Celková velikost uložených objetků"
@ -6673,6 +6685,9 @@ msgstr "Nelze získat podrobnosti skupiny uzlů."
msgid "Unable to get nova services list."
msgstr "Nelze získat seznam služeb nova."
msgid "Unable to get openrc credentials"
msgstr "Nelze získat přihlašovací údaje pro openrc."
msgid "Unable to get pool detail."
msgstr "Nelze získat podrobnosti zásoby,"
@ -6683,6 +6698,9 @@ msgstr "Nelze získat informace o kvótě."
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
msgstr "Nelze získat zdroje zásobníku \"%s\"."
msgid "Unable to get security group list."
msgstr "Nelze získat seznam bezpečnostních skupin."
#, python-format
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
msgstr "Nelze získat podsíť \"%s\""
@ -7250,6 +7268,10 @@ msgstr "Nelze získat pravidla (%(error)s)."
msgid "Unable to retrieve rules list."
msgstr "Nelze získat seznam pravidel."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security group %(group)s."
msgstr "Nelze získat bezpečnostní skupinu %(group)s."
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
msgstr "Nelze získat seznam bezpečnostních skupin. Prosím zkuste to později."
@ -7413,6 +7435,9 @@ msgstr "Nelze nastavit kontext domény."
msgid "Unable to set bootable flag on volume."
msgstr "Nelze nastavit příznak pro zavedení ve svazku"
msgid "Unable to set cluster type"
msgstr "Nelze nastavit typ clusteru"
#, python-format
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
msgstr "Nelze nastavit přístup konfigurace pro projekt %s."
@ -7735,6 +7760,9 @@ msgstr "Uživatel \"%s\" byl úspěšně vytvořen."
msgid "User %s has no role defined for that project."
msgstr "Uživatel %s nemá pro tento projekt určenu roli."
msgid "User Credentials Details"
msgstr "Ověřovací údaje uživatele."
msgid "User Details: {{ user.name }}"
msgstr "Podrobnosti uživatele: {{ user.name }}"
@ -7970,6 +7998,9 @@ msgstr "Název typu svazku nemůže být prázdný."
msgid "Volumes"
msgstr "Svazky"
msgid "Volumes Availability Zone"
msgstr "Zóna dostupnosti svazků"
msgid "Volumes per node"
msgstr "Svazky v uzlu"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Horizon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-03 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 11:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-09 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/p/horizon/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -27,6 +27,17 @@ msgstr "(Máximo: 16Kb)"
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
msgid ""
"<li><b>Image (with Create New Volume checked)</b>: This options uses an "
"image to boot the instance, and creates a new volume to persist instance "
"data. You can specify volume size and whether to delete the volume on "
"termination of the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Imagen (con Crear Nuevo Volumen seleccionado)</b>: Esta opcion usa "
"una imagen para arrancar la instancia y crea un nuevo volumen para persistir "
"los datos. Puede especificar el tamaño del volumen y si quiere o no "
"eliminarlo al terminar la instancia.</li>"
msgid "<li><b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Imagen</b>: Esta opción usa una imagen para la instancia de arranque."
@ -39,6 +50,39 @@ msgstr ""
"<li><b>Instantánea de la Instancia</b>: Esta opción usa una instantánea de "
"la instancia para arrancar la instancia.</li>"
msgid ""
"<li><b>Volume Snapshot</b>: This option uses a volume snapshot to boot the "
"instance, and creates a new volume to persist instance data. You can choose "
"to delete the volume on termination of the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Instantánea de Volumen </b>: Esta opcion utiliza una instantánea de "
"volumen para persistir los datos de la instancia. Puede escoger eliminar el "
"volumen al terminar la instancia.</li>"
msgid ""
"<li><b>Volume</b>: This option uses a volume that already exists. It does "
"not create a new volume. You can choose to delete the volume on termination "
"of the instance. <em>Note: when selecting Volume, you can only launch one "
"instance.</em></li>"
msgstr ""
"<li><b>Volume</b>: Esta opción utiliza un volumen ya existente,. No crea un "
"nuevo volumen. Puede escoger si borrar el volumen al terminar la instancia. "
"<em>Nota: al escoger Volumen, sólo puede lanzar una instancia.</em></li>"
msgid ""
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network. "
"Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
"assigned after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
"<b>Instances</b> view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an "
"instance. Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
"necessary details."
msgstr ""
"Una IP flotante permite a las instancias ser accesibles desde redes "
"externas. Las IP's externas no se asignan en el momento de la creación de la "
"instancia. Para anexar una IP flotante, vaya a la vista <b>Instancias</b> y "
"haga click en el menú <b>Acciones</b> a la derecha de la instancia. Escoja "
"la opción <b>Asociar IP flotante</b> e introduzca los datos necesarios."
msgid ""
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance. You may "
"select an existing key pair, import a key pair, or generate a new key pair."
@ -74,6 +118,18 @@ msgstr ""
"Los administradores definen un conjunto de IP's flotantes que pueden "
"asociarse a las instancias."
msgid ""
"An <b>External</b> network is set up by an administrator. If you want an "
"instance to communicate outside of the data center, then attach a router "
"between your <b>Project</b> network and the <b>External</b> network. You can "
"use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to the two "
"networks."
msgstr ""
"Una red <b>Externa</b> es creada por un administrador. Si desea que una "
"instancia pueda comunicarse fuera del centro de datos, anexe un enrutador "
"entre su red de <b>Proyecto</b> y la red <b>Externa</b>. Puede utilizar la "
"vista de <b>Topología de red</b> para conectar el enrutador a las dos redes."
msgid ""
"An advanced option available when launching an instance is disk "
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
@ -201,6 +257,18 @@ msgstr ""
"Los sabores definen el tamaño que tendrá la instancia respecto a CPU, "
"memoria y almacenamiento."
#, python-format
msgid ""
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys. "
"Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy the "
"public key in the red highlighted box to your <samp>%(authorizeKeysFile)s</"
"samp> file."
msgstr ""
"Desde un sistema Windows system, puede utilizar PuTTYGen para crear claves "
"pública/privadas. Utilice el Generador PuttyGen para crear y salvar las "
"claves y luego copiar la clave pública en el campo resaltado en rojo <samp>"
"%(authorizeKeysFile)s</samp>."
msgid "ID"
msgstr "ID"
@ -210,6 +278,24 @@ msgstr ""
"Si una red es compartida. entonces todos los usuarios en el proyecto pueden "
"acceder a la red."
msgid ""
"If a security group is not associated with an instance before it is "
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
msgstr ""
"Si un grupo de seguridad no está asociado con una instancia antes de su "
"lanzamiento, tendrá acceso limitado a la instancia al desplegarla. Sólo "
"tendrá acceso a la misma desde una consola VNC."
msgid ""
"If you select an availability zone and plan to use the boot from volume "
"option, make sure that the availability zone you select for the instance is "
"the same availability zone where your bootable volume resides."
msgstr ""
"Si selecciona una zona de disponibilidad y planea usar la opción de arrancar "
"desde volumen, asegúrse de que la zona escogida para la instancia es la "
"misma donde el volumen de arranque reside."
msgid ""
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
@ -219,6 +305,15 @@ msgstr ""
"que los datos de la instancia se perderán cuando la instacia es borrada, "
"entonces elegir uno de los siguientes fuentes de arranque:"
msgid ""
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
"following boot options:"
msgstr ""
"Si se desea crear una instancia que use almacenamiento persistente, "
"significando que los datos de la instancia se guardarán cuando la instancia "
"sea borrada, escoja uno de los siguientes orígenes de arranque:"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
@ -266,6 +361,23 @@ msgstr "Ayuda de Par de Claves"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "Nombre de Par de Claves"
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched. Choose a "
"key pair name you will recognize and paste your SSH public key into the "
"space provided."
msgstr ""
"Los pares de clave son el método utilizado para ingresar en una instancia "
"una vez que se ha lanzado. Escoja un nombre de pareja de claves que "
"reconozca y pegue su clave pública SSH en el campo proporcionado."
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched. Choose a "
"key pair name you will recognize."
msgstr ""
"Los pares de clave son el método utilizado para ingresar en una instancia "
"una vez que se ha lanzado. Escoja un nombre de pareja de claves que "
"reconozca."
msgid "Launch Instance"
msgstr "Ejecutar Instancia"
@ -318,6 +430,15 @@ msgstr "OK"
msgid "Physical Network"
msgstr "Red Física"
msgid ""
"Please provide the initial host name for the instance, the availability zone "
"where it will be deployed, and the instance count. Increase the Count to "
"create multiple instances with the same settings."
msgstr ""
"Por favor, proporcione el nombre inicial de host para la instancia, la zona "
"de disponibilidad y el número de instancias. Aumente el número para crear "
"múltiples instancias con las mismas opciones."
msgid "Policy check failed."
msgstr "Comprobación de política fallada."
@ -383,6 +504,27 @@ msgstr "Grupos de Seguridad"
msgid "Security Groups Help"
msgstr "Ayuda de Grupos de Seguridad"
msgid ""
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
msgstr ""
"Los grupose de seguridad son específicos de un proyecto y no pueden "
"compartirse entre proyectos."
msgid ""
"Security groups define a set of IP filter rules that determine how network "
"traffic flows to and from an instance. Users can add additional rules to an "
"existing security group to further define the access options for an "
"instance. To create additional rules, go to the <b>Compute | Access & "
"Security</b> view, then find the security group and click <b>Manage Rules</"
"b>."
msgstr ""
"Los grupos de seguridad definen un conjunto de reglas de filtro IP que "
"determinan cómo fluye el tráfico hacia y desde una instancia. Los usuarios "
"pueden añadir reglas adicionales a los grupos existentes para definir "
"opciones adicionales de acceso a una instancia. Para crear reglas "
"adicionales, vaya a la vista <b>Compute | Acceso y Seguridad</b>, busque el "
"grupo de seguridad y haga click en <b>Gestionar reglas</b>."
msgid "Segmentation ID"
msgstr "ID de Segmentación"
@ -458,6 +600,17 @@ msgstr ""
"El sabor que selecciona para una instancia determina la cantidad de computo, "
"almacenamiento y recursos de memoria que serán reservados para la instancia."
msgid ""
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
"type of instance you are trying to create. Flavors that don't provide enough "
"resources for your instance are identified on the <b>Available</b> table "
"with a yellow warning icon."
msgstr ""
"El sabor escogido debe tener suficientes recursos disponibles para la "
"instancia que está intentando crear. Los sabores que no proporcionan "
"suficientes recursos para la instancia, se indican en la tabla "
"<b>Disponible</b> con un icono amarillo de advertencia."
#, python-format
msgid ""
"The instance count must not exceed your quota available of "
@ -472,9 +625,36 @@ msgstr "El par de claves te permite SSH dentro de la instancia."
msgid "The maximum script size is 16Kb."
msgstr "El tamaño máximo del script es 16Kb."
#, python-format
msgid ""
"The selected image source requires a flavor with at least %(minDisk)s GB of "
"root disk. Select a flavor with a larger root disk or use a different image "
"source."
msgstr ""
"El origen de imagen seleccionado necesita de un sabor con al menos "
"%(minDisk)s GB de disco raíz. Escoja un sabor con un disco raíz mayor o "
"utilice otro origen de imagen."
#, python-format
msgid ""
"The selected image source requires a flavor with at least %(minRam)s MB of "
"RAM. Select a flavor with more RAM or use a different image source."
msgstr ""
"El origen de imagen seleccionado necesita de un sabor con al menos "
"%(minRam)s MB de RAM. Escoja un sabor con más RAM o utilice otro origen de "
"imagen."
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
msgstr "El estado indica si la red tiene una conexión activa"
msgid ""
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
"CIDR format. A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
msgstr ""
"La subred identifica una sub sección de una red. Una subnet se especifica en "
"formato CIDR. Un ejemplo de formato CIDR típico sería <samp>192.xxxx.x.x/24</"
"samp>."
#, python-format
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
msgstr "El tamaño del volumen debe ser al menos %(minVolumeSize)s GB"
@ -724,6 +904,15 @@ msgstr ""
"que la zona de disponibilidad de la instanciaes compatible con sus zonas de "
"disponibilidad del volumen."
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>, then the "
"network is available for use. You can set the <b>Admin State</b> to <b>Down</"
"b> if you are not ready for other users to access the network."
msgstr ""
"Cuando el <b>Admin State</b> de una red está establecido a <b>Up</b>, la red "
"estará disponible para su uso. Puede establecer el <b>Admin State</b> a "
"<b>Down</b> si no está lista para que otros usuarios accedan a ella."
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Horizon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-03 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 16:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-09 11:35+0000\n"
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/p/horizon/language/"
"ko_KR/)\n"
@ -32,6 +32,13 @@ msgstr ""
"<li><b>이미지</b>: 해당 옵션은 인스턴스를 부팅하기 위한 이미지를 사용합니다."
"</li>"
msgid ""
"<li><b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot "
"the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>인스턴스 스냅샷</b>:이 옵션은 인스턴스를 부팅하기 위해 인스턴스 스냅샷"
"을 사용합니다.</li>"
msgid "A name is required for your instance."
msgstr "인스턴스에 대한 이름이 필요합니다."
@ -176,6 +183,9 @@ msgstr "인스턴스 스냅샷"
msgid "Instance Source"
msgstr "인스턴스 소스"
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
msgstr "인스턴스 개수가 필수이며 적어도 1 이상의 정수값이어야 합니다"
msgid "Key Pair"
msgstr "키 패어"
@ -224,6 +234,9 @@ msgstr "내트워크 특징"
msgid "Networks"
msgstr "네트워크"
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
msgstr "네트워크는 클라우드 내 인스턴스에 대한 통신 채널을 제공합니다."
msgid "No"
msgstr "아니오"
@ -284,6 +297,11 @@ msgstr "시큐리티 그룹"
msgid "Security Groups Help"
msgstr "시큐리티 그룹 도움말"
msgid ""
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
msgstr ""
"시큐리티 그룹은 프로젝트에 지정되며 프로젝트에 걸쳐 공유될 수 없습니다."
msgid "Segmentation ID"
msgstr "구분 ID"
@ -355,9 +373,20 @@ msgstr ""
"인스턴스에 선택된 flavor를 통해 해당 인스턴스에 설정되는 컴퓨트, 스토리지 및 "
"메모리 자원에 대한 양을 결정합니다."
#, python-format
msgid ""
"The instance count must not exceed your quota available of "
"%(maxInstanceCount)s instances"
msgstr ""
"인스턴스 개수는 %(maxInstanceCount)s 인스턴스 중 사용 가능한 쿼터량을 초과하"
"지 않아야 합니다"
msgid "The maximum script size is 16Kb."
msgstr "최대 스크립트 크기는 16Kb 입니다."
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
msgstr "해당 상태는 네트워크가 활성화된 연결을 이루고 있는지를 가리킵니다."
#, python-format
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
msgstr "볼륨 크기는 최소 %(minVolumeSize)s GB여야 합니다."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff