30b7cfb9b8
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I250aeb00d89e6399b2b6cd26854ebb4728e0b46b
2291 lines
85 KiB
Plaintext
2291 lines
85 KiB
Plaintext
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2019. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: horizon\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-22 15:11-0500\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-23 02:44+0000\n"
|
|
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
msgid "**CIDR**: ``0.0.0.0/0``"
|
|
msgstr "**CIDR**: ``0.0.0.0/0``"
|
|
|
|
msgid "**Dashboard — Create Image**"
|
|
msgstr "**Dashboard — Create Image**"
|
|
|
|
msgid "**Direction**: ``Ingress``"
|
|
msgstr "**Direction**: ``Ingress``"
|
|
|
|
msgid "**Figure: Admin tab**"
|
|
msgstr "**Figure: Admin tab**"
|
|
|
|
msgid "**Figure: Project tab**"
|
|
msgstr "**Figure: Project tab**"
|
|
|
|
msgid "**Figure:Identity tab**"
|
|
msgstr "**Figure:Identity tab**"
|
|
|
|
msgid "**Figure:Settings tab**"
|
|
msgstr "**Figure:Settings tab**"
|
|
|
|
msgid "**Remote**: ``CIDR``"
|
|
msgstr "**Remote**: ``CIDR``"
|
|
|
|
msgid "**Rule**: ``All ICMP``"
|
|
msgstr "**Rule**: ``All ICMP``"
|
|
|
|
msgid "**Rule**: ``SSH``"
|
|
msgstr "**Rule**: ``SSH``"
|
|
|
|
msgid "**To copy an object from one container to another**"
|
|
msgstr "**To copy an object from one container to another**"
|
|
|
|
msgid "**To create a metadata-only object without a file**"
|
|
msgstr "**To create a metadata-only object without a file**"
|
|
|
|
msgid "**To create a pseudo-folder**"
|
|
msgstr "**To create a pseudo-folder**"
|
|
|
|
msgid "**To edit an object**"
|
|
msgstr "**To edit an object**"
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`API Access`: View API endpoints."
|
|
msgstr ":guilabel:`API Access`: Melihat endpoint API."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Admin State`: The state to start the network in."
|
|
msgstr ":guilabel:`Admin State`: Kondisi untuk memulai jaringan masuk."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Allocation Pools`: Specify IP address pools."
|
|
msgstr ":guilabel:`Allocation Pools`: Tentukan pool alamat IP."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Architecture`"
|
|
msgstr ":guilabel:`Architecture`"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Availability Zone`: Select the Availability Zone from the list. "
|
|
"By default, this value is set to the availability zone given by the cloud "
|
|
"provider (for example, ``us-west`` or ``apac-south``). For some cases, it "
|
|
"could be ``nova``."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Availability Zone`: Pilih Zona Ketersediaan dari daftar. Secara "
|
|
"default, nilai ini diatur ke zona ketersediaan diberikan oleh penyedia cloud "
|
|
"(sebagai contoh, ``us-west`` atau ``apac-south``). Untuk beberapa kasus, hal "
|
|
"itu bisa menjadi ``nova``."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Backups`: View, create, edit, and delete backups."
|
|
msgstr ":guilabel:`Backups`: View, create, edit, dan hapus backups."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Binding Host`: The ID of the host where the port is allocated."
|
|
msgstr ":guilabel:`Binding Host`: ID dari host dimana port dialokasikan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Binding VNIC Type`: Select the VNIC type that is bound to the "
|
|
"neutron port."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Binding VNIC Type`: Pilih tipe VNIC yang terikat ke port neutron."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Block Storage Services`: View a list of all Block Storage "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Block Storage Services`: Melihat daftar semua layanan Block "
|
|
"Storage."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Change Password`: Change the password of the user."
|
|
msgstr ":guilabel:`Change Password`: Mengubah password pengguna."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Compute Services`: View a list of all Compute services."
|
|
msgstr ":guilabel:`Compute Services`: Melihat daftar semua layanan Compute."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Configuration` tab"
|
|
msgstr "Tab :guilabel:`Configuration`"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Consistency Group Snapshots`: View, create, edit, and delete "
|
|
"consistency group snapshots."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Consistency Group Snapshots`: View, create, edit, dan hapus "
|
|
"consistency group snapshots."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Consistency Groups`: View, create, edit, and delete consistency "
|
|
"groups."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Consistency Groups`: View, create, edit, dan hapus consistency "
|
|
"groups."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Containers`: Create and manage containers and objects."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Containers`: Membuat dan mengelola wadah (container) dan objek."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Copy Data`"
|
|
msgstr ":guilabel:`Copy Data`"
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Create Subnet`: Select this check box to create a subnet"
|
|
msgstr ":guilabel:`Create Subnet`: Pilih check box ini untuk membuat subnet"
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`DNS Name Servers`: Specify a name for the DNS server."
|
|
msgstr ":guilabel:`DNS Name Servers`: Tentukan nama untuk server DNS."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Defaults`: View default quota values. Quotas are hard-coded in "
|
|
"OpenStack Compute and define the maximum allowable size and number of "
|
|
"resources."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Defaults`: Melihat nilai kuota default. Kuota adalah hard-coded "
|
|
"di OpenStack Compute dan menentukan ukuran maksimum dan jumlah sumber daya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Description`: Optionally, provide a brief description for the "
|
|
"volume."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Description`: Secara opsional, berikan penjelasan singkat untuk "
|
|
"volume."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Destination Container`: Choose the destination container from the "
|
|
"list."
|
|
msgstr ":guilabel:`Destination Container`: Pilih kontainer tujuan dari daftar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Destination object name`: Enter a name for the object in the new "
|
|
"container."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Destination object name`: Masukkan nama untuk objek dalam wadah "
|
|
"(container) baru."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Details` tab"
|
|
msgstr "Tab :guilabel:`Details`"
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Device ID`: Device ID attached to the port."
|
|
msgstr ":guilabel:`Device ID`: Device ID terhubung port."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Device Owner`: Device owner attached to the port."
|
|
msgstr ":guilabel:`Device Owner`: Pemilik perangkat yang terpasang ke port."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Disable Gateway`: Select this check box to disable a gateway IP "
|
|
"address."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Disable Gateway`: Pilih check box ini untuk menonaktifkan alamat "
|
|
"IP gateway."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Enable DHCP`: Select this check box to enable DHCP."
|
|
msgstr ":guilabel:`Enable DHCP`: Pilih check box ini untuk mengaktifkan DHCP."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Flavor` tab"
|
|
msgstr "Tab :guilabel:`Flavor`"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Flavors`: View, create, edit, view extra specifications for, and "
|
|
"delete flavors. A flavor is the size of an instance."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Flavors`: Melihat, membuat, mengedit, melihat spesifikasi "
|
|
"tambahan, dan menghapus flavor. Flavor adalah ukuran sebuah instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Floating IPs`: Allocate an IP address for a project or release it."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Floating IPs`: Alokasikan alamat IP untuk proyek atau "
|
|
"lepaskannya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Floating IPs`: Allocate an IP address to or release it from a "
|
|
"project."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Floating IPs`: Mengalokasikan alamat IP atau melepaskannya dari "
|
|
"proyek."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Format`"
|
|
msgstr ":guilabel:`Format`"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Gateway IP`: Specify an IP address for a specific gateway. This "
|
|
"parameter is optional."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Gateway IP`: Menentukan alamat IP untuk gateway tertentu. "
|
|
"Parameter ini bersifat opsional."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Host Aggregates`: View, create, and edit host aggregates. View "
|
|
"the list of availability zones."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Host Aggregates`: Melihat, membuat, dan mengedit agregat host. "
|
|
"Lihat daftar zona ketersediaan."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Host Routes`: Specify the IP address of host routes."
|
|
msgstr ":guilabel:`Host Routes`: Tentukan alamat IP dari rute host."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Hypervisors`: View the hypervisor summary."
|
|
msgstr ":guilabel:`Hypervisors`: Melihat ringkasan hypervisor."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`IP Version`: Select IPv4 or IPv6."
|
|
msgstr ":guilabel:`IP Version`: Pilih IPv4 atau IPv6."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Image Description`"
|
|
msgstr ":guilabel:`Image Description`"
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Image File` or :guilabel:`Image Location`"
|
|
msgstr ":guilabel:`Image File` atau :guilabel:`Image Location`"
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Image Metadata`"
|
|
msgstr ":guilabel:`Image Metadata`"
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Image Name`"
|
|
msgstr ":guilabel:`Image Name`"
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Image Source`"
|
|
msgstr ":guilabel:`Image Source`"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Images`: View images and instance snapshots created by project "
|
|
"users, plus any images that are publicly available. Create, edit, and delete "
|
|
"images, and launch instances from images and snapshots."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Images`: Melihat foto dan snapshot instance yang dibuat oleh "
|
|
"pengguna proyek, ditambah image yang tersedia untuk umum. Membuat, mengedit, "
|
|
"dan menghapus image, dan meluncurkan instance dari image dan snapshot."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Images`: View, create, edit properties for, and delete custom "
|
|
"images."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Images`: Melihat, membuat, mengedit properti untuk, dan menghapus "
|
|
"image kustom."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Instances`: View, launch, create a snapshot from, stop, pause, or "
|
|
"reboot instances, or connect to them through VNC."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Instances`: Melihat, meluncurkan, membuat snapshot dari, "
|
|
"menghentikan, pause, atau reboot instance, atau menghubungkan ke mereka "
|
|
"melalui VNC."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Instances`: View, pause, resume, suspend, migrate, soft or hard "
|
|
"reboot, and delete running instances that belong to users of some, but not "
|
|
"all, projects. Also, view the log for an instance or access an instance "
|
|
"through VNC."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Instances`: Melihat, melakukan jeda, melanjutkan, menangguhkan, "
|
|
"bermigrasi, reboot lembut atau keras, dan menghapus menjalankan instance "
|
|
"milik pengguna dari beberapa, tapi tidak semua, proyek. Juga, melihat log "
|
|
"untuk sebuah instance atau mengakses instance melalui VNC."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Key Pair` tab"
|
|
msgstr "Tab :guilabel:`Key Pair`"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Key Pairs`: View, create, edit, import, and delete key pairs."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Key Pairs`: MeLihat, membuat, mengedit, impor, dan menghapus "
|
|
"pasangan kunci (key pair)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Metadata Definitions`: Import namespace and view the metadata "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Metadata Definitions`: Impor namespace dan melihat informasi "
|
|
"metadata."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Metadata` tab"
|
|
msgstr "Tab :guilabel:`Metadata`"
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Minimum Disk (GB)`"
|
|
msgstr ":guilabel:`Minimum Disk (GB)`"
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Minimum RAM (MB)`"
|
|
msgstr ":guilabel:`Minimum RAM (MB)`"
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Name`: Specify name to identify the port."
|
|
msgstr ":guilabel:`Name`: Tentukan nama untuk mengidentifikasi port."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Network Address`: Specify the IP address for the subnet."
|
|
msgstr ":guilabel:`Network Address`: Tentukan alamat IP untuk subnet."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Network Agents`: View the network agents."
|
|
msgstr ":guilabel:`Network Agents`: Lihat agen jaringan."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Network Name`: Specify a name to identify the network."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Network Name`: Tentukan nama untuk mengidentifikasi jaringan."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Network Ports` tab"
|
|
msgstr "Tab :guilabel:`Network Ports`"
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Network Topology`: View the network topology."
|
|
msgstr ":guilabel:`Network Topology`: Melihat topologi jaringan."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Network` tab"
|
|
msgstr "Tab :guilabel:`Network`"
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Networks` tab"
|
|
msgstr "Tab :guilabel:`Networks`"
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Networks`: Create and manage public and private networks."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Networks`: Membuat dan mengelola jaringan publik dan private."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Networks`: View, create, edit properties for, and delete networks."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Networks`: Melihat, membuat, mengedit properti untuk, dan "
|
|
"menghapus jaringan."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Overview`: View basic reports."
|
|
msgstr ":guilabel:`Overview`: Melihat laporan dasar."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Overview`: View reports for the project."
|
|
msgstr ":guilabel:`Overview`: Lihat laporan untuk proyek tersebut."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Path`: Specify a path in which the new copy should be stored "
|
|
"inside of the selected container."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Path`: Menentukan jalur dimana salinan baru harus disimpan dalam "
|
|
"wadah (container) yang dipilih."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Projects`: View, create, assign users to, remove users from, and "
|
|
"delete projects."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Projects`: Melihat, membuat, menetapkan pengguna untuk, menghapus "
|
|
"pengguna dari, dan menghapus proyek."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Protected`"
|
|
msgstr ":guilabel:`Protected`"
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Routers`: Create and manage routers."
|
|
msgstr ":guilabel:`Routers`: Membuat dan mengelola router."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Routers`: View, create, edit properties for, and delete routers."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Routers`: Melihat, membuat, mengedit properti, dan menghapus "
|
|
"router."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Security Groups` tab"
|
|
msgstr "Tab :guilabel:`Security Groups`"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Security Groups`: View, create, edit, and delete security groups "
|
|
"and security group rules.."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Security Groups`: Melihat, membuat, mengedit, dan menghapus "
|
|
"kelompok keamanan dan aturan kelompok keamanan.."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Services`: View a list of the services."
|
|
msgstr ":guilabel:`Services`: Melihat daftar layanan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Shared`: Share the network with other projects. Non admin users "
|
|
"are not allowed to set shared option."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Shared`: Berbagi jaringan dengan proyek lainnya. Pengguna non "
|
|
"admin tidak diizinkan untuk menetapkan pilihan bersama (shared option)."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Size (GB)`: The size of the volume in gibibytes (GiB)."
|
|
msgstr ":guilabel:`Size (GB)`: Ukuran volume di gibibytes (GIB)."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Snapshots`: View, create, edit, and delete volume snapshots."
|
|
msgstr ":guilabel:`Snapshots`: View, create, edit, dan hapus volume snapshots."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Snapshots`: View, manage, and delete volume snapshots."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Snapshots`: Melihat, mengelola, dan menghapus snapshot volume."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Source` tab"
|
|
msgstr "Tab :guilabel:`Source`"
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Subnet Details` tab"
|
|
msgstr "Tab :guilabel:`Subnet Details`"
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Subnet Name`: Specify a name for the subnet."
|
|
msgstr ":guilabel:`Subnet Name`: Tentukan nama untuk subnet."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Subnet` tab"
|
|
msgstr "Tab :guilabel:`Subnet`"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`System Information`: Use the following tabs to view the service "
|
|
"information:"
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`System Information`: Gunakan tab berikut untuk melihat informasi "
|
|
"layanan:"
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Type`: Leave this field blank."
|
|
msgstr ":guilabel:`Type`: Tinggalkan field ini kosong. "
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`User Settings`: View and manage dashboard settings."
|
|
msgstr ":guilabel:`User Settings`: Melihat dan mengelola pengaturan dashboard."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Users`: View, create, enable, disable, and delete users."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Users`: Melihat, membuat, mengaktifkan, menonaktifkan, dan "
|
|
"menghapus pengguna."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Visibility`"
|
|
msgstr ":guilabel:`Visibility`"
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Volume Name`: Specify a name for the volume."
|
|
msgstr ":guilabel:`Volume Name`: Tentukan nama untuk volume."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Volume Source`: Select one of the following options:"
|
|
msgstr ":guilabel:`Volume Source`: Pilih salah satu dari opsi berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Volume Types`: View, create, manage, and delete volume types."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Volume Types`: Lihat, membuat, mengelola, dan menghapus tipe "
|
|
"volume."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Volumes`: View, create, edit, and delete volumes."
|
|
msgstr ":guilabel:`Volumes`: Melihat, membuat, mengedit, dan menghapus volume."
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Volumes`: View, create, manage, and delete volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Volumes`: Melihat, membuat, mengelola, dan menghapus volume."
|
|
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A key pair belongs to an individual user, not to a project. To share a key "
|
|
"pair across multiple users, each user needs to import that key pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sepasang kunci (key pair) milik pengguna individu, bukan untuk proyek. Untuk "
|
|
"berbagi sepasang kunci di beberapa pengguna, setiap pengguna perlu mengimpor "
|
|
"pasangan kunci tersebut."
|
|
|
|
msgid "A message indicates whether the action was successful."
|
|
msgstr "Sebuah pesan menunjukkan apakah aksi itu berhasil."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A slash (/) character is used as the delimiter for pseudo-folders in Object "
|
|
"Storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah karakter garis miring (/) slash digunakan sebagai pembatas untuk "
|
|
"pseudo-folder dalam Object Storage."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A virtual machine image, referred to in this document simply as an image, is "
|
|
"a single file that contains a virtual disk that has a bootable operating "
|
|
"system installed on it. Images are used to create virtual machine instances "
|
|
"within the cloud. For information about creating image files, see the "
|
|
"`OpenStack Virtual Machine Image Guide <https://docs.openstack.org/image-"
|
|
"guide/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah image mesin virtual, disebut dalam dokumen ini hanya sebagai image, "
|
|
"adalah satu file yang berisi disk virtual yang memiliki sistem operasi "
|
|
"bootable yang diinstal di atasnya. Image yang digunakan untuk membuat "
|
|
"instance mesin virtual dalam cloud. Untuk informasi tentang membuat file "
|
|
"image, lihat `OpenStack Virtual Machine Image Guide <https://docs.openstack."
|
|
"org/image-guide/>`_."
|
|
|
|
msgid "Activate the ports that you want to assign to the instance."
|
|
msgstr "Aktifkan port yang ingin Anda tetapkan untuk instance."
|
|
|
|
msgid "Activate the security groups that you want to assign to the instance."
|
|
msgstr "Aktifkan kelompok keamanan yang ingin Anda tetapkan untuk instance."
|
|
|
|
msgid "Add Metadata items to your instance."
|
|
msgstr "Tambahkan item Metadata ke instance Anda."
|
|
|
|
msgid "Add a key pair"
|
|
msgstr "Tambahkan sepasang kunci (key pair)"
|
|
|
|
msgid "Add a rule to the default security group"
|
|
msgstr "Tambahkan aturan ke grup keamanan default"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Administrative users can use the :guilabel:`Admin` tab to view usage and to "
|
|
"manage instances, volumes, flavors, images, networks, and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengguna administrasi dapat menggunakan tab :guilabel:`Admin` untuk melihat "
|
|
"penggunaan dan untuk mengelola instance, volume, flavor, image, jaringan, "
|
|
"dan sebagainya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After the server is built, if you change the server name in the API or "
|
|
"change the host name directly, the names are not updated in the dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah server dibangun, jika Anda mengubah nama server di API atau mengubah "
|
|
"hostname langsung, nama-nama tidak diperbarui di dashboard."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After you create one or more volumes, you can attach them to instances. You "
|
|
"can attach a volume to one instance at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah Anda membuat satu atau lebih volume, Anda dapat menghubungkan mereka "
|
|
"untuk instance. Anda dapat menghubungkan volume ke satu instance pada suatu "
|
|
"waktu."
|
|
|
|
msgid "Allocate a floating IP address to an instance"
|
|
msgstr "Mengalokasikan alamat IP mengambang ke sebuah Instance"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As a cloud end user, you can use the OpenStack dashboard to provision your "
|
|
"own resources within the limits set by administrators. You can modify the "
|
|
"examples provided in this section to create other types and sizes of server "
|
|
"instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebagai pengguna akhir cloud (cloud end user), Anda dapat menggunakan "
|
|
"dashboard OpenStack untuk penyediaan sumber daya Anda sendiri dalam batas "
|
|
"yang ditetapkan oleh administrator. Anda dapat mengubah contoh yang "
|
|
"diberikan dalam bagian ini untuk membuat tipe dan ukuran instance server "
|
|
"lainnya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ask the cloud operator for the host name or public IP address from which you "
|
|
"can access the dashboard, and for your user name and password. If the cloud "
|
|
"supports multi-domain model, you also need to ask for your domain name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meminta operator cloud untuk nama host atau alamat IP publik dari mana Anda "
|
|
"dapat mengakses dashboard, dan untuk nama pengguna dan password. Jika cloud "
|
|
"mendukung model multi-domain, Anda juga perlu menanyakan nama domain Anda."
|
|
|
|
msgid "Assign a name to the virtual machine."
|
|
msgstr "Menetapkan nama untuk mesin virtual."
|
|
|
|
msgid "At the prompt, type ``yes``."
|
|
msgstr "Pada prompt, ketik ``yes``."
|
|
|
|
msgid "Attach a volume to an instance"
|
|
msgstr "Menghubungkan (attach) volume ke sebuah instance"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "Availability Zone (zona tersedia)"
|
|
|
|
msgid "Available Metadata"
|
|
msgstr "Metadata yang tersedia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Based on your selection for :guilabel:`Image Source`, you either enter the "
|
|
"location URL of the image in the :guilabel:`Image Location` field, or browse "
|
|
"for the image file on your file system and add it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berdasarkan pilihan Anda untuk :guilabel:`Image Source`, Anda memasukkan URL "
|
|
"lokasi image di field (kolom) :guilabel:`Image Location`, atau cari file "
|
|
"image pada sistem file Anda dan menambahkannya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you launch an instance, you should add security group rules to enable "
|
|
"users to ping and use SSH to connect to the instance. Security groups are "
|
|
"sets of IP filter rules that define networking access and are applied to all "
|
|
"instances within a project. To do so, you either add rules to the default "
|
|
"security group :ref:`security_groups_add_rule` or add a new security group "
|
|
"with rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebelum Anda meluncurkan sebuah instance, Anda harus menambahkan aturan grup "
|
|
"keamanan untuk memungkinkan pengguna melakukan ping dan menggunakan SSH "
|
|
"untuk terhubung ke instance. Grup keamanan adalah kumpulan aturan filter IP "
|
|
"yang menentukan akses jaringan dan diterapkan ke semua instance dalam suatu "
|
|
"proyek. Untuk melakukannya, Anda juga menambahkan aturan ke grup keamanan "
|
|
"default :ref: `security_groups_add_rule` atau tambahkan grup keamanan baru "
|
|
"dengan aturan."
|
|
|
|
msgid "Boot from image"
|
|
msgstr "Boot dari image"
|
|
|
|
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
|
|
msgstr "Boot dari image (buatlah volume baru)"
|
|
|
|
msgid "Boot from snapshot"
|
|
msgstr "Boot dari snapshot"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume"
|
|
msgstr "Boot dari volume"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
|
|
msgstr "Boot dari snapshot volume (buatlah volume baru)"
|
|
|
|
msgid "Broken: Essential functionality not working (link to bug in the notes)"
|
|
msgstr "Broken: Fungsi penting tidak berfungsi (tautan ke bug dalam catatan)"
|
|
|
|
msgid "Browse to and select the file that you want to upload."
|
|
msgstr "Jelajahi ke dan pilih file yang ingin Anda upload."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default, this value is set to the availability zone given by the cloud "
|
|
"provider (for example, ``us-west`` or ``apac-south``). For some cases, it "
|
|
"could be ``nova``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara default, nilai ini diatur ke zona ketersediaan (availability zone) "
|
|
"diberikan oleh penyedia cloud (for example, ``us-west`` atau ``apac-"
|
|
"south``). Untuk beberapa kasus, hal itu bisa menjadi ``nova``."
|
|
|
|
msgid "Change the description of the image."
|
|
msgstr "Ubah deskripsi image."
|
|
|
|
msgid "Change the format of the image."
|
|
msgstr "Ubah format image."
|
|
|
|
msgid "Change the metadata of the image."
|
|
msgstr "Ubah metadata image."
|
|
|
|
msgid "Change the minimum RAM of the image."
|
|
msgstr "Ubah RAM minimum image."
|
|
|
|
msgid "Change the minimum disk of the image."
|
|
msgstr "Ubah disk minimum image."
|
|
|
|
msgid "Change the name of the image."
|
|
msgstr "Mengubah nama image."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the image source from the dropdown list. Your choices are :guilabel:"
|
|
"`Image Location` and :guilabel:`Image File`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih sumber image dari daftar dropdown. Pilihan Anda adalah :guilabel:"
|
|
"`Image Location` dan :guilabel:`Image File`."
|
|
|
|
msgid "Choose the pool from which to pick the IP address."
|
|
msgstr "Pilih kolam (pool) untuk memilih alamat IP."
|
|
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr "Chrome"
|
|
|
|
msgid "Clear the :guilabel:`Private` button to make the image private."
|
|
msgstr "Bersihkan check box :guilabel:`Public` untuk membuat image private."
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Add Interface`."
|
|
msgstr "Klik :guilabel:`Add Interface`."
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Add`."
|
|
msgstr "Klik :guilabel:`Add`."
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Allocate IP To Project`."
|
|
msgstr "Klik :guilabel:`Allocate IP To Project`."
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Allocate IP`."
|
|
msgstr "Klik :guilabel:`Allocate IP`."
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Associate`."
|
|
msgstr "Klik :guilabel:`Associate`."
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Attach Volume`."
|
|
msgstr "Klik :guilabel:`Attach Volume`."
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Container`."
|
|
msgstr "Klik :guilabel:`Container`."
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Copy Object`."
|
|
msgstr "Klik :guilabel:`Copy Object`."
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Create Image`."
|
|
msgstr "Klik :guilabel:`Create Image`."
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Create Key Pair`."
|
|
msgstr "Klik :guilabel:`Create Key Pair`."
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Create Network`."
|
|
msgstr "Klik :guilabel:`Create Network`."
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Create Port`."
|
|
msgstr "Klik :guilabel:`Create Port`."
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Create Pseudo-folder`."
|
|
msgstr "Klik :guilabel:`Create Pseudo-folder`."
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Create Router`."
|
|
msgstr "Click :guilabel:`Create Router`."
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Create Volume`."
|
|
msgstr "Klik :guilabel:`Create Volume`."
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Create`."
|
|
msgstr "Klik :guilabel:`Create`."
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Delete Images`."
|
|
msgstr "Klik :guilabel:`Delete Images`."
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Delete Volumes` and confirm your choice."
|
|
msgstr "Klik :guilabel:`Delete Volumes` dan mengkonfirmasi pilihan Anda."
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Detach Volume` and confirm your changes."
|
|
msgstr "Klik :guilabel:`Detach Volume` dan mengkonfirmasi perubahan."
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Edit Image`."
|
|
msgstr "Klik :guilabel:`Edit Image`."
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Edit Volume`."
|
|
msgstr "Klik :guilabel:`Edit Volume`."
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Import Key Pair`."
|
|
msgstr "Klik :guilabel:`Import Key Pair`."
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Launch Instance`."
|
|
msgstr "Klik :guilabel:`Launch Instance`."
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Update Object`."
|
|
msgstr "Klik :guilabel:`Update Object`."
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Upload File`."
|
|
msgstr "Klik :guilabel:`Upload File`."
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Upload Object`."
|
|
msgstr "Klik :guilabel:`Upload Object`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the :guilabel:`Network Name` of the network in which the port has "
|
|
"to be created."
|
|
msgstr "Klik pada :guilabel:`Network Name` jaringan dimana port harus dibuat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :guilabel:`Floating IPs` tab, which shows the floating IP "
|
|
"addresses allocated to instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik tab :guilabel:`Floating IPs`, yang menunjukkan alamat IP mengambang "
|
|
"dialokasikan untuk Instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :guilabel:`Key Pairs` tab, which shows the key pairs that are "
|
|
"available for this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik tab :guilabel:`Key Pairs`, yang menunjukkan pasangan kunci yang "
|
|
"tersedia untuk proyek ini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :guilabel:`Settings` button from the user drop down menu at the "
|
|
"top right of any page, you will see the :guilabel:`Settings` tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik tombol :guilabel:`Settings` dari pengguna drop down menu di bagian "
|
|
"kanan atas halaman manapun, Anda akan melihat tab :guilabel:`Settings`."
|
|
|
|
msgid "Click the :guilabel:`Upload File` icon."
|
|
msgstr "Klik icon :guilabel:`Upload File`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click the menu button and choose :guilabel:`Copy` from the dropdown list."
|
|
msgstr "Klik tombol menu dan pilih :guilabel:`Copy` dari daftar dropdown."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click the menu button and choose :guilabel:`Edit` from the dropdown list."
|
|
msgstr "Klik tombol menu dan pilih :guilabel:`Edit` dari daftar dropdown."
|
|
|
|
msgid "Compute tab"
|
|
msgstr "Tab :guilabel:`Compute`"
|
|
|
|
msgid "Configure access and security for instances"
|
|
msgstr "Konfigurasikan akses dan keamanan untuk instance"
|
|
|
|
msgid "Confirm your changes."
|
|
msgstr "Mengonfirmasi perubahan."
|
|
|
|
msgid "Connect to your instance by using SSH"
|
|
msgstr "Terhubung ke instance Anda dengan menggunakan SSH"
|
|
|
|
msgid "Copy the IP address for your instance."
|
|
msgstr "Salin alamat IP instance Anda."
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Count"
|
|
|
|
msgid "Create a container"
|
|
msgstr "Buat sebuah wadah (container)"
|
|
|
|
msgid "Create a network"
|
|
msgstr "Membuat jaringan (network)"
|
|
|
|
msgid "Create a port"
|
|
msgstr "Buat port"
|
|
|
|
msgid "Create a router"
|
|
msgstr "Membuat router"
|
|
|
|
msgid "Create a snapshot from a volume"
|
|
msgstr "Membuat snapshot dari volume"
|
|
|
|
msgid "Create a volume"
|
|
msgstr "Buat volume"
|
|
|
|
msgid "Create an instance snapshot"
|
|
msgstr "Create Instance Snapshot (buat instance snapshot)"
|
|
|
|
msgid "Create and manage networks"
|
|
msgstr "Membuat dan mengelola jaringan"
|
|
|
|
msgid "Create and manage object containers"
|
|
msgstr "Membuat dan mengelola wadah objek (object container)"
|
|
|
|
msgid "Create and manage volumes"
|
|
msgstr "Membuat dan mengelola volume"
|
|
|
|
msgid "Create at least one key pair for each project."
|
|
msgstr "Buat setidaknya satu pasangan kunci untuk setiap proyek."
|
|
|
|
msgid "Customization Script Source"
|
|
msgstr "Customization Script Source (sumber skrip kustomisasi)"
|
|
|
|
msgid "Delete a volume"
|
|
msgstr "Hapus volume"
|
|
|
|
msgid "Delete an image"
|
|
msgstr "Menghapus image"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Deletion of images is permanent and **cannot** be reversed. Only users with "
|
|
"the appropriate permissions can delete images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penghapusan image terjadi permanen dan tidak dapat dibalik (**cannot** be "
|
|
"reversed). Hanya pengguna dengan hak akses yang sesuai dapat menghapus image."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on your role, you may have permission to upload and manage virtual "
|
|
"machine images. Operators might restrict the upload and management of images "
|
|
"to cloud administrators or operators only. If you have the appropriate "
|
|
"privileges, you can use the dashboard to upload and manage images in the "
|
|
"admin project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tergantung pada peran Anda, Anda mungkin memiliki izin untuk mengunggah dan "
|
|
"mengelola image mesin virtual. Operator mungkin membatasi upload dan "
|
|
"manajemen image bagi cloud administrator atau operator saja. Jika Anda "
|
|
"memiliki hak istimewa yang sesuai, Anda dapat menggunakan dashboard untuk "
|
|
"mengunggah dan mengelola foto dalam proyek admin."
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskripsi"
|
|
|
|
msgid "Detach a volume from an instance"
|
|
msgstr "Lepaskan volume dari sebuah instance"
|
|
|
|
msgid "Edit a volume"
|
|
msgstr "Edit volume"
|
|
|
|
msgid "Enter a brief description of the image."
|
|
msgstr "Masukkan deskripsi singkat tentang image."
|
|
|
|
msgid "Enter a name for the image."
|
|
msgstr "Masukkan nama untuk image."
|
|
|
|
msgid "Enter a name for the object."
|
|
msgstr "Masukkan nama untuk objek."
|
|
|
|
msgid "Enter a name for the pseudo-folder."
|
|
msgstr "Masukkan nama untuk pseudo-folder."
|
|
|
|
msgid "Enter the following values:"
|
|
msgstr "Masukkan nilai berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the device from which the volume is accessible by the "
|
|
"instance."
|
|
msgstr "Masukkan nama perangkat yang volume dapat diakses oleh instance."
|
|
|
|
msgid "Firefox"
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "Flavor"
|
|
|
|
msgid "Follow this procedure to update an existing image."
|
|
msgstr "Ikuti prosedur ini untuk memperbarui image yang ada."
|
|
|
|
msgid "Follow this procedure to upload an image to a project:"
|
|
msgstr "Ikuti prosedur ini untuk mengunggah image ke proyek:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For details on creating images, see `Creating images manually <https://docs."
|
|
"openstack.org/image-guide/create-images-manually.html>`_ in the *OpenStack "
|
|
"Virtual Machine Image Guide*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk rincian tentang pembuatan image, lihat `Creating images manually "
|
|
"<https://docs.openstack.org/image-guide/create-images-manually.html>`_ dalam "
|
|
"*OpenStack Virtual Machine Image Guide*."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From the :guilabel:`Admin` tab, you can access the following category to "
|
|
"complete these tasks:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dari tab :guilabel:`Admin` tab, Anda dapat mengakses kategori berikut untuk "
|
|
"menyelesaikan tugas ini:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From the :guilabel:`Project` tab, you can access the following categories:"
|
|
msgstr "Dari tab :guilabel:`Project`, Anda dapat mengakses kategori berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From the :guilabel:`Project` tab, you can view and manage the resources in a "
|
|
"selected project, including instances and images. You can select the project "
|
|
"from the drop-down menu at the top left. If the cloud supports multi-domain "
|
|
"model, you can also select the domain from this menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dari tab :guilabel:`Project`, Anda dapat melihat dan mengelola sumber daya "
|
|
"dalam proyek yang dipilih, termasuk instance dan image. Anda dapat memilih "
|
|
"proyek dari menu drop-down di bagian kiri atas. Jika cloud mendukung model "
|
|
"multi-domain, Anda juga dapat memilih domain dari menu ini."
|
|
|
|
msgid "Go to the :guilabel:`Ports` tab and click :guilabel:`Create Port`."
|
|
msgstr "Pergi ke tab :guilabel:`Ports` dan klik :guilabel:`Create Port`."
|
|
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Good"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Good: Moderately tested, should look nice and work fine, maybe a few visual "
|
|
"hiccups"
|
|
msgstr ""
|
|
"Good: Cukup diuji, harus terlihat bagus dan berfungsi dengan baik, mungkin "
|
|
"beberapa cegukan visual (visual hiccups)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Horizon is primarily tested and supported on the latest version of Firefox "
|
|
"and the latest version of Chrome. Issues related to IE, Safari and Opera "
|
|
"will also be considered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizon terutama diuji dan didukung pada versi terbaru Firefox dan versi "
|
|
"terbaru Chrome. Masalah yang terkait dengan IE, Safari dan Opera juga akan "
|
|
"dipertimbangkan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"However, in addition to the fixed IP address, a floating IP address can also "
|
|
"be attached to an instance. Unlike fixed IP addresses, floating IP addresses "
|
|
"can have their associations modified at any time, regardless of the state of "
|
|
"the instances involved. This procedure details the reservation of a floating "
|
|
"IP address from an existing pool of addresses and the association of that "
|
|
"address with a specific instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namun, selain alamat IP tetap, alamat IP mengambang juga dapat dilampirkan "
|
|
"ke sebuah Instance. Tidak seperti alamat IP tetap, alamat IP mengambang "
|
|
"dapat memiliki asosiasi nya dapat diubah setiap saat, terlepas dari keadaan "
|
|
"Instance yang terlibat. Prosedur ini merinci reservasi alamat IP mengambang "
|
|
"dari pool alamat yang ada dan alamat yang berasosiasi dengan instance "
|
|
"spesifik."
|
|
|
|
msgid "IE 10 and below"
|
|
msgstr "IE 10 dan di bawahnya"
|
|
|
|
msgid "IE 11"
|
|
msgstr "IE 11"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a certificate warning appears when you try to access the URL for the "
|
|
"first time, a self-signed certificate is in use, which is not considered "
|
|
"trustworthy by default. Verify the certificate or add an exception in the "
|
|
"browser to bypass the warning."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika peringatan sertifikat muncul ketika Anda mencoba untuk mengakses URL "
|
|
"untuk pertama kalinya, sebuah sertifikat yang ditandatangani sendiri sedang "
|
|
"digunakan, yang tidak dapat dipercaya secara default. Verifikasi sertifikat "
|
|
"atau menambahkan pengecualian dalam browser untuk memotong peringatan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the image uses a static root password or a static key set (neither is "
|
|
"recommended), you do not need to provide a key pair to launch the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika image menggunakan password root statis atau satu set kunci statis "
|
|
"(tidak disarankan), Anda tidak perlu memberikan sepasang kunci (key pair) "
|
|
"untuk meluncurkan instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are logged in as an administrator, the :guilabel:`Project` tab (:ref:"
|
|
"`dashboard-project-tab`) and :guilabel:`Admin` tab (:ref:`dashboard-admin-"
|
|
"tab`) and :guilabel:`Identity` tab (:ref:`dashboard-identity-tab`) are "
|
|
"displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda login sebagai administrator, tab :guilabel:`Project` (:ref:"
|
|
"`dashboard-project-tab`) dan tab :guilabel:`Admin` (:ref:`dashboard-admin-"
|
|
"tab`) dan tab :guilabel:`Identity` (:ref:`dashboard-identity-tab`) akan "
|
|
"ditampilkan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are logged in as an end user, the :guilabel:`Project` tab (:ref:"
|
|
"`dashboard-project-tab`) and :guilabel:`Identity` tab (:ref:`dashboard-"
|
|
"identity-tab`) are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda login sebagai pengguna akhir, tab :guilabel:`Project` (:ref:"
|
|
"`dashboard-project-tab`) dan tab :guilabel:`Identity` (:ref:`dashboard-"
|
|
"identity-tab`) akan ditampilkan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using the Dashboard from a Windows computer, use PuTTYgen to load "
|
|
"the ``*.pem`` file and convert and save it as ``*.ppk``. For more "
|
|
"information see the `WinSCP web page for PuTTYgen <https://winscp.net/eng/"
|
|
"docs/ui_puttygen>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda menggunakan Dasbor dari komputer Windows, gunakan PuTTYgen untuk "
|
|
"memuat file ``*.pem`` dan mengkonversi dan menyimpannya sebagai ``*.ppk``. "
|
|
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat `WinSCP web page for PuTTYgen <https://"
|
|
"winscp.net/eng/docs/ui_puttygen>`__."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose not to set the :guilabel:`IP Address` value, then by default "
|
|
"OpenStack Networking uses the first host IP address in the subnet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda memilih untuk tidak mengatur value :guilabel:`IP Address`, maka "
|
|
"secara default OpenStack Networking menggunakan alamat IP host pertama dalam "
|
|
"subnet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose this option, a new field for :guilabel:`Image Name` displays. "
|
|
"You can select the image from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda memilih opsi ini, kolom (field) baru untuk display :guilabel:"
|
|
"`Image Name`. Anda dapat memilih image dari daftar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose this option, a new field for :guilabel:`Instance Snapshot` "
|
|
"displays. You can select the snapshot from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda memilih opsi ini, field (kolom) baru untuk display :guilabel:"
|
|
"`Instance Snapshot`. Anda dapat memilih snapshot dari daftar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose this option, a new field for :guilabel:`Volume` displays. You "
|
|
"can select the volume from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda memilih opsi ini, field (kolom) baru untuk display :guilabel:"
|
|
"`Volume`. Anda dapat memilih volume dari daftar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not provide a key pair, security groups, or rules, users can "
|
|
"access the instance only from inside the cloud through VNC. Even pinging the "
|
|
"instance is not possible without an ICMP rule configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda tidak memberikan sepasang kunci, kelompok keamanan, atau aturan, "
|
|
"pengguna dapat mengakses instance hanya dari dalam cloud melalui VNC. Bahkan "
|
|
"ping instance tidak mungkin tanpa aturan ICMP dikonfigurasi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have generated a key pair with an external tool, you can import it "
|
|
"into OpenStack. The key pair can be used for multiple instances that belong "
|
|
"to a project. For more information, see the section :ref:"
|
|
"`dashboard_import_keypair`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda telah menghasilkan sepasang kunci dengan alat eksternal, Anda "
|
|
"dapat mengimpornya ke OpenStack. Pasangan kunci dapat digunakan untuk "
|
|
"beberapa instance yang termasuk dalam suatu proyek. Untuk informasi lebih "
|
|
"lanjut, lihat bagian :ref:`dashboard_import_keypair`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have not created any security groups, you can assign only the default "
|
|
"security group to the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda belum membuat kelompok keamanan, Anda hanya dapat menetapkan "
|
|
"kelompok standar keamanan untuk instance."
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "Nama Image"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Image that you have copied to a persistent volume. The instance launches "
|
|
"from the volume, which is provided by the ``cinder-volume`` API through "
|
|
"iSCSI."
|
|
msgstr ""
|
|
"Image dimana Anda telah menyalin ke volume persisten. Instance meluncur dari "
|
|
"volume, yang disediakan oleh API ``cinder-volume`` melalui iSCSI."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Image: If you choose this option, a new field for :guilabel:`Use image as a "
|
|
"source` displays. You can select the image from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Image: Jika Anda memilih opsi ini, filed baru untuk menampilkan :guilabel:"
|
|
"`Use image as a source`. Anda dapat memilih image dari daftar."
|
|
|
|
msgid "Images uploaded to the Image service."
|
|
msgstr "Image yang diunggah ke layanan Image."
|
|
|
|
msgid "Import a key pair"
|
|
msgstr "Impor sepasang kunci (key pair)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In OpenStack Object Storage, containers provide storage for objects in a "
|
|
"manner similar to a Windows folder or Linux file directory, though they "
|
|
"cannot be nested. An object in OpenStack consists of the file to be stored "
|
|
"in the container and any accompanying metadata."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam OpenStack Object Storage, wadah (container) menyediakan penyimpanan "
|
|
"untuk objek dalam cara yang mirip dengan folder Windows atau direktori file "
|
|
"Linux, meskipun mereka tidak dapat bersarang. Obyek dalam OpenStack terdiri "
|
|
"dari file yang akan disimpan dalam kontainer dan metadata yang menyertainya."
|
|
|
|
msgid "In the :guilabel:`Actions` column, click :guilabel:`Create Snapshot`."
|
|
msgstr "Dalam kolom :guilabel:`Actions`, klik :guilabel:`Create Snapshot`."
|
|
|
|
msgid "In the :guilabel:`Actions` column, click :guilabel:`Edit Volume`."
|
|
msgstr "Dalam kolom :guilabel:`Actions`, klik :guilabel:`Edit Volume`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the :guilabel:`Actions` column, click the menu button and then select :"
|
|
"guilabel:`Edit Image` from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam kolom :guilabel:`Actions`, klik tombol menu dan kemudian pilih :"
|
|
"guilabel:`Edit Image` dari daftar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the :guilabel:`Add Interface` dialog box, select a :guilabel:`Subnet`."
|
|
msgstr "Dalam dialog box :guilabel:`Add Interface` , pilih :guilabel:`Subnet`."
|
|
|
|
msgid "In the :guilabel:`Add Rule` dialog box, enter the following values:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Di kotak dialog :guilabel: `Tambah Rule`, masukkan nilai-nilai berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the :guilabel:`Confirm Delete Images` dialog box, click :guilabel:`Delete "
|
|
"Images` to confirm the deletion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam dialog box :guilabel:`Confirm Delete Images` , klik :guilabel:"
|
|
"`Delete Images` untuk mengkonfirmasi penghapusan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the :guilabel:`Copy Object` launch dialog box, enter the following values:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam kotak dialog meluncurkan :guilabel:`Copy Object`, masukkan nilai "
|
|
"berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the :guilabel:`Create Container` dialog box, enter a name for the "
|
|
"container, and then click :guilabel:`Create`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam dialog box :guilabel:`Create Container` , masukkan nama untuk wadah "
|
|
"(container), lalu klik :guilabel:`Create`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the :guilabel:`Create Key Pair` dialog box, enter a name for your key "
|
|
"pair, and click :guilabel:`Create Key Pair`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di kotak dialog :guilabel:`Create Key Pair`, masukkan nama untuk pasangan "
|
|
"kunci Anda, dan klik :guilabel:`Create Key Pair`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the :guilabel:`Create Network` dialog box, specify the following values."
|
|
msgstr "Dalam dialog box :guilabel:`Create Network` , tentukan nilai berikut."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the :guilabel:`Create Port` dialog box, specify the following values."
|
|
msgstr "Dalam dialog box :guilabel:`Create Port` , menentukan nilai berikut."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the :guilabel:`Create Router` dialog box, specify a name for the router "
|
|
"and :guilabel:`External Network`, and click :guilabel:`Create Router`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam dialog box :guilabel:`Create Router` , tentukan nama untuk router dan :"
|
|
"guilabel:`External Network`, dan klik :guilabel:`Create Router`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the :guilabel:`Create Snapshot` dialog box, enter a name for the "
|
|
"snapshot, and click :guilabel:`Create Snapshot`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam dialog box :guilabel:`Create Snapshot` , masukkan nama untuk snapshot, "
|
|
"dan klik :guilabel:`Create Snapshot`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the :guilabel:`Edit Image` dialog box, you can perform various actions. "
|
|
"For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam dialog box :guilabel:`Edit Image` , Anda dapat melakukan berbagai "
|
|
"tindakan. Sebagai contoh:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the :guilabel:`Edit Volume` dialog box, update the name and description "
|
|
"of the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam dialog box :guilabel:`Edit Volume` , perbarui (update) nama dan "
|
|
"deskripsi dari volume."
|
|
|
|
msgid "In the :guilabel:`Floating IPs` list, click :guilabel:`Associate`."
|
|
msgstr "Dalam daftar :guilabel:`Floating IPs`, klik :guilabel:`Associate`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the :guilabel:`Import Key Pair` dialog box, enter the name of your key "
|
|
"pair, copy the public key into the :guilabel:`Public Key` box, and then "
|
|
"click :guilabel:`Import Key Pair`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di kotak dialog :guilabel:`Import Key Pair`, masukkan nama pasangan kunci "
|
|
"Anda, salin kunci publik ke dalam kotak :guilabel:`Public Key`, lalu klik :"
|
|
"guilabel:`Import Key Pair`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the :guilabel:`Launch Instance` dialog box, specify the following values:"
|
|
msgstr "Dalam dialog box :guilabel:`Launch Instance` , tentukan nilai berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the :guilabel:`Manage Floating IP Associations` dialog box, choose the "
|
|
"following options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam dialog box :guilabel:`Manage Floating IP Associations` , pilih opsi "
|
|
"berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the :guilabel:`Manage Volume Attachments` dialog box, select an instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam dialog box :guilabel:`Manage Volume Attachments` , pilihlah instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the :guilabel:`Port to be associated` field, select a port from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam field (kolom) :guilabel:`Port to be associated`, pilih port dari "
|
|
"daftar."
|
|
|
|
msgid "In the actions column, click :guilabel:`Create Snapshot`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam kolom tindakan (actions column), klik :guilabel:`Create Snapshot`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the address bar, enter the host name or IP address for the dashboard, for "
|
|
"example, ``https://ipAddressOrHostName/``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di address bar, masukkan hostname atau alamat IP untuk dashboard, misalnya, "
|
|
"``https://ipAddressOrHostName/``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the dialog box that opens, enter a snapshot name and a brief description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada kotak dialog yang terbuka, masukkan nama snapshot dan deskripsi singkat."
|
|
|
|
msgid "In the dialog box that opens, enter or select the following values."
|
|
msgstr "Pada kotak dialog yang terbuka, masukkan atau pilih nilai berikut."
|
|
|
|
msgid "In the menu list in the actions column, select the state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam daftar menu di kolom tindakan (actions column), pilih kondisi (state)."
|
|
|
|
msgid "Instance Boot Source"
|
|
msgstr "Instance Boot Source"
|
|
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "Instance Name (nama instance)"
|
|
|
|
msgid "Instance Snapshot"
|
|
msgstr "Instance Snapshot"
|
|
|
|
msgid "Instance snapshot that you took."
|
|
msgstr "Instance snapshot yang Anda ambil."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Instances are virtual machines that run inside the cloud. You can launch an "
|
|
"instance from the following sources:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instance adalah mesin virtual yang berjalan di dalam cloud. Anda dapat "
|
|
"memulai sebuah instance dari sumber berikut:"
|
|
|
|
msgid "Instances will now accept all incoming ICMP packets."
|
|
msgstr "Instance sekarang akan menerima semua paket ICMP yang masuk."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Instances will now have SSH port 22 open for requests from any IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instance sekarang akan memiliki port SSH 22 terbuka untuk permintaan dari "
|
|
"alamat IP apa pun."
|
|
|
|
msgid "Is should work good with Webkit"
|
|
msgstr "Apakah seharusnya bekerja dengan baik dengan Webkit"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is also possible to SSH into an instance without an SSH keypair, if the "
|
|
"administrator has enabled root password injection. For more information "
|
|
"about root password injection, see `Injecting the administrator password "
|
|
"<https://docs.openstack.org/nova/latest/admin/admin-password-injection."
|
|
"html>`_ in the *OpenStack Administrator Guide*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hal ini juga memungkinkan untuk melakukan SSH ke sebuah instance tanpa "
|
|
"keypair SSH, jika administrator mengaktifkan root password injection. Untuk "
|
|
"informasi lebih lanjut tentang root password injection., lihat `Injecting "
|
|
"the administrator password <https://docs.openstack.org/nova/latest/admin/"
|
|
"admin-password-injection.html>`_ dalam *OpenStack Administrator Guide*."
|
|
|
|
msgid "Key Pair"
|
|
msgstr "Key Pair (sepasang kunci)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key pairs are SSH credentials that are injected into an instance when it is "
|
|
"launched. To use key pair injection, the image that the instance is based on "
|
|
"must contain the ``cloud-init`` package. Each project should have at least "
|
|
"one key pair. For more information, see the section :ref:`keypair_add`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasangan kunci (key pair) adalah kredensial SSH yang disuntikkan ke instance "
|
|
"ketika diluncurkan. Untuk menggunakan injeksi pasangan kunci, image yang "
|
|
"didasarkan pada instance harus berisi paket ``cloud-init``. Setiap proyek "
|
|
"harus memiliki setidaknya satu pasangan kunci. Untuk informasi lebih lanjut, "
|
|
"lihat bagian :ref: `keypair_add`."
|
|
|
|
msgid "Launch an instance"
|
|
msgstr "Meluncurkan sebuah instance"
|
|
|
|
msgid "Launch and manage instances"
|
|
msgstr "Peluncuran dan mengelola instance"
|
|
|
|
msgid "Leave this field empty."
|
|
msgstr "Tinggalkan filed ini kosong."
|
|
|
|
msgid "Legend:"
|
|
msgstr "Legenda:"
|
|
|
|
msgid "Log in to the dashboard"
|
|
msgstr "Log in ke dasbor."
|
|
|
|
msgid "Log in to the dashboard."
|
|
msgstr "Log in ke dasbor."
|
|
|
|
msgid "MS Edge"
|
|
msgstr "MS Edge"
|
|
|
|
msgid "Manage an instance"
|
|
msgstr "Mengelola sebuah instance"
|
|
|
|
msgid "Manage an object"
|
|
msgstr "Mengelola obyek"
|
|
|
|
msgid "Network tab"
|
|
msgstr "Tab :guilabel:`Network`"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Networking in OpenStack is complex. This section provides the basic "
|
|
"instructions for creating a network and a router. For detailed information "
|
|
"about managing networks, refer to the `OpenStack Networking Guide <https://"
|
|
"docs.openstack.org/neutron/latest/admin/>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Networking dalam OpenStack adalah kompleks. Bagian ini memberikan petunjuk "
|
|
"dasar untuk menciptakan jaringan dan router. Untuk informasi rinci tentang "
|
|
"mengelola jaringan, mengacu pada `OpenStack Networking Guide <https://docs."
|
|
"openstack.org/neutron/latest/admin/>`__."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No source, empty volume: Creates an empty volume. An empty volume does not "
|
|
"contain a file system or a partition table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada sumber, volume yang kosong: Membuat volume kosong. Volume kosong "
|
|
"tidak berisi sistem file atau tabel partisi."
|
|
|
|
msgid "No: Not supported"
|
|
msgstr "No: Tidak didukung"
|
|
|
|
msgid "Not supported."
|
|
msgstr "Tidak didukung."
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Catatan"
|
|
|
|
msgid "Now you can log in to the instance and mount, format, and use the disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekarang Anda dapat masuk ke instance dan mount, format, dan menggunakan "
|
|
"disk."
|
|
|
|
msgid "Object Store tab"
|
|
msgstr "Tab :guilabel:`Object Store`"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Log In` page, enter your user name and password, and "
|
|
"click :guilabel:`Sign In`. If the cloud supports multi-domain model, you "
|
|
"also need to enter your domain name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada page :guilabel:`Log In`, masukkan username dan password Anda, dan klik :"
|
|
"guilabel:`Sign In`. Jika cloud mendukung model multi-domain, Anda juga harus "
|
|
"memasukkan nama domain Anda."
|
|
|
|
msgid "On the :guilabel:`Project` tab, click :guilabel:`Networks` category."
|
|
msgstr "Pada tab :guilabel:`Project `, klik category :guilabel:`Networks`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click :"
|
|
"guilabel:`Images` category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada tab :guilabel:`Project`, buka tab :guilabel:`Compute` dan klik "
|
|
"kategori :guilabel:`Images`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click :"
|
|
"guilabel:`Instances` category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada tab :guilabel:`Project`, buka tab :guilabel:`Compute` dan klik "
|
|
"kategori :guilabel:`Instances`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click :"
|
|
"guilabel:`Overview` category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada tab :guilabel:`Project`, buka tab :guilabel:`Compute` dan klik "
|
|
"kategori :guilabel:`Overview`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click "
|
|
"the :guilabel:`Instances` category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada tab :guilabel:`Project`, buka tab :guilabel:`Compute` dan klik "
|
|
"kategori :guilabel:`Instances`."
|
|
|
|
msgid "On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab."
|
|
msgstr "Pada tab :guilabel:`Project`, buka tab :guilabel:`Compute`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Network` tab and click :"
|
|
"guilabel:`Networks` category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada tab :guilabel:`Project`, buka tab :guilabel:`Network` dan klik "
|
|
"kategori :guilabel:`Networks`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Network` tab and click :"
|
|
"guilabel:`Routers` category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada tab :guilabel:`Project`, buka tab :guilabel:`Network`dan klick "
|
|
"kategori :guilabel:`Routers`."
|
|
|
|
msgid "On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Network` tab."
|
|
msgstr "Pada tab :guilabel:`Project`, buka tab :guilabel:`Network`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Network` tab. The :"
|
|
"guilabel:`Security Groups` tab shows the security groups that are available "
|
|
"for this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada tab :guilabel:`Project`, buka tab :guilabel:`Network`. Tab :guilabel:"
|
|
"`Security Groups` menunjukkan grup keamanan yang tersedia untuk proyek ini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Object Store` tab and "
|
|
"click :guilabel:`Containers` category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada tab :guilabel:`Project`, buka tab :guilabel:`Object Store` dan klik "
|
|
"kategori :guilabel:`Containers`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Volumes` tab and click :"
|
|
"guilabel:`Volumes` category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada tab :guilabel:`Project`, buka tab :guilabel:` Volume' dan klik "
|
|
"kategori :guilabel: `Volume'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Volumes` tab and click "
|
|
"the :guilabel:`Volumes` category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada tab :guilabel: `Project`, buka tab :guilabel:` Volumes` dan klik "
|
|
"kategoro :guilabel: `Volumes`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Router Details` page, click the :guilabel:`Interfaces` "
|
|
"tab, then click :guilabel:`Add Interface`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada page :guilabel:`Router Details`, klick tab :guilabel:`Interfaces`, "
|
|
"kemudian klik :guilabel:`Add Interface`."
|
|
|
|
msgid "On the :guilabel:`Routers` tab, click the name of the router."
|
|
msgstr "Pada tab :guilabel:`Routers`, klik nama router."
|
|
|
|
msgid "Open a web browser that has JavaScript and cookies enabled."
|
|
msgstr "Buka web browser yang memiliki JavaScript dan cookie diaktifkan."
|
|
|
|
msgid "OpenStack Dashboard User Documentation"
|
|
msgstr "OpenStack Dashboard User Documentation"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack Object Storage (swift) is used for redundant, scalable data "
|
|
"storage using clusters of standardized servers to store petabytes of "
|
|
"accessible data. It is a long-term storage system for large amounts of "
|
|
"static data which can be retrieved and updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack Object Storage (swift) digunakan untuk penyimpanan berlebihan, "
|
|
"data terukur menggunakan cluster server standar untuk menyimpan petabyte "
|
|
"data diakses. Ini adalah sistem penyimpanan jangka panjang untuk sejumlah "
|
|
"besar data statis yang dapat diambil dan diperbarui."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack Object Storage provides a distributed, API-accessible storage "
|
|
"platform that can be integrated directly into an application or used to "
|
|
"store any type of file, including VM images, backups, archives, or media "
|
|
"files. In the OpenStack dashboard, you can only manage containers and "
|
|
"objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack Object Storage menyediakan didistribusikan, platform penyimpanan "
|
|
"API-accessible yang dapat diintegrasikan langsung ke aplikasi atau digunakan "
|
|
"untuk menyimpan semua jenis file, termasuk image VM, backup, arsip, atau "
|
|
"file media. Di dashboard OpenStack, Anda hanya dapat mengelola kontainer dan "
|
|
"objek."
|
|
|
|
msgid "OpenStack dashboard — Admin tab"
|
|
msgstr "OpenStack dashboard — Admin tab"
|
|
|
|
msgid "OpenStack dashboard — Identity tab"
|
|
msgstr "OpenStack dashboard — Identity tab"
|
|
|
|
msgid "OpenStack dashboard — Project tab"
|
|
msgstr "OpenStack dashboard — Project tab"
|
|
|
|
msgid "OpenStack dashboard — Settings tab"
|
|
msgstr "OpenStack dashboard — tab :guilabel:`Settings`"
|
|
|
|
msgid "Opera"
|
|
msgstr "Opera"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally, in the :guilabel:`Add Interface` dialog box, set an :guilabel:"
|
|
"`IP Address` for the router interface for the selected subnet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara optional, dalam dialog box :guilabel:`Add Interface` , aturlah :"
|
|
"guilabel:`IP Address` untuk antarmuka router untuk subnet yang dipilih."
|
|
|
|
msgid "Overview tab"
|
|
msgstr "Overview tab"
|
|
|
|
msgid "Poor"
|
|
msgstr "Poor"
|
|
|
|
msgid "Poor: Doesn't look good"
|
|
msgstr "Poor: Tidak terlihat bagus"
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Ports"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Projects are organizational units in the cloud and are also known as tenants "
|
|
"or accounts. Each user is a member of one or more projects. Within a "
|
|
"project, a user creates and manages instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proyek adalah unit organisasi di cloud dan juga dikenal sebagai penyewa "
|
|
"(tenant) atau rekening (account). Setiap pengguna (user) adalah anggota dari "
|
|
"satu atau lebih proyek. Dalam sebuah proyek, pengguna membuat dan mengelola "
|
|
"instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Pseudo-folders are similar to folders in your desktop operating system. They "
|
|
"are virtual collections defined by a common prefix on the object's name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pseudo-folder adalah serupa dengan folder dalam sistem operasi desktop Anda. "
|
|
"Mereka adalah koleksi maya didefinisikan oleh prefiks umum pada nama objek."
|
|
|
|
msgid "Safari"
|
|
msgstr "Safari"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "Security Groups (kelompok keamanan)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups are a kind of cloud firewall that define which incoming "
|
|
"network traffic is forwarded to instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kelompok keamanan adalah jenis firewall cloud yang menentukan dimana traffic "
|
|
"jaringan yang masuk diteruskan ke instance."
|
|
|
|
msgid "Select a volume from which to create a snapshot."
|
|
msgstr "Pilih volume yang untuk membuat snapshot."
|
|
|
|
msgid "Select an instance."
|
|
msgstr "Pilih sebuah instance."
|
|
|
|
msgid "Select the :guilabel:`Public` button to make the image public."
|
|
msgstr "Pilih tombol :guilabel: `Publik` untuk membuat image menjadi publik."
|
|
|
|
msgid "Select the appropriate project from the drop down menu at the top left."
|
|
msgstr "Pilih proyek yang sesuai dari menu drop down di kiri atas."
|
|
|
|
msgid "Select the appropriate project from the drop-down menu at the top left."
|
|
msgstr "Pilih proyek yang sesuai dari menu drop-down di bagian kiri atas."
|
|
|
|
msgid "Select the check boxes for the volumes that you want to delete."
|
|
msgstr "Pilih kotak centang (check box) untuk volume yang ingin Anda hapus."
|
|
|
|
msgid "Select the container in which you want to store your object."
|
|
msgstr "Pilih kontainer di mana Anda ingin menyimpan objek."
|
|
|
|
msgid "Select the default security group and click :guilabel:`Manage Rules`."
|
|
msgstr "Pilih grup keamanan default dan klik :guilabel:`Manage Rules`."
|
|
|
|
msgid "Select the image format (for example, QCOW2) for the image."
|
|
msgstr "Pilih format image (misalnya, QCOW2) untuk image."
|
|
|
|
msgid "Select the image that you want to edit."
|
|
msgstr "Pilih image yang ingin Anda edit."
|
|
|
|
msgid "Select the images that you want to delete."
|
|
msgstr "Pilih image yang ingin Anda hapus."
|
|
|
|
msgid "Select the instance from which to create a snapshot."
|
|
msgstr "Pilih instance yang membuat snapshot."
|
|
|
|
msgid "Select the volume and click :guilabel:`Manage Attachments`."
|
|
msgstr "Pilih volume dan klik :guilabel:`Manage Attachments`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select the volume or volume snapshot from which to boot. Enter a device "
|
|
"name. Enter ``vda`` for KVM images or ``xvda`` for Xen images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih volume atau volume snapshot dari mana untuk boot. Masukkan nama "
|
|
"perangkat. Masukkan ``vda`` untuk image KVM atau ``xvda`` untuk image Xen."
|
|
|
|
msgid "Select the volume that you want to edit."
|
|
msgstr "Pilih volume yang ingin Anda edit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select the volume to add to an instance and click :guilabel:`Manage "
|
|
"Attachments`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih volume untuk menambahkan ke sebuah instance dan klik :guilabel:"
|
|
"`Manage Attachments`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select this check box to ensure that only users with permissions can delete "
|
|
"the image. ``Yes`` or ``No``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih kotak centang (check box) ini untuk memastikan bahwa hanya pengguna "
|
|
"dengan hak akses dapat menghapus image. ``Yes`` atau ``No``."
|
|
|
|
msgid "Selected Networks"
|
|
msgstr "Jaringan yang dipilih (Selected Networks)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Server names are not guaranteed to be unique when created so you could have "
|
|
"two instances with the same host name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama server tidak dijamin untuk menjadi unik ketika dibuat sehingga Anda "
|
|
"bisa memiliki dua instance dengan nama host yang sama."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot: If you choose this option, a new field for :guilabel:`Use snapshot "
|
|
"as a source` displays. You can select the snapshot from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Snapshot: Jika Anda memilih opsi ini, field baru untuk menampilkan :"
|
|
"guilabel:`Use snapshot as a source`. Anda dapat memilih snapshot dari daftar."
|
|
|
|
msgid "Specify a customization script that runs after your instance launches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan kustomisasi script yang sudah berjalan benar setelah instance Anda "
|
|
"diluncurkan."
|
|
|
|
msgid "Specify a key pair."
|
|
msgstr "Tentukan sepasang kunci (key pair)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the architecture. For example, ``i386`` for a 32-bit architecture or "
|
|
"``x86_64`` for a 64-bit architecture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan arsitekturnya. Sebagai contoh, ``i386`` untuk arsitektur 32-bit "
|
|
"atau ``x86_64`` untuk arsitektur 64-bit."
|
|
|
|
msgid "Specify the size of the instance to launch."
|
|
msgstr "Tentukan ukuran instance untuk memulai."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify this option to add resource metadata. The glance Metadata Catalog "
|
|
"provides a list of metadata image definitions. (Note: Not all cloud "
|
|
"providers enable this feature.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan pilihan ini untuk menambahkan metadata sumber daya. Glance "
|
|
"Metadata Catalog menyediakan daftar definisi image metadata. (Catatan: "
|
|
"Tidak semua cloud provider mengaktifkan fitur ini.)"
|
|
|
|
msgid "Specify this option to copy image data to the Image service."
|
|
msgstr "Tentukan opsi ini untuk menyalin data image ke layanan Image."
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Supported Browsers"
|
|
msgstr "Browser yang didukung"
|
|
|
|
msgid "System tab"
|
|
msgstr "Tab :guilabel:`System`"
|
|
|
|
msgid "The :guilabel:`Create An Image` dialog box appears."
|
|
msgstr "Dialog box :guilabel:`Create An Image` akan muncul."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Create Pseudo-Folder in Container` ``<name>`` dialog box is "
|
|
"displayed. ``<name>`` is the name of the container to which you are "
|
|
"uploading the object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dialog box :guilabel:`Create Pseudo-Folder in Container` ``<name>`` akan "
|
|
"ditampilkan. ``<name>`` is nama kontainer dimana Anda sedang upload objek."
|
|
|
|
msgid "The :guilabel:`Edit Object` dialog box is displayed."
|
|
msgstr "Dialog box :guilabel:`Edit Object` akan ditampilkan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`IP Address` field is filled automatically, but you can add a "
|
|
"new IP address by clicking the :guilabel:`+` button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Field (kolom) :guilabel:`IP Address` adalah diisi secara otomatis, tetapi "
|
|
"Anda dapat menambahkan alamat IP baru dengan mengklik tombol :guilabel:`+`."
|
|
|
|
msgid "The :guilabel:`Images` category shows the instance snapshot."
|
|
msgstr "Kategori :guilabel:`Images` menunjukkan instance snapshot."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Router Name` and :guilabel:`Router ID` fields are "
|
|
"automatically updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Field (kolom) :guilabel:`Router Name` dan :guilabel:`Router ID` secara "
|
|
"otomatis diperbarui."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Upload File To Container: <name>` dialog box appears. "
|
|
"``<name>`` is the name of the container to which you are uploading the "
|
|
"object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muncul dialog box :guilabel:`Upload File To Container: <name>`. ``<name>`` "
|
|
"adalah nama dari kontainer dimana Anda sedang upload objek."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Upload Object To Container`: ``<name>`` dialog box is "
|
|
"displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dialog box :guilabel:`Upload Object To Container`: ``<name>`` akan "
|
|
"ditampilkan."
|
|
|
|
msgid "The Compute database registers the public key of the key pair."
|
|
msgstr "Compute database mendaftarkan kunci publik dari pasangan kunci."
|
|
|
|
msgid "The Dashboard lists the key pair on the :guilabel:`Key Pairs` tab."
|
|
msgstr "Dasbor mencantumkan pasangan kunci pada tab :guilabel:`Key Pairs`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OpenStack Networking service provides a scalable system for managing the "
|
|
"network connectivity within an OpenStack cloud deployment. It can easily and "
|
|
"quickly react to changing network needs (for example, creating and assigning "
|
|
"new IP addresses)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Layanan OpenStack Networking menyediakan scalable system untuk mengelola "
|
|
"konektivitas jaringan dalam pengerahan OpenStack cloud. Hal ini dapat dengan "
|
|
"mudah dan cepat bereaksi terhadap perubahan kebutuhan jaringan (misalnya, "
|
|
"menciptakan dan menetapkan alamat IP baru)."
|
|
|
|
msgid "The access permission for the image. ``Public`` or ``Private``."
|
|
msgstr "Izin akses untuk image. ``Public`` atau ``Private``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The actual device name might differ from the volume name because of "
|
|
"hypervisor settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama perangkat yang sebenarnya mungkin berbeda dari nama volume karena "
|
|
"pengaturan hypervisor."
|
|
|
|
msgid "The dashboard is generally installed on the controller node."
|
|
msgstr "Dashboard yang umumnya dipasang pada controller node."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The dashboard shows the instance to which the volume is now attached and the "
|
|
"device name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dashboard menunjukkan instance dimana volume terhubung sekarang dan nama "
|
|
"perangkat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The dashboard shows the instances with its name, its private and floating IP "
|
|
"addresses, size, status, task, power state, and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dashboard menunjukkan instance dengan nama, alamat IP pribadi dan "
|
|
"mengambang, ukuran, status, tugas, kondisi daya, dan sebagainya."
|
|
|
|
msgid "The dashboard shows the network on the :guilabel:`Networks` tab."
|
|
msgstr "Dashboard menunjukkan jaringan pada tab :guilabel:`Networks`."
|
|
|
|
msgid "The dashboard shows the new volume snapshot in Volume Snapshots tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dashboard menunjukkan snapshot volume yang baru di tab Volume Snapshots."
|
|
|
|
msgid "The dashboard shows the volume on the :guilabel:`Volumes` tab."
|
|
msgstr "Dashboard menunjukkan volume pada tab :guilabel:`Volumes`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The flavor is selected based on the size of the image selected for launching "
|
|
"an instance. For example, while creating an image, if you have entered the "
|
|
"value in the :guilabel:`Minimum RAM (MB)` field as 2048, then on selecting "
|
|
"the image, the default flavor is ``m1.small``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flavor dipilih berdasarkan ukuran image yang dipilih untuk meluncurkan "
|
|
"sebuah instance. Misalnya, saat membuat image, jika Anda memasukkan nilai "
|
|
"dalam field (kolom) :guilabel:`Minimum RAM (MB)` misalnya 2048, kemudian "
|
|
"pada memilih image, flavor default adalah ``m1.small``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The image is queued to be uploaded. It might take some time before the "
|
|
"status changes from Queued to Active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Image diantrikan (queued) untuk di-upload. Mungkin butuh beberapa waktu "
|
|
"sebelum perubahan statusnya dari Antri ke Aktif (Queued to Active)."
|
|
|
|
msgid "The instance starts on a compute node in the cloud."
|
|
msgstr "Instance dimulai pada node komputasi di cloud."
|
|
|
|
msgid "The list shows all the instances with their fixed IP addresses."
|
|
msgstr "Daftar menunjukkan semua Instance dengan alamat IP tetap nya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The name you assign here becomes the initial host name of the server. If the "
|
|
"name is longer than 63 characters, the Compute service truncates it "
|
|
"automatically to ensure dnsmasq works correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama dimana Anda menetapkan disini menjadi nama host server awal. Jika nama "
|
|
"lebih panjang dari 63 karakter, layanan Compute memotong secara otomatis "
|
|
"untuk memastikan dnsmasq bekerja dengan benar."
|
|
|
|
msgid "The new port is now displayed in the :guilabel:`Ports` list."
|
|
msgstr "Port baru tidak ditampilkan dalam daftar :guilabel:`Ports`."
|
|
|
|
msgid "The new router is now displayed in the :guilabel:`Routers` tab."
|
|
msgstr "Router baru sekarang ditampilkan dalam tab :guilabel:`Routers`."
|
|
|
|
msgid "The private key will be downloaded automatically."
|
|
msgstr "Kunci privat akan diunduh secara otomatis."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The top of the window displays your user name. You can also access the :"
|
|
"guilabel:`Settings` tab (:ref:`dashboard-settings-tab`) or sign out of the "
|
|
"dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bagian atas jendela menampilkan nama pengguna. Anda juga dapat mengakses "
|
|
"tab :guilabel:`Settings` (:ref:`dashboard-settings-tab`) atau keluar dari "
|
|
"dashboard."
|
|
|
|
msgid "The user name is ``ubuntu`` for the Ubuntu cloud images on TryStack."
|
|
msgstr "Username adalah ``ubuntu`` untuk image cloud Ubuntu di TryStack."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The visible tabs and functions in the dashboard depend on the access "
|
|
"permissions, or roles, of the user you are logged in as."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tab dan fungsi terlihat di dashboard tergantung pada hak akses, atau peran, "
|
|
"pengguna dimana Anda login sebagai apa."
|
|
|
|
msgid "There're some bugs but most"
|
|
msgstr "Ada beberapa bug tetapi kebanyakan"
|
|
|
|
msgid "There're some bugs but most of features work"
|
|
msgstr "Ada beberapa bug tetapi sebagian besar fitur berfungsi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This field changes based on your previous selection. If you have chosen to "
|
|
"launch an instance using a snapshot, the :guilabel:`Instance Snapshot` field "
|
|
"displays. Select the snapshot name from the dropdown list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perubahan field (kolom) ini berdasarkan pilihan Anda sebelumnya. Jika Anda "
|
|
"telah memilih untuk memulai sebuah instance menggunakan snapshot, field "
|
|
"menampilkan :guilabel:`Instance Snapshot` . Pilih nama snapshot dari daftar "
|
|
"dropdown."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This field changes based on your previous selection. If you have chosen to "
|
|
"launch an instance using a volume, the :guilabel:`Volume` field displays. "
|
|
"Select the volume name from the dropdown list. If you want to delete the "
|
|
"volume on instance delete, check the :guilabel:`Delete Volume on Instance "
|
|
"Delete` option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perubahan field (kolom) ini berdasarkan pilihan Anda sebelumnya. Jika Anda "
|
|
"telah memilih untuk memulai sebuah instance menggunakan volume, field "
|
|
"menampilkan :guilabel:`Volume` . Pilih nama volume dari daftar dropdown. "
|
|
"Jika Anda ingin menghapus volume pada penghapusan instance, periksa opsi :"
|
|
"guilabel:`Delete Volume on Instance Delete`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This field changes based on your previous selection. If you have chosen to "
|
|
"launch an instance using an image, the :guilabel:`Image Name` field "
|
|
"displays. Select the image name from the dropdown list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perubahan filed (kolom) ini berdasarkan pilihan Anda sebelumnya. Jika Anda "
|
|
"telah memilih untuk memulai sebuah instance menggunakan image, field "
|
|
"menampilkan :guilabel:`Image Name` . Pilih nama image dari daftar dropdown."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This page aims to informally document what that means for different "
|
|
"releases, everyone is warmly encouraged to update this page based on the "
|
|
"versions they've tested with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Halaman ini bertujuan untuk mendokumentasikan secara informal apa artinya "
|
|
"untuk rilis yang berbeda, semua orang dengan hangat didorong untuk "
|
|
"memperbarui halaman ini berdasarkan pada versi yang telah mereka uji."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This procedure can be adjusted as necessary to add additional security group "
|
|
"rules to a project, if your cloud requires them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosedur ini dapat disesuaikan seperlunya untuk menambahkan aturan grup "
|
|
"keamanan tambahan ke proyek, jika awan Anda membutuhkannya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This procedure enables SSH and ICMP (ping) access to instances. The rules "
|
|
"apply to all instances within a given project, and should be set for every "
|
|
"project unless there is a reason to prohibit SSH or ICMP access to the "
|
|
"instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosedur ini memungkinkan SSH dan ICMP (ping) akses ke instance. Aturan "
|
|
"berlaku untuk semua instance dalam proyek tertentu, dan harus ditetapkan "
|
|
"untuk setiap proyek kecuali ada alasan untuk melarang akses SSH atau ICMP ke "
|
|
"instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To accept requests from a particular range of IP addresses, specify the IP "
|
|
"address block in the :guilabel:`CIDR` box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menerima permintaan dari rentang alamat IP tertentu, tentukan blok "
|
|
"alamat IP di kotak :guilabel: `CIDR`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To add a network to the instance, click the :guilabel:`+` in the :guilabel:"
|
|
"`Available` field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menambah jaringan ke instance, klik field (kolom) :guilabel:`+` dalam :"
|
|
"guilabel:`Available`."
|
|
|
|
msgid "To add an ICMP rule, click :guilabel:`Add Rule`."
|
|
msgstr "Untuk menambahkan aturan ICMP, klik :guilabel:`Add Rule`."
|
|
|
|
msgid "To allow SSH access, click :guilabel:`Add Rule`."
|
|
msgstr "Untuk mengizinkan akses SSH, klik :guilabel:`Add Rule`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To boot a Xen image from a volume, the image you launch in must be the same "
|
|
"type, fully virtualized or paravirtualized, as the one on the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk boot image Xen dari volume, image Anda memulai pada harus tipe yang "
|
|
"sama, sepenuhnya virtual atau paravirtualized, sebagai salah satu pada "
|
|
"volume."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To change its permissions so that only you can read and write to the file, "
|
|
"run the following command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengubah izinnya sehingga hanya Anda yang dapat membaca dan menulis ke "
|
|
"file, jalankan perintah berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To connect a private network to the newly created router, perform the "
|
|
"following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menghubungkan jaringan pribadi (private network) ke router yang baru "
|
|
"dibuat, lakukan langkah berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To delete a container, click the :guilabel:`More` button and select :"
|
|
"guilabel:`Delete Container`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menghapus sebuah kontainer, klik tombol :guilabel:`More` dan pilih :"
|
|
"guilabel:`Delete Container`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To delete an object, click the :guilabel:`More button` and select :guilabel:"
|
|
"`Delete Object`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menghapus sebuah objek, klik :guilabel:`More button` dan pilih :"
|
|
"guilabel:`Delete Object`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To delete an object, click the menu button and select :guilabel:`Delete "
|
|
"Object`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menghapus sebuah objek, klik tombol menu dan pilih :guilabel:`Delete "
|
|
"Object`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To disassociate an IP address from an instance, click the :guilabel:"
|
|
"`Disassociate` button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk memisahkan alamat IP dari sebuah Instance, klik tombol :guilabel:"
|
|
"`Disassociate`."
|
|
|
|
msgid "To download a summary, click :guilabel:`Download CSV Summary`."
|
|
msgstr "Untuk men-download ringkasan, klik :guilabel:`Download CSV Summary`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To launch an instance from the snapshot, select the snapshot and click :"
|
|
"guilabel:`Launch`. Proceed with launching an instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk memulai sebuah instance dari snapshot, pilih snapshot dan klik :"
|
|
"guilabel:`Launch`. Lanjutkan dengan meluncurkan sebuah instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To launch multiple instances, enter a value greater than ``1``. The default "
|
|
"is ``1``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk meluncurkan beberapa instance, masukkan nilai lebih besar dari ``1``. "
|
|
"Default adalah ``1``."
|
|
|
|
msgid "To make the key pair known to SSH, run the :command:`ssh-add` command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk membuat pasangan kunci diketahui SSH, jalankan perintah :command:`ssh-"
|
|
"add`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To query the instance usage for a month, select a month and click :guilabel:"
|
|
"`Submit`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk kueri penggunaan instance selama satu bulan, pilih bulan dan klik :"
|
|
"guilabel:`Submit`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To release the floating IP address back into the floating IP pool, click "
|
|
"the :guilabel:`Release Floating IP` option in the :guilabel:`Actions` column."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk melepaskan alamat IP mengambang kembali ke pool IP mengambang, klik "
|
|
"opsi :guilabel:`Release Floating IP` dalam kolom :guilabel:`Actions`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To select the volume from which to launch, launch an instance from an "
|
|
"arbitrary image on the volume. The arbitrary image that you select does not "
|
|
"boot. Instead, it is replaced by the image on the volume that you choose in "
|
|
"the next steps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk memilih volume dari mana untuk memulai, mulailah sebuah instance dari "
|
|
"sebuah image apapun pada volume. Apapun image yang Anda pilih tidak bisa "
|
|
"boot. Sebaliknya, itu diganti dengan image pada volume yang Anda pilih dalam "
|
|
"langkah selanjutnya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To use SSH to connect to your instance, use the downloaded keypair file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menggunakan SSH untuk koneksi ke instance Anda, gunakan file keypair "
|
|
"yang di-download"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To use the Virtual Network Computing (VNC) client for the dashboard, your "
|
|
"browser must support HTML5 Canvas and HTML5 WebSockets. The VNC client is "
|
|
"based on noVNC. For details, see `noVNC: HTML5 VNC Client <https://github."
|
|
"com/novnc/noVNC/blob/master/README.md>`__. For a list of supported browsers, "
|
|
"see `Browser support <https://github.com/novnc/noVNC#browser-"
|
|
"requirements>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menggunakan klien Virtual Network Computing (VNC) untuk dasbor, "
|
|
"browser Anda harus mendukung HTML5 Canvas dan HTML5 WebSockets. Klien VNC "
|
|
"didasarkan pada noVNC. Untuk detailnya, lihat `noVNC: HTML5 VNC Client "
|
|
"<https://github.com/novnc/noVNC/blob/master/README.md>`__. Untuk daftar "
|
|
"browser yang didukung, lihat`Browser support <https://github.com/novnc/"
|
|
"noVNC#browser-requirements>`__."
|
|
|
|
msgid "Track usage for instances"
|
|
msgstr "Track usage for instances (penggunaan jalur untuk instance)"
|
|
|
|
msgid "Update an image"
|
|
msgstr "Perbarui image"
|
|
|
|
msgid "Upload an image"
|
|
msgstr "Unggah image"
|
|
|
|
msgid "Upload an object"
|
|
msgstr "Unggah sebuah objek"
|
|
|
|
msgid "Upload and manage images"
|
|
msgstr "Unggah dan mengelola image"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the :command:`ssh` command to make a secure connection to the instance. "
|
|
"For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan perintah :command:`ssh` untuk membuat sambungan aman untuk instance. "
|
|
"Sebagai contoh:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Using this option, you can boot from a volume snapshot and create a new "
|
|
"volume by choosing :guilabel:`Volume Snapshot` from a list and adding a :"
|
|
"guilabel:`Device Name` for your volume. Click the :guilabel:`Delete Volume "
|
|
"on Instance Delete` option to delete the volume on deleting the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menggunakan opsi ini, Anda dapat boot dari snapshot volume dan membuat "
|
|
"volume baru dengan memilih :guilabel:`Volume Snapshot` dari daftar dan "
|
|
"menambahkan :guilabel:`Device Name` untuk volume Anda. Klik opsi :guilabel:"
|
|
"`Delete Volume on Instance Delete` untuk menghapus volume pada penghapusan "
|
|
"instance."
|
|
|
|
msgid "Very good"
|
|
msgstr "Very good"
|
|
|
|
msgid "Very good: Very well tested, should work as expected"
|
|
msgstr "Very good: Sudah teruji dengan baik, harus berfungsi sesuai harapan"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume (volume)"
|
|
|
|
msgid "Volume tab"
|
|
msgstr "Tab :guilabel:`Volume `"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume: If you choose this option, a new field for :guilabel:`Use volume as "
|
|
"a source` displays. You can select the volume from the list. Options to use "
|
|
"a snapshot or a volume as the source for a volume are displayed only if "
|
|
"there are existing snapshots or volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volume: Jika Anda memilih opsi ini, field baru untuk menampilkan :guilabel:"
|
|
"`Use volume as a source`. Anda dapat memilih volume dari daftar. Pilihan "
|
|
"untuk menggunakan snapshot atau volume sebagai sumber untuk volume "
|
|
"ditampilkan hanya jika ada snapshot atau volume."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volumes are block storage devices that you attach to instances to enable "
|
|
"persistent storage. You can attach a volume to a running instance or detach "
|
|
"a volume and attach it to another instance at any time. You can also create "
|
|
"a snapshot from or delete a volume. Only administrative users can create "
|
|
"volume types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volume adalah perangkat penyimpanan blok yang Anda hubungkan ke instance "
|
|
"untuk mengaktifkan penyimpanan persisten. Anda dapat pasangkan volume untuk "
|
|
"instance menjalankan atau melepaskan volume dan pasangkan ke instance lain "
|
|
"setiap saat. Anda juga dapat membuat snapshot dari atau menghapus volume. "
|
|
"Hanya pengguna administratif dapat membuat tipe volume."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When adding a rule, you must specify the protocol used with the destination "
|
|
"port or source port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat menambahkan aturan, Anda harus menentukan protokol yang digunakan "
|
|
"dengan port tujuan atau port sumber."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When an instance is created in OpenStack, it is automatically assigned a "
|
|
"fixed IP address in the network to which the instance is assigned. This IP "
|
|
"address is permanently associated with the instance until the instance is "
|
|
"terminated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika sebuah Instance dibuat dalam OpenStack, maka secara otomatis diberi "
|
|
"alamat IP tetap dalam jaringan dimana Instance ditugaskan. Alamat IP ini "
|
|
"secara permanen terkait dengan Instance sampai Instance diakhiri."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When an instance is created in OpenStack, it is automatically assigned a "
|
|
"fixed IP address in the network to which the instance is assigned. This IP "
|
|
"address is permanently associated with the instance until the instance is "
|
|
"terminated. However, in addition to the fixed IP address, a floating IP "
|
|
"address can also be attached to an instance. Unlike fixed IP addresses, "
|
|
"floating IP addresses are able to have their associations modified at any "
|
|
"time, regardless of the state of the instances involved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika sebuah instance dibuat di OpenStack, ia secara otomatis menetapkan "
|
|
"alamat IP tetap (fixed) dalam jaringan tempat instance tersebut ditugaskan. "
|
|
"Alamat IP ini dikaitkan secara permanen dengan instance hingga instance "
|
|
"diakhiri. Namun, selain alamat IP tetap, alamat IP mengambang (floating) "
|
|
"juga dapat dilampirkan ke suatu instance. Tidak seperti alamat IP tetap, "
|
|
"alamat IP mengambang dapat mengubah asosiasi mereka kapan saja, terlepas "
|
|
"dari keadaan instance yang terlibat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When running QEMU without support for the hardware virtualization, set "
|
|
"``cpu_mode=\"none\"`` alongside ``virt_type=qemu`` in ``/etc/nova/nova-"
|
|
"compute.conf`` to solve the following error:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat menjalankan QEMU tanpa dukungan untuk virtualisasi perangkat keras, "
|
|
"atur ``cpu_mode = \"none\" `` di samping ``virt_type = qemu`` di ``/etc/nova/"
|
|
"nova-compute.conf`` untuk mengatasi kesalahan berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you delete an instance, the data in its attached volumes is not deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika Anda menghapus sebuah instance, data dalam volume yang melekat tidak "
|
|
"dihapus."
|
|
|
|
msgid "When you launch an instance from a volume, note the following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika Anda memulai sebuah instance dari volume, perhatikan langkah berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you launch an instance from an image, OpenStack creates a local copy of "
|
|
"the image on the compute node where the instance starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika Anda memulai sebuah instance dari sebuah image, OpenStack membuat "
|
|
"copy lokal dari image pada node komputasi dimana instance dimulai."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"With this option, you can boot from an image and create a volume by entering "
|
|
"the :guilabel:`Device Size` and :guilabel:`Device Name` for your volume. "
|
|
"Click the :guilabel:`Delete Volume on Instance Delete` option to delete the "
|
|
"volume on deleting the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dengan opsi ini, Anda dapat boot dari image dan membuat volume dengan "
|
|
"memasukkan :guilabel:`Device Size` dan :guilabel:`Device Name` untuk volume "
|
|
"Anda. Klik opsi :guilabel:`Delete Volume on Instance Delete` untuk menghapus "
|
|
"volume pada penghapusan instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can also launch an instance from the :guilabel:`Images` or :guilabel:"
|
|
"`Volumes` category when you launch an instance from an image or a volume "
|
|
"respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga dapat meluncurkan sebuah instance dari kategori :guilabel:"
|
|
"`Images` atau :guilabel:`Volumes` ketika Anda memulai sebuah instance dari "
|
|
"sebuah image atau volume masing-masing."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can also use the :command:`openstack` and :command:`glance` command-line "
|
|
"clients or the Image service to manage images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga dapat menggunakan :command:`openstack` dan klien baris perintah :"
|
|
"command:` glance` atau layanan Image untuk mengelola image."
|
|
|
|
msgid "You can assign a brief description of the virtual machine."
|
|
msgstr "Anda dapat menetapkan deskripsi singkat tentang mesin virtual."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a new object in container without a file available and can "
|
|
"upload the file later when it is ready. This temporary object acts a place-"
|
|
"holder for a new object, and enables the user to share object metadata and "
|
|
"URL info in advance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat membuat objek baru dalam kontainer tanpa file yang tersedia dan "
|
|
"dapat meng-upload file kemudian waktu ketika file sudah siap. Objek "
|
|
"sementara ini bertindak place-holder untuk objek baru, dan memungkinkan "
|
|
"pengguna untuk berbagi metadata objek dan info URL pada waktu sebelumnya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can extend a volume by using the :guilabel:`Extend Volume` option "
|
|
"available in the :guilabel:`More` dropdown list and entering the new value "
|
|
"for volume size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memperbesar volume dengan menggunakan opsi tersedia :guilabel:"
|
|
"`Extend Volume` dalam daftar dropdown :guilabel:`More` dan memasukkan nilai "
|
|
"baru untuk ukuran volume."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can resize or rebuild an instance. You can also choose to view the "
|
|
"instance console log, edit instance or the security groups. Depending on the "
|
|
"current state of the instance, you can pause, resume, suspend, soft or hard "
|
|
"reboot, or terminate it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat mengubah ukuran atau membangun kembali sebuah instance. Anda juga "
|
|
"dapat memilih untuk melihat log konsol instance, mengedit instance atau "
|
|
"kelompok keamanan. Tergantung pada keadaan saat ini instance, Anda dapat "
|
|
"menghentikan sebentar, melanjutkan, menangguhkan, reboot lembut atau keras, "
|
|
"atau mengakhiri itu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can track usage for instances for each project. You can track costs per "
|
|
"month by showing meters like number of vCPUs, disks, RAM, and uptime for all "
|
|
"your instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat melacak penggunaan instance untuk setiap proyek. Anda dapat "
|
|
"melacak biaya per bulan dengan menunjukkan meter seperti jumlah vCPUs, disk, "
|
|
"RAM, dan uptime untuk semua instance Anda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can view the status of a volume in the Volumes tab of the dashboard. The "
|
|
"volume is either Available or In-Use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat melihat status volume di tab Volume dashboard. Volume menunjukkan "
|
|
"Available ataupun In-Use."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have to specify a subnet when you create a network, but if you do "
|
|
"not specify a subnet, the network can not be attached to an instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda tidak harus menentukan subnet ketika Anda membuat jaringan, tetapi jika "
|
|
"Anda tidak menentukan subnet, jaringan tidak dapat dihubungkan ke sebuah "
|
|
"instance."
|
|
|
|
msgid "You have successfully created a container."
|
|
msgstr "Anda telah berhasil membuat sebuah wadah (container)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have successfully created the router. You can view the new topology from "
|
|
"the :guilabel:`Network Topology` tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda telah berhasil membuat router. Anda dapat melihat topologi baru dari "
|
|
"tab :guilabel:`Network Topology`."
|
|
|
|
msgid "You have successfully uploaded an object to the container."
|
|
msgstr "Anda telah berhasil membuat sebuah wadah (container)."
|
|
|
|
msgid "Your options are:"
|
|
msgstr "Pilihan Anda adalah:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"``<name>`` is the name of the container to which you are uploading the "
|
|
"object."
|
|
msgstr "``<name>`` adalah nama dari wadah (container) yang Anda upload objek."
|
|
|
|
msgid "of features work"
|
|
msgstr "fitur berfungsi"
|