Imported Translations from Transifex
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I62027207cff66af9a360afe6bc9db5c93e0b0d07
This commit is contained in:
parent
4f39da5b02
commit
c071370f92
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Horizon\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-03 09:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-27 11:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-09 06:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (India) (http://www.transifex.com/p/horizon/"
|
||||
"language/pa_IN/)\n"
|
||||
@ -40,6 +40,9 @@ msgstr "%s TB"
|
||||
msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr "%s ਬਾਈਟਾਂ"
|
||||
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "فعال كریں"
|
||||
|
||||
msgid "Add Interface"
|
||||
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜ੍ਹੋ"
|
||||
|
||||
@ -140,6 +143,9 @@ msgstr "ਛਾਣਨੀ (ਫਿਲਟਰ)"
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
|
||||
|
||||
msgid "Flavor"
|
||||
msgstr "فلیور"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
@ -221,6 +227,9 @@ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੀ ਚੋਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟ
|
||||
msgid "Re-order items using drag and drop"
|
||||
msgstr "ਧੂਹ ਕੇ ਸੁੱਟਣ (ਡਰੈਗ ਐੰਡ ਡਰੌਪ) ਨਾਲ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਤਰਤੀਬ ਦਿਉ"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "نكالیں"
|
||||
|
||||
msgid "Required"
|
||||
msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ"
|
||||
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Horizon\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-03 09:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-08 07:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-09 15:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/p/horizon/language/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -959,6 +959,9 @@ msgstr "Šablony clusteru"
|
||||
msgid "Cluster template creation failed"
|
||||
msgstr "Vytvoření šablony clusteru selhalo"
|
||||
|
||||
msgid "Cluster type chosen"
|
||||
msgstr "Typ clusteru zvolen"
|
||||
|
||||
msgid "Clusters"
|
||||
msgstr "Clustery"
|
||||
|
||||
@ -3641,6 +3644,9 @@ msgstr "Místní kapacita (použitá)"
|
||||
msgid "Log"
|
||||
msgstr "Protokol"
|
||||
|
||||
msgid "Log Lines Per Instance"
|
||||
msgstr "Řádky záznamu na instanci"
|
||||
|
||||
msgid "MAC Learning State"
|
||||
msgstr "Stav naučení adres MAC"
|
||||
|
||||
@ -4032,6 +4038,9 @@ msgstr "Žádný stav"
|
||||
msgid "No Templates Available"
|
||||
msgstr "Žádné šablony nejsou dostupné."
|
||||
|
||||
msgid "No availability zone specified"
|
||||
msgstr "Žádné zóny dostupnost nezadányi"
|
||||
|
||||
msgid "No availability zones found"
|
||||
msgstr "Žádné zóny dostupnosti nenalezeny"
|
||||
|
||||
@ -6202,6 +6211,9 @@ msgstr "Celková velikost Svazků LUKS a Snímků (GB)"
|
||||
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
|
||||
msgstr "Celková velikost Svazků a Snímků (GB)"
|
||||
|
||||
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
|
||||
msgstr "Celkové využití disku (GB * Počet hodin provozu) pro projekt"
|
||||
|
||||
msgid "Total size of stored objects"
|
||||
msgstr "Celková velikost uložených objetků"
|
||||
|
||||
@ -6673,6 +6685,9 @@ msgstr "Nelze získat podrobnosti skupiny uzlů."
|
||||
msgid "Unable to get nova services list."
|
||||
msgstr "Nelze získat seznam služeb nova."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to get openrc credentials"
|
||||
msgstr "Nelze získat přihlašovací údaje pro openrc."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to get pool detail."
|
||||
msgstr "Nelze získat podrobnosti zásoby,"
|
||||
|
||||
@ -6683,6 +6698,9 @@ msgstr "Nelze získat informace o kvótě."
|
||||
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nelze získat zdroje zásobníku \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to get security group list."
|
||||
msgstr "Nelze získat seznam bezpečnostních skupin."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
|
||||
msgstr "Nelze získat podsíť \"%s\""
|
||||
@ -7250,6 +7268,10 @@ msgstr "Nelze získat pravidla (%(error)s)."
|
||||
msgid "Unable to retrieve rules list."
|
||||
msgstr "Nelze získat seznam pravidel."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to retrieve security group %(group)s."
|
||||
msgstr "Nelze získat bezpečnostní skupinu %(group)s."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
|
||||
msgstr "Nelze získat seznam bezpečnostních skupin. Prosím zkuste to později."
|
||||
|
||||
@ -7413,6 +7435,9 @@ msgstr "Nelze nastavit kontext domény."
|
||||
msgid "Unable to set bootable flag on volume."
|
||||
msgstr "Nelze nastavit příznak pro zavedení ve svazku"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to set cluster type"
|
||||
msgstr "Nelze nastavit typ clusteru"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
|
||||
msgstr "Nelze nastavit přístup konfigurace pro projekt %s."
|
||||
@ -7735,6 +7760,9 @@ msgstr "Uživatel \"%s\" byl úspěšně vytvořen."
|
||||
msgid "User %s has no role defined for that project."
|
||||
msgstr "Uživatel %s nemá pro tento projekt určenu roli."
|
||||
|
||||
msgid "User Credentials Details"
|
||||
msgstr "Ověřovací údaje uživatele."
|
||||
|
||||
msgid "User Details: {{ user.name }}"
|
||||
msgstr "Podrobnosti uživatele: {{ user.name }}"
|
||||
|
||||
@ -7970,6 +7998,9 @@ msgstr "Název typu svazku nemůže být prázdný."
|
||||
msgid "Volumes"
|
||||
msgstr "Svazky"
|
||||
|
||||
msgid "Volumes Availability Zone"
|
||||
msgstr "Zóna dostupnosti svazků"
|
||||
|
||||
msgid "Volumes per node"
|
||||
msgstr "Svazky v uzlu"
|
||||
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Horizon\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-03 09:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 11:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-09 15:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/p/horizon/language/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -27,6 +27,17 @@ msgstr "(Máximo: 16Kb)"
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(Ninguno)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<li><b>Image (with Create New Volume checked)</b>: This options uses an "
|
||||
"image to boot the instance, and creates a new volume to persist instance "
|
||||
"data. You can specify volume size and whether to delete the volume on "
|
||||
"termination of the instance.</li>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<li><b>Imagen (con Crear Nuevo Volumen seleccionado)</b>: Esta opcion usa "
|
||||
"una imagen para arrancar la instancia y crea un nuevo volumen para persistir "
|
||||
"los datos. Puede especificar el tamaño del volumen y si quiere o no "
|
||||
"eliminarlo al terminar la instancia.</li>"
|
||||
|
||||
msgid "<li><b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance.</li>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<li><b>Imagen</b>: Esta opción usa una imagen para la instancia de arranque."
|
||||
@ -39,6 +50,39 @@ msgstr ""
|
||||
"<li><b>Instantánea de la Instancia</b>: Esta opción usa una instantánea de "
|
||||
"la instancia para arrancar la instancia.</li>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<li><b>Volume Snapshot</b>: This option uses a volume snapshot to boot the "
|
||||
"instance, and creates a new volume to persist instance data. You can choose "
|
||||
"to delete the volume on termination of the instance.</li>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<li><b>Instantánea de Volumen </b>: Esta opcion utiliza una instantánea de "
|
||||
"volumen para persistir los datos de la instancia. Puede escoger eliminar el "
|
||||
"volumen al terminar la instancia.</li>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<li><b>Volume</b>: This option uses a volume that already exists. It does "
|
||||
"not create a new volume. You can choose to delete the volume on termination "
|
||||
"of the instance. <em>Note: when selecting Volume, you can only launch one "
|
||||
"instance.</em></li>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<li><b>Volume</b>: Esta opción utiliza un volumen ya existente,. No crea un "
|
||||
"nuevo volumen. Puede escoger si borrar el volumen al terminar la instancia. "
|
||||
"<em>Nota: al escoger Volumen, sólo puede lanzar una instancia.</em></li>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network. "
|
||||
"Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
|
||||
"assigned after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
|
||||
"<b>Instances</b> view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an "
|
||||
"instance. Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
|
||||
"necessary details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una IP flotante permite a las instancias ser accesibles desde redes "
|
||||
"externas. Las IP's externas no se asignan en el momento de la creación de la "
|
||||
"instancia. Para anexar una IP flotante, vaya a la vista <b>Instancias</b> y "
|
||||
"haga click en el menú <b>Acciones</b> a la derecha de la instancia. Escoja "
|
||||
"la opción <b>Asociar IP flotante</b> e introduzca los datos necesarios."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance. You may "
|
||||
"select an existing key pair, import a key pair, or generate a new key pair."
|
||||
@ -74,6 +118,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Los administradores definen un conjunto de IP's flotantes que pueden "
|
||||
"asociarse a las instancias."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"An <b>External</b> network is set up by an administrator. If you want an "
|
||||
"instance to communicate outside of the data center, then attach a router "
|
||||
"between your <b>Project</b> network and the <b>External</b> network. You can "
|
||||
"use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to the two "
|
||||
"networks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una red <b>Externa</b> es creada por un administrador. Si desea que una "
|
||||
"instancia pueda comunicarse fuera del centro de datos, anexe un enrutador "
|
||||
"entre su red de <b>Proyecto</b> y la red <b>Externa</b>. Puede utilizar la "
|
||||
"vista de <b>Topología de red</b> para conectar el enrutador a las dos redes."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"An advanced option available when launching an instance is disk "
|
||||
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
|
||||
@ -201,6 +257,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Los sabores definen el tamaño que tendrá la instancia respecto a CPU, "
|
||||
"memoria y almacenamiento."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys. "
|
||||
"Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy the "
|
||||
"public key in the red highlighted box to your <samp>%(authorizeKeysFile)s</"
|
||||
"samp> file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde un sistema Windows system, puede utilizar PuTTYGen para crear claves "
|
||||
"pública/privadas. Utilice el Generador PuttyGen para crear y salvar las "
|
||||
"claves y luego copiar la clave pública en el campo resaltado en rojo <samp>"
|
||||
"%(authorizeKeysFile)s</samp>."
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
@ -210,6 +278,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Si una red es compartida. entonces todos los usuarios en el proyecto pueden "
|
||||
"acceder a la red."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a security group is not associated with an instance before it is "
|
||||
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
|
||||
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un grupo de seguridad no está asociado con una instancia antes de su "
|
||||
"lanzamiento, tendrá acceso limitado a la instancia al desplegarla. Sólo "
|
||||
"tendrá acceso a la misma desde una consola VNC."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you select an availability zone and plan to use the boot from volume "
|
||||
"option, make sure that the availability zone you select for the instance is "
|
||||
"the same availability zone where your bootable volume resides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si selecciona una zona de disponibilidad y planea usar la opción de arrancar "
|
||||
"desde volumen, asegúrse de que la zona escogida para la instancia es la "
|
||||
"misma donde el volumen de arranque reside."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
|
||||
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
|
||||
@ -219,6 +305,15 @@ msgstr ""
|
||||
"que los datos de la instancia se perderán cuando la instacia es borrada, "
|
||||
"entonces elegir uno de los siguientes fuentes de arranque:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
|
||||
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
|
||||
"following boot options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se desea crear una instancia que use almacenamiento persistente, "
|
||||
"significando que los datos de la instancia se guardarán cuando la instancia "
|
||||
"sea borrada, escoja uno de los siguientes orígenes de arranque:"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagen"
|
||||
|
||||
@ -266,6 +361,23 @@ msgstr "Ayuda de Par de Claves"
|
||||
msgid "Key Pair Name"
|
||||
msgstr "Nombre de Par de Claves"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched. Choose a "
|
||||
"key pair name you will recognize and paste your SSH public key into the "
|
||||
"space provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los pares de clave son el método utilizado para ingresar en una instancia "
|
||||
"una vez que se ha lanzado. Escoja un nombre de pareja de claves que "
|
||||
"reconozca y pegue su clave pública SSH en el campo proporcionado."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched. Choose a "
|
||||
"key pair name you will recognize."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los pares de clave son el método utilizado para ingresar en una instancia "
|
||||
"una vez que se ha lanzado. Escoja un nombre de pareja de claves que "
|
||||
"reconozca."
|
||||
|
||||
msgid "Launch Instance"
|
||||
msgstr "Ejecutar Instancia"
|
||||
|
||||
@ -318,6 +430,15 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid "Physical Network"
|
||||
msgstr "Red Física"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please provide the initial host name for the instance, the availability zone "
|
||||
"where it will be deployed, and the instance count. Increase the Count to "
|
||||
"create multiple instances with the same settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, proporcione el nombre inicial de host para la instancia, la zona "
|
||||
"de disponibilidad y el número de instancias. Aumente el número para crear "
|
||||
"múltiples instancias con las mismas opciones."
|
||||
|
||||
msgid "Policy check failed."
|
||||
msgstr "Comprobación de política fallada."
|
||||
|
||||
@ -383,6 +504,27 @@ msgstr "Grupos de Seguridad"
|
||||
msgid "Security Groups Help"
|
||||
msgstr "Ayuda de Grupos de Seguridad"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los grupose de seguridad son específicos de un proyecto y no pueden "
|
||||
"compartirse entre proyectos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Security groups define a set of IP filter rules that determine how network "
|
||||
"traffic flows to and from an instance. Users can add additional rules to an "
|
||||
"existing security group to further define the access options for an "
|
||||
"instance. To create additional rules, go to the <b>Compute | Access & "
|
||||
"Security</b> view, then find the security group and click <b>Manage Rules</"
|
||||
"b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los grupos de seguridad definen un conjunto de reglas de filtro IP que "
|
||||
"determinan cómo fluye el tráfico hacia y desde una instancia. Los usuarios "
|
||||
"pueden añadir reglas adicionales a los grupos existentes para definir "
|
||||
"opciones adicionales de acceso a una instancia. Para crear reglas "
|
||||
"adicionales, vaya a la vista <b>Compute | Acceso y Seguridad</b>, busque el "
|
||||
"grupo de seguridad y haga click en <b>Gestionar reglas</b>."
|
||||
|
||||
msgid "Segmentation ID"
|
||||
msgstr "ID de Segmentación"
|
||||
|
||||
@ -458,6 +600,17 @@ msgstr ""
|
||||
"El sabor que selecciona para una instancia determina la cantidad de computo, "
|
||||
"almacenamiento y recursos de memoria que serán reservados para la instancia."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
|
||||
"type of instance you are trying to create. Flavors that don't provide enough "
|
||||
"resources for your instance are identified on the <b>Available</b> table "
|
||||
"with a yellow warning icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El sabor escogido debe tener suficientes recursos disponibles para la "
|
||||
"instancia que está intentando crear. Los sabores que no proporcionan "
|
||||
"suficientes recursos para la instancia, se indican en la tabla "
|
||||
"<b>Disponible</b> con un icono amarillo de advertencia."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The instance count must not exceed your quota available of "
|
||||
@ -472,9 +625,36 @@ msgstr "El par de claves te permite SSH dentro de la instancia."
|
||||
msgid "The maximum script size is 16Kb."
|
||||
msgstr "El tamaño máximo del script es 16Kb."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected image source requires a flavor with at least %(minDisk)s GB of "
|
||||
"root disk. Select a flavor with a larger root disk or use a different image "
|
||||
"source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El origen de imagen seleccionado necesita de un sabor con al menos "
|
||||
"%(minDisk)s GB de disco raíz. Escoja un sabor con un disco raíz mayor o "
|
||||
"utilice otro origen de imagen."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected image source requires a flavor with at least %(minRam)s MB of "
|
||||
"RAM. Select a flavor with more RAM or use a different image source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El origen de imagen seleccionado necesita de un sabor con al menos "
|
||||
"%(minRam)s MB de RAM. Escoja un sabor con más RAM o utilice otro origen de "
|
||||
"imagen."
|
||||
|
||||
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
|
||||
msgstr "El estado indica si la red tiene una conexión activa"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
|
||||
"CIDR format. A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La subred identifica una sub sección de una red. Una subnet se especifica en "
|
||||
"formato CIDR. Un ejemplo de formato CIDR típico sería <samp>192.xxxx.x.x/24</"
|
||||
"samp>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
|
||||
msgstr "El tamaño del volumen debe ser al menos %(minVolumeSize)s GB"
|
||||
@ -724,6 +904,15 @@ msgstr ""
|
||||
"que la zona de disponibilidad de la instanciaes compatible con sus zonas de "
|
||||
"disponibilidad del volumen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>, then the "
|
||||
"network is available for use. You can set the <b>Admin State</b> to <b>Down</"
|
||||
"b> if you are not ready for other users to access the network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando el <b>Admin State</b> de una red está establecido a <b>Up</b>, la red "
|
||||
"estará disponible para su uso. Puede establecer el <b>Admin State</b> a "
|
||||
"<b>Down</b> si no está lista para que otros usuarios accedan a ella."
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Horizon\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-03 09:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 16:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-09 11:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/p/horizon/language/"
|
||||
"ko_KR/)\n"
|
||||
@ -32,6 +32,13 @@ msgstr ""
|
||||
"<li><b>이미지</b>: 해당 옵션은 인스턴스를 부팅하기 위한 이미지를 사용합니다."
|
||||
"</li>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<li><b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot "
|
||||
"the instance.</li>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<li><b>인스턴스 스냅샷</b>:이 옵션은 인스턴스를 부팅하기 위해 인스턴스 스냅샷"
|
||||
"을 사용합니다.</li>"
|
||||
|
||||
msgid "A name is required for your instance."
|
||||
msgstr "인스턴스에 대한 이름이 필요합니다."
|
||||
|
||||
@ -176,6 +183,9 @@ msgstr "인스턴스 스냅샷"
|
||||
msgid "Instance Source"
|
||||
msgstr "인스턴스 소스"
|
||||
|
||||
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
|
||||
msgstr "인스턴스 개수가 필수이며 적어도 1 이상의 정수값이어야 합니다"
|
||||
|
||||
msgid "Key Pair"
|
||||
msgstr "키 패어"
|
||||
|
||||
@ -224,6 +234,9 @@ msgstr "내트워크 특징"
|
||||
msgid "Networks"
|
||||
msgstr "네트워크"
|
||||
|
||||
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
|
||||
msgstr "네트워크는 클라우드 내 인스턴스에 대한 통신 채널을 제공합니다."
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "아니오"
|
||||
|
||||
@ -284,6 +297,11 @@ msgstr "시큐리티 그룹"
|
||||
msgid "Security Groups Help"
|
||||
msgstr "시큐리티 그룹 도움말"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"시큐리티 그룹은 프로젝트에 지정되며 프로젝트에 걸쳐 공유될 수 없습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Segmentation ID"
|
||||
msgstr "구분 ID"
|
||||
|
||||
@ -355,9 +373,20 @@ msgstr ""
|
||||
"인스턴스에 선택된 flavor를 통해 해당 인스턴스에 설정되는 컴퓨트, 스토리지 및 "
|
||||
"메모리 자원에 대한 양을 결정합니다."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The instance count must not exceed your quota available of "
|
||||
"%(maxInstanceCount)s instances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"인스턴스 개수는 %(maxInstanceCount)s 인스턴스 중 사용 가능한 쿼터량을 초과하"
|
||||
"지 않아야 합니다"
|
||||
|
||||
msgid "The maximum script size is 16Kb."
|
||||
msgstr "최대 스크립트 크기는 16Kb 입니다."
|
||||
|
||||
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
|
||||
msgstr "해당 상태는 네트워크가 활성화된 연결을 이루고 있는지를 가리킵니다."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
|
||||
msgstr "볼륨 크기는 최소 %(minVolumeSize)s GB여야 합니다."
|
||||
|
6820
openstack_dashboard/locale/ks/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
6820
openstack_dashboard/locale/ks/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
6931
openstack_dashboard/locale/pa_IN/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
6931
openstack_dashboard/locale/pa_IN/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
6848
openstack_dashboard/locale/ur/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
6848
openstack_dashboard/locale/ur/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user