94e4e2df01
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I1efeebbc45fe158cf39dbef9a0ca3cfd90daca3c
2090 lines
74 KiB
Plaintext
2090 lines
74 KiB
Plaintext
# François Magimel <magimel.francois@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
# Cecilia Di Maulo <cecidimaulo@gmail.com>, 2019. #zanata
|
||
# Corinne Verheyde <cverheyd@gmail.com>, 2019. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: horizon 21.0.1.dev22\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-02-21 20:31+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 07:30+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Corinne Verheyde <cverheyd@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||
|
||
msgid "**Bandwidth I/O**"
|
||
msgstr "**Bandwidth I/O**"
|
||
|
||
msgid "**CPU limits**"
|
||
msgstr "**Limites de CPU**"
|
||
|
||
msgid "**Dashboard — Create Flavor**"
|
||
msgstr "**Dashboard — Créer Gabarit**"
|
||
|
||
msgid "**Disk tuning**"
|
||
msgstr "**Personalisation du disque**"
|
||
|
||
msgid "**Encryption Options**"
|
||
msgstr "**Options de chiffrement**"
|
||
|
||
msgid "**Ephemeral Disk (GB)**"
|
||
msgstr "**Disque éphémère Go**"
|
||
|
||
msgid "**Example After**"
|
||
msgstr "**Exemple Après**"
|
||
|
||
msgid "**Example Before**"
|
||
msgstr "**Exemple Avant**"
|
||
|
||
msgid "**Figure Dashboard — Create Image**"
|
||
msgstr "**Image Dashboard — Créer Image**"
|
||
|
||
msgid "**Figure Dashboard — Instance Actions**"
|
||
msgstr "**Image Dashboard — Actions sur les Instances**"
|
||
|
||
msgid "**ID**"
|
||
msgstr "**ID**"
|
||
|
||
msgid "**Name**"
|
||
msgstr "**Nom**"
|
||
|
||
msgid "**Optional metadata keys**"
|
||
msgstr "**Métadonnées optionnelles**"
|
||
|
||
msgid "**Quota Descriptions**"
|
||
msgstr "**Descriptions du quota**"
|
||
|
||
msgid "**RAM (MB)**"
|
||
msgstr "**RAM (MB)**"
|
||
|
||
msgid "**RX/TX Factor**"
|
||
msgstr "**Facteur RX/TX **"
|
||
|
||
msgid "**Random-number generator**"
|
||
msgstr "**Générateur de nombres aléatoires**"
|
||
|
||
msgid "**Root Disk (GB)**"
|
||
msgstr "**Disque racine Go**"
|
||
|
||
msgid "**Swap Disk (MB)**"
|
||
msgstr "**Disque de Swap Mo**"
|
||
|
||
msgid "**VCPUs**"
|
||
msgstr "**VCPUs**"
|
||
|
||
msgid "**Watchdog behavior**"
|
||
msgstr "**Comportement du Watchdog**"
|
||
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
msgid "160"
|
||
msgstr "160"
|
||
|
||
msgid "16384"
|
||
msgstr "16384"
|
||
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
msgid "2048"
|
||
msgstr "2048"
|
||
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
msgid "40"
|
||
msgstr "40"
|
||
|
||
msgid "4096"
|
||
msgstr "4096"
|
||
|
||
msgid "512"
|
||
msgstr "512"
|
||
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
msgid "80"
|
||
msgstr "80"
|
||
|
||
msgid "8192"
|
||
msgstr "8192"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Architecture`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Architecture`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Availability Zone`: The cloud provider defines the default "
|
||
"availability zone, such as ``us-west``, ``apac-south``, or ``nova``. You can "
|
||
"target the host aggregate, as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Zone de Disponibilité`: Le fournisseur de cloud définit la zone "
|
||
"de disponibilité par défaut, comme ``us-west``, ``apac-south``, ou ``nova``. "
|
||
"Vous pouvez cibler l'agrégat d'hôtes comme suit:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Block Storage Services`: Displays information specific to the "
|
||
"Block Storage service. Both host and zone are listed for each service, as "
|
||
"well as its activation status."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Services de Stockage par Bloc`: Ici, vous pouvez voir les "
|
||
"informations spécifiques au service de Stockage par Bloc. L'hôte ainsi que "
|
||
"la zone sont spécifiés pour chacun des services, ainsi que leur statut "
|
||
"d'activation."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Compute Services`: Displays information specific to the Compute "
|
||
"service. Both host and zone are listed for each service, as well as its "
|
||
"activation status."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Services de Compute`: Ici, vous pouvez voir les informations "
|
||
"spécifiques pour le service de Compute. L'hôte ainsi que la zone sont "
|
||
"spécifiés pour chacun des services, ainsi que leur statut d'activation."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Copy Data`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Copier Données`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Description`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Description`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Format`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Format`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Image File` or :guilabel:`Image Location`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Emplacement de l'Image` ou :guilabel:`Fichier de l'Image`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Image Source`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Source Image`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Minimum Disk (GB)`"
|
||
msgstr "Espace disque minimal (Go)"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Minimum RAM (MB)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`RAM minimale (MB)`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Name`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Nom`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: The host aggregate name."
|
||
msgstr ":guilabel:`Nom`: Le nom de l'agrégat d'hôtes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Network Agents`: Displays the network agents active within the "
|
||
"cluster, such as L3 and DHCP agents, and the status of each agent."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Agents Réseau`: Ici, vous pouvez voir quels agents, comme par "
|
||
"exemple les agents L3 ou DHCP, sont actifs dans le cluster, ainsi que le "
|
||
"statut de chaque agent."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Protected`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Protégé`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Public`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Public`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Services`: Displays the internal name and the public OpenStack "
|
||
"name for each service, the host on which the service runs, and whether or "
|
||
"not the service is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Services`: Ici, vous pouvez voir les noms internes et les noms "
|
||
"publics pour chacun des services OpenStack, l'hôte sur lequel le service "
|
||
"tourne et si le service est activé."
|
||
|
||
msgid "A message indicates whether the action succeeded."
|
||
msgstr "Un message indique si l'action a réussi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A role is a personality that a user assumes to perform a specific set of "
|
||
"operations. A role includes a set of rights and privileges. A user assumes "
|
||
"that role inherits those rights and privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un rôle est une personnalité qu'un utilisateur endosse pour réaliser un "
|
||
"certain jeu d'opérations. Un rôle inclut un ensemble de droits et "
|
||
"privilèges. Un utilisateur qui assume ce rôle hérite de ces droits et "
|
||
"privilèges."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add a line to include your newly created style sheet. For example, ``custom."
|
||
"css`` file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez une ligne pour inclure la feuille de style que vous venez de créer. "
|
||
"Par exemple le fichier ``custom.css``:"
|
||
|
||
msgid "Add a new project"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau projet."
|
||
|
||
msgid "Add a new user"
|
||
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the :guilabel:`Domain Name`, :guilabel:`User Name`, :guilabel:"
|
||
"`Description`, :guilabel:`Email`, and :guilabel:`Primary Project`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuster les :guilabel:`Nom de Domaine`, :guilabel:`Nom d'Utilisateur`, :"
|
||
"guilabel:`Description`, :guilabel:`Email`, and :guilabel:`Projet Principal`."
|
||
|
||
msgid "Administration Guide"
|
||
msgstr "Guide d'administration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After architecting and implementing the core OpenStack services and other "
|
||
"required services, combined with the Dashboard service steps below, users "
|
||
"and administrators can use the OpenStack dashboard. Refer to the :doc:"
|
||
"`OpenStack User Documentation </user/index>` chapter of the OpenStack End "
|
||
"User Guide for further instructions on logging in to the Dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir architecturé et implémenté les services primordiaux d'OpenStack "
|
||
"et les autres services requis, combinés avec les services du Dashboard, les "
|
||
"utilisateurs et les administrateurs peuvent alors utiliser le Dashboard "
|
||
"OpenStack. Référerez au chapitre :doc:`Documentation Utilisateur OpenStack </"
|
||
"user/index>` du Guide Openstack de l'Utilisateur Final pour plus "
|
||
"d'instructions pour se connecter au Dashboard."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After configuring the ``local_settings.py`` file as shown, you can run the :"
|
||
"command:`manage.py migrate` command to populate this newly created database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir configuré le fichier ``local_settings.py`` comme montré, vous "
|
||
"pouvez exécuter la commande :command:`manage.py migrate` pour peupler cette "
|
||
"nouvelle base de données. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows easier import and migration of imported encrypted volumes, and allows "
|
||
"access key to be changed without re-encrypting the volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autorise une importation et une migration plus aisée de volumes chiffrés et "
|
||
"autorise le changement de la clé d'accès sans ré-chiffrement du volume"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As an administrative user, you can create and manage images for the projects "
|
||
"to which you belong. You can also create and manage images for users in all "
|
||
"projects to which you have access."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tant qu'administrateur, vous pouvez créer et gérer les images pour les "
|
||
"projets auxquels vous appartenez. Vous pouvez aussi créer et gérer les "
|
||
"images pour les utilisateurs dan stous les projets auxquels vous avez accès."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As an administrative user, you can manage instances for users in various "
|
||
"projects. You can view, terminate, edit, perform a soft or hard reboot, "
|
||
"create a snapshot from, and migrate instances. You can also view the logs "
|
||
"for instances or launch a VNC console for an instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tant qu'administrateur, vous pouvez créer et gérer les instances pour les "
|
||
"utilisateurs dans plusieurs projets. Vous pouvez voir, clôturer, modifier, "
|
||
"rebooter (soft ou hard), créer un instantané ou encore migrer une instance. "
|
||
"Vous pouvez aussi voir les logs des instances ou lancer une console VNC."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As an administrative user, you can manage volumes and volume types for users "
|
||
"in various projects. You can create and delete volume types, and you can "
|
||
"view and delete volumes. Note that a volume can be encrypted by using the "
|
||
"steps outlined below."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tant qu'administrateur, vous pouvez gérer des volumes et les types de "
|
||
"volumes pour les utilisateurs dans plusieurs projets. Vous pouvez créer et "
|
||
"effacer des types de volumes, et vous pouvez voir et effacer des volumes. "
|
||
"Notez qu'un volume peut être chiffré en suivant les étapes décrites plus bas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As an administrative user, you can view information for OpenStack services."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tant qu'administrateur, vous pouvez voir les informations pour les "
|
||
"services OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As of Newton, there are no default flavors. The following table lists the "
|
||
"default flavors for Mitaka and earlier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis Newton, il n'y a plus de gabarit par défaut. La table suivante montre "
|
||
"les gabarits par défaut pour les versions Mitaka et antérieures."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Assign hosts to the aggregate using the :guilabel:`Manage Hosts within "
|
||
"Aggregate` tab in the same dialog box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assigner l'hôte à l'agrégat en utilisant l'onglet :guilabel:`Gérer les hôtes "
|
||
"de l'agrégat` dans la même boîte de dialogue."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Based on your selection, there is an :guilabel:`Image File` or :guilabel:"
|
||
"`Image Location` field. You can include the location URL or browse for the "
|
||
"image file on your file system and add it."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction de votre sélection, il y a un champ :guilabel:`Emplacement de "
|
||
"l'Image` ou :guilabel:`Fichier de l'Image. Vous pouvez inclure l'URL de "
|
||
"l'emplacement ou charger le fichier image présent sur votre système et "
|
||
"l'ajouter."
|
||
|
||
msgid "Block Storage"
|
||
msgstr "Stockage par Bloc"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the help URL points to https://docs.openstack.org. To change "
|
||
"this, edit the following attribute in ``local_settings.py``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut l'URL d'aide pointe vers https://docs.openstack.org. Pour changer "
|
||
"ceci, éditez l'attribut suivant dans ``local_settings.py``:"
|
||
|
||
msgid "Cached database"
|
||
msgstr "Base de donnée cache"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change the colors and image file names as appropriate. Ensure the relative "
|
||
"directory paths are the same. The following example file shows you how to "
|
||
"customize your CSS file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Changez les couleurs et les noms de fichiers comme désiré. Assurez-vous que "
|
||
"les chemins relatifs vers les dossiers soient les mêmes. L'exemple suivant "
|
||
"montre comment vous pouvez personnaliser votre fichier CSS:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the image source from the dropdown list. Your choices are :guilabel:"
|
||
"`Image Location` and :guilabel:`Image File`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez la source de l'image dans le menu déroulant. Vos choix sont :"
|
||
"guilabel:`Emplacement de l'Image` et :guilabel:`Fichier de l'Image`."
|
||
|
||
msgid "Cipher"
|
||
msgstr "Cipher"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Create Encryption` in the Actions column of the newly "
|
||
"created volume type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur :guilabel:`Créer Chiffrement`dan la colonne des Actions du "
|
||
"volume fraîchement créé."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Flavor`."
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer un gabarit`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Host Aggregate`."
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer un agrégat d'hôtes`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Create Image`, which opens the :guilabel:`Create An Image` "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur :guilabel:`Créer Image`; ceci ouvre la fenêtre :guilabel:`Créer "
|
||
"une Image`"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Image`."
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer une image`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Project`."
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer un projet`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Create Snapshot`. The Dashboard shows the instance snapshot "
|
||
"in the :guilabel:`Images` category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur :guilabel:`Créer Instantané`. Le Dashboard montre l'instantané "
|
||
"de l'instance dans la catégorie :guilabel:`Images`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create User`."
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer un utilisateur`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Volume Type Encryption`."
|
||
msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Créer Chiffrement Type de Volume`"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Volume Type` button to confirm your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer un Type de Volume` pour confirmer vos "
|
||
"modifications."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Delete Flavors`."
|
||
msgstr "Cliquer sur le bouton :guilabel:`Supprimer Gabarits`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Delete Images`."
|
||
msgstr "Cliquer sur le bouton :guilabel:`Supprimer Images`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Delete Volume Types` button."
|
||
msgstr "Cliquer sur le bouton :guilabel:`Supprimer Types de Volumes`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Delete Volumes` button."
|
||
msgstr "Cliquer sur le bouton :guilabel:`Supprimer Volumes`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Download CSV Summary` to download a CSV summary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour télécharger un récapituliatif au format CSV, cliquez sur :guilabel:"
|
||
"`Download CSV Summary`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Edit Image`."
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton :guilabel:`Modifier une image`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||
|
||
msgid "Click on the :guilabel:`Delete Projects` push button."
|
||
msgstr "Cliquer sur le bouton :guilabel:`Supprimer Projets`."
|
||
|
||
msgid "Click on the :guilabel:`Delete Users` push button."
|
||
msgstr "Cliquer sur le bouton :guilabel:`Supprimer Utilisateurs`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :guilabel:`Identity` label on the left column, and click :"
|
||
"guilabel:`Projects`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Identité`, cliquez sur la catégorie :guilabel:"
|
||
"`Projets`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :guilabel:`Identity` label on the left column, and click :"
|
||
"guilabel:`Users`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le label :guilabel:`Identité`dans la colonne de gauche, puis "
|
||
"cliquez sur guilabel:`Utilisateurs`"
|
||
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Create Role` button to confirm your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer un rôle` pour confirmer vos "
|
||
"modifications."
|
||
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Create Role` button."
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer un rôle`."
|
||
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Create User` push button."
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer un utilisateur`."
|
||
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Edit` button."
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton :guilabel:`Éditer`."
|
||
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Update Defaults` button."
|
||
msgstr "Cliquer sur le bouton :guilabel:`Update Defaults`."
|
||
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Update Role` button to confirm your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Mettre à jour le rôle` pour confirmer vos "
|
||
"modifications."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Volume Types` tab, and click :guilabel:`Create Volume "
|
||
"Type` button. In the :guilabel:`Create Volume Type` window, enter a name for "
|
||
"the volume type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur l'onglet :guilabel:`Types de Volumes`, puis sur le bouton :"
|
||
"guilabel:`Créer Type de Volumes`. Dans la fenêtre :guilabel:`Créer Type de "
|
||
"Volumes`entrez un nom pour le type de volume."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Volume Types` tab, select the volume type or types that "
|
||
"you want to delete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquer sur l'onglet :guilabel:`Types de Volumes`, sélectionnez le ou les "
|
||
"types de volume que vous souhaitez supprimer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Volumes` tab, Select the volume or volumes that you "
|
||
"want to delete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquer sur l'onglet :guilabel:`Volumes`, sélectionnez le ou les volumes que "
|
||
"vous souhaitez supprimer."
|
||
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Commentaires"
|
||
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "Compute"
|
||
|
||
msgid "Configure the Dashboard"
|
||
msgstr "Configurer le Dashboard"
|
||
|
||
msgid "Configure the Dashboard for HTTP"
|
||
msgstr "Configurer le Dashboard pour HTTP"
|
||
|
||
msgid "Configure the Dashboard for HTTPS"
|
||
msgstr "Configurer le Dashboard pour HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the encrypted volume by setting the parameters below from "
|
||
"available options (see table):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez le volume chiffré en configurant le paramètre ci-dessous. Les "
|
||
"options disponibles sont données dans la table."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring the Dashboard for HTTPS also requires enabling SSL for the noVNC "
|
||
"proxy service. On the controller node, add the following additional options "
|
||
"to the ``[DEFAULT]`` section of the ``/etc/nova/nova.conf`` file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer le Dashboard pour HTTPS il faut autoriser SSL et le service "
|
||
"de proxy noVNC. Sur le nœud contrôleur, ajouter les options additionnelles "
|
||
"suivantes à la section ``[DEFAULT]`` du fichier ``/etc/nova/nova.conf``:"
|
||
|
||
msgid "Content bytes allowed for each injected file."
|
||
msgstr "Nombre d'octets de contenu autorisés pour chaque fichier injecté."
|
||
|
||
msgid "Control Location"
|
||
msgstr "Emplacement de contrôle"
|
||
|
||
msgid "Control the state of an instance"
|
||
msgstr "Contrôler l'état d'une instance"
|
||
|
||
msgid "Cookies"
|
||
msgstr "Cookies"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a CSS style sheet in ``/usr/share/openstack-dashboard/"
|
||
"openstack_dashboard/static/dashboard/scss/``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez une feuille de style CSS dans ``/usr/share/openstack-dashboard/"
|
||
"openstack_dashboard/static/dashboard/scss/``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a MySQL user for the newly created dash database that has full "
|
||
"control of the database. Replace DASH\\_DBPASS with a password for the new "
|
||
"user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez un utilisateur MySQL qui a tous les droits sur la base de données dash "
|
||
"fraîchement crée. Remplacez DASH\\_DBPASS par un mot de passe pour le nouvel "
|
||
"utilisateur."
|
||
|
||
msgid "Create a role"
|
||
msgstr "Créer un rôle"
|
||
|
||
msgid "Create a volume type"
|
||
msgstr "Créer un type de volume"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a volume type using the steps above for :ref:`create-a-volume-type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez un type de volume en suivant les étapes décrites ci-dessus pour :ref:"
|
||
"`create-a-volume-type`."
|
||
|
||
msgid "Create an encrypted volume type"
|
||
msgstr "Créer un type de volume chiffré"
|
||
|
||
msgid "Create and manage host aggregates"
|
||
msgstr "Créer et gérer des aggrégats d'hôtes"
|
||
|
||
msgid "Create and manage images"
|
||
msgstr "Créer et gérer les images"
|
||
|
||
msgid "Create and manage roles"
|
||
msgstr "Créer et gérer des rôles"
|
||
|
||
msgid "Create flavors"
|
||
msgstr "Créer des gabarits"
|
||
|
||
msgid "Create images"
|
||
msgstr "Créer les images"
|
||
|
||
msgid "Create instance snapshots"
|
||
msgstr "Créer une capture de l'instance"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create two PNG logo files with transparent backgrounds using the following "
|
||
"sizes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer deux logos au format PNG avec fond transparent en utilisant les "
|
||
"tailles suivantes:"
|
||
|
||
msgid "Customize and configure the Dashboard"
|
||
msgstr "Personnaliser et configurer le Dashboard"
|
||
|
||
msgid "Customize the Dashboard"
|
||
msgstr "Personnaliser le Dashboard "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Database-backed sessions are scalable, persistent, and can be made high-"
|
||
"concurrency and highly available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les sessions soutenues par des bases de données sont scalables, persistantes "
|
||
"et peuvent être rendues hautement concurrentielles et disponibles."
|
||
|
||
msgid "Defines the number of"
|
||
msgstr "Définit le nombre de"
|
||
|
||
msgid "Delete a new user"
|
||
msgstr "Supprimer un nouvel utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Delete a project"
|
||
msgstr "Supprimer un projet"
|
||
|
||
msgid "Delete a role"
|
||
msgstr "Supprimer un rôle"
|
||
|
||
msgid "Delete flavors"
|
||
msgstr "Supprimer les gabarits"
|
||
|
||
msgid "Delete images"
|
||
msgstr "Supprimer les images"
|
||
|
||
msgid "Delete volume types"
|
||
msgstr "Effacer les types de volumes"
|
||
|
||
msgid "Delete volumes"
|
||
msgstr "Effacer les volumes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the current state of the instance, you can perform various "
|
||
"actions on the instance. For example, pause, un-pause, suspend, resume, soft "
|
||
"or hard reboot, or terminate (actions in red are dangerous)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction de l'état actuel de l'instance, vous pouvez exécuter différentes "
|
||
"actions sur l'instance. Par exemple la mettre en pause, l'enlever de pause, "
|
||
"la suspendre, l'éteindre, la rebooter (soft ou hard), ou la supprimer (les "
|
||
"actions en rouge sont dangereuses)."
|
||
|
||
msgid "Disk (in GB)"
|
||
msgstr "Disque (en Go)"
|
||
|
||
msgid "Edit a role"
|
||
msgstr "Éditer un rôle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the ``openstack-dashboard.conf`` file as shown in the **Example After**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Editer le fichier ``openstack-dashboard.conf`` comme montré dans **Exemple "
|
||
"Après**:"
|
||
|
||
msgid "Enable or disable a user"
|
||
msgstr "Activer ou désactiver l'utilisateur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this hybrid setting by configuring both your database and cache, as "
|
||
"discussed previously. Then, set the following value:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autorisez ce paramètre hybride en configurant votre base de données et votre "
|
||
"cache, comme indiqué précédemment. Ensuite, fixez la valeur suivante:"
|
||
|
||
msgid "Encryption parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de chiffrement"
|
||
|
||
msgid "Enter ``quit`` at the ``mysql>`` prompt to exit MySQL."
|
||
msgstr "Tapez ``quit``dans le prompt ``mysql>``pour sortir de MySQL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a :guilabel:`Domain Name`, the :guilabel:`Username`, and a :guilabel:"
|
||
"`password` for the new user. Enter an email for the new user, and specify "
|
||
"which :guilabel:`Primary Project` they belong to. Leave the :guilabel:"
|
||
"`Domain ID` field set at *default*. You can also enter a decription for the "
|
||
"new user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez un :guilabel:`Nom de Domaine`, un :guilabel:`Nom d'Utilisateur`, et "
|
||
"un :guilabel:`Mot de Passe` pour ce nouvel utilisateur. Entrez un email pour "
|
||
"ce nouvel utilisateur et spécifiez à quel :guilabel:`Projet Primaire`il "
|
||
"appartient. Laissez la valeur par *défaut* pour le champ :guilabel:`ID "
|
||
"Domaine`. Vous pouvez aussi entrer une description pour le nouvel "
|
||
"utilisateur."
|
||
|
||
msgid "Enter a brief description of the image."
|
||
msgstr "Entrer une brève description pour l'image"
|
||
|
||
msgid "Enter a name for the image."
|
||
msgstr "Entrer un nom pour l'image."
|
||
|
||
msgid "Enter the MySQL root user's password when prompted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez le mot de passe de l'utilisateur root de MySQL lorsqu'il est demandé. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Project name and description. Leave the :guilabel:`Domain ID` "
|
||
"field set at *default*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez le nom du projet et la description. Laisser le champ :guilabel:"
|
||
"`Domain ID` à sa valeur par *défaut*."
|
||
|
||
msgid "Enter the amount of RAM to use, in megabytes."
|
||
msgstr "Entrer la quantité de RAM à utiliser, en mégaoctets"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the amount of disk space in gigabytes to use for the ephemeral "
|
||
"partition. If unspecified, the value is 0 by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez la quantité d'espace disque à utiliser pour la partition éphémère en "
|
||
"gigaoctets. Si non spécifié, la valeur par défaut est 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the amount of disk space in gigabytes to use for the root (/) "
|
||
"partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez la quantité d'espace disque à utiliser pour la partition root (/) en "
|
||
"gigaoctets"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the amount of swap space (in megabytes) to use. If unspecified, the "
|
||
"default is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez la quantité d'espace disque à utiliser pour le swap en gigaoctets. Si "
|
||
"non spécifié, la valeur par défaut est 0."
|
||
|
||
msgid "Enter the flavor name."
|
||
msgstr "Entrer le nom du gabarit."
|
||
|
||
msgid "Enter the number of virtual CPUs to use."
|
||
msgstr "Entrer le nombre de CPUs virtuels à utiliser"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ephemeral disks offer machine local disk storage linked to the lifecycle of "
|
||
"a VM instance. When a VM is terminated, all data on the ephemeral disk is "
|
||
"lost. Ephemeral disks are not included in any snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les disques éphémères offrent du stockage pour le disque local lié au cycle "
|
||
"de vie d'une instance de VM. Lorsqu'une VM est détruite, toutes les données "
|
||
"du disque éphémère sont perdues. Les disques éphémères ne sont contenus dans "
|
||
"aucun instantané."
|
||
|
||
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "Gabarit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For details about image creation, see the `Virtual Machine Image Guide "
|
||
"<https://docs.openstack.org/image-guide/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus de détails sur la création des images, voir`Guide des images de "
|
||
"machines virtuelles <https://docs.openstack.org/image-guide/>`__."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For information about supporting metadata keys, see the the Compute service "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations à propos du support des clefs de métadonnées, voir "
|
||
"la documentation du service de Compute."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For information about using the Dashboard to launch instances as an end "
|
||
"user, see the :doc:`OpenStack End User Guide </user/launch-instances>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations sur comment utiliser le Dashboard pour lancer une "
|
||
"instance en tant qu'utilisateur final, voir le :doc:`Guide de l'utilisateur "
|
||
"final OpenStack </user/launch-instances>`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For information on configuring HTTPS or HTTP, see :ref:`configure_dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations sur comment configurer HTTP ou HTTPS, voir :ref:"
|
||
"`configure_dashboard`."
|
||
|
||
msgid "From the drop-down list in the Actions column, select the state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le menu déroulant, dans la colonne des Actions, sélectionnez l'état."
|
||
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "Giga-octets"
|
||
|
||
msgid "HTML title"
|
||
msgstr "Titre HTML"
|
||
|
||
msgid "Help URL"
|
||
msgstr "URL d'aide"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Host aggregates enable administrative users to assign key-value pairs to "
|
||
"groups of machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les aggrégats d'hôtes permettent aux administrateurs d'assigner des paires "
|
||
"clefs-valeurs à des groupes de machines."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you try to access the Dashboard through HTTP, the browser redirects you "
|
||
"to the HTTPS page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous chercher à accéder au Dashboard par HTTP, le navigateur vous "
|
||
"redirige vers la page HTTPS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Django 1.4 or later, the ``signed_cookies`` back end avoids "
|
||
"server load and scaling problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez Django 1.4 ou supérieur, le backend ``signed_cookies``évite "
|
||
"des problèmes de charge et de passage à l'échelle du serveur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Add/Remove Hosts to Aggregate` dialog box, click **+** to "
|
||
"assign a host to an aggregate. Click **-** to remove a host that is assigned "
|
||
"to an aggregate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la boîte de dialogue :guilabel:`Ajouter/Supprimer Hôtes de l'Agrégat`, "
|
||
"cliquez sur **+** pour assigner un hôte à un agrégat. Cliquez sur **-** pour "
|
||
"enlever un hôte qui a été assigné à un agrégat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Admin` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click "
|
||
"the :guilabel:`Flavors` category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Admin`, ouvrir l'onglet :guilabel:`Compute`et "
|
||
"cliquer sur la catégorie :guilabel:`Gabarits`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Confirm Delete Flavors` window, click :guilabel:`Delete "
|
||
"Flavors` to confirm the deletion. You cannot undo this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la fenêtre :guilabel:`Confirmation de la suppression des gabarits`, "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`Supprimer les gabarits` pour confirmer la "
|
||
"suppression. Il n'est pas possible de revenir en arrière sur cette action."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Confirm Delete Images` window, click :guilabel:`Delete "
|
||
"Images` to confirm the deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la fenêtre :guilabel:`Confirmation de la suppression des images`, "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`Supprimer les Images` pour confirmer la suppression."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Confirm Delete Roles` window, click :guilabel:`Delete "
|
||
"Roles` to confirm the deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la fenêtre :guilabel:`Confirmation de la suppression des rôles`, "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`Supprimer les rôles` pour confirmer la suppression."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Confirm Delete Volume Types` window, click the :guilabel:"
|
||
"`Delete Volume Types` button to confirm the action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la fenêtre :guilabel:`Confirmation de la suppression des types de "
|
||
"volumes`, cliquez sur :guilabel:`Supprimer les types de volumes` pour "
|
||
"confirmer la suppression."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Confirm Delete Volumes` window, click the :guilabel:"
|
||
"`Delete Volumes` button to confirm the action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la fenêtre :guilabel:`Confirmation de la suppression des volumes`, "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`Supprimer les volumes` pour confirmer la suppression."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Create An Image` window, enter or select the following "
|
||
"values:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la fenêtre , :guilabel:`Créer une Image` entrer et sélectionner les "
|
||
"valeurs suivantes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Create Flavor` window, enter or select the parameters for "
|
||
"the flavor in the :guilabel:`Flavor Information` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la fenêtre :guilabel:`Créer un rôle`, entrez ou sélectionnez les "
|
||
"paramètres pour le gabarit dans l'onglet :guilabel:`Informations du Gabarit`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Create Host Aggregate` dialog box, enter or select the "
|
||
"following values on the :guilabel:`Host Aggregate Information` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la boite de dialogue :guilabel:`Créer Agrégat d'Hôtes`, entrer et "
|
||
"sélectionner les valeurs suivantes dans l'onglet :guilabel:`Informations sur "
|
||
"l'agrégat d'hôtes`:"
|
||
|
||
msgid "In the :guilabel:`Create Role` window, enter a name for the role."
|
||
msgstr "Dans la fenêtre :guilabel:`Créer un rôle`, entrez un nom pour le rôle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Create Snapshot` window, enter a name for the snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la fenêtre :guilabel:`Créer un instantané`, entrez un nom pour "
|
||
"l'instantané."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Edit Host Aggregate` dialog box, you can change the name "
|
||
"and availability zone for the aggregate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la boite de dialogue :guilabel:`Editer Agrégat d'Hôtes`, vous pouvez "
|
||
"modifier le nom et la zone de disponibilité de l'agrégat."
|
||
|
||
msgid "In the :guilabel:`Edit Image` window, you can change the image name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la fenêtre :guilabel:`Modifier l'Image`, vous pouvez changer le nom de "
|
||
"l'image"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Flavor Access` tab, you can control access to the flavor "
|
||
"by moving projects from the :guilabel:`All Projects` column to the :guilabel:"
|
||
"`Selected Projects` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Accès aux Gabarits, vous pouvez contrôler l'accès "
|
||
"aux gabarits en bougeant les projets de la colonne :guilabel:`Tous les "
|
||
"projets` à la colonne :guilabel:`Projets sélectionnés`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Update Default Quotas` window, you can edit the default "
|
||
"quota values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la fenêtre :guilabel:`Update Default Quotas`, vous pouvez éditer les "
|
||
"valeurs par défaut des quotas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Update Flavor Metadata` window, you can customize some "
|
||
"metadata keys, then add it to this flavor and set them values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la fenêtre :guilabel:`Mettre à jour les Métadonnées du Gabarit`, vous "
|
||
"pouvez personnaliser certaines clefs de métadonnées, les ajouter au gabarit "
|
||
"et leur fixer des valeurs."
|
||
|
||
msgid "In the :guilabel:`Update Role` window, enter a new name for the role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la fenêtre :guilabel:`Mettre à jour le rôle`, entrez un nouveau nom "
|
||
"pour le rôle."
|
||
|
||
msgid "In the ``local_settings.py`` file, change these options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le fichier ``local_settings.py``, mettez à jour les options suivantes:"
|
||
|
||
msgid "In the ``local_settings.py`` file, update the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le fichier ``local_settings.py``, mettez à jour les options suivantes:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this configuration, the Apache HTTP Server listens on port 443 and "
|
||
"redirects all non-secure requests to the HTTPS protocol. The secured section "
|
||
"defines the private key, public key, and certificate to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans cette configuration, le serveur Apache HTTP écoute sur le port 443 et "
|
||
"redirige toutes les requêtes non sûres vers le protocoles HTTPS. La section "
|
||
"sécurisé définit la clef privée, la clef publique et le certificat à "
|
||
"utiliser."
|
||
|
||
msgid "Initialize and configure the database"
|
||
msgstr "Initialisez et configurez la base de données"
|
||
|
||
msgid "Injected File Content Bytes"
|
||
msgstr "Taille en octets du fichier injecté"
|
||
|
||
msgid "Injected Files"
|
||
msgstr "Fichiers injectés"
|
||
|
||
msgid "Injected files allowed for each project."
|
||
msgstr "Fichiers injectés autorisés pour chaque projet/"
|
||
|
||
msgid "Instance cores allowed for each project."
|
||
msgstr "Nombre de cœurs par instances autorisés pour chaque projet."
|
||
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Instances"
|
||
|
||
msgid "Instances allowed for each project."
|
||
msgstr "Instances autorisées pour chaque projet."
|
||
|
||
msgid "Key Size (bits)"
|
||
msgstr "Taille de la clé (bits)"
|
||
|
||
msgid "Keypairs"
|
||
msgstr "Paires de clefs"
|
||
|
||
msgid "Leave this field empty."
|
||
msgstr "Laisser ses champs vides"
|
||
|
||
msgid "Less disk overhead than LUKS"
|
||
msgstr "Surcharge de disque inférieure au LUKS"
|
||
|
||
msgid "Local memory cache"
|
||
msgstr "Cache en mémoire locale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Local memory storage is the quickest and easiest session back end to set up, "
|
||
"as it has no external dependencies whatsoever. It has the following "
|
||
"significant drawbacks:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le stockage en mémoire locale est le paramétrage le plus rapide et le plus "
|
||
"simple à mettre en place, puisqu'il n'a aucune autre dépendance. Il a les "
|
||
"importants désavantages suivants:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Locate the User you would like to update, and select the :guilabel:`Edit` "
|
||
"push button under the :guilabel:`Actions` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiser l'utilisateur que vous souhaitez mettre à jour et cliquez sur le "
|
||
"bouton :guilabel:`Edit`dans la colonne :guilabel:`Actions`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Locate the User you would like to update, and select the arrow to the right "
|
||
"of the :guilabel:`Edit` push button. This will open a drop down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiser l’utilisateur que vous souhaiter mettre à jour et sélectionner la "
|
||
"flèche à droit du bouton :guilabel:`Modifier`. Ceci va ouvrir un menu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Locate the project you wish to update, and under the :guilabel:`Actions` "
|
||
"column click on the drop down arrow next to the :guilabel:`Manage Members` "
|
||
"push button. The :guilabel:`Update Project` window will open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Localisez le projet que vous souhaitez mettre à jour, et dans la colonne :"
|
||
"guilabel:`Actions`cliquez sur la flèche du menu déroulant à côté du bouton :"
|
||
"guilabel:`Gérer les Membres`. La fenêtre :guilabel:`Mise à jour du Projet`va "
|
||
"s'ouvrir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to the Dashboard and select the :guilabel:`admin` project from the "
|
||
"drop-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez-vous au tableau de bord et sélectionnez le projet :guilabel:"
|
||
"`admin` dans la liste déroulante."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to the dashboard and select the :guilabel:`Identity` project from the "
|
||
"drop-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez-vous au tableau de bord et sélectionnez le projet :guilabel:"
|
||
"`Identité` dans la liste déroulante."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to the dashboard and select the :guilabel:`admin` project from the "
|
||
"drop-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez-vous au tableau de bord et sélectionnez le projet :guilabel:"
|
||
"`admin` dans la liste déroulante."
|
||
|
||
msgid "Log into the OpenStack Dashboard as the Admin user."
|
||
msgstr "Connectez-vous au tableau de bord en temps qu'administrateur."
|
||
|
||
msgid "Logged in banner: 216 x 35"
|
||
msgstr "Bannière de connexion : 216 x 35"
|
||
|
||
msgid "Login screen: 365 x 50"
|
||
msgstr "Ecran de connexion : 365 x 50"
|
||
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
msgid "Logo and site colors"
|
||
msgstr "Logo et couleurs du site"
|
||
|
||
msgid "Logo link"
|
||
msgstr "Lien du logo"
|
||
|
||
msgid "Manage flavors"
|
||
msgstr "Gérer les types d'instances"
|
||
|
||
msgid "Manage instances"
|
||
msgstr "Gérer les instances"
|
||
|
||
msgid "Manage projects and users"
|
||
msgstr "Créer des projets et des utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "Manage volumes and volume types"
|
||
msgstr "Gérer les volumes et les types de volume"
|
||
|
||
msgid "Memcached"
|
||
msgstr "Memcached"
|
||
|
||
msgid "Memcached service running and accessible."
|
||
msgstr "Le service en Memcache tourne et est accessible."
|
||
|
||
msgid "Metadata Items"
|
||
msgstr "Objets de métadonnées"
|
||
|
||
msgid "Metadata items allowed for each instance."
|
||
msgstr "Objets de métadonnées autorisés pour chaque instance."
|
||
|
||
msgid "No persistence after a process terminates."
|
||
msgstr "Pas de persistance lorsqu'un processus se termine."
|
||
|
||
msgid "No shared storage across processes or workers."
|
||
msgstr "Pas de stockage partagé entre processus ou nœuds."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: On the command line, type 'cryptsetup benchmark' for additional options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Note : Dans la ligne de commande, tapez 'cryptsetup benchmark' pour les "
|
||
"options suplémentaires"
|
||
|
||
msgid "Number of keypairs."
|
||
msgstr "Nombre de paires de clefs."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On Ubuntu, restart the ``nova-api`` service to ensure that the API server "
|
||
"can connect to the Dashboard without error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur Ubuntu, redémarrez le service ``nova-api`` pour assurer que le serveur "
|
||
"API peu se connecter au Dashboard sans erreur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Admin tab`, open the :guilabel:`Compute` tab and click "
|
||
"the :guilabel:`Images` category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Admin`, ouvrir l'onglet :guilabel:`Compute`et "
|
||
"cliquer sur la catégorie :guilabel:`Images`."
|
||
|
||
msgid "On the :guilabel:`Admin` tab, click the :guilabel:`Overview` category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Identité`, cliquez sur la catégorie :guilabel:"
|
||
"`Overview`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Admin` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click "
|
||
"the :guilabel:`Host Aggregates` category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Admin`, ouvrir l'onglet :guilabel:`Compute`et "
|
||
"cliquer sur la catégorie :guilabel:`Agrégats d'hôtes `."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Admin` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click "
|
||
"the :guilabel:`Images` category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Admin`, ouvrir l'onglet :guilabel:`Compute`et "
|
||
"cliquer sur la catégorie :guilabel:`Images`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Admin` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click "
|
||
"the :guilabel:`Images` category. The images that you can administer for "
|
||
"cloud users appear on this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Admin`, ouvrir l'onglet :guilabel:`Compute`et "
|
||
"cliquer sur la catégorie :guilabel:`Images `. Les images que vous pouvez "
|
||
"administrer pour les utilisateur du cloud apparaissent sur cette page."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Admin` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click "
|
||
"the :guilabel:`Instances` category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Admin`, ouvrir l'onglet :guilabel:`Compute`et "
|
||
"cliquer sur la catégorie :guilabel:`Instances`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Admin` tab, open the :guilabel:`System` tab and click the :"
|
||
"guilabel:`Defaults` category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Admin`, ouvrir l'onglet :guilabel:`System`et "
|
||
"cliquer sur la catégorie :guilabel:`Defaults`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Admin` tab, open the :guilabel:`System` tab and click the :"
|
||
"guilabel:`System Information` category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Admin`, ouvrir l'onglet :guilabel:`Système`et "
|
||
"cliquer sur la catégorie :guilabel:`Informations du Système`."
|
||
|
||
msgid "On the :guilabel:`Admin` tab, open the :guilabel:`Volume` tab."
|
||
msgstr "Dans l'onglet :guilabel:`Admin`, ouvrir l'onglet :guilabel:`Volume`."
|
||
|
||
msgid "On the :guilabel:`Identity` tab, click the :guilabel:`Roles` category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Identité`, cliquez sur la catégorie :guilabel:"
|
||
"`Rôles`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the compute nodes, ensure the ``nonvncproxy_base_url`` option points to a "
|
||
"URL with an HTTPS scheme:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur les nœuds de compute, assurez-vous que l'option "
|
||
"``nonvncproxy_base_url``pointe vers une URL avce un schéma HTTPS:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have the Dashboard installed, you can customize the way it looks "
|
||
"and feels to suit the needs of your environment, your project, or your "
|
||
"business."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque le Dashboard est installé, vous pouvez personnaliser son apparence "
|
||
"afin qu'il réponde aux besoins de votre environnement, de votre projet ou de "
|
||
"votre entreprise."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only projects in the :guilabel:`Selected Projects` column can use the "
|
||
"flavor. If there are no projects in the right column, all projects can use "
|
||
"the flavor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuls les projets de la colonne :guilabel:`Projets sélectionnés` peuvent "
|
||
"utiliser le gabarit. S'il n'y a aucun projet dans la colonne de droite, tous "
|
||
"les projets peuvent utiliser le gabarit."
|
||
|
||
msgid "Open the following HTML template in an editor of your choice:"
|
||
msgstr "Ouvrez le modèle HTML suivant dans un éditeur de votre choix:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack administrators can create projects, and create accounts for new "
|
||
"users using the OpenStack Dasboard. Projects own specific resources in your "
|
||
"OpenStack environment. You can associate users with roles, projects, or both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les administrateurs OpenStack peuvent créer des projets et créer des comptes "
|
||
"pour de nouveaux utilisateurs en utilisant le Dashboard OpenStack. Les "
|
||
"projets possèdent des ressources spécifiques dans votre environnement "
|
||
"OpenStack. Vous pouvez associer à des utilisateurs des rôles, des projets ou "
|
||
"bien les deux."
|
||
|
||
msgid "Parameter options"
|
||
msgstr "Options des paramètres"
|
||
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Fournisseur"
|
||
|
||
msgid "Python module ``python-memcached`` installed."
|
||
msgstr "Le module Python ``python-memcached`` est installé."
|
||
|
||
msgid "Python modules ``redis`` and ``django-redis`` installed."
|
||
msgstr "Les module Pythons ``redis`` et ``django-redis``sont installés."
|
||
|
||
msgid "Quota Name"
|
||
msgstr "Nom du quota"
|
||
|
||
msgid "RAM (MB)"
|
||
msgstr "RAM (MB)"
|
||
|
||
msgid "RAM (in MB)"
|
||
msgstr "RAM (en Mo)"
|
||
|
||
msgid "RAM megabytes allowed for each instance."
|
||
msgstr "Mégaoctets de RAM autorisés pour chaque instance."
|
||
|
||
msgid "Redis"
|
||
msgstr "Redis"
|
||
|
||
msgid "Redis service running and accessible."
|
||
msgstr "Le service en Redis tourne et est accessible."
|
||
|
||
msgid "Requirements:"
|
||
msgstr "Exigences:"
|
||
|
||
msgid "Restart Apache for this change to take effect."
|
||
msgstr "Redémarrez Apache pour que le changement soit effectif."
|
||
|
||
msgid "Restart ``memcached``."
|
||
msgstr "Redémarrer ``memcached``."
|
||
|
||
msgid "Restart the Apache HTTP Server."
|
||
msgstr "Redémarrer le serveur Apache HTTP."
|
||
|
||
msgid "Restart the Apache service."
|
||
msgstr "Redémarrez le service Apache."
|
||
|
||
msgid "Security Group Rules"
|
||
msgstr "Règles du groupe de sécurité"
|
||
|
||
msgid "Security Groups"
|
||
msgstr " Groupes de sécurité"
|
||
|
||
msgid "Security group rules allowed for each project."
|
||
msgstr "Règles du groupe de sécurité autorisées pour chaque projet."
|
||
|
||
msgid "Security groups allowed for each project."
|
||
msgstr " Groupes de sécurité autorisés pour chaque projet"
|
||
|
||
msgid "See NIST reference below to see advantages*"
|
||
msgstr "Voir les références NIST plus bas pour les avantages*"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"See the Django `cookie-based sessions <https://docs.djangoproject.com/en/dev/"
|
||
"topics/http/sessions/#using-cookie-based-sessions>`__ documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir la documentation de Django sur les `sessions par cookie <https://docs."
|
||
"djangoproject.com/en/dev/topics/http/sessions/#using-cookie-based-"
|
||
"sessions>`__."
|
||
|
||
msgid "Select :guilabel:`Disable User`."
|
||
msgstr "Sélectionner :guilabel:`Désactiver User`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select a month and click :guilabel:`Submit` to query the instance usage for "
|
||
"that month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner un mois et cliquez sur :guilabel:`Submit`pour obtenir "
|
||
"l'utilisation de l'instance pour ce mois."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select an instance to create a snapshot from it. From the Actions drop-down "
|
||
"list, select :guilabel:`Create Snapshot`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner une instance pour créer un instantané. Dans les actions du menu "
|
||
"déroulant sélectionnez :guilabel:`Céer un instantané`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :guilabel:`Create Project` push button. The :guilabel:`Create "
|
||
"Project` window will open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur :guilabel:`Créer Projet`. La fenêtre :guilabel:`Créer Projet`va "
|
||
"s'ouvrir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :guilabel:`Public` check box to make the image public. Clear this "
|
||
"check box to make the image private. You cannot change the :guilabel:`Kernel "
|
||
"ID`, :guilabel:`Ramdisk ID`, or :guilabel:`Architecture` attributes for an "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez la case :guilabel:`Public` pour rendre l'image publique. La "
|
||
"désélectionner pour que l'image soit privée. Vous ne pouvez pas changer les "
|
||
"attributs :guilabel:`Kernel ID`, :guilabel:`Ramdisk ID`, or :guilabel:"
|
||
"`Architecture`d'une image."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :guilabel:`admin` project from the drop-down list at the top of "
|
||
"the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le projet :guilabel:`admin`de la liste déroulante en haut de "
|
||
"la page."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the checkbox to the left of the project you would like to delete."
|
||
msgstr "Sur la gauche cochez le projet que vous souhaitez effacer."
|
||
|
||
msgid "Select the checkbox to the left of the user you would like to delete."
|
||
msgstr "Cochez la case à gauche de l'utilisateur que vous souhaitez supprimer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the flavor that you want to update. In the drop-down list, click :"
|
||
"guilabel:`Update Metadata` or click :guilabel:`No` or :guilabel:`Yes` in "
|
||
"the :guilabel:`Metadata` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le gabarit que vous souhaiter mettre à jour. Dans le menu "
|
||
"déroulant, cliquez sur :guilabel:`Mettre à jour les métadonnées` ou cliquez "
|
||
"sur :guilabel:`Non` ou :guilabel:`Oui` dans la colonne :guilabel:"
|
||
"`Métadonnées`"
|
||
|
||
msgid "Select the flavors that you want to delete."
|
||
msgstr "Sélectionner les gabarits que vous souhaitez supprimer."
|
||
|
||
msgid "Select the image format."
|
||
msgstr "Sélectionner le format de l'image."
|
||
|
||
msgid "Select the images that you want to delete."
|
||
msgstr "Sélectionnez les images que vous souhaitez supprimer."
|
||
|
||
msgid "Select the images that you want to edit. Click :guilabel:`Edit Image`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez les images que vous voulez éditer. Cliquez sur :guilabel:"
|
||
"`Editer l'Image`."
|
||
|
||
msgid "Select the instance for which you want to change the state."
|
||
msgstr "Sélectionner l'instance dont vous souhaitez modifier l'état."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the role you want to delete and click the :guilabel:`Delete Roles` "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le rôle que vous voulez supprimer et cliquez sur le bouton :"
|
||
"guilabel:`Supprimer les rôles`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to ensure that only users with permissions can delete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner cette option pour s'assurer que seuls les utilisateurs avec les "
|
||
"bonnes permissions peuvent la supprimer."
|
||
|
||
msgid "Select this option to make the image public to all users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner cette option pour rendre l'image publique à tous les "
|
||
"utilisateurs."
|
||
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Service"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the HTML title, which appears at the top of the browser window, by "
|
||
"adding the following line to ``local_settings.py``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez le titre HTML qui apparaît en haut de votre fenêtre de navigateur "
|
||
"en ajoutant la ligne suivante à ``local_settings.py``:"
|
||
|
||
msgid "Set up session storage for the Dashboard"
|
||
msgstr "Paramétrer le stockage de session pour le Dashboard"
|
||
|
||
msgid "Site colors"
|
||
msgstr "Couleurs du site"
|
||
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Instantané"
|
||
|
||
msgid "Specifies the encryption algorithm."
|
||
msgstr "Spécifie l'algorithme de chiffrement."
|
||
|
||
msgid "Specifies the encryption key size."
|
||
msgstr "Spécifie la taille de la clé de chiffrement."
|
||
|
||
msgid "Specifies the encryption provider format."
|
||
msgstr "Spécifie le format de chiffrement du fournisseur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether the encryption is from the front end (nova) or the back "
|
||
"end (cinder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie si le chiffrement provient du front end (nova) ou du back end "
|
||
"(cinder)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the architecture. For example, ``i386`` for a 32-bit architecture or "
|
||
"``x86_64`` for a 64-bit architecture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifiez l'architecture. Par exemple, ``i386`` pour une architecture 32 "
|
||
"bits``x86_64`` pour une architecture 64 bits."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the host for your Identity service endpoint in the ``local_settings."
|
||
"py`` file with the ``OPENSTACK_HOST`` setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Précisez l'hôte pour le endpoint de votre service d'Identité dans le fichier "
|
||
"``local_settings.py`` avec le paramètre ``OPENSTACK_HOST``."
|
||
|
||
msgid "Specify this option to copy image data to the Image service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifiez cette option pour copier les données de l'image dans le service "
|
||
"d'Images."
|
||
|
||
msgid "Start the MySQL command-line client."
|
||
msgstr "Démarrer le client en ligne de commande de MySQL."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Dashboard uses `Django sessions framework <https://docs.djangoproject."
|
||
"com/en/dev/topics/http/sessions/>`__ to handle user session data. However, "
|
||
"you can use any available session back end. You customize the session back "
|
||
"end through the ``SESSION_ENGINE`` setting in your ``local_settings.py`` "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Dashboard utilise `Le framework Django <https://docs.djangoproject.com/en/"
|
||
"dev/topics/http/sessions/>`__ pour gérer les données de session des "
|
||
"utilisateurs. Cependant, vous pouvez utiliser n'importe quel back end de "
|
||
"session disponible. Vous pouvez personnaliser le back end de session grâce "
|
||
"au paramètre ``SESSION_ENGINE`` dans le fichier ``local_settings.py``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack Dashboard is a web-based interface that allows you to manage "
|
||
"OpenStack resources and services. The Dashboard allows you to interact with "
|
||
"the OpenStack Compute cloud controller using the OpenStack APIs. For more "
|
||
"information about installing and configuring the Dashboard, see the :doc:`/"
|
||
"install/index` for your operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Dashboard OpenStack est une interface web qui permet de gérer les "
|
||
"ressources et les services OpenStack. Le Dashboard permet d'intéragir avec "
|
||
"le contrôleur du cloud OpenStack en utilisant les APIs OpenStack. Pour plus "
|
||
"d'informations sur l'installation et la configuration du Dashboard, voir :"
|
||
"doc:`/install/index`pour votre OS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack Dashboard on Ubuntu installs the ``openstack-dashboard-ubuntu-"
|
||
"theme`` package by default. If you do not want to use this theme, remove it "
|
||
"and its dependencies:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Dashboard OpenStack sur Ubuntu installe par défaut le paquet ``openstack-"
|
||
"dashboard-ubuntu-theme``. Si vous ne voulez pas utiliser ce thème, effacez-"
|
||
"le ainsi que ses dépendances:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The biggest downside is that it places session data into storage on the "
|
||
"user's machine and transports it over the wire. It also limits the quantity "
|
||
"of session data that can be stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le plus gros désavantage est qu'il place les données de session dans du "
|
||
"stockage sur la machine de l'utilisateur et les transporte au travers du "
|
||
"câble. Ceci limite entre autres la quantité de données de session qui "
|
||
"peuvent être stockées."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The dashboard does not show all possible project quotas. To view and update "
|
||
"the quotas for a service, use its command-line client. See `OpenStack "
|
||
"Administrator Guide <https://docs.openstack.org/admin-guide/cli-set-quotas."
|
||
"html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dashboard ne montre pas toutes les valeurs possibles des quotas de "
|
||
"projet. Pour voir et mettre à jour les quotas d'un service, utiliser le "
|
||
"client en ligne de commande. Voir `OpenStack Administrator Guide <https://"
|
||
"docs.openstack.org/admin-guide/cli-set-quotas.html>`_."
|
||
|
||
msgid "The default quota values are displayed."
|
||
msgstr "Les quotas par défaut sont affichés."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The encryption occurs within nova so that the data transmitted over the "
|
||
"network is encrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chiffrement a lieu dans nova pour que les données transmises sur le "
|
||
"réseau soient chiffrées"
|
||
|
||
msgid "The following Dashboard content can be customized to suit your needs:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur le Dashbord, le contenu suivant peut être personnalisé selon vos besoins:"
|
||
|
||
msgid "The following example shows this setting:"
|
||
msgstr "L'exemple suivant montre cette configuration:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following section on configuring the Dashboard for a secure HTTPS "
|
||
"deployment, or a HTTP deployment, uses concrete examples to ensure the "
|
||
"procedure is clear. The file path varies by distribution, however. If "
|
||
"needed, you can also configure the VNC window size in the Dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"La section suivante, portant sur la configuration du Dashboard en utilisant "
|
||
"un déploiement sécurisé par HTTPS ou un déploiement HTTP, utilise des "
|
||
"exemples concrets pour s'assurer que la procédure est claire. Le chemin du "
|
||
"fichier varie selon les distributions. Si besoin vous pouvez aussi "
|
||
"configurer la taille de la fenêtre VNC dans le Dashboard."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following sections describe the pros and cons of each option as it "
|
||
"pertains to deploying the Dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"La section suivante décrit les pour et les contre de chaque option dans le "
|
||
"déploiement du Dashboard."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following table describes the Compute and Block Storage service quotas:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La table suivante décrit les quotas pour les services de Compute et de "
|
||
"Stockage par Bloc"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The image is queued to be uploaded. It might take several minutes before the "
|
||
"status changes from ``Queued`` to ``Active``."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'image est dans une file d'attente pour être téléchargée. Cela peut prendre "
|
||
"un peu de temps avant que le statut passe de ``En attente`` à ``Active``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The local memory back end is enabled as the default for Horizon solely "
|
||
"because it has no dependencies. It is not recommended for production use, or "
|
||
"even for serious development work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le backend local de mémoire est autorisé par défaut pour Horizon uniquement "
|
||
"parce qu'il n'a aucune dépendence. Ce n'est pas recommandé une utilisation "
|
||
"en production."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The logo also acts as a hyperlink. The default behavior is to redirect to "
|
||
"``horizon:user_home``. To change this, add the following attribute to "
|
||
"``local_settings.py``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le logo se comporte aussi comme un hyperlien. Le comportement par défaut est "
|
||
"une redirection vers ``horizon:user_home``. Pour changer ce comportement, "
|
||
"ajouter l'attribut suivant à ``local_settings.py``:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The new user will then appear in the list of projects displayed under the :"
|
||
"guilabel:`Users` page of the dashboard. You can check on the **User Name**, "
|
||
"**User ID**, **Domain name**, and the User status in this section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nouvel utilisateur va apparaître dans la liste des projets présents dans "
|
||
"la page :guilabel:`Users` du Dashboard. Vous pouvez vérifier dans cette "
|
||
"section **Nom d'Utilisateur**, **ID Utilisateur**, **Nom de Domaine**, et le "
|
||
"statut de l'Utilisateur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The other options require that HTTPS is enabled; these options defend "
|
||
"against cross-site scripting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les autres options demandent que HTTPS soit activé; ces options protègent "
|
||
"contre le scripting cross-site."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The pros of this engine are that it requires no additional dependencies or "
|
||
"infrastructure overhead, and it scales indefinitely as long as the quantity "
|
||
"of session data being stored fits into a normal cookie."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les avantages de ce moteur c'est qu'il ne demande pas de dépendances "
|
||
"additionnelles ni de couche supplémentaire d'infrastructure et qu'il passe à "
|
||
"l'échelle indéfiniment du moment que la quantité de données de sessions "
|
||
"stockées peut être contenue dans un cookie normal."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The service catalog configuration in the Identity service determines whether "
|
||
"a service appears in the Dashboard. For the full listing, see :ref:`install-"
|
||
"settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration du catalogue de services dans le service d'Identité "
|
||
"détermine si un service va apparaître dans le Dashboard. Pour une liste "
|
||
"exhaustive voir :ref:`install-settings`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The table below provides a few alternatives available for creating encrypted "
|
||
"volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"La table ci-dessous fournit quelques alternatives possibles pour créer des "
|
||
"volumes chiffrés."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This back end stores session data in a cookie, which is stored by the user's "
|
||
"browser. The back end uses a cryptographic signing technique to ensure "
|
||
"session data is not tampered with during transport. This is not the same as "
|
||
"encryption; session data is still readable by an attacker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce backend stocke les données de session dans un cookie, qui est stocké par "
|
||
"le navigateur de l'utilisateur. Le backend utilise une technique de "
|
||
"signature cryptographique pour assurer que les données de session ne soient "
|
||
"pas altérées lors du transport. Ce n'est pas du chiffrement. Les données de "
|
||
"sessions sont toujours lisibles par un attaquant."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This could be selected if a cinder plug-in supporting an encrypted back-end "
|
||
"block storage device becomes available in the future. TLS or other network "
|
||
"encryption would also be needed to protect data as it traverses the network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci pourra être sélectionné si un plugin Cinder permettant de supporter des "
|
||
"dispositifs de stockage bloc par bloc avec back end chiffré devait sortir un "
|
||
"jour. Des chiffrement du réseau comme TLS seront aussi nécessaires pour "
|
||
"protéger les données lorsqu'elles traversent le réseau."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example uses the ``http://openstack.example.com`` domain. Use a domain "
|
||
"that fits your current setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet exemple utilise le domaine ``http://openstack.example.com``. Utiliser un "
|
||
"domaine qui correspond à votre configuration."
|
||
|
||
msgid "This guide focuses on the ``local_settings.py`` file."
|
||
msgstr "Ce guide se concentre sur le fichier ``local_settings.py``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To assign a host to the aggregate, click **+** for the host. The host moves "
|
||
"from the :guilabel:`All available hosts` list to the :guilabel:`Selected "
|
||
"hosts` list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour assigner l'hôte à l'agrégat cliquez sur **+** pour l'hôte. L'hôte "
|
||
"bouge de la liste :guilabel:`Tous les hôtes disponibles` à celle :guilabel:"
|
||
"`Hôtes sélectionnés`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid a warning when you restart Apache on Ubuntu, create a ``blackhole`` "
|
||
"directory in the Dashboard directory, as follows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour éviter un warning lorsque vous redémarrer Apache sur Ubuntu, créez un "
|
||
"dossier ``trou_noir`` dans le dossier du Dashboard comme suit."
|
||
|
||
msgid "To configure the MySQL database, create the dash database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer la base de données MySQL, créer la base de données dash."
|
||
|
||
msgid "To create a host aggregate"
|
||
msgstr "Pour créer un agrégat d'hôtes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To create and manage images as an administrator for other users, use the "
|
||
"following procedures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer et gérer les images en tant qu'administrateur pour les autres "
|
||
"utilisateurs, utiliser la procédure suivante."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To create and manage images in specified projects as an end user, see the :"
|
||
"doc:`upload and manage images with Dashboard in OpenStack End User Guide </"
|
||
"user/manage-images>` and `manage images with CLI in OpenStack End User Guide "
|
||
"<https://docs.openstack.org/glance/latest/admin/manage-images.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer et gérer des images dans des projets spécifiques en tant "
|
||
"qu'utilisateur final, voir :doc:`Charger et gérer des images dans le "
|
||
"Dashboard dans le Guide de l'Utilisateur Final OpenStack </user/manage-"
|
||
"images>` and `gérer des images en CLI dans le Guide de l'Utilisateur Final "
|
||
"OpenStack <https://docs.openstack.org/glance/latest/admin/manage-images."
|
||
"html>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To create and manage ports, see the :doc:`/user/create-networks` section of "
|
||
"the OpenStack End User Guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer et gérer les ports, voir la section :doc:`/user/create-networks` "
|
||
"du Guide de l'Utilisateur Final."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To delete host aggregates, locate the host aggregate that you want to edit "
|
||
"in the table. Click :guilabel:`More` and select :guilabel:`Delete Host "
|
||
"Aggregate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour supprimer des agrégats d'hôtes, localisez l'agrégat d'hôtes que vous "
|
||
"souhaitez modifier dans la table. Cliquez sur :guilabel:`Plus` et "
|
||
"sélectionnez :guilabel:`Supprimer Agrégat d'Hôtes`."
|
||
|
||
msgid "To deploy the dashboard, see the :doc:`/install/index`."
|
||
msgstr "Pour déployer le Dashboard, voir :doc:`/install/index`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To edit host aggregates, select the host aggregate that you want to edit. "
|
||
"Click :guilabel:`Edit Host Aggregate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour éditer les agrégats d'hôtes, sélectionnez l'agrégat que vous souhaiter "
|
||
"éditer. Cliquez sur :guilabel:`Editer Agrégat d'Hôtes`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To launch an instance from the snapshot, select the snapshot and click :"
|
||
"guilabel:`Launch`. For information about launching instances, see the :doc:"
|
||
"`OpenStack End User Guide </user/launch-instances>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour lancer une instance depuis un instantané, sélectionnez l'instantané et "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`Lancer`. Pour plus d'informations sur comment lancer "
|
||
"des instances, voir :doc:`Guide de l'Utilisateur Final OpenStack</user/"
|
||
"launch-instances>`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To launch instances with the dashboard as an end user, see the :doc:`/user/"
|
||
"launch-instances` in the OpenStack End User Guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour lancer des instances au travers du Dashboard en tant qu'utilisateur "
|
||
"final, voir :doc:`/user/launch-instances` dans le Guide de l'Utilisateur "
|
||
"Final."
|
||
|
||
msgid "To manage host aggregates"
|
||
msgstr "Pour gérer les agrégats d'hôtes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To manage hosts, locate the host aggregate that you want to edit in the "
|
||
"table. Click :guilabel:`More` and select :guilabel:`Manage Hosts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour gérer les hôtes, localisez l'agrégat d'hôtes que vous souhaitez "
|
||
"modifier dans la table. Cliquez sur :guilabel:`Plus` et sélectionnez :"
|
||
"guilabel:`Gérer les Hôtes`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent system capacities from being exhausted without notification, you "
|
||
"can set up quotas. Quotas are operational limits. For example, the number of "
|
||
"gigabytes allowed for each project can be controlled so that cloud resources "
|
||
"are optimized. Quotas can be enforced at both the project and the project-"
|
||
"user level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour éviter que les capacités du système soient épuisées sans notification, "
|
||
"vous pouvez mettre en place des quotas. Les quotas sont des limites "
|
||
"opérationnelles. Par exemple, le nombre de gigabytes autorisé pour chaque "
|
||
"projet peut être contrôlé pour optimiser l'utilisation des ressources du "
|
||
"cloud. Les quotas peuvent être appliqués à la fois au locataire (ou projet) "
|
||
"et au niveau du locataire-utilisateur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To reactivate a disabled user, select :guilabel:`Enable User` under the drop "
|
||
"down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour réactiver un utilisateur désactivé, sélectionnez :guilabel:`Activer "
|
||
"Utilisateur` sous le menu déroulant."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To see further information and CLI instructions, see `Create an encrypted "
|
||
"volume type <https://docs.openstack.org/cinder/latest/configuration/block-"
|
||
"storage/volume-encryption.html#create-an-encrypted-volume-type>`__ in the "
|
||
"OpenStack Block Storage Configuration Guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations et pour les instructions de la CLI, voir `Créer un "
|
||
"type de volume chiffré <https://docs.openstack.org/cinder/latest/"
|
||
"configuration/block-storage/volume-encryption.html#create-an-encrypted-"
|
||
"volume-type>`__ dans le Guide OpenStack Configuration du Stockage par Bloc."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To view your changes, reload your Dashboard. If necessary, go back and "
|
||
"modify your CSS file as appropriate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour voir les changements, rechargez le Dashboard. Si nécessaire, revenir et "
|
||
"modifier le fichier CSS de manière appropriée."
|
||
|
||
msgid "Track usage"
|
||
msgstr "Suivre l'utilisation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Typically, you change quotas when a project needs more than ten volumes or 1 "
|
||
"|nbsp| TB on a compute node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typiquement, vous pouvez changer les quotas lorsqu'un projet demande plus de "
|
||
"dix volumes ou 1 |nbsp| TB sur un nœud de compute."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unique ID (integer or UUID) for the new flavor. If specifying 'auto', a UUID "
|
||
"will be automatically generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID unique (entier ou UUID) pour le nouveau gabarit. Si 'auto' est précisé, "
|
||
"un nouvel UUID sera automatiquement généré."
|
||
|
||
msgid "Update Metadata"
|
||
msgstr "Mettre à jour les métadonnées"
|
||
|
||
msgid "Update a project"
|
||
msgstr "Mise à jour du projet"
|
||
|
||
msgid "Update a user"
|
||
msgstr "Mettre à jour un Utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Update images"
|
||
msgstr "Mise à jour de l'image"
|
||
|
||
msgid "Update project quotas"
|
||
msgstr "Mettre à jour les quotas des projets"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update the name of the project, enable the project, or disable the project "
|
||
"as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettez à jour le nom du projet, activez le projet ou désactivez le projet "
|
||
"comme désiré."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload your new images to ``/usr/share/openstack-dashboard/"
|
||
"openstack_dashboard/static/dashboard/img/``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chargez vos nouvelles images dans ``/usr/share/openstack-dashboard/"
|
||
"openstack_dashboard/static/dashboard/img/``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :guilabel:`Overview` category to track usage of instances for each "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser la catégorie :guilabel:`Overview`pour suivre l'utilisation des "
|
||
"instances pour chaque projet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using the Dashboard, you can view default Compute and Block Storage quotas "
|
||
"for new projects, as well as update quotas for existing projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"En utilisant le dashboard vous pouvez voir les quotas par défaut pour les "
|
||
"services de Compute et de Stockage par Bloc pour un nouveau projet, ainsi "
|
||
"que les quotas mis à jour pour les projets existants. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using the command-line interface, you can manage quotas for `the OpenStack "
|
||
"Compute service <https://docs.openstack.org/nova/latest/admin/quotas."
|
||
"html>`__, `the OpenStack Block Storage service <https://docs.openstack.org/"
|
||
"cinder/latest/cli/cli-set-quotas.html>`__, and the OpenStack Networking "
|
||
"service (For CLI details, see `OpenStackClient CLI reference <https://docs."
|
||
"openstack.org/python-openstackclient/latest/cli/command-objects/quota."
|
||
"html>`_). Additionally, you can update Compute service quotas for project "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"En utilisant le client en ligne de commande vous pouvez gérer les quotas "
|
||
"pour les services OpenStack de Compute <https://docs.openstack.org/nova/"
|
||
"latest/admin/quotas.html>`__, de Stockage par Bloc <https://docs.openstack."
|
||
"org/cinder/latest/cli/cli-set-quotas.html>`__, et de réseau (pour plus de "
|
||
"détails sur la CLI voir `OpenStackClient CLI reference <https://docs."
|
||
"openstack.org/python-openstackclient/latest/cli/command-objects/quota."
|
||
"html>`_). En outre vous pouvez mettre à jour les quotas pour le service de "
|
||
"Compute pour les utilisateurs des projets."
|
||
|
||
msgid "Using the dashboard, you can edit only the name assigned to a role."
|
||
msgstr ""
|
||
"À l'aide du tableau de bord, vous pouvez modifier uniquement le nom affecté "
|
||
"à un rôle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using this selection for aes-xts, the underlying key size would only be 128-"
|
||
"bits*"
|
||
msgstr ""
|
||
"En utilisant cette sélection pour aes-xts, la taille de la clef sous-jacente "
|
||
"serait de seulement 128-bits*"
|
||
|
||
msgid "VCPUs"
|
||
msgstr "VCPUs"
|
||
|
||
msgid "View and manage quotas"
|
||
msgstr "Voir et gérer les quotas"
|
||
|
||
msgid "View default project quotas"
|
||
msgstr "Voir les quotas par défaut du projet"
|
||
|
||
msgid "View services information"
|
||
msgstr "Voir les informations des services"
|
||
|
||
msgid "View the following information on these tabs:"
|
||
msgstr "Voir les informations suivantes dans ces onglets:"
|
||
|
||
msgid "Volume gigabytes allowed for each project."
|
||
msgstr "Volume autorisé pour chaque projet en gigaoctets"
|
||
|
||
msgid "Volume snapshots allowed for each project."
|
||
msgstr "Instantanés de volume autorisés pour chaque projet."
|
||
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "Volumes"
|
||
|
||
msgid "Volumes allowed for each project."
|
||
msgstr "Volumes autorisés pour chaque projet/"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volumes are the Block Storage devices that you attach to instances to enable "
|
||
"persistent storage. Users can attach a volume to a running instance or "
|
||
"detach a volume and attach it to another instance at any time. For "
|
||
"information about using the dashboard to create and manage volumes as an end "
|
||
"user, see the :doc:`OpenStack End User Guide </user/manage-volumes>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les volumes sont des dispositifs de Stockage par Bloc que vous attachez à "
|
||
"des instances pour avoir un stockage persistant. Les utilisateurs peuvent "
|
||
"attacher un volume à une instance en cours d’exécution ou détacher un volume "
|
||
"et l'attacher à une autre instance à n'importe quel moment. Pour plus "
|
||
"d'informations sur comment utiliser le dashboard pour créer et gérer des "
|
||
"volumes en tant qu'utilisateur final voir :doc:`Guide de l'Utilisateur Final "
|
||
"OpenStack </user/manage-volumes>`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the host aggregate is exposed as an availability zone, select the "
|
||
"availability zone when you launch an instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque l'agrégat d'hôtes est exposé comme zone de disponibilité, "
|
||
"sélectionnez cette zone de disponibilité lorsque vous lancez une instance."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the host aggregate is not exposed as an availability zone, select a "
|
||
"flavor and its extra specs to target the host aggregate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque l'agrégat d'hôtes n'est pas exposé comme zone de disponibilité, "
|
||
"sélectionnez un gabarit et ses specs supplémentaires pour cibler l'agrégat "
|
||
"d'hôtes."
|
||
|
||
msgid "When you delete a volume type, volumes of that type are not deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous supprimez un type de volume, les volumes de ce type ne sont pas "
|
||
"supprimés."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you delete an instance, the data of its attached volumes is not "
|
||
"destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous supprimez une instance, les données de ses volumes attachés ne "
|
||
"sont pas détruits."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can add one host to one or more aggregates. To add a host to an existing "
|
||
"aggregate, edit the aggregate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez ajouter un hôte à un ou plusieurs agrégats. Pour ajouter un hôte "
|
||
"à un agrégat préexistant, éditez l'agrégat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also configure the Dashboard for a secure HTTPS deployment, or an "
|
||
"HTTP deployment. The standard OpenStack installation uses a non-encrypted "
|
||
"HTTP channel, but you can enable SSL support for the Dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez aussi configurer le Dashboard pour utiliser un déploiement HTTPS "
|
||
"sécurisé ou un déploiement HTTP. L'installation OpenStack standard utilise "
|
||
"un channel HTTP non chiffré, mais vous pouvez activer le support SSL pour le "
|
||
"Dashboard. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure the Dashboard for a secured HTTPS deployment. While the "
|
||
"standard installation uses a non-encrypted HTTP channel, you can enable SSL "
|
||
"support for the Dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez aussi configurer le Dashboard pour utiliser un déploiement HTTPS "
|
||
"sécurisé ou un déploiement HTTP. L'installation OpenStack standard utilise "
|
||
"un channel HTTP non chiffré, mais vous pouvez activer le support SSL pour le "
|
||
"Dashboard. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure the Dashboard for a simple HTTP deployment. The standard "
|
||
"installation uses a non-encrypted HTTP channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez configurer le tableau de bord pour un déploiement HTTP simple. "
|
||
"L'installation standard utilise un canal HTTP non chiffré."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can sort the table by clicking on either the :guilabel:`Quota Name` or :"
|
||
"guilabel:`Limit` column headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez classer la table en cliquant soit sur le titre de colonne :"
|
||
"guilabel:`Quota Name` soit sur le titre de colonne :guilabel:`Limit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can track costs per month by showing meters like number of VCPUs, disks, "
|
||
"RAM, and uptime of all your instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez suivre les coûts par mois en regardant des métriques comme le "
|
||
"nombre de VCPUs, disques, RAM, et uptime de toutes vos instances."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use applications such as ``Memcached`` or ``Redis`` for external "
|
||
"caching. These applications offer persistence and shared storage and are "
|
||
"useful for small-scale deployments and development."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser des application comme ``Memcached`` ou ``Redis`` pour "
|
||
"du caching externe. Ces applications offrent persistance et un stockage "
|
||
"partagé et sont utilises pour des déploiement de petite taille."
|
||
|
||
msgid "You cannot undo this action."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas annuler cette action."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your new project will appear in the list of projects displayed under the :"
|
||
"guilabel:`Projects` page of the dashboard. Projects are listed in "
|
||
"alphabetical order, and you can check on the **Project ID**, **Domain "
|
||
"name**, and status of the project in this section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre nouveau projet va apparaître dans la liste de projets de la page :"
|
||
"guilabel:`Project` du Dashboard. Les projets sont listés en ordre "
|
||
"alphabétique et vous pouvez vérifier dans cette section l'**ID du Projet**, "
|
||
"**Nom du Domaine** et le statut du projet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`*` Source `NIST SP 800-38E <https://nvlpubs.nist.gov/nistpubs/Legacy/SP/"
|
||
"nistspecialpublication800-38e.pdf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`*` Source `NIST SP 800-38E <https://nvlpubs.nist.gov/nistpubs/Legacy/SP/"
|
||
"nistspecialpublication800-38e.pdf>`_"
|
||
|
||
msgid "aes-cbc-essiv"
|
||
msgstr "aes-cbc-essiv"
|
||
|
||
msgid "aes-xts-plain64 (Recommended)"
|
||
msgstr "aes-xts-plain64 (Recommandé)"
|
||
|
||
msgid "back-end"
|
||
msgstr "back-end"
|
||
|
||
msgid "front-end (Recommended)"
|
||
msgstr "front-end (Recommandé)"
|
||
|
||
msgid "hw:watchdog_action"
|
||
msgstr "hw:watchdog_action"
|
||
|
||
msgid "hw_rng:allowed"
|
||
msgstr "hw_rng:allowed"
|
||
|
||
msgid "hw_rng:rate_bytes"
|
||
msgstr "hw_rng:rate_bytes"
|
||
|
||
msgid "hw_rng:rate_period"
|
||
msgstr "hw_rng:rate_period"
|
||
|
||
msgid "luks (Recommended)"
|
||
msgstr "luks (Recommandé)"
|
||
|
||
msgid "m1.large"
|
||
msgstr "m1.large"
|
||
|
||
msgid "m1.medium"
|
||
msgstr "m1.medium"
|
||
|
||
msgid "m1.small"
|
||
msgstr "m1.small"
|
||
|
||
msgid "m1.tiny"
|
||
msgstr "m1.tiny"
|
||
|
||
msgid "m1.xlarge"
|
||
msgstr "m1.xlarge"
|
||
|
||
msgid "plain"
|
||
msgstr "clair"
|
||
|
||
msgid "quota:cpu_limit"
|
||
msgstr "quota:cpu_limit"
|
||
|
||
msgid "quota:cpu_period"
|
||
msgstr "quota:cpu_period"
|
||
|
||
msgid "quota:cpu_quota"
|
||
msgstr "quota:cpu_quota"
|
||
|
||
msgid "quota:cpu_reservation"
|
||
msgstr "quota:cpu_reservation"
|
||
|
||
msgid "quota:cpu_shares"
|
||
msgstr "quota:cpu_shares"
|
||
|
||
msgid "quota:disk_read_bytes_sec"
|
||
msgstr "quota:disk_read_bytes_sec"
|
||
|
||
msgid "quota:disk_read_iops_sec"
|
||
msgstr "quota:disk_read_iops_sec"
|
||
|
||
msgid "quota:disk_total_bytes_sec"
|
||
msgstr "quota:disk_total_bytes_sec"
|
||
|
||
msgid "quota:disk_total_iops_sec"
|
||
msgstr "quota:disk_total_iops_sec"
|
||
|
||
msgid "quota:disk_write_bytes_sec"
|
||
msgstr "quota:disk_write_bytes_sec"
|
||
|
||
msgid "quota:disk_write_iops_sec"
|
||
msgstr "quota:disk_write_iops_sec"
|
||
|
||
msgid "quota:vif_inbound_average"
|
||
msgstr "quota:vif_inbound_average"
|
||
|
||
msgid "quota:vif_inbound_burst"
|
||
msgstr "quota:vif_inbound_burst"
|
||
|
||
msgid "quota:vif_inbound_peak"
|
||
msgstr "quota:vif_inbound_peak"
|
||
|
||
msgid "quota:vif_outbound_average"
|
||
msgstr "quota:vif_outbound_average"
|
||
|
||
msgid "quota:vif_outbound_burst"
|
||
msgstr "quota:vif_outbound_burst"
|
||
|
||
msgid "quota:vif_outbound_peak"
|
||
msgstr "quota:vif_outbound_peak"
|