d645696f14
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I4ad42e2545396fcdb4c3246d2d4d3cad6b63eadb
9081 lines
384 KiB
Plaintext
9081 lines
384 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Horizon\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-01 19:48-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-02 01:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
|
"Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/horizon/language/"
|
|
"ta/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ta\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on "
|
|
"%(volume_device)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" %(volume_device)s\n"
|
|
"-இல் உள்ள <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode="
|
|
"%(addr_mode)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" மற்ற IPv6 முறைமைகள்: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode="
|
|
"%(addr_mode)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Volume type is a type or label that can be selected at volume "
|
|
"creation\n"
|
|
" time in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the "
|
|
"storage\n"
|
|
" back-end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance"
|
|
"\",\n"
|
|
" \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n"
|
|
" <tt>cinder type-create</tt> command. Once the volume type gets "
|
|
"created,\n"
|
|
" click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n"
|
|
" pair(s) for that volume type.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" தொகுதி வகை என்பது OpenStack-இல் தொகுதி உருவாக்கம் நேரத்தில் தேர்ந்தெடுக்க "
|
|
"முடிகின்ற\n"
|
|
" வகை அல்லது லேபிள். இது வழக்கமாக இந்த தொகுதி பயன்படுத்தப்படும் பின்-முனை "
|
|
"இயக்கியின் \n"
|
|
" சேமிப்பு திறன்களின் ஒரு தொகுப்பை கண்டறிகிறது. உதாரணங்கள்: \"செயல்திறன்\",\n"
|
|
" \"SSD\", \"காப்பு\", ஆகியவை. இது<tt>cinder type-create</tt> \n"
|
|
" கட்டளைக்கு சமமானது. தொகுதி வகை உருவாக்கப்பட்டதும்,\n"
|
|
" கூடுதல் விவரக்குறிப்பு முக்கிய-மதிப்பு ஜோடிகளை அந்த தொகுதி வகைக்காக அமைக்க\n"
|
|
" \"கூடுதல் விவரக்குறிப்பை காண்க\" பட்டனை கிளிக் செய்யவும்.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates "
|
|
"where the\n"
|
|
" administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can "
|
|
"be \"front-end\"\n"
|
|
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ஒவ்வொரு QoS விவரக்குறிப்பு அமைப்பிற்கும் ஒரு \"நுகர்வோர்\" மதிப்பு இருக்கும், இது "
|
|
"நிர்வாகி QoS கொள்கையை\n"
|
|
" அமல்படுத்த விரும்புகிற இடத்தை குறிக்கிறது. இந்த மதிப்பு \"முன்-முனை\" (நோவா "
|
|
"கணித்தல்),\n"
|
|
" \"பின்-முனை\" (சிந்தர் பின்-முனை), அல்லது \"இரண்டும்\" இருக்கலாம்.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The status of a volume is normally managed automatically. In some "
|
|
"circumstances an\n"
|
|
" administrator may need to explicitly update the status value. This is "
|
|
"equivalent to\n"
|
|
" the <tt>cinder reset-state</tt> command.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ஒரு தொகுதியின் நிலைமை பொதுவாக தானாக நிர்வகிக்கப்படுகிறது. சில "
|
|
"சூழ்நிலைகளில்\n"
|
|
" ஒரு நிர்வாகி வெளிப்படையாக நிலைமையை புதுப்பிக்க வேண்டும். இது\n"
|
|
" <tt>சிந்தர் மீட்டமை-நிலைமை</tt> கட்டளைக்கு சமமானது.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In "
|
|
"some circumstances\n"
|
|
" an administrator may need to explicitly update the status value. This is "
|
|
"equivalent to\n"
|
|
" the <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> command.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ஒரு தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டு நிலைமை பொதுவாக தானாகவே நிர்வகிக்கப்படுகிறது. சில "
|
|
"சூழல்களில்,\n"
|
|
" ஒரு நிர்வாகி வெளிப்படையாக நிலைமையை புதுப்பிக்க வேண்டும். இது <tt>சிந்தர் "
|
|
"ஸ்னாப்ஷாட்டு-மீட்டமை-நிலை</tt>\n"
|
|
" என்ற கட்டளைக்கு சமமானது.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Move networks from 'Available Networks' to 'Selected Networks' by\n"
|
|
" clicking the button, or dragging and dropping. You can change the\n"
|
|
" NIC order by dragging and dropping as well.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 'கிடைக்கின்ற பிணையங்களில்' இருந்து 'தேர்ந்தெடுத்த பிணையங்களுக்கு' பிணையங்களை\n"
|
|
" மாற்ற பட்டனை கிளிக் செய்யவும், அல்லது இழுத்து போடவம். நீங்கள்\n"
|
|
" NIC வரிசையையும் இழுத்து போடல் மூலம் மாற்றலாம்.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid " - End"
|
|
msgstr " - முடிவு"
|
|
|
|
msgid " : Next hop"
|
|
msgstr ": அடுத்த ஹாப்"
|
|
|
|
msgid " Done"
|
|
msgstr "முடிவுற்றது"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" Segment Ranges are 1-4093 for VLAN and above 5000 for Enhanced-VXLAN "
|
|
"Overlay."
|
|
msgstr ""
|
|
" VLAN-ற்கான பிரிவு வீச்சுக்கள் 1-4093 மற்றும் மேம்படுத்தப்பட்ட-VXLAN ஓவர்லேக்கு இவை 5000-"
|
|
"ற்கு அதிகமாக உள்ளது."
|
|
|
|
msgid " Segment types available are VLAN, Overlay and Trunk."
|
|
msgstr " கிடைக்கின்ற பிரிவு வகைகள், VLAN, ஓவர்லே மற்றும் ட்ரங்க்."
|
|
|
|
msgid " Select a name for your network profile."
|
|
msgstr " உங்கள் பிணைய சுயவிவரத்திற்கு ஒரு பெயரை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" Sub types available are for the Overlay and Trunk segments. Available sub-"
|
|
"types for Overlay are: Native-VXLAN, Enhanced-VXLAN or 'Other' (eg. GRE) "
|
|
"which can be manually inputed as a text parameter for subtype. Available sub-"
|
|
"type for Trunk is: VLAN."
|
|
msgstr ""
|
|
" கிடைக்கும் உப வகைகள் ஓவர்லே மற்றும் ட்ரங்க் பிரிவுகளுக்காக உள்ளன. ஓவர்லே-க்கு கிடைக்கும் "
|
|
"உபவகைகள்: உள்ளூர்-VXLAN, மேம்படுத்தப்பட்ட-VXLAN அல்லது 'மற்றவை' (எகா. GRE) உள்ளன, "
|
|
"இவற்றை கைமுறையாக உபவகைக்கான ஒரு உரை காரணியாக உள்ளிட முடியும். ட்ரங்க்கிர்குக்கும் உப-"
|
|
"வகை: VLAN."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
|
|
msgstr "மற்ற சிஸ்டங்களில் \"தனிப்பயன் ஸ்கிரிப்ட்\" என்பது \"பயனர் தரவு\" -ற்கு ஒப்பானது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
|
|
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
|
|
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: செல்லுபடியாகாத ஐபி முகவரி (மதிப்பு=%(ip)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: செல்லுபடியாகாத ஐபி முகவரி (மதிப்பு=%(network)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(group)s:"
|
|
msgstr "%(group)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
|
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s: %(val)s"
|
|
msgstr "%(key)s: %(val)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
|
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
|
|
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM"
|
|
|
|
#. Translators: UTC offset and timezone label
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(offset)s: %(label)s"
|
|
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
|
|
msgstr "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
|
|
msgstr "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
|
msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(type)s தாமதம்:%(delay)d மறுமுயற்சிகள்:%(max_retries)d நேரமுடிவு:%(timeout)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s "
|
|
"delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(type)s: url:%(url_path)s வழிமுறை:%(http_method)s குறியீடுகள்:"
|
|
"%(expected_codes)s தாமதம்:%(delay)d மறுமுயற்சிகள்:%(max_retries)d நேரமுடிவு:"
|
|
"%(timeout)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(used)s %(key)s used"
|
|
msgstr "%(used)s %(key)s பயன்படுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (Default)"
|
|
msgstr "%s (முன்னிருப்பு)"
|
|
|
|
#. Translators: The usage is "<UUID of ext_net> (Not Found)"
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "External network not found"
|
|
msgid "%s (Not Found)"
|
|
msgstr "%s (கிடைக்கவில்லை)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (current)"
|
|
msgstr "%s (தற்போதைய)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (default)"
|
|
msgstr "%s (முன்னிருப்பு)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s instances"
|
|
msgstr "%s நிகழ்வுகள்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sGB"
|
|
msgstr "%sGB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sMB"
|
|
msgstr "%sMB"
|
|
|
|
msgid "(Quota exceeded)"
|
|
msgstr "(ஒதுக்கீட்டளவு மீறப்பட்டது)"
|
|
|
|
msgid ", add project groups"
|
|
msgstr ", பிராஜக்டு குழுக்களை சேர்"
|
|
|
|
msgid ", update project groups"
|
|
msgstr ", பிராஜக்டு குழுக்களை புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
msgid "-- not selected --"
|
|
msgstr "-- தேர்ந்தெடுக்கவில்லை --"
|
|
|
|
msgid "1-4093 for VLAN; 5000 and above for Overlay"
|
|
msgstr "VLAN-ற்கு 1-4093; மேலடுக்கிறகு 5000 மற்றும் அதிகமாக"
|
|
|
|
msgid "3des"
|
|
msgstr "3des"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Important</b>: The name that you give your job binary will be the name "
|
|
"used in your job execution.\n"
|
|
" If your binary requires a particular name or extension (ie: \".jar\"), be "
|
|
"sure to include it here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>முக்கியமானவை</b>: நீங்கள் உங்கள் பணி பைனரிக்கு தரும் பெயரே உங்கள் பணி நிறைவேற்றலில் "
|
|
"பயன்படுத்தப்படும் பெயராக இருக்கும்.\n"
|
|
" உங்கள் பைனரிக்கு குறிப்பிட்ட பெயர் அல்லது விரிவாக்கம் தேவைப்படுகிறது என்றால் (அதாவது: "
|
|
"\".jar\"), அதை இங்கே சேர்ப்பதை உறுதி செய்யவும்."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s MB Used</p>"
|
|
msgstr "<p>%(quota)s-லிருந்து %(used)s MB பயன்படுத்தப்பட்டது</p>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s Used</p>"
|
|
msgstr "<p>%(quota)s -லிருந்து %(used)s பயன்படுத்தப்பட்டது</p>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Please note:</strong> The new value must be greater than the "
|
|
"existing volume size."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>தயவு செய்து கவனிக்கவும்:</strong> புதிய மதிப்பு இருக்கின்ற தொகுதி அளவை "
|
|
"விட அதிகமாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Please note:</strong> The value specified in the Volume Size field "
|
|
"should be greater than 0, however, some configurations do not support "
|
|
"specifying volume size. If specifying the volume size results in an error "
|
|
"stating volume support is not enabled, enter 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>தயவு செய்து கவனிக்கவும்:</strong> தொகுதி அளவு துறையில் குறிப்பிட்ட மதிப்பு "
|
|
"0 -வை விட அதிகமாக இருக்க வேண்டும், எனினும், சில கட்டமைப்புகளில் தொகுதி அளவை "
|
|
"குறிப்பிட ஆதரவு இல்லை. தொகுதி அளவை குறிப்பிடும் போது, தொகுதி ஆதரவு "
|
|
"செயலாக்கப்படவில்லை என்ற பிழை செய்தி வந்தால், 0 என உள்ளிடவும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A container is a storage compartment for your data and provides a way for "
|
|
"you to organize your data. You can think of a container as a folder in "
|
|
"Windows ® or a directory in UNIX ®. The primary difference between a "
|
|
"container and these other file system concepts is that containers cannot be "
|
|
"nested. You can, however, create an unlimited number of containers within "
|
|
"your account. Data must be stored in a container so you must have at least "
|
|
"one container defined in your account prior to uploading data."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு கொள்கலன் உங்கள் தரவிற்கு ஒரு சேகரிப்பு பெட்டியாக உள்ளது மற்றும் நீங்கள் உங்கள் தரவு "
|
|
"ஒழுங்குப்படுத்த ஒரு வழியை வழங்குகிறது. நீங்கள் ஒரு கொள்கலனை விண்டோஸ் ® -இல் ஒரு "
|
|
"கோப்புறையாக; அல்லது UNIX ® -இல் ஒரு அடைவாக கருதலாம். ஒரு கொள்கலன் மற்றும் இதர "
|
|
"கோப்பு முறைமை சிஸ்டங்களில் உள்ள அடிப்படை வித்தியாசம் கொள்கலன்களை கூட்டாக்க முடியாது. "
|
|
"எனினும் அது, உங்கள் கணக்கிற்குள் கொள்கலன்களின் ஒரு வரம்பற்ற எண்ணிக்கையை உருவாக்க முடியும். "
|
|
"தரவை ஒரு கொள்கலனில் சேகரிக்கவேண்டும் என்பதால் தரவை பதிவேற்றுவதற்கு முன் உங்கள் கணக்கில் "
|
|
"குறைந்தபட்சம் ஒரு கொள்கலனாவது வரையறுக்கப்பட்டிருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
msgid "A image or external image location must be specified."
|
|
msgstr "ஒரு படிமம் அல்லது வெளி படிமத்தின் இருப்பிடம் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
msgid "A local environment to upload."
|
|
msgstr "பதிவேற்ற வேண்டிய உள்புற சுற்றுச்சூழல்"
|
|
|
|
msgid "A local image to upload."
|
|
msgstr "ஒரு உள்ளூர் படிமத்தை பதிவேற்ற."
|
|
|
|
msgid "A local template to upload."
|
|
msgstr "பதிவேற்ற வேண்டிய ஒரு உள்ளூர் வார்ப்புரு."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A more specific rule affects a portion of this traffic so a rule cannot be "
|
|
"automatically generated to control the behavior of the entire source/"
|
|
"destination combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு மிக குறிப்பிட்ட விதி போக்குவரத்தின் ஒரு பகுதியை பாதிக்கிறது, அதனால் ஒரு விதியை "
|
|
"தானாகவே முழு மூல/இலக்கு கலவையின் நடத்தையை கட்டுப்படுத்த உருவாக்க முடியாது "
|
|
|
|
msgid "A new uploaded file will replace the content of the current object"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு புதிய பதிவேற்றிய கோப்பு தற்போதைய பொருள் உள்ளடக்கத்திற்கு பதிலாக மாற்றப்படும்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
|
|
"(max 16kb)."
|
|
msgstr ""
|
|
"நிகழ்வு கட்டப்பட்ட (அதிகபட்சம் 16kb) பின்னர் செயல்படுத்தவேண்டிய கட்டளைகளை தொகுப்பே ஒரு "
|
|
"ஸ்கிரிப்ட்."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your "
|
|
"quota available."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(req)iGB அளவில் தொகுதியை உருவாக்கமுடியாது ஏனெனில் உங்கள் ஒதுக்கீட்டளவில் %(avail)iGB "
|
|
"மட்டுமே கிடைக்கிறது."
|
|
|
|
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
|
|
msgstr "AKI - அமேசான் கெர்னல் இமேஜ்"
|
|
|
|
msgid "ALLOW"
|
|
msgstr "அனுமதி"
|
|
|
|
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
|
msgid "ALLOW"
|
|
msgstr "அனுமதி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
|
msgstr "அனுமதி %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
|
|
|
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
|
|
msgstr "AMI - அமேசான் மெஷின் இமேஜ்"
|
|
|
|
msgid "ANY"
|
|
msgstr "எதுவும்"
|
|
|
|
msgid "API Access"
|
|
msgstr "API அணுகல்"
|
|
|
|
msgid "API Endpoints"
|
|
msgstr "API முனைபுள்ளிகள்"
|
|
|
|
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
|
msgstr "ARI - அமேசான் ரேம்டிஸ்க் இமேஜ்"
|
|
|
|
msgid "Access & Security"
|
|
msgstr "அணுகல் மற்றும் பாதுகாப்பு"
|
|
|
|
msgid "Access & Security"
|
|
msgstr "அணுகல் & பாதுகாப்பு"
|
|
|
|
msgid "Access: "
|
|
msgstr "அணுகல்: "
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "செயல்"
|
|
|
|
msgid "Action Log"
|
|
msgstr "செயல் பதிகை"
|
|
|
|
msgid "Action for the firewall rule"
|
|
msgstr "ஃபயர்வால் விதிக்கான நடவடிக்கை"
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "செயல்:"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
msgctxt "current status of router"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
|
|
"then hypervisor will select a device name."
|
|
msgstr ""
|
|
"உண்மையான சாதனத்தின் பெயர் ஹைபர்வைசர் அமைப்புகள் காரணமாக வேறுபடலாம். குறிப்பிடப்படவில்லை "
|
|
"எனில், ஹைபர்வைசரே ஒரு சாதனத்தின் பெயரை தேர்ந்தெடுக்கும்."
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "சேர்"
|
|
|
|
msgid "Add DHCP Agent"
|
|
msgstr "DHCP முகவரை சேர்"
|
|
|
|
msgid "Add Firewall"
|
|
msgstr "ஃபயர்வாலை சேர்"
|
|
|
|
msgid "Add Group Assignment"
|
|
msgstr "குழு ஒதுக்கீடை சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Add IKE Policy"
|
|
msgstr "IKE கொள்கையை சேர்"
|
|
|
|
msgid "Add IPSec Policy"
|
|
msgstr "IPSec கொள்கையை சேர்"
|
|
|
|
msgid "Add IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "புதிய IPSec தள இணைப்பை சேர்"
|
|
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "இடைமுகத்தை சேர்"
|
|
|
|
msgid "Add Member"
|
|
msgstr "உறுப்பினர் சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Add Monitor"
|
|
msgstr "மானிட்டர் சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Add New Firewall"
|
|
msgstr "புதிய ஃபயர்வாலை சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Add New IKE Policy"
|
|
msgstr "புதிய IKE கொள்கையை சேர்"
|
|
|
|
msgid "Add New IPSec Policy"
|
|
msgstr "புதிய IPSec கொள்கையை சேர்"
|
|
|
|
msgid "Add New IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "புதிய IPSec தள இணைப்பை சேர்"
|
|
|
|
msgid "Add New Member"
|
|
msgstr "புதிய உறுப்பினரை சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Add New Monitor"
|
|
msgstr "புதிய மானிட்டரை சேர்"
|
|
|
|
msgid "Add New Policy"
|
|
msgstr "புதிய கொள்கையை சேர்"
|
|
|
|
msgid "Add New Pool"
|
|
msgstr "புதிய சேர்மத்தை சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Add New Rule"
|
|
msgstr "புதிய விதியை சேர்"
|
|
|
|
msgid "Add New VPN Service"
|
|
msgstr "ஒரு புதிய VPN சேவையை சேர்"
|
|
|
|
msgid "Add Node Group"
|
|
msgstr "முனைய குழுவை சேர்"
|
|
|
|
msgid "Add Policy"
|
|
msgstr "கொள்கை சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "சேர்மத்தை சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Add Router Rule"
|
|
msgstr "திசைவி விதியை சேர்"
|
|
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "விதியை சேர்"
|
|
|
|
msgid "Add Subnet"
|
|
msgstr "உபவலையை சேர்"
|
|
|
|
msgid "Add Subnet (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "உபவலையை சேர் ((ஒதுக்கீட்டளவு மீறப்பட்டது)"
|
|
|
|
msgid "Add User to Group"
|
|
msgstr "குழுவில் பயனரை சேர்"
|
|
|
|
msgid "Add Users"
|
|
msgstr "பயனர்களை சேர்"
|
|
|
|
msgid "Add VIP"
|
|
msgstr "VIP சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Add VPN Service"
|
|
msgstr "VPN சேவையை சேர்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add and remove security groups to this project from the list of available "
|
|
"security groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"கிடைக்கின்ற பாதுகாப்பு குழுக்களின் பட்டியில் இருந்து இந்த பிராஜக்டில் பாதுகாப்பு "
|
|
"குழுக்களை சேர்க்கவும் மற்றும் நீக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Add custom tag"
|
|
msgstr "சொருகி குறிச்சொல்லை சேர்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
|
|
"multiple aggregates."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த திரளில் புரவலர்களின் சேர்க்கவும் அல்லது புரவலர்களை நீக்கவும். புரவலர்கள் பல திரளில் "
|
|
"இருக்க முடியும்."
|
|
|
|
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
|
|
msgstr "இந்த திரளில் புரவலர்களை சேர்க்கவும். புரவலர்கள் பல திரளில் இருக்க முடியும்."
|
|
|
|
msgid "Add interface"
|
|
msgstr "இடைமுகத்தை சேர்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add member(s) to the selected pool.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). "
|
|
"Assign a numeric weight and port number for the selected member(s) to operate"
|
|
"(s) on; e.g., 80. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Only one port can be associated with each instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேர்மத்தில் உறுப்பினர்(களை) சேர்க்கவும்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"சேர்மத்தில் உறுப்பினர்(களாக) சேர்க்க ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட பட்டியலிடப்பட்ட நிகழ்வுகளை "
|
|
"தேர்வு செய்யவும். தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உறுப்பினர்(கள்) செயல்பட தேவைப்படும்; ஒரு எண் எடை "
|
|
"மற்றும் துறை எண்ணை ஒதுக்கவும்; எ.கா., 80.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ஒவ்வொரு நிகழ்வுக்கும் ஒரு துறையை மட்டுமே தொடர்புபடுத்த முடியும்.."
|
|
|
|
msgid "Add plugin tags"
|
|
msgstr "சொருகி குறிச்சொற்களை சேர்"
|
|
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "விதியை சேர்"
|
|
|
|
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
|
|
msgstr "திரளில் புரவலர்களை சேர்/நீக்கு"
|
|
|
|
msgid "AddFirewall"
|
|
msgstr "ஃபயர்வாலை சேர்"
|
|
|
|
msgid "AddPolicy"
|
|
msgstr "கொள்கைசேர்"
|
|
|
|
msgid "AddRule"
|
|
msgstr "விதியைசேர்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Firewall \"%s\"."
|
|
msgstr "சேர்த்த ஃபயர்வால் \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "IKE கொள்கை \"%s\" சேர்க்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "IPSec கொள்கை \"%s\" சேர்க்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
|
|
msgstr "IPSec தள இணைப்பு \"%s\" சேர்க்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "கொள்கை \"%s\" சேர்க்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Rule \"%s\"."
|
|
msgstr "விதி \"%s\" சேர்க்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added VIP \"%s\"."
|
|
msgstr "சேர்க்கப்பட்டது VIP \"%s\". "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
|
|
msgstr "VPN சேவை \"%s\" சேர்க்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Added member(s)."
|
|
msgstr "சேர்க்கப்பட்ட உறுப்பினர்(கள்)."
|
|
|
|
msgid "Added monitor"
|
|
msgstr "சேர்க்கப்பட்ட மானிட்டர்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added pool \"%s\"."
|
|
msgstr "சேர்மம் \"%s\" சேர்க்கப்பட்டது. "
|
|
|
|
msgid "Additional routes"
|
|
msgstr "கூடுதல் திசைகள்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
|
|
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"புரவலர்களிடம் அறிவித்த கூடுதல் திசைகள் ஒவ்வொரு உள்ளீடும்: destination_cidr,nexthop "
|
|
"(எ.கா, 192.168.200.0/24,10.56.1.254) மற்றும் ஒவ்வொரு வரியிலும் ஒரு உள்ளீடு."
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "முகவரி"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "நிர்வாகம்"
|
|
|
|
msgid "Admin Password"
|
|
msgstr "நிர்வாக கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
msgid "Admin State"
|
|
msgstr "நிர்வாக நிலை"
|
|
|
|
msgid "Admin State Up"
|
|
msgstr "நிர்வாகம் நிலை அமலில்"
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "கூடுதல் விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "இதற்கு பின்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
|
|
"might be different depending on the image you launched):"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு நிகழ்வை தொடங்கிய பின், நீங்கள் தனிப்பட்ட விசையை (பயனர்பெயர் நீங்கள் தொடங்கப்பட்ட படித்தை "
|
|
"பொறுத்து வேறுபட்டு இருக்கலாம்) பயன்படுத்தி லாக்இன் செய்யவும்:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Agent %s was successfully added."
|
|
msgstr "முகவர் %s வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டார்.."
|
|
|
|
msgid "All Available Hosts"
|
|
msgstr "கிடைக்கின்ற அனைத்து புரவலர்களும்"
|
|
|
|
msgid "All Groups"
|
|
msgstr "அனைத்து குழுக்களும்"
|
|
|
|
msgid "All Hypervisors"
|
|
msgstr "அனைத்து ஹைபர்வைஸர்கள்"
|
|
|
|
msgid "All ICMP"
|
|
msgstr "அனைத்து ICMP"
|
|
|
|
msgid "All Projects"
|
|
msgstr "அனைத்து பிராஜக்டுகளும்"
|
|
|
|
msgid "All Security Groups"
|
|
msgstr "அனைத்து பாதுகாப்பு குழுக்களும்"
|
|
|
|
msgid "All TCP"
|
|
msgstr "அனைத்து TCP"
|
|
|
|
msgid "All UDP"
|
|
msgstr "அனைத்து UDP"
|
|
|
|
msgid "All Users"
|
|
msgstr "அனைத்து பயனர்கள்"
|
|
|
|
msgid "All available hosts"
|
|
msgstr "கிடைக்கின்ற அனைத்து புரவலர்களும்"
|
|
|
|
msgid "Allocate Floating IP"
|
|
msgstr "மிதக்கும் ஐபி-ஐ ஒதுக்கு"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP"
|
|
msgstr "ஐபி-ஐ ஒதுக்கு"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP To Project"
|
|
msgstr "பிராஜக்டிற்கு ஐபி-ஐ ஒதுக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
|
msgstr "தரப்பட்ட மிதக்கும் ஐபி-லிருந்து மிதக்கும் ஐபி ஒதுக்கவும்."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
|
|
msgstr "ஒதுக்கிய மிதக்கும் ஐபி %(ip)s."
|
|
|
|
msgid "Allocation Pools"
|
|
msgstr "ஒதுக்கீடு சேர்மங்கள்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the user to connect from this host\n"
|
|
" only. If not provided this user will be allowed to connect from "
|
|
"anywhere.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"பயனரை இந்த புரவலருடன் மட்டுமே இணைக்க அனுமதிக்கவும்.\n"
|
|
" வழங்கவில்லை என்றால், இந்த பயனர் எங்கிருந்தும் இணைக்க அனுமதிக்கப்படுவார்.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "Allowed Host"
|
|
msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட புரவலர்"
|
|
|
|
msgid "Allowed Host (optional)"
|
|
msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட புரவலர் (விருப்பப்படி)"
|
|
|
|
msgid "Amount of energy"
|
|
msgstr "ஆற்றல் அளவு"
|
|
|
|
msgid "An external (HTTP) URL to load the image from."
|
|
msgstr "ஒரு வெளிப்புற (HTTP) URL -இல் இருந்து படிமத்தை பதிவேற்ற."
|
|
|
|
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
|
|
msgstr "எதிலிருந்து வார்ப்புருவை பதிவேற்றவேண்டுமோ அந்த வெளிப்புற (HTTP) URL"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
|
|
"select from those options here."
|
|
msgstr ""
|
|
"இணைக்கப்பட்ட சேகரிப்பின், வேறுபட்ட வகைகளுடன் ஒரு நிகழ்வை தொடங்கலாம். நீங்கள் இங்கிருந்து "
|
|
"அந்த விருப்பங்களை தேர்வு செய்யலாம்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An object is the basic storage entity that represents a file you store in "
|
|
"the OpenStack Object Storage system. When you upload data to OpenStack "
|
|
"Object Storage, the data is stored as-is (no compression or encryption) and "
|
|
"consists of a location (container), the object's name, and any metadata "
|
|
"consisting of key/value pairs."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு பொருள் என்பது ஒரு அடிப்படை சேகரிப்பு அமைப்பு, இது OpenStack பொருள் சேகரிப்பு "
|
|
"முறையில் ஒரு கோப்பை குறிக்கிறது. நீங்கள் OpenStack பொருள் சேகரிப்பில் தரவை "
|
|
"பதிவேற்றும் போது, தரவு இருக்கிற-மாதிரியே (எந்த சுருக்கமோ அல்லது குறியாக்கமோ இல்லாமல்) "
|
|
"சேமிக்கப்படும் மற்றும் அது ஒரு இடம் (கொள்கலன்), பொருளின் பெயர், மற்றும் விசை/மதிப்பு "
|
|
"ஜோடிகள் கொண்ட பெருதரவு கொண்டுள்ளது."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
|
|
"help, contact your local administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"எதிர்பாராத பிழை ஏற்பட்டது. பக்கத்தை புதுப்பிக்க முயற்சி செய்யவும். இது உதவாவிட்டால், "
|
|
"உங்கள் உள்ளூர் கணினி நிர்வாகியை தொடர்பு கொள்ளவும்."
|
|
|
|
msgid "Anti-affinity enabled for"
|
|
msgstr "எதிர்ப்பு-ஈர்ப்பு -ற்காக செயலாக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "எதுவும்"
|
|
|
|
msgid "Any Availability Zone"
|
|
msgstr "எந்த கிடைக்கும் மண்டலமும்"
|
|
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "கட்டிடக்கலை"
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "வாதங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Associate"
|
|
msgstr "தொடர்புபடுத்து"
|
|
|
|
msgid "Associate Floating IP"
|
|
msgstr "மிதக்கும் ஐபி -ஐ தொடர்புபடுத்து"
|
|
|
|
msgid "Associate Monitor"
|
|
msgstr "உறுப்பினரை தொடர்புபடுத்து"
|
|
|
|
msgid "Associate QoS Spec"
|
|
msgstr "QoS விவரக்குறிப்பை தொடர்புபடுத்தவும்"
|
|
|
|
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
|
|
msgstr "தொகுதி வகையுடன் QoS விவரக்குறிப்புகளை தொடர்புபடுத்தவும்"
|
|
|
|
msgid "Associate a health monitor with target pool."
|
|
msgstr "இலக்கு சேர்மத்துடன் ஒரு ஆரோக்கிய மானிட்டரை தொடர்புப்படுத்துக."
|
|
|
|
msgid "Associated QoS Spec"
|
|
msgstr "தொடர்புடைய QoS விவரக்குறிப்பு"
|
|
|
|
msgid "Associated monitor."
|
|
msgstr "தொடர்புடைய மானிட்டர்."
|
|
|
|
msgid "Association Details"
|
|
msgstr "தொடர்புபடுத்தலின் விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "At least one member must be specified"
|
|
msgstr "குறைந்தது ஒரு உறுப்பினராவது குறிப்பிடப்படவேண்டும்"
|
|
|
|
msgid "At least one network must be specified."
|
|
msgstr "குறைந்தது ஒரு பிணையம் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
msgid "Attach To Instance"
|
|
msgstr "நிகழ்வில் இணைக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Attach Volume"
|
|
msgstr "தொகுதியை இணை"
|
|
|
|
msgid "Attach to Instance"
|
|
msgstr "நிகழ்வை இணைக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Attached"
|
|
msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Attached Device"
|
|
msgstr "இணைக்கப்பட்ட சாதனம்"
|
|
|
|
msgid "Attached To"
|
|
msgstr "இணைக்கப்பட்டுள்ளது -உடன்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
|
|
msgstr "நிகழ்வு %(instance)s %(dev)s மீது இணைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Attaching"
|
|
msgstr "இணைக்கிறது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Attaching"
|
|
msgstr "இணைக்கிறது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
|
|
msgstr "தொகுதி %(vol)s -ஐ %(inst)s-இல் %(dev)s மீது இணைக்கிறது."
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "இணைப்புக்கள்"
|
|
|
|
msgid "Audited"
|
|
msgstr "தணிக்கை செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Authentication URL"
|
|
msgstr "அங்கீகார URL"
|
|
|
|
msgid "Authorization algorithm"
|
|
msgstr "அங்கீகார அல்கரிதிம்"
|
|
|
|
msgid "Authorization mode"
|
|
msgstr "அங்கீகார முறைமை"
|
|
|
|
msgid "Auto Security Group"
|
|
msgstr "தன்னியக்க பாதுகாப்பு குழு"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "தானியங்கி"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
|
|
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
|
|
msgstr ""
|
|
"தானியங்கி: முழு வட்டும் ஒரே ஒரு பகிர்வாக உள்ளது மற்றும் தானாக அளவு மாறுகிறது. "
|
|
"கைமுறையாக: வேகமான கட்டல் நேரங்கள் கிடைக்கின்றன ஆனால் கைமுறை பகிர்வு தேவைப்படுகிறது."
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "கிடைக்கின்ற மண்டலம்"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone Name"
|
|
msgstr "கிடைக்கும் மண்டல பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Availability Zones"
|
|
msgstr "கிடைக்கும் மண்டலங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "கிடைக்கும்"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "கிடைக்கும்"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "கிடைக்கும்"
|
|
|
|
msgid "Available Rules"
|
|
msgstr "கிடைக்கின்ற விதிகள்"
|
|
|
|
msgid "Available networks"
|
|
msgstr "கிடைக்கின்ற பிணையங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Average CPU utilization"
|
|
msgstr "சராசரி CPU பயன்பாடு"
|
|
|
|
msgid "Avg."
|
|
msgstr "சரா."
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "காப்பு"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "காப்பு"
|
|
|
|
msgid "Backup Database"
|
|
msgstr "காப்பு தரவுத்தளம்"
|
|
|
|
msgid "Backup Details"
|
|
msgstr "காப்பு விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Backup Duration"
|
|
msgstr "காப்பு காலம்"
|
|
|
|
msgid "Backup File"
|
|
msgstr "காப்பு கோப்பு"
|
|
|
|
msgid "Backup File Location"
|
|
msgstr "காப்பு கோப்பு இருப்பிடம்"
|
|
|
|
msgid "Backup Name"
|
|
msgstr "காப்பு பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Backup Overview"
|
|
msgstr "காப்பு கண்ணோட்டம்"
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
msgstr "காப்புகள்"
|
|
|
|
msgid "Base Image"
|
|
msgstr "அடிப்படை படிமம்"
|
|
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "இதற்கு முன்"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Block Device Mapping"
|
|
msgstr "பிளாக் சாதன ஒப்பிடுதல்"
|
|
|
|
msgid "Block Migration"
|
|
msgstr "தொகுதி இடம்பெயர்வு"
|
|
|
|
msgid "Block Storage Services"
|
|
msgstr "தொகுதி சேகரிப்பு சேவைகள்"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "தடுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "தடுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Boot from image"
|
|
msgstr "படிமத்திலிருந்து துவக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
|
|
msgstr "படிமத்திலிருந்து துவக்கவும் (புதிய தொகுதியை உருவாக்குகிறது)"
|
|
|
|
msgid "Boot from snapshot"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டிலிருந்து துவக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume"
|
|
msgstr "தொகுதியில் இருந்து துவக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டிலிருந்து துவக்கவும் (புதிய தொகுதியை உருவாக்குகிறது)"
|
|
|
|
msgid "Bootable"
|
|
msgstr "துவக்கக்கூடிய"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "அமைக்கிறது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "அமைக்கிறது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "அமைக்கிறது"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "அமைக்கிறது"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "அமைக்கிறது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
|
msgid "Building"
|
|
msgstr "அமைக்கிறது"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Building"
|
|
msgstr "அமைக்கிறது"
|
|
|
|
msgid "CIDR"
|
|
msgstr "CIDR"
|
|
|
|
msgid "CIDR must be specified."
|
|
msgstr "CIDR குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
msgid "CPU time used"
|
|
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட CPU நேரம்"
|
|
|
|
msgid "Can not specify both image and external image location."
|
|
msgstr "படிமம் மற்றும் வெளி படிமத்தின் இருப்பிடம் இந்த இரண்டையுமே குறிப்பிட முடியாது."
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "இரத்து செய்"
|
|
|
|
msgid "Centralized"
|
|
msgstr "மையப்படுத்தப்பட்ட"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "மாற்று"
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று"
|
|
|
|
msgid "Change Stack Template"
|
|
msgstr "ஸ்டேக் வார்ப்புருவை மாற்று"
|
|
|
|
msgid "Change Template"
|
|
msgstr "வார்ப்புருவை மாற்று"
|
|
|
|
msgid "Change Volume Type"
|
|
msgstr "தொகுதி வகை"
|
|
|
|
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவும். நாங்கள் மிகவும் வலுவான ஒன்றை உருவாக்குமாறு "
|
|
"பரிந்துரைக்கிறோம்."
|
|
|
|
msgid "Changing password is not supported."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றுதலுக்கு ஆதரவு இல்லை."
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "செக்சம்"
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்க"
|
|
|
|
msgid "Choose Your Boot Source Type."
|
|
msgstr "உங்கள் துவக்க மூல வகையை தேர்வு செய்யவும்."
|
|
|
|
msgid "Choose a Host to evacuate servers to."
|
|
msgstr "சர்வர்களை வெளியேற்றி அனுப்ப ஒரு புரவலனை தேர்வு செய்யவும்."
|
|
|
|
msgid "Choose a Host to migrate to."
|
|
msgstr "இடம்பெயர ஒரு புரவலனை தேர்வு செய்யவும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
|
|
"the space provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் அங்கீகரிக்கும் விசை ஜோடியை பெயரை தேர்வு செய்யவும் மற்றும் வழங்கப்பட்ட இடத்தில் உங்கள் "
|
|
"SSH பொது விசையை ஒட்டவும் "
|
|
|
|
msgid "Choose a main binary"
|
|
msgstr "முக்கிய பைனரியை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
msgid "Choose a snapshot"
|
|
msgstr "ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
msgid "Choose a storage location"
|
|
msgstr "ஒரு சேகரிப்பு இருப்பிடத்தை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
msgid "Choose a volume"
|
|
msgstr "ஒரு தொகுதியை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
|
|
msgstr "இணைக்க ஒரு DHCP முகவரை தேர்வு.செய்யவும்."
|
|
|
|
msgid "Choose an existing file"
|
|
msgstr "இருக்கும் கோப்பு ஒன்றினைத் தேர்வு செய்யவும்."
|
|
|
|
msgid "Choose an image"
|
|
msgstr "ஒரு படிமத்தை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
msgid "Choose associated QoS Spec."
|
|
msgstr "தொடர்புடைய QoS விவரக்குறிப்பை தேர்வு செய்."
|
|
|
|
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
|
|
msgstr "இந்த QoS விவரக்குறிப்பிற்கு நுகர்வோரே தேர்வு செய்."
|
|
|
|
msgid "Choose libraries"
|
|
msgstr "நூலகங்களை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
|
|
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
|
|
msgstr ""
|
|
"தள்ளு பட்டன் அல்லது இழுத்து மற்றும் போடுவதன் மூலம் கிடைக்கும் பிணையங்களில் இருந்து "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிணையங்களில் உள்ள பிணையத்தை தேர்வு செய்யவும், இழுத்து போடுவதன் மூலம் "
|
|
"நீங்கள் NIC வரிசையை மாற்றலாம். "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose or create your main binary. Additional libraries can be added from "
|
|
"the \"Libs\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் முக்கிய பைனரியை தேர்வு செய்யவும் அல்லது உருவாக்கவும். கூடுதல் நூலகங்களில் \"Libs"
|
|
"\" தத்தலில் இருந்து சேர்க்க முடியும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose rule(s) from Available Rules to Selected Rule by push button or drag "
|
|
"and drop,\n"
|
|
"you may change their order by drag and drop as well. "
|
|
msgstr ""
|
|
"தள்ளு பட்டன் அல்லது இழுத்து மற்றும் போடுவதன் மூலம் கிடைக்கும் விதிகளில் இருந்து "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விதிகளில் உள்ள விதி(களை) தேர்வு செய்யவும்,\n"
|
|
"இழுத்து போடுவதன் மூலம் நீங்கள் அவைகளின் வரிசையையும் மாற்றலாம். "
|
|
|
|
msgid "Choose the Input Data Source (n/a for Java jobs)."
|
|
msgstr "உள்ளீடு தரவு மூலத்தை (ஜாவா பணிகளுக்கு பொருந்தாது) தேர்வு செய்யவும்."
|
|
|
|
msgid "Choose the Output Data Source (n/a for Java jobs)."
|
|
msgstr "வெளியீடு தரவு மூலத்தை (ஜாவா பணிகளுக்கு பொருந்தாது) தேர்வு செய்யவும்."
|
|
|
|
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
|
|
msgstr "இந்த பணியில் பயன்படுத்த வேண்டிய பைனரியை தேர்வு செய்யவும்."
|
|
|
|
msgid "Choose the flavor to launch."
|
|
msgstr "துவக்கவேண்டிய இயல்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Choose the rule you want to remove."
|
|
msgstr "நீங்கள் அகற்ற விரும்பும் விதியை தேர்வு செய்யவும்."
|
|
|
|
msgid "Chosen Libraries"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட நூலகங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Cinder"
|
|
msgstr "சிந்தர்"
|
|
|
|
msgid "Cinder volumes"
|
|
msgstr "சிந்தர் தொகுதிகள்"
|
|
|
|
msgid "Cipher"
|
|
msgstr "சைபர்"
|
|
|
|
msgid "Cisco Nexus 1000V"
|
|
msgstr "Cisco Nexus 1000V"
|
|
|
|
msgid "Cisco Nexus 1000V Networking"
|
|
msgstr "Cisco Nexus 1000V பிணையமைப்பு"
|
|
|
|
msgid "Cisco Nexus 1000v"
|
|
msgstr "Cisco Nexus 1000v"
|
|
|
|
msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
|
msgstr "வர்க்கமற்ற உள்-டொமைன் வழிப்பாதை (எ.கா. 192.168.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Clear Domain Context"
|
|
msgstr "டொமைன் சூழலை அகற்றவும்"
|
|
|
|
msgid "Click here to show only console"
|
|
msgstr "பணியகத்தை மட்டுமே காட்ட இங்கே கிளிக் செய்யவும்"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "மூடு"
|
|
|
|
msgid "Cluster"
|
|
msgstr "கொத்து"
|
|
|
|
msgid "Cluster Details"
|
|
msgstr "கொத்து விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Cluster Instances"
|
|
msgstr "கொத்து நிகழ்வுகள்"
|
|
|
|
msgid "Cluster Name"
|
|
msgstr "கொத்து பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Cluster Overview"
|
|
msgstr "கொத்து கண்ணோட்டம்"
|
|
|
|
msgid "Cluster Template"
|
|
msgstr "கொத்து வார்ப்புரு"
|
|
|
|
msgid "Cluster Template Details"
|
|
msgstr "கொத்து வார்ப்புரு விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Cluster Template Name"
|
|
msgstr "கொத்து வார்ப்புரு பெயர்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster Template copy %s created"
|
|
msgstr "கொத்து வார்ப்புரு நகல் %s உருவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Cluster Templates"
|
|
msgstr "கொத்து வார்ப்புருக்கள்"
|
|
|
|
msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates."
|
|
msgstr "உள்ள கொத்து வார்ப்புருக்களை பயன்படுத்தி கொத்து தொடங்கப்படலாம்."
|
|
|
|
msgid "Cluster configurations are not specified"
|
|
msgstr "கொத்து கட்டமைப்புகள் குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Cluster template creation failed"
|
|
msgstr "கொத்து வார்ப்புரு உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது."
|
|
|
|
msgid "Clusters"
|
|
msgstr "கொத்துக்கள்"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "குறியீடு"
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of databases to create"
|
|
msgstr "உருவாக்கவேண்டிய தரவுத்தளங்களின் காற்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்ட பட்டியல்"
|
|
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "கணித்தல்"
|
|
|
|
msgid "Compute (Nova)"
|
|
msgstr "கணித்தல் (நோவா)"
|
|
|
|
msgid "Compute Host"
|
|
msgstr "புரவலரை கணித்தல்"
|
|
|
|
msgid "Compute Services"
|
|
msgstr "கணித்தல் சேவைகள்"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "கட்டமைப்பு"
|
|
|
|
msgid "Configuration Drive"
|
|
msgstr "கட்டமைப்பு டிரைவ்"
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "கட்டமைக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Configure Cluster"
|
|
msgstr "கொத்தை கட்டமைக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Configure Cluster Template"
|
|
msgstr "கொத்து வார்ப்புருவை கட்டமைக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Configure Node Group Template"
|
|
msgstr "முனைய குழு வார்ப்புருவை கட்டமைக்கவும்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
|
|
"attaches to the instance when it boots."
|
|
msgstr ""
|
|
"துவங்கும் போது நிகழ்வுடன் இணைத்துக்கொள்ளும் பெருதரவை ஒரு சிறப்பான கட்டமைப்பு டிரைவில் "
|
|
"எழுத OpenStack -ஐ கட்டமைக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Configure Template"
|
|
msgstr "வார்ப்புருவை கட்டமைக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Confirm Admin Password"
|
|
msgstr "நிர்வாக கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்யவும்"
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்க:"
|
|
|
|
msgid "Confirm Rebuild Password"
|
|
msgstr "மீண்டும் கட்டிய கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்"
|
|
|
|
msgid "Confirm Resize/Migrate"
|
|
msgstr "அளவை மாற்றுவது/இடபெயர்வை உறுதிப்படுத்து"
|
|
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்யவும்"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "அளவை மாற்று/இடபெயர்வை உறுதி செய் அல்லது பழைய நிலைக்கு மாற்று"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Confirming Resize or Migrate"
|
|
msgstr "அளவை மாற்றுவதை அல்லது இடம்பெயர்வதை உறுதி செய்கிறது"
|
|
|
|
msgid "Conflicting Rule"
|
|
msgstr "முரண்பாடான விதி"
|
|
|
|
msgid "Connection Examples"
|
|
msgstr "இணைப்பு எடுத்துக்காட்டுகள்"
|
|
|
|
msgid "Connection Info"
|
|
msgstr "இணைப்பு தகவல்"
|
|
|
|
msgid "Connection Limit"
|
|
msgstr "இணைப்பு வரம்பு"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "பணியகம்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console type \"%s\" not supported."
|
|
msgstr "பணியக வகை \"%s\"-ற்கு ஆதரவு இல்லை."
|
|
|
|
msgid "Consumer"
|
|
msgstr "நுகர்வோர்"
|
|
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "கொள்கலன்"
|
|
|
|
msgid "Container Access"
|
|
msgstr "கொள்கலன் அணுகல்"
|
|
|
|
msgid "Container Details"
|
|
msgstr "கொள்கலன் விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Container Format"
|
|
msgstr "கொள்கலன் வடிவமைப்பு"
|
|
|
|
msgid "Container Name"
|
|
msgstr "கொள்கலன்"
|
|
|
|
msgid "Container created successfully."
|
|
msgstr "கொள்கலன் வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "Containers"
|
|
msgstr "கொள்கலன்கள்"
|
|
|
|
msgid "Content Type"
|
|
msgstr "பொருள் வகை"
|
|
|
|
msgid "Control Location"
|
|
msgstr "கட்டுப்பாடு இருப்பிடம்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
|
|
"mechanisms."
|
|
msgstr ""
|
|
"விசை ஜோடிகள், பாதுகாப்பு குழுக்கள், மற்றும் மற்ற வழிமுறைகள் வழியாக உங்கள் நிகழ்வின் "
|
|
"அணுகலை கட்டுப்படுத்தவும்.."
|
|
|
|
msgid "Cookie Name"
|
|
msgstr "குக்கீ பெயர்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cookie Name: %(cookie_name)s"
|
|
msgstr "குக்கீ பெயர்: %(cookie_name)s"
|
|
|
|
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
|
|
msgstr "APP_COOKIE நீடிப்பிற்கு குக்கீ பெயர் தேவை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
|
|
msgstr " \"%(orig)s\" -ஐ \"%(dest)s\"-இல் \"%(new)s\" என்று நகலெடுக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "நகலெடு"
|
|
|
|
msgid "Copy Object"
|
|
msgstr "பொருளை நகலெடு"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copy Object: %(object_name)s"
|
|
msgstr "பொருளை நகலெடு: %(object_name)s"
|
|
|
|
msgid "Copy Template"
|
|
msgstr "வார்ப்புருவை நகலெடு"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
|
msgstr "உள்ளகங்கள்(கிடைக்கினறது: %(avail)s, கோரியவை: %(req)s)"
|
|
|
|
msgid "Could not create"
|
|
msgstr "உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Could not create data source"
|
|
msgstr "தரவு மூலத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
|
|
msgstr "கீஸ்டோனில் உள்ள முன்னிருப்பு பங்கு \"%s\" -ஐ கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Could not launch job"
|
|
msgstr "பணியை துவக்கமுடியவில்லை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
|
|
msgstr "நிகழ்வு %s -ற்கான தற்போதைய பாதுகாப்பு குழு பட்டியை பெற இயலவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Couldn't get security group list."
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு குழு பட்டியை பெற இயலவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "செயலிழந்தது"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create An Image"
|
|
msgstr "ஒரு படிமத்தை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create Backup"
|
|
msgstr "காப்பை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create Cluster Template"
|
|
msgstr "கொத்து வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create Container"
|
|
msgstr "கொள்கலனை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create Data Source"
|
|
msgstr "தரவு மூலத்தை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Create Domain"
|
|
msgstr "டொமைனை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create Encrypted Volume Type"
|
|
msgstr "குறியாக்கப்பட்ட தொகுதி வகையை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Create Encryption"
|
|
msgstr "குறியாக்கத்தை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Create Firewall"
|
|
msgstr "ஃபயர்வால் உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Create Flavor"
|
|
msgstr "இயல்பை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create Group"
|
|
msgstr "குழுவை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create Host Aggregate"
|
|
msgstr "புரவலர் திரளை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create IKE Policy for current project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assign a name and description for the IKE Policy. "
|
|
msgstr ""
|
|
"தற்போதைய பிராஜக்டிற்கு IKE கொள்கையை உருவாக்கவும்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"IKE கொள்கைக்கு ஒரு பெயர் மற்றும் விளக்கத்தை ஒதுக்கவும். "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create IPSec Policy for current project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assign a name and description for the IPSec Policy. "
|
|
msgstr ""
|
|
"தற்போதைய பிராஜக்டிற்கு IPSec கொள்கையை உருவாக்கவும்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"IPSec கொள்கைக்கு ஒரு பெயர் மற்றும் விளக்கத்தை ஒதுக்கவும். "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in "
|
|
"this tab are required."
|
|
msgstr ""
|
|
"தற்போதைய பிராஜக்டிற்கு IPSec தள இணைப்பை உருவாக்கவும்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"IPSec தள இணைப்ிபற்கு ஒரு பெயர் மற்றும் விளக்கத்தை ஒதுக்கவும். இந்த தத்தலில் உள்ள அனைத்து "
|
|
"புலங்களும் தேவை."
|
|
|
|
msgid "Create Image"
|
|
msgstr "படிமத்தை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create Job Binary"
|
|
msgstr "பணி பைனரியை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Create Key Pair"
|
|
msgstr "விசை ஜோடியை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create Network"
|
|
msgstr "பிணையத்தை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "பிணையத்தை உருவாக்கு ((ஒதுக்கீட்டளவு மீறப்பட்டது)"
|
|
|
|
msgid "Create Network Profile"
|
|
msgstr "பிணைய சுயவிவரத்தை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create Node Group Template"
|
|
msgstr "முனையம் குழு வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create Port"
|
|
msgstr "துறையை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create Project"
|
|
msgstr "பிராஜக்டை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create Pseudo-folder"
|
|
msgstr "போலி-கோப்புறை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Create QoS Spec"
|
|
msgstr "QoS விவரக்குறிப்பை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Create Role"
|
|
msgstr "பங்கை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create Router"
|
|
msgstr "திசைவியை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "திசைவியை உருவாக்கு ((ஒதுக்கீட்டளவு மீறப்பட்டது)"
|
|
|
|
msgid "Create Security Group"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு குழுவை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு குழுவை உருவாக்கு (ஒதுக்கீட்டளவை தாண்டிவிட்டது)"
|
|
|
|
msgid "Create Snapshot"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Create Spec"
|
|
msgstr "விவரக்குறிப்பை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create Stack"
|
|
msgstr "ஸ்டேக்கை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create Subnet"
|
|
msgstr "உபவலையை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "உபவலையை உருவாக்கு ((ஒதுக்கீட்டளவு மீறப்பட்டது)"
|
|
|
|
msgid "Create Template"
|
|
msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "பயனரை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create VPN Service for current project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service. Admin "
|
|
"State is Up (checked) by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"தற்போதைய பிராஜக்டிற்கு VPN சேவையை உருவாக்கவும்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"VPN சேவைக்கு ஒரு பெயர், விளக்கம், திசைவி, மற்றும் உபவலையை குறிப்பிடவும். நிர்வாக "
|
|
"நிலைமை முன்னிருப்பாக இயக்கத்தில் உள்ளதாக அதாவது UP (குறிக்கப்பட்டிருக்கும்)."
|
|
|
|
msgid "Create Volume"
|
|
msgstr "கொள்ளளவை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Backup"
|
|
msgstr "தொகுதி காப்பை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot"
|
|
msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட் உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
|
|
msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கு (கட்டாயமாக)"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type"
|
|
msgstr "தொகுதி வகையை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type Encryption"
|
|
msgstr "தொகுதி வகை குறியாக்கத்தை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
|
|
msgstr "தொகுதி வகை கூடுதல் விவரக்குறிப்பை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Create a Data Source with a specified name."
|
|
msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட பெயருடன் ஒரு தரவு மூலத்தை உருவாக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Create a New Volume"
|
|
msgstr "ஒரு புதிய தொகுதியை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create a QoS Spec"
|
|
msgstr "ஒரு QoS விவரக்குறிப்பை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Create a Router"
|
|
msgstr "ஒரு திசைவியை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create a Snapshot"
|
|
msgstr "ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a VIP for this pool. Assign a name, description, IP address, port, "
|
|
"and maximum connections allowed for the VIP. Choose the protocol and session "
|
|
"persistence method for the VIP. Admin State is UP (checked) by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த சேர்மத்திற்கு ஒரு VIP உருவாக்கவும். ஒரு பெயர், விளக்கம், ஐபி முகவரி, துறை, மற்றும் "
|
|
"VIP-இல் அனுமதிக்கப்பட்ட அதிகபட்ச இணைப்புகளை ஒதுக்கவும். VIP-இன் நெறிமுறை மற்றும் அமர்வு "
|
|
"நீடிப்பு வழிமுறையை தேர்வு செய்யவும். நிர்வாக நிலைமை முன்னிருப்பாக இயக்கத்தில் உள்ளதாக "
|
|
"அதாவது UP (குறிக்கப்பட்டிருக்கும்)."
|
|
|
|
msgid "Create a Volume"
|
|
msgstr "ஒரு தொகுதியை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create a Volume Backup"
|
|
msgstr "ஒரு தொகுதி காப்பை உருவாக்க"
|
|
|
|
msgid "Create a Volume Snapshot"
|
|
msgstr "ஒரு தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create a Volume Type"
|
|
msgstr "ஒரு தொகுதி வகையை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a firewall based on a policy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A policy must be selected. Other fields are optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"கொள்கையின் அடிப்படையில் ஒரு ஃபயர்வாலை உருவாக்கவும்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"கொள்கையை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும். மற்ற புலங்கள் விருப்பப்படி உள்ளன."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a firewall policy with an ordered list of firewall rules.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A name must be given. Firewall rules are added in the order placed under the "
|
|
"Rules tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஃபயர்வால் விதிகளின் ஒரு கட்டளையிடப்பட்ட பட்டியலுடன் ஃபயர்வால் கொள்கையை உருவாக்கு.\n"
|
|
"\n"
|
|
"பெயர் கொடுக்கப்பட வேண்டும். ஃபயர்வால் விதிகளை விதிகள் தத்தலின் கீழ் வைத்துள்ள கட்டளையின் கீழ் "
|
|
"சேர்க்கப்படுகிறது."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a firewall rule.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Protocol and action must be specified. Other fields are optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஃபயர்வால் விதிகளை உருவாக்கு e.\n"
|
|
"\n"
|
|
"நெறிமுறை மற்றும் செயல் குறிப்பிடப்படவேண்டும். மற்ற துறைகள் விருப்பப்படி உள்ளன."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a monitor template.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required "
|
|
"by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon "
|
|
"success."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு மானிட்டர் வார்ப்புருவை உருவாக்கவும்,\n"
|
|
"\n"
|
|
"் மறுமகண்காணிப்பு வகை. தாமதம், முடிதல் குறிப்பிடவும், மானிட்டருக்கு தேவையான தாமதம், "
|
|
"நேரமுடிவு மற்றும் மறுமுயற்சி வரம்புகளை குறிப்பிடவும். வெற்றி கிடைத்ததும் URL பாதை, "
|
|
"மற்றும் எதிர்பார்க்கப்படும் HTTP குறியீடுகளை குறிப்பிடவும்"
|
|
|
|
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு தொகுதி வகைக்கு ஒரு புதிய \"கூடுதல் விவரக்குறிப்பு\" முக்கிய-மதிப்பு ஜோடியை "
|
|
"உருவாக்கவும்."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"QoS விவரக்குறிப்பு \"%(qos_spec_name)s\" -ற்கு புதிய \"விவரக்குறிப்பு\" முக்கிய-"
|
|
"மதிப்பு ஜோடியை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Create a new network for any project as you need."
|
|
msgstr "உங்கள் தேவைப்படி எந்த பிராஜக்டிற்கும் ஒரு புதிய பிணையத்தை உருவாக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Create a new role."
|
|
msgstr "ஒரு புதிய பங்கை உருவாக்கு. "
|
|
|
|
msgid "Create a new stack with the provided values."
|
|
msgstr "தரப்பட்ட மதிப்புகளுடன் ஒரு புதிய ஸ்டேக்கை உருவாக்கு."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
|
|
"and Role."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு புதிய பயனரை உருவாக்கி மற்றும் முதன்மை பிராஜக்டு மற்றும் பங்கு உள்ளிட்ட தொடர்புடைய "
|
|
"தன்மைகளை அமைக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Create a policy with selected rules."
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த விதிகளுடன் ஒரு கொள்கையை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Create a project to organize users."
|
|
msgstr "பயனர்களை ஒழுங்குப்படுத்த ஒரு பிராஜக்டை உருவாக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Create a script to be uploaded dynamically"
|
|
msgstr "இயக்கநிலையிலேயே பதிவேற்ற ஒரு ஸ்கிரிப்டை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
|
|
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையத்துடன் தொடர்புடைய உபவலையை உருவாக்கவும். மேம்பட்ட கட்டமைப்பு \"உபவலை விவரங்கள்\" "
|
|
"தத்தலை கிளிக் செய்வதன் மூலம் கிடைக்கிறது."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a subnet associated with the new network, in which case \"Network "
|
|
"Address\" must be specified. If you wish to create a network without a "
|
|
"subnet, uncheck the \"Create Subnet\" checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"புதிய பிணையத்துடன் தொடர்புடைய ஒரு உபவலையை உருவாக்கவும், இந்க வழக்கில் \"பிணைய முகவரி"
|
|
"\" குறிப்பிடப்பட வேண்டும். உபவலை இல்லாமல் ஒரு பிணையத்தை உருவாக்க விரும்பினால், \"உபவலை "
|
|
"உருவாக்கவும்\" குறிப்பெட்டியில் உள்ள குறியை நீக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
|
|
msgstr "ஒரு மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதி வகையை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create an optional initial user.\n"
|
|
" This user will have access to all databases you create."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு விருப்ப ஆரம்ப பயனரை உருவாக்கவும்.\n"
|
|
" இந்த பயனருக்கு நீங்கள் உருவாக்கிய அனைத்து தரவுத்தளங்களிலும் அணுகல் கிடைக்கும்."
|
|
|
|
msgid "Create security group for this Node Group."
|
|
msgstr "இந்த முனைய குழுவிற்கு பாதுகாப்பு குழுவை உருவாக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Create time"
|
|
msgstr "நேரத்தை உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgctxt "Created time"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created Cluster Template %s"
|
|
msgstr "கொத்து வார்ப்புரு %s உருவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created Node Group Template %s"
|
|
msgstr "முனைய குழு வார்ப்புரு %s உருவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr "கூடுதல் விவரக்குறிப்பு \"%s\" உருவாக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created network \"%s\"."
|
|
msgstr "பிணையம் \"%s\" உருவாக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new domain \"%s\"."
|
|
msgstr "புதிய டொமைன் \"%s\" உருவாக்கப்பட்டது ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "புதிய இயல்பு உருவாக்கப்பட்டது \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "புதிய புரவலர் திரள் \"%s\" உருவாக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new project \"%s\"."
|
|
msgstr "புதிய பிராஜக்டு \"%s\" உருவாக்கப்பட்டது\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created spec \"%s\"."
|
|
msgstr "விவரக்குறிப்பு \"%s\" உருவாக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "உபவலை \"%s\" உருவாக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
|
|
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
|
|
"type if volumes are currently in use with that volume type."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு தொகுதி வகைக்கு குறியாக்க உருவாக்குதல் அந்த தொகுதி வகையின் அனைத்து தொகுதிகள் "
|
|
"குறியாக்கப்படுவதை ஏற்படுத்துகிறது. தொகுதிகள் தொகுதி வகையில் தற்சமயம் பயன்பாட்டில் "
|
|
"இருந்தால், குறியாக்க தகவலை ஒரு தொகுதியில் சேர்க்கமுடியாது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume \"%s\""
|
|
msgstr "தொகுதி \"%s\" -ஐ உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume backup \"%s\""
|
|
msgstr "தொகுதி காப்பு \"%s\" -ஐ உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
|
|
msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட் \"%s\"-ஐ உருவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Creation Timeout (minutes)"
|
|
msgstr "உருவாக்க நேரமுடிவு (நிமிடங்கள்)"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this floating ip"
|
|
msgstr "இந்த மிதக்கும் ஐபி-க்கான உருவாக்கல் கோரிக்கைகள்"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this network"
|
|
msgstr "இந்த பிணையத்திற்கான உருவாக்கல் கோரிக்கைகள்"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this port"
|
|
msgstr "இந்த துறைக்கான உருவாக்கல் கோரிக்கைகள்"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this router"
|
|
msgstr "இந்த திசைவிக்கான உருவாக்கல் கோரிக்கைகள்"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this subnet"
|
|
msgstr "இந்த உபவலைக்கான உருவாக்கல் கோரிக்கைகள்"
|
|
|
|
msgid "Current Host"
|
|
msgstr "தற்போதைய புரவலர்"
|
|
|
|
msgid "Current Size (GB)"
|
|
msgstr "தற்போதைய அளவு (GB)"
|
|
|
|
msgid "Current password"
|
|
msgstr "தற்போதைய கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Currently only images available via an HTTP URL are supported. The image "
|
|
"location must be accessible to the Image Service. Compressed image binaries "
|
|
"are supported (.zip and .tar.gz.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு HTTP URL வழியாக கிடைக்கும் படிமங்களுக்கு மட்டும் தற்போது ஆதரவுள்ளது. படிம "
|
|
"இருப்பிடம் படிம சேவை மூலம் அணுகக்கூடியதாக இருக்க வேண்டும். சுருக்கப்பட்ட படிம "
|
|
"பைனரிகளுக்கும் (.zip மற்றும் .tar.gz.) ஆதரவுள்ளது"
|
|
|
|
msgid "Custom ICMP Rule"
|
|
msgstr "வழக்கமான ICMP விதி"
|
|
|
|
msgid "Custom Properties"
|
|
msgstr "தனிப்பயன் தன்மைகள்"
|
|
|
|
msgid "Custom TCP Rule"
|
|
msgstr "வழக்கமான TCP விதி"
|
|
|
|
msgid "Custom UDP Rule"
|
|
msgstr "வழக்கமான UDP விதி"
|
|
|
|
msgid "Customization Script Source"
|
|
msgstr "ஸ்கிரிப்ட் மூலத்தின் தனிப்பயனாக்கம் "
|
|
|
|
msgid "DATABASE"
|
|
msgstr "தரவுத்தளம்"
|
|
|
|
msgid "DENY"
|
|
msgstr "மறுத்தல்"
|
|
|
|
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
|
msgid "DENY"
|
|
msgstr "மறுத்தல்"
|
|
|
|
msgid "DHCP Agents"
|
|
msgstr "DHCP முகவர்கள்"
|
|
|
|
msgid "DHCP Enable"
|
|
msgstr "DHCP-ஐ செயலாக்கு"
|
|
|
|
msgid "DNS Name Servers"
|
|
msgstr "DNS பெயர் சேவையகங்கள்"
|
|
|
|
msgid "DNS name server"
|
|
msgstr "DNS பெயர் சேவையகம்"
|
|
|
|
msgid "Daily Usage Report"
|
|
msgstr "தினசரி பயன்பாடு அறிக்கை"
|
|
|
|
msgid "Data Processing"
|
|
msgstr "தரவுச் செயன்முறை"
|
|
|
|
msgid "Data Processing Plugin Details"
|
|
msgstr "தரவுச் செயன்முறை சொருகி விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Data Processing Plugin Overview"
|
|
msgstr "தரவுச் செயன்முறை சொருகி கண்ணோட்டம்"
|
|
|
|
msgid "Data Processing Plugins"
|
|
msgstr "தரவுச் செயன்முறை சொருகிகள்"
|
|
|
|
msgid "Data Processing internal database"
|
|
msgstr "தரவுச் செயன்முறை உள் தரவுதளம்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Data Processing provides different storage location options. You may choose "
|
|
"Ephemeral Drive or a Cinder Volume to be attached to instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"தரவுச் செயன்முறை பல்வேறு சேமிப்பு இட விருப்பங்களை வழங்குகிறது. நிகழ்வுகளுடன் இணைக்க "
|
|
"குறுங்கால இயக்கி அல்லது ஒரு சிந்தர் தொகுதியை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
|
|
|
|
msgid "Data Source Details"
|
|
msgstr "தரவு மூல விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Data Source Overview"
|
|
msgstr "தரவு மூல கண்ணோட்டம்"
|
|
|
|
msgid "Data Source Type"
|
|
msgstr "தரவு மூல வகை"
|
|
|
|
msgid "Data Sources"
|
|
msgstr "தரவு மூலங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Data source created"
|
|
msgstr "தரவு மூலம் உருவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "தரவுத்தளம்"
|
|
|
|
msgid "Database Backups"
|
|
msgstr "தரவுதள காப்புகள்"
|
|
|
|
msgid "Database Info"
|
|
msgstr "தரவுத்தள தகவல்"
|
|
|
|
msgid "Database Instance"
|
|
msgstr "தரவுதள நிகழ்வு"
|
|
|
|
msgid "Database Name"
|
|
msgstr "தரவுத்தளப் பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Database Port"
|
|
msgstr "தரவுத்தள துறை"
|
|
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "தரவுதளங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Datastore"
|
|
msgstr "தரவுசேமிப்பு"
|
|
|
|
msgid "Datastore Version"
|
|
msgstr "தரவுசேமிப்பு பதிப்பு"
|
|
|
|
msgid "Date Updated"
|
|
msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்ட தேதி"
|
|
|
|
msgid "Dates cannot be recognized."
|
|
msgstr "தேதிகளை அடையாளம் காணமுடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "நாள்"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection action"
|
|
msgstr "இயக்கமற்ற பியர் கண்டறிதல் செயல்"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection actions"
|
|
msgstr "இயக்கமற்ற பியர் கண்டறிதல் செயல்கள்"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection interval"
|
|
msgstr "இயக்கமற்ற பியர் கண்டறிதல் இடைவெளி"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection timeout"
|
|
msgstr "இயக்கமற்ற பியர் கண்டறிதல் நேரமுடிவு"
|
|
|
|
msgid "Decrypt Password"
|
|
msgstr " கடவுச்சொல்லின் குறியாக்கத்தை நீக்கு"
|
|
|
|
msgid "Default Quotas"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு ஒதுக்கீட்டளவுகள்"
|
|
|
|
msgid "Default quotas updated."
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு ஒதுக்கீட்டளவுகள் புதுப்பிக்கப்பட்டன."
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "முன்னிருப்புகள்"
|
|
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "தாமதம்"
|
|
|
|
msgid "Delete on Terminate"
|
|
msgstr "முறிக்கும்போது நீக்கு"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
|
|
msgstr "உபவலை உருவாக்க தோல்வி காரணமாக உருவாக்கப்பட்ட பிணையமான \"%s\" -ஐ நீக்கு."
|
|
|
|
msgid "Delete volume on instance terminate"
|
|
msgstr "நிகழ்வை முறிக்கும்போது தொகுதியை நீக்கு"
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "நீக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "நீக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "நீக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted IKE Policy %s"
|
|
msgstr "IKE கொள்கை %s நீக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted IPSec Policy %s"
|
|
msgstr "IPSec கொள்கை %s நீக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted IPSec Site Connection %s"
|
|
msgstr "நீக்கிய IPSec தள இணைப்பு %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted VIP %s"
|
|
msgstr "VIP %s நீக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted VPN Service %s"
|
|
msgstr "நீக்கிய VPN சேவை %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted firewall %s"
|
|
msgstr "நீக்கிய ஃபயர்வால் %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted member %s"
|
|
msgstr "நீக்கிய உறுப்பினர் %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted monitor %s"
|
|
msgstr "நீக்கிய மானிட்டர் %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted policy %s"
|
|
msgstr "நீக்கிய கொள்கை %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted pool %s"
|
|
msgstr "நீக்கிய சேர்மம் %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted rule %s"
|
|
msgstr "நீக்கிய விதி %s"
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "நீக்குகிறது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "நீக்குகிறது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "நீக்குகிறது"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "நீக்குகிறது"
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "மறுத்தல்"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "விளக்கம்"
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "விளக்கம்:"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "இலக்கு"
|
|
|
|
msgid "Destination CIDR"
|
|
msgstr "இலக்கு CIDR"
|
|
|
|
msgid "Destination IP"
|
|
msgstr "இலக்கு ஐபி"
|
|
|
|
msgid "Destination IP Address"
|
|
msgstr "இலக்கு ஐபி முகவரி"
|
|
|
|
msgid "Destination IP Address/Subnet"
|
|
msgstr "இலக்கு ஐபி முகவரி/உபவலை"
|
|
|
|
msgid "Destination IP address or subnet"
|
|
msgstr "இலக்கு ஐபி முகவரி அல்லது உபவலை"
|
|
|
|
msgid "Destination Port"
|
|
msgstr "இலக்கு துறை"
|
|
|
|
msgid "Destination Port/Port Range"
|
|
msgstr "இலக்கு துறை/துறை வீச்சு"
|
|
|
|
msgid "Destination container"
|
|
msgstr "இலக்கு கொள்கலன்"
|
|
|
|
msgid "Destination object name"
|
|
msgstr "இலக்கு பொருள் பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
|
msgstr "இலக்கு துறை ([1, 65535]-ற்குள் உள்ள முழு எண் அல்லது a:b -இல் உள்ள வீச்சு)"
|
|
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "இலக்கு:"
|
|
|
|
msgid "Detached"
|
|
msgstr "பிரிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Detaching"
|
|
msgstr "துண்டிக்கிறது"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "சாதனம்"
|
|
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "சாதன ஐடி"
|
|
|
|
msgid "Device ID attached to the port"
|
|
msgstr "சாதன ஐடி துறையுடன் இணைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "சாதன பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Device Owner"
|
|
msgstr "சாதன உரிமையாளர்"
|
|
|
|
msgid "Device owner attached to the port"
|
|
msgstr "சாதன உரிமையாளர் துறையுடன் இணைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Device size (GB)"
|
|
msgstr "சாதன அளவு (GB) "
|
|
|
|
msgid "Direct Input"
|
|
msgstr "நேரடி உள்ளீடு"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "திசை"
|
|
|
|
msgid "Disable Gateway"
|
|
msgstr "நுழைவாயிலை முடக்கு"
|
|
|
|
msgid "Disable HA mode"
|
|
msgstr "HA முறைமையை முடக்கு"
|
|
|
|
msgid "Disable Service"
|
|
msgstr "சேவையை முடக்கு"
|
|
|
|
msgid "Disable the compute service."
|
|
msgstr "கணித்தல் சேவையை முடக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "முடக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "முடக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disabled compute service for host: %s."
|
|
msgstr "புரவலன்: %s -ற்கு கணித்தல் சேவை முடக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "Disassociate"
|
|
msgstr "துண்டித்துக்கொள்"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Floating IP"
|
|
msgstr "மிதக்கும் ஐபி-ஐ துண்டிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Monitor"
|
|
msgstr "மானிட்டரை துண்டிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
|
|
msgstr "இலக்கு சேர்மத்துடன் ஒரு ஆரோக்கிய மானிட்டரை துண்டிக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Disassociated monitor."
|
|
msgstr "துண்டிக்கப்பட்ட மானிட்டர்"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "வட்டு"
|
|
|
|
msgid "Disk (GB)"
|
|
msgstr "வட்டு (GB)"
|
|
|
|
msgid "Disk Format"
|
|
msgstr "வட்டு வடிவம்"
|
|
|
|
msgid "Disk GB Hours"
|
|
msgstr "வட்டு GB நேரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Disk Over Commit"
|
|
msgstr "வட்டு அதிக பளுவில்"
|
|
|
|
msgid "Disk Partition"
|
|
msgstr "வட்டு பகிர்வு"
|
|
|
|
msgid "Distributed"
|
|
msgstr "விநியோகிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
|
|
msgstr "நீக்குவதற்கு முன்பு டொமைன் \"%s\" முடக்கப்படவேண்டும்."
|
|
|
|
msgid "Domain Context cleared."
|
|
msgstr "டொமைன் சூழல் அகற்றப்பட்டது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
|
|
msgstr "டொமைன் சூழல் டொமைன் %s-ற்கு புதுப்பிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "Domain Groups"
|
|
msgstr "டொமைன் குழுக்கள்"
|
|
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "டொமைன் ஐடி"
|
|
|
|
msgid "Domain Information"
|
|
msgstr "டொமைன் தகவல்:"
|
|
|
|
msgid "Domain Members"
|
|
msgstr "டொமைன் உறுப்பினர்கள்"
|
|
|
|
msgid "Domain Name"
|
|
msgstr "டொமைன் பெயர்."
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "டொமைன்கள்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
|
"different organizations."
|
|
msgstr ""
|
|
"டொமைன்கள் பல்வேறு நிறுவனங்கள் இடையே பயன்படுத்தப்படும் பயனர்கள் மற்றும் உள்கட்டமைப்புகளை "
|
|
"பிரித்து வழங்குகின்றன."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
|
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
|
|
"the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"டொமைன்கள் பல்வேறு நிறுவனங்கள் இடையே பயன்படுத்தப்படும் பயனர்கள் மற்றும் உள்கட்டமைப்புகளை "
|
|
"பிரித்து வழங்குகின்றன. டொமைனில் குழுக்களை சேர்க்க அல்லது நீக்க டொமைன் விவரங்களை "
|
|
"திருத்தவும்."
|
|
|
|
msgid "Domains:"
|
|
msgstr "டொமைன்கள்:"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "முடிவுற்றது"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "கீழே"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "கீழே"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "கீழே"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "கீழே"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "கீழே"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "கீழே"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "கீழே"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "கீழே"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "கீழே"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "கீழே"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "பதிவிறக்கு"
|
|
|
|
msgid "Download Backup"
|
|
msgstr "காப்பை பதிவிறக்க"
|
|
|
|
msgid "Download CSV Summary"
|
|
msgstr "CSV சுருக்கத்தை பதிவிறக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Download EC2 Credentials"
|
|
msgstr "EC2 சான்றுகளை தரவிறக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Download Job Binary"
|
|
msgstr "பணி பைனரியை பதிவிறக்கவும் "
|
|
|
|
msgid "Download Key Pair"
|
|
msgstr "விசை ஜோடியை பதிவிறக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Download OpenStack RC File"
|
|
msgstr "OpenStack RC கோப்பை தரவிறக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Download job binary"
|
|
msgstr "பணி் பைனரியை பதிவிறக்கவும்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Download key pair "%(keypair_name)s""
|
|
msgstr "விசை ஜோடி "%(keypair_name)s" -ஐ பதிவிறக்கவும்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
|
|
msgstr "நிகழ்வு வகை %s-இன் காலம் (ஓப்பன்ஸ்டேக் இயல்பு)"
|
|
|
|
msgid "EC2 Access Key"
|
|
msgstr "EC2 அணுகல் விசை"
|
|
|
|
msgid "EC2 Secret Key"
|
|
msgstr "EC2 ரகசிய விசை"
|
|
|
|
msgid "EC2 URL"
|
|
msgstr "EC2 URL"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Connection"
|
|
msgstr "இணைப்பை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Consumer"
|
|
msgstr "நுகர்வோரை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Consumer of QoS Spec"
|
|
msgstr "QoS விவரக்குறிப்பின் நுகர்வோரை திருத்தவும்"
|
|
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
msgstr "டொமைனை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Firewall"
|
|
msgstr "ஃபயர்வாலை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Flavor"
|
|
msgstr "இயல்பை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
msgstr "குழுவை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Host Aggregate"
|
|
msgstr "புரவலர் திரளை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit IKE Policy"
|
|
msgstr "IKE கொள்கையை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit IPSec Policy"
|
|
msgstr "IPSec கொள்கையை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "IPSec தள இணைப்பை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Image Tags"
|
|
msgstr "படிம குறிச்சொற்களை திருத்து."
|
|
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "நிகழ்வை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Member"
|
|
msgstr "உறுப்பினரை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Monitor"
|
|
msgstr "மானிட்டரை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Network"
|
|
msgstr "பிணையத்தை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Network Profile"
|
|
msgstr "பிணைய சுயவிவரத்தை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Object"
|
|
msgstr "பொருளை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Policy"
|
|
msgstr "கொள்கையை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Pool"
|
|
msgstr "சேர்மத்தை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Port"
|
|
msgstr "துறையை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Project"
|
|
msgstr "பிராஜக்டை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
|
|
msgstr "QoS விவரக்குறிப்பு நுகர்வோரை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Router"
|
|
msgstr "திசைவியை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "விதியை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Group"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு குழுவை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Groups"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு குழுக்களை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Snapshot"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Spec"
|
|
msgstr "விவரக்குறிப்பை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Subnet"
|
|
msgstr "உபவலையை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Tags"
|
|
msgstr "குறிச்சொற்களை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "வார்ப்புருவை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit VIP"
|
|
msgstr "VIP-ஐ திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit VPN Service"
|
|
msgstr "VPN சேவையை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Volume"
|
|
msgstr "தொகுதியை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
|
|
msgstr "தொகுதி வகை கூடுதல் விவரக்குறிப்பை திருத்து"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
|
|
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"இயல்பு விவரங்களை திருத்தவும். இயல்புகள் RAM, வட்டு, உள்ளகங்களின் எண்ணிக்கை மற்றும் பிற "
|
|
"வளங்களை வரையறுக்கின்றன. பயனர் நிகழ்வுகளை வரிசைப்படுத்தும் போது இயல்புகள் தேர்ந்தெடுக்கப் "
|
|
"படுகின்றன."
|
|
|
|
msgid "Edit the image details."
|
|
msgstr "படிம விவரங்களை திருத்து."
|
|
|
|
msgid "Edit the instance details."
|
|
msgstr "நிகழ்வு விவரங்களை திருத்தவும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the network profile to update name, segment range or multicast IP range."
|
|
msgstr ""
|
|
"பெயர், பிரிவு வரம்பு அல்லது பன்மைவுரு IP வீச்சை புதுப்பிக்க பிணைய சுயவிவரத்தை "
|
|
"திருத்தவும்."
|
|
|
|
msgid "Edit the project details."
|
|
msgstr "பிராஜக்ட் விவரங்களை திருத்து."
|
|
|
|
msgid "Edit the role's details."
|
|
msgstr "பங்கின் விவரங்களை திருத்து"
|
|
|
|
msgid "Egress"
|
|
msgstr "வெளிபுகல்"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல்"
|
|
|
|
msgid "Enable DHCP"
|
|
msgstr "DHCP-ஐ செயலாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Enable HA mode"
|
|
msgstr "HA முறைமையை செயலாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Enable rollback on create/update failure."
|
|
msgstr "உருவாக்கம்/புதுப்பித்தல் தோல்வியுற்றால் பழைய நிலைக்கு திரும்பவுதை செயலாக்கு."
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Encapsulation mode"
|
|
msgstr "கூட்டமைவு முறைமை"
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "குறியாக்கப்பட்ட"
|
|
|
|
msgid "Encrypted Password"
|
|
msgstr "குறியாக்கப்பட்ட கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "குறியாக்கம்"
|
|
|
|
msgid "Encryption algorithm"
|
|
msgstr "குறியாக்க அல்கரிதம்"
|
|
|
|
msgctxt "End time"
|
|
msgid "Ended"
|
|
msgstr "முடிந்துவிட்டது"
|
|
|
|
msgid "Energy (Kwapi)"
|
|
msgstr "சக்தி (க்வாபி)"
|
|
|
|
msgid "Enhanced VXLAN"
|
|
msgstr "மேம்படுத்தப்பட்ட VXLAN"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr "ICMP குறியீடிற்கு (-1: 255) வரம்பிற்குள்ஒரு மதிப்பை உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr "ICMP வகைக்கு (-1: 255) வரம்பிற்குள்ஒரு மதிப்பை உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
|
|
msgstr ""
|
|
"0 மற்றும் 255 இடையே (அல்லது -1 அதாவது வைல்டுகார்டு) ஒரு முழு எண்ணை உள்ளிடவும்."
|
|
|
|
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
|
|
msgstr "1 மற்றும் 65535 இடையே உள்ள ஒரு முழு எண்ணை உள்ளிடவும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an integer value between 1 and 65535. The same port will be used for "
|
|
"all the selected members and can be modified later."
|
|
msgstr ""
|
|
"1 மற்றும் 65535 நடுவில் ஒரு முழு எண் மதிப்பை உள்ளிடவும். அதே துறை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட "
|
|
"அனைத்து உறுப்பினர்களுக்கும் பயன்படுத்தப்படும் மற்றும் பின்னர் மாற்றியமைக்க முடியும்."
|
|
|
|
msgid "Enter any custom configuration required for your job's execution."
|
|
msgstr "உங்கள் பணி நிறைவேற்றலுக்கு தேவையான எந்த தனிப்பயன் கட்டமைப்பை உள்ளிடவும்."
|
|
|
|
msgid "Enter parameter (e.g. GRE)"
|
|
msgstr "காரணியை உள்ளிடு (எ.கா.GRE)"
|
|
|
|
msgid "Enter the URL for the file"
|
|
msgstr "கோப்பிற்கான URL-ஐ உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
msgid "Enter the username and password required to access that file"
|
|
msgstr "கோப்பை அணுக தேவையான பயனர்பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
msgid "Environment Data"
|
|
msgstr "சுற்றுச்சூழல் தரவு"
|
|
|
|
msgid "Environment File"
|
|
msgstr "சுற்றுச்சூழல் கோப்பு"
|
|
|
|
msgid "Environment Source"
|
|
msgstr "சுற்றுச்சூழல் மூலம்"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk"
|
|
msgstr "குறுங்கால வட்டு"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
|
|
msgstr "குறுங்கால வட்டு (GB)"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral drive"
|
|
msgstr "குறுங்கால டிரைவ்"
|
|
|
|
msgid "Equal to or greater than 60"
|
|
msgstr "60-ற்கு சமமாக அல்லது அதிகமாக"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater "
|
|
"than 1280 if the local subnet is IPv6."
|
|
msgstr ""
|
|
"உள்ளமை உபவலை IPv4 என்றால் 68-ற்கு சமமாக அல்லது அதிகமாக உள்ளது. உள்ளமை உபவலை IPv6 "
|
|
"என்றால் 1280-ற்கு சமமாக அல்லது அதிகமாக உள்ளது."
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "பிழை"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "பிழை"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "பிழை"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "பிழை"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "பிழை"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "பிழை"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "பிழை"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "பிழை"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "பிழை"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "பிழை"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "பிழை"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "பிழை"
|
|
|
|
msgctxt "current status of router"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "பிழை"
|
|
|
|
msgctxt "status of a neteork port"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "பிழை"
|
|
|
|
msgid "Error Deleting"
|
|
msgstr "நீக்கும்போது பிழை"
|
|
|
|
msgid "Error Details"
|
|
msgstr "பிழை விவரங்கள்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Downloading RC File: %s"
|
|
msgstr "RC கோப்பை தரவிறக்குவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
|
|
msgstr "திரளில் புரவலர்களை சேர்ப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
msgid "Error creating database backup."
|
|
msgstr "தரவுத்தள காப்பை உருவாக்குவதில் பிழை."
|
|
|
|
msgid "Error deleting database on instance."
|
|
msgstr "நிகழ்வில் தரவுத்தளத்தை நீக்குவதில் பிழை."
|
|
|
|
msgid "Error deleting database user."
|
|
msgstr "தரவுத்தள பயனரை நீக்குவதில் பிழை."
|
|
|
|
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
|
|
msgstr "QoS விவரக்குறிப்பு தொடர்பை திருத்துவதில் பிழை"
|
|
|
|
msgid "Error getting database backup list."
|
|
msgstr "தரவுத்தள காப்பு பட்டியை பெறுவதில் பிழை."
|
|
|
|
msgid "Error updating QoS Spec association."
|
|
msgstr "QoS விவரக்குறிப்பு தொடர்பை புதுப்பிப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
msgid "Error when adding or removing hosts."
|
|
msgstr "புரவலர்களை சேர்க்கும்போது அல்லது நீக்கும்போது பிழை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
|
|
msgstr "ஜிப்கோப்பை எழுதுவதில் பிழை: %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "Ether Type"
|
|
msgstr "ஈத்தர் வகை"
|
|
|
|
msgid "Evacuate Host"
|
|
msgstr "புரவலரை வெளியேற்றவும்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு செயலில் உள்ள இலக்கு புரவலனுக்கு கீழே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புரவலனில் இருந்து சேவைகளை "
|
|
"வெளியேற்றவும்."
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "நிகழ்ச்சிகள்"
|
|
|
|
msgid "Expected Codes"
|
|
msgstr "எதிர்பார்த்த குறியீடுகள்"
|
|
|
|
msgid "Expected HTTP Status Codes"
|
|
msgstr "எதிர்பார்த்த HTTP நிலைமை குறியீடுகள்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
|
|
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
|
|
msgstr ""
|
|
"எதிர்பார்த்த குறியீடு ஒற்றை மதிப்பாக (எ.கா. 200), மதிப்புகளின் ஒரு பட்டியாக (எ.கா. "
|
|
"200, 202), அல்லது மதிப்புகளின் வீச்சாக (எ.கா. 200-204) இருக்கலாம்"
|
|
|
|
msgid "Extend Volume"
|
|
msgstr "தொகுதியை விரிவாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Extend the size of a volume."
|
|
msgstr "தொகுதியின் அளவை விரிவாக்கு"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extending volume: \"%s\""
|
|
msgstr "தொகுதியை நீட்டிக்கிறது: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "External Gateway"
|
|
msgstr "வெளிப்புற நுழைவாயில்"
|
|
|
|
msgid "External Network"
|
|
msgstr "வெளி பிணையம்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
|
|
"\"%(router_id)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"எதிர்பார்த்தது வெளிப்புற பிணையம் \"%(ext_net_id)s\" ஆனால் திசைவி \"%(router_id)s\" "
|
|
"-ற்கு அது கிடைக்கவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Extra Specs"
|
|
msgstr "கூடுதல் விவரக்குறிப்புகள்"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Job"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
|
|
"quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(users_to_add)s பிராஜக்டு உறுப்பினர்கள்%(group_msg)s -ஐ சேர்த்து பிராஜக்டு "
|
|
"ஒதுக்கீட்டளவுகளை அமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s பிராஜக்டு குழுக்களை சேர்த்து மற்றும் பிராஜக்டு ஒதுக்கீட்டளவுகளை புதுப்பிப்பதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
|
|
msgstr "பிணைய %(network)s -ற்கான முகவர் %(agent_name)s-ஐ சேர்க்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add router rule %s"
|
|
msgstr "திசைவி விதி %s-ஐ சேர்ப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add_interface: %s"
|
|
msgstr "இடைமுகம்: %s-ஐ சேர்ப்பதில் தோல்வி (_i)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
|
|
msgstr "நியூட்ரான் '%s' நீட்டிப்பை சோதிப்பதில் தோல்வி என்பதற்கு ஆதரவு இல்லை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create a port for network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s-ற்கு துறையை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "பிணையம் \"%(network)s\"-ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s -ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network profile %s"
|
|
msgstr "பிணைய சுயவிவரம் %s-ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create router \"%s\"."
|
|
msgstr "திசைவி \"%s\"-ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் \"%(net)s\"-ற்கு உபவலை \"%(sub)s\"-ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete agent: %s"
|
|
msgstr "முகவரி : %s -ஐ நீக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete interface %s"
|
|
msgstr "இடைமுகம்: %s-ஐ நீக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network \"%s\""
|
|
msgstr "பிணையம் \"%s\" -ஐ நீக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s -ஐ நீக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network profile (%s)."
|
|
msgstr "பிணைய சுயவிவரம் (%s)-ஐ நீக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete port %s"
|
|
msgstr "துறை%s -ஐ நீக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete port: %s"
|
|
msgstr "துறை : %s -ஐ நீக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete subnet %s"
|
|
msgstr "உபவலை %s -ஐ நீக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
|
|
msgstr "%s: புரவலன் கணித்தல் சேவையை முடக்குவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate host: %s."
|
|
msgstr "புரவலர்களை வெளியேற்றுவதில் தோல்விt: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
|
|
msgstr "நிகழ்வுகளை வெளியேற்றுவதில் தோல்வி %s:"
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch internal binary list"
|
|
msgstr "பணி பைனரி பட்டியை தருவிக்க முடியவில்லை "
|
|
|
|
msgid "Failed to get list of internal binaries."
|
|
msgstr "உள்நாட்டு பைனரிகளின் பட்டியை பெற முடியவில்ைல."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get network list %s"
|
|
msgstr "பிணைய பட்டி %s -ஐ பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "கொள்கை %(name)s-இல் விதியை நுழைப்பதில் தோல்வி: %(reason)s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
|
|
msgstr "புரவலன் \"%s\"-ற்கு நிகழ்வை இயங்கு இடம்பெயர்வு செய்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(num_groups_to_modify)d நிகழ்வு பாதுகாப்பு குழுக்களை மாற்ற முடியவில்லை: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(users_to_modify)s பிராஜக்டு உறுப்பினர்கள்%(group_msg)s -ஐ மாற்றியமைத்து பிராஜக்டு "
|
|
"ஒதுக்கீட்டளவுகளை புதுப்பிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
|
|
msgstr "%d நிகழ்வு பாதுகாப்பு குழுக்களை மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %s domain groups."
|
|
msgstr "%s டொமைன் குழுக்களை மாற்றியமைப்பதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s பிராஜக்டு உறுப்பினர்களை மாற்றியமைப்பதில் மற்றும் டொமைன் குழுக்களை புதுப்பித்தலில் "
|
|
"தோல்வி."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s பிராஜக்டு உறுப்பினர்கள் மாற்றியமைத்து பிராஜக்டு ஒதுக்கீட்டளவுகளை புதுப்பிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
msgid "Failed to obtain network profile binding"
|
|
msgstr "பிணைப்பு பிணைய சுயவிவரத்தை பெறுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "கொள்கை %(name)s-இல் இருந்து விதியை அகற்றுவதில் தோல்வி: %(reason)s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
|
|
msgstr "கிடைக்கும் விதிகள்: %s -ஐ மீட்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "கொள்கை %(name)s-இல் உள்ள தற்போதைய விதிகளை மீட்பதில் தோல்வி: %(reason)s "
|
|
|
|
msgid "Failed to retrieve health monitors."
|
|
msgstr "ஆரோக்கிய மானிட்டர்களை மீட்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
|
|
msgstr "ஒரு உபவலைக்கு பிணையம் \"%s\" -ஐ மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to set gateway %s"
|
|
msgstr "நுழைவாயில் %s-ஐ அமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
|
|
msgstr "IKE கொள்கை %s-ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
|
|
msgstr "IPSec கொள்கை %s-ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
|
|
msgstr "%s IPSec தள இணைப்பை புதுப்பிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update VIP %s"
|
|
msgstr "VIP %s -ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update VPN Service %s"
|
|
msgstr "VPN சேவை %s-ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "ஃபயர்வால் %(name)s-ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்வி: %(reason)s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update health monitor %s"
|
|
msgstr "ஆரோக்கிய மானிட்டர் %s-ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
msgid "Failed to update image."
|
|
msgstr "படிமத்தை புதுப்பிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update member %s"
|
|
msgstr "உறுப்பினர் %s -ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s -ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update network profile (%s)."
|
|
msgstr "பிணைய சுயவிவரம் (%s)-ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "கொள்கை %(name)s -ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்விs: %(reason)s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update pool %s"
|
|
msgstr "சேர்மம் %s -ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update port %s"
|
|
msgstr "துறை %s -ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update router %s"
|
|
msgstr "திசைவி %s -ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "விதி %(name)s-ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்வி: %(reason)s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "உபவலை %(sub)s\"-ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்வி: %(reason)s "
|
|
|
|
msgid "Fault"
|
|
msgstr "தவறு"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
|
|
"connection created."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த தத்தலில் உள்ள அனைத்து புலங்களும் விருப்பப்படி. நீங்கள் உருவாக்கிய IPSec தள இணைப்பு "
|
|
"விவரத்தை கட்டமைக்க முடியும்."
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "கோப்பு"
|
|
|
|
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
|
|
msgstr "கோப்பு அதிகபட்ச அளவை (16kb) மீறுகிறது"
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "கோப்பு:"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "வடிகட்டி"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "கைரேகை"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Finishing Resize or Migrate"
|
|
msgstr "அளவை மாற்றுவதை அல்லது இடம்பெயர்வதை முடிக்கிறது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Firewall %s was successfully updated."
|
|
msgstr "ஃபயர்வால் %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "Firewall Details"
|
|
msgstr "ஃபயர்வால் விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Firewall Policies"
|
|
msgstr "ஃபயர்வால் கொள்கைகள்"
|
|
|
|
msgid "Firewall Policy Details"
|
|
msgstr "ஃபயர்வால் கொள்கை விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Firewall Rule Details"
|
|
msgstr "ஃபயர்வால் விதி விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Firewall Rules"
|
|
msgstr "ஃபயர்வால் விதிகள்"
|
|
|
|
msgid "Firewalls"
|
|
msgstr "ஃபயர்வால்கள்"
|
|
|
|
msgid "Fixed IP"
|
|
msgstr "நிலையான ஐபி"
|
|
|
|
msgid "Fixed IPs"
|
|
msgstr "நிலையான ஐபிகள்"
|
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Flat"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "இயல்பு"
|
|
|
|
msgid "Flavor Access"
|
|
msgstr "இயல்பு அணுகல்"
|
|
|
|
msgid "Flavor Choice"
|
|
msgstr "இயல்பு தேர்வு"
|
|
|
|
msgid "Flavor Details"
|
|
msgstr "இயல்பு விவரங்கள்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s"
|
|
msgstr "இயல்பு விவரங்கள்: %(name)s\">%(name)s"
|
|
|
|
msgid "Flavor ID ="
|
|
msgstr "இயல்பு ஐடி ="
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
|
|
"to set a random UUID4."
|
|
msgstr ""
|
|
"இயல்பு ஐடி UUID4 அல்லது முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும். இந்த புலத்தை வெற்றாக விடவும் "
|
|
"அல்லது ஒரு சீரற்ற UUID4 அமைக்க 'தானியங்கி' பயன்படுத்தவும்."
|
|
|
|
msgid "Flavor Information"
|
|
msgstr "இயல்பு தகவல்"
|
|
|
|
msgid "Flavor Name"
|
|
msgstr "இயல்பு பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Flavor is not specified"
|
|
msgstr "இயல்பு குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Flavors"
|
|
msgstr "இயல்புகள்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
|
|
"and can be selected when users deploy instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"இயல்புகள் RAM, வட்டு, உள்ளகங்களின் எண்ணிக்கை மற்றும் பிற வளங்களை வரையறுக்கின்றன மற்றும் "
|
|
"பயனர் நிகழ்வுகளை வரிசைப்படுத்தும் போது தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
|
|
|
|
msgid "Floating IP"
|
|
msgstr "மிதக்கும் ஐபி"
|
|
|
|
msgid "Floating IP Pool"
|
|
msgstr "மிதக்கும் ஐபி சேர்மம்"
|
|
|
|
msgid "Floating IPs"
|
|
msgstr "மிதக்கும் ஐபிகள்"
|
|
|
|
msgid "Folder created successfully."
|
|
msgstr "கோப்புறை வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For Data Processing internal job binaries, you may choose from the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"தரவு செயன்முறை உள் பணி பைனரிகளுக்கு, நீங்கள் பின்வருவதில் இருந்து தேர்வு செய்யலாம்:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "For GRE networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRE பிணையங்களுக்கு, செல்லுபடியாகும் டனல் ஐடிகள் %(min)s -லிருந்து %(max)s வரை."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For MapReduce or Java Action jobs, \"mains\" are not applicable. You are "
|
|
"required to add one\n"
|
|
" or more \"libs\" for these jobs."
|
|
msgstr ""
|
|
"MapReduce அல்லது Java செயல் பணிகளுக்கு, \"mains\" பொருந்துவது இல்லை. நீங்கள் "
|
|
"பணிகளில்\n"
|
|
" ஒன்று அல்லது அதிக \"libs\" -ஐ சேர்ப்பது தேவை."
|
|
|
|
msgid "For Object Store job binaries, you must:"
|
|
msgstr "பொருள் ஸ்டோர் பணி பைனரிகளுக்கு, நீங்கள்:"
|
|
|
|
msgid "For Spark jobs, only a main is required, \"libs\" are optional."
|
|
msgstr "ஸ்பார்க் பணிகளுக்கு, ஒரே ஒரு மைன் தேவையாக உள்ளது, \"libs\" விருப்பப்படி உள்ளன."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
|
|
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
|
|
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
|
|
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"TCP மற்றும் UDP விதிகளுக்கு நீங்கள் ஒரு துறை அல்லது துறைகளின் வீச்சுகளை திறக்க தேர்வு "
|
|
"செய்யலாம். \"துறை வீச்சு\" விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், ஆரம்ப மற்றும் எல்லை துறைகளை வழங்க "
|
|
"இடைவெளியைவழங்கும். ICMP விதிகளில் அதற்கு பதிலாக வழங்கப்படும் இடைவெளிகளில் ஒரு ICMP "
|
|
"வகை மற்றும் குறியீடை நீங்கள் குறிப்பிடலாம்."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the "
|
|
"virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For "
|
|
"GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are "
|
|
"%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through "
|
|
"%(vxlan_max)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLAN பிணையங்களுக்கு, மெய்நிகர் பிணையத்தை உணர்வது ஃபிசிகல் பிணையங்களில் உள்ள VLAN VID. "
|
|
"செல்லுபடியாகும் VLAN VIDகள் %(vlan_min)s -லிருந்து %(vlan_max)s வரை உள்ளன. GRE "
|
|
"அல்லது VXLAN பிணையங்களூக்கு, டனல் ஐடி. GRE பிணையங்களில் செல்லுபடியாகும் டனல் ஐடிகள் "
|
|
"%(gre_min)s -லிருந்து %(gre_max)s வரை உள்ளன. VXLAN இணையங்களுக்கு, %(vxlan_min)s-"
|
|
"லிருந்து %(vxlan_max)s வரை உள்ளன."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "For VLAN networks, valid VLAN IDs are %(min)s through %(max)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLAN பிணையங்களுக்கு, செல்லுபடியாகும் VLAN ஐடிகள் %(min)s -லிருந்து %(max)s வரை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "For VXLAN networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"VXLAN பிணையங்களுக்கு, செல்லுபடியாகும் டனல் ஐடிகள் %(min)s -லிருந்து %(max)s வரை."
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "விலக்கப்பட்ட"
|
|
|
|
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "கட்டாயப்படுத்து"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
|
|
msgstr "இணைக்கப்பட்ட தொகுதியில் இருந்து ஸ்னாப்ஷாட் \"%s\" உருவாக்க கட்டாயப்படுத்துகிறது."
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "வடிவம்"
|
|
|
|
msgid "Format ="
|
|
msgstr "வடிவமைப்பு ="
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "-லிருந்து"
|
|
|
|
msgid "From Port"
|
|
msgstr "துறையில் இருந்து"
|
|
|
|
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
|
|
msgstr "இங்கே நீங்கள் பிணையத்திற்கு ஒரு DHCP முகவரை சேர்க்க முடியும்."
|
|
|
|
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
|
|
msgstr "இங்கே நீங்கள் ஒரு தொகுதியின் ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்க முடியும்."
|
|
|
|
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
|
|
msgstr "இங்கிருந்து நீங்கள் முன்னிருப்பு ஒதுக்கீட்டளவுகளை புதுப்பிக்கலாம் (அதி.ப. வரம்புகள்)."
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "-லிருந்து:"
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
msgid "GET"
|
|
msgstr "GET"
|
|
|
|
msgid "GMT"
|
|
msgstr "GMT"
|
|
|
|
msgid "GRE"
|
|
msgstr "GRE"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP"
|
|
msgstr "நுழைவாயில் ஐபி"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP (optional)"
|
|
msgstr "நுழைவாயில் ஐபி (விருப்பப்படி)"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "நுழைவாயில் ஐபி மற்றும் ஐபி பதிப்பு இசைவற்று உள்ளன."
|
|
|
|
msgid "Gateway interface is added"
|
|
msgstr "நுழைவாயில் இடைமுகம் சேர்க்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
msgid "General Info"
|
|
msgstr "பொது தகவல்"
|
|
|
|
msgid "Glance"
|
|
msgstr "பார்வை"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "செல்க"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "குழு \"%s\" வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "குழு ஐடி"
|
|
|
|
msgid "Group Management"
|
|
msgstr "குழு மேலாண்மை"
|
|
|
|
msgid "Group Members"
|
|
msgstr "குழு உறுப்பினர்கள்"
|
|
|
|
msgid "Group by:"
|
|
msgstr "-படி குழுவாக்கவும்:"
|
|
|
|
msgid "Group has been updated successfully."
|
|
msgstr "குழு வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "குழுக்கள்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
|
|
"After creating the group, edit the group to add users."
|
|
msgstr ""
|
|
"குழுக்கள் ஒரே நேரத்தில் பல பயனர்களின் அணுகலை மற்றும் பங்குகளை ஒதுக்கிடுவதை நிர்வகிக்க "
|
|
"பயன்படுகின்றன. குழுவை உருவாக்கிய பின்னர், பயனர்களை சேர்க்க குழுவை திருத்தவும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
|
|
"Edit the group to add users."
|
|
msgstr ""
|
|
"குழுக்கள் ஒரே நேரத்தில் பல பயனர்களின் அணுகலை மற்றும் பங்குகளை ஒதுக்கிடுவதை நிர்வகிக்க "
|
|
"பயன்படுகின்றன. பயனர்களை சேர்க்க குழுவை திருத்தவும்."
|
|
|
|
#. Translators: High Availability mode of Neutron router
|
|
msgid "HA mode"
|
|
msgstr "HA முறைமை"
|
|
|
|
msgid "HDFS placement"
|
|
msgstr "HDFS இடவமைவு"
|
|
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
msgid "HTTP Method"
|
|
msgstr "HTTP வழிமுறை"
|
|
|
|
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
|
|
msgstr " ஒரு உறுப்பினர் ஆரோக்கிய நிலையை சரிபார்க்க பயன்படுத்தப்படும் HTTP வழிமுறை"
|
|
|
|
msgid "HTTPS"
|
|
msgstr "HTTPS"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Hard Reboot"
|
|
msgstr "கடின மறுதுவக்கம்"
|
|
|
|
msgid "Hash"
|
|
msgstr "ஹாஷ்"
|
|
|
|
msgid "Health Monitors"
|
|
msgstr "ஆரோக்கிய மானிட்டர்கள்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
|
|
msgstr "ஆரோக்கிய மானிட்டர் %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "உதவி"
|
|
|
|
msgid "Hide full configuration"
|
|
msgstr "முழு கட்டமைப்பை மறை"
|
|
|
|
msgid "High Availability Mode"
|
|
msgstr "அதிகம் கிடைக்கக்கூடிய முறைமை"
|
|
|
|
msgid "Hive"
|
|
msgstr "தேன்கூடு"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "முகப்பு"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "புரவலர்"
|
|
|
|
msgid "Host ="
|
|
msgstr "புரவலர் ="
|
|
|
|
msgid "Host Aggregate Information"
|
|
msgstr "புரவலர் திரள் தகவல்"
|
|
|
|
msgid "Host Aggregates"
|
|
msgstr "புரவலர் திரட்டல்கள்"
|
|
|
|
msgid "Host Routes"
|
|
msgstr "புரவலன் திசைகள்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
|
|
"(value=%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"புரவலன் திசைகள் வடிவ பிழை: இலக்கு CIDR மற்றும் nexthop குறிப்பிடப்பட வேண்டும் (மதிப்பு="
|
|
"%s)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
|
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"புரவலர்களை குழுவாக சேர்ப்பதன் மூலம் புரவலர் திரள்கள் கிடைக்கும் மண்டலத்தை தர்க்கரீதியாக "
|
|
"அலகுகளாக பிரிக்கின்றன. ஒரு புரவலன் திரளை உருவாக்கவும், பிறகு அதில் உள்ள புரவலர்களை "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கவும். "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
|
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
|
|
msgstr ""
|
|
"புரவலர்களை குழுவாக சேர்ப்பதன் மூலம் புரவலர் திரள்கள் கிடைக்கும் மண்டலத்தை தர்க்கரீதியாக "
|
|
"அலகுகளாக பிரிக்கின்றன. ஒரு புரவலன் திரளில் உள்ள புரவலர்களை தேர்ந்தெடுக்க அதை "
|
|
"திருத்தவும் "
|
|
|
|
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
|
|
msgstr "பயனருக்கு இணைக்க அனுமதியுள்ள புரவலர் அல்லது ஐபி."
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "புரவலர்வகை"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "புரவலர்கள்"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor"
|
|
msgstr "ஹைபர்வைசர்"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Instances"
|
|
msgstr "ஹைபர்வைசர் நிகழ்வுகள்"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Servers"
|
|
msgstr "ஹைபர்வைசர் சேவையகங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Summary"
|
|
msgstr "ஹைபர்வைசர் சுருக்கம்"
|
|
|
|
msgid "Hypervisors"
|
|
msgstr "ஹைபர்வைசர்கள்"
|
|
|
|
msgid "ICMP"
|
|
msgstr "ICMP"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ஐடி"
|
|
|
|
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
|
|
msgstr "IKE கட்டம் 1 மாற்றத்தகு முறைமை"
|
|
|
|
msgid "IKE Policies"
|
|
msgstr "IKE கொள்கைகள்"
|
|
|
|
msgid "IKE Policy"
|
|
msgstr "IKE கொள்கை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IKE கொள்கை %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "IKE Policy Details"
|
|
msgstr "IKE கொள்கை விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "IKE Policy associated with this connection"
|
|
msgstr "இந்த இணைப்புடன் தொடர்புடைய IKE கொள்கை"
|
|
|
|
msgid "IKE version"
|
|
msgstr "IKE பதிப்பு"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "ஐபி முகவரி"
|
|
|
|
msgid "IP Address (optional)"
|
|
msgstr "ஐபி முகவரி (விருப்பப்படி)"
|
|
|
|
msgid "IP Addresses"
|
|
msgstr "ஐபி முகவரிகள்"
|
|
|
|
msgid "IP Protocol"
|
|
msgstr "ஐபி நெறிமுறை"
|
|
|
|
msgid "IP Version"
|
|
msgstr "ஐபி பதிப்பு"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP address %s associated."
|
|
msgstr "ஐபி முகவரி %s தொடர்புபடுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
|
|
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஐபி முகவரி ஒதுக்கீடு சேர்மங்கள். ஒவ்வொரு உள்ளீடும்: start_ip_address,end_ip_address "
|
|
"(எ.கா., 192.168.1.100,192.168.1.120) மற்றும் ஒவ்வொரு வரியிலும் ஒரு உள்ளீடு."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த உபவலைக்கான DNS பெயர் சேவையகங்களின் ஐபி முகவரி பட்டி ஒவ்வொரு வரியிலும் ஒரு "
|
|
"உள்ளீடு."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
|
|
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
|
|
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
|
|
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
|
|
msgstr ""
|
|
"நுழைவாயிலின் ஐபி முகவரி (எ.கா. 192.168.0.254). முன்னிருப்பு மதிப்பு பிணைய "
|
|
"முகவரியின் முதல் ஐபி (எ.கா 192.168.0.0/24db8-ற்கு 192.168.0.1, 2001:DB8::/48-"
|
|
"ற்கு 2001:DB8::1) ஆகிறது. நீங்கள் முன்னிருப்பை பயன்படுத்தினால், காலியாக விட்டுவிடலாம். "
|
|
"நீங்கள் ஒரு நுழைவாயிலை பயன்படுத்த விரும்பவில்லை என்றால், கீழே, 'நுழைவாயிலை முடக்கு' "
|
|
"என்பதை குறிக்கவும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254). Specify an explicit address to "
|
|
"set the gateway. If you do not want to use a gateway, check 'Disable "
|
|
"Gateway' below."
|
|
msgstr ""
|
|
"நுழைவாயிலின் ஐபி முகவரி (எ.கா. 192.168.0.254). நுழைவாயிலை அமைக்க ஒரு தெளிவான "
|
|
"முகவரியை குறிப்பிடவும். நீங்கள் நுழைவாயிலை பயன்படுத்த விரும்பவில்லை என்றால், கீழே, "
|
|
"'நுழைவாயிலை முடக்கு' என்பதை குறிக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "IP allocation pool"
|
|
msgstr "ஐபி ஒதுக்கீடு சேர்மம்"
|
|
|
|
msgid "IP version"
|
|
msgstr "ஐபி பதிப்பு"
|
|
|
|
msgid "IPSec Policies"
|
|
msgstr "IPSec கொள்கைகள்"
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy"
|
|
msgstr "IPSec கொள்கை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IPSec கொள்கை %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy Details"
|
|
msgstr "IPSec கொள்கை விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
|
|
msgstr "இந்த இணைப்புடன் தொடர்புடைய IPSec கொள்கை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IPSec தள இணைப்பு %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "IPSec Site Connection Details"
|
|
msgstr "IPSec தள இணைப்பு விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "IPSec Site Connections"
|
|
msgstr "IPSec தள இணைப்புகள்"
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address ="
|
|
msgstr "IPv4 முகவரி ="
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address ="
|
|
msgstr "IPv6 முகவரி ="
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
|
|
msgstr "IPv6 முகவரி கட்டமைப்பு முறைமை"
|
|
|
|
msgid "ISO - Optical Disk Image"
|
|
msgstr "ISO - ஆப்டிகல் டிஸ்க் இமேஜ்"
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "அடையாளம்"
|
|
|
|
msgid "Identity service does not allow editing user data."
|
|
msgstr "அடையாள சேவை பயனர் தரவை திருத்துவதை அனுமதிப்பதில்லை."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"பணியகம் விசைப்பலகை உள்ளீடிற்கு பதிலளிக்கவில்லை என்றால்: கீழே சாம்பல்நிற நிலைமைப்பட்டையில் "
|
|
"கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If no container name is provided, a default container named volumebackups "
|
|
"will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume "
|
|
"they originate from."
|
|
msgstr ""
|
|
"எந்த கொள்கலன் பெயர் வழங்கப்படாவிட்டால், volumebackups என்ற ஒரு முன்னிருப்பு கொள்கலனில் "
|
|
"உங்களுக்காக ஏற்பாடு செய்யப்படும். காப்புகளின் அளவு அவற்றின் தொகுதி அளவு போல இருக்கும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you select an image via an HTTP URL, the Image Location field MUST be a "
|
|
"valid and direct URL to the image binary; it must also be accessible to the "
|
|
"Image Service. URLs that redirect or serve error pages will result in "
|
|
"unusable images."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு HTTP URL வழியாக நீங்கள் படிமத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், படிம இருப்பிட புலம் "
|
|
"செல்லுபடியாகவும் மற்றும் படிம பைனரிக்கு நேரடி URL-ஆக இருக்க வேண்டும்; படிம இருப்பிடம் "
|
|
"படிம சேவை மூலம் அணுகக்கூடியதாக இருக்க வேண்டும். திசை திருப்பிவிடும் அல்லது பிழை "
|
|
"பக்கங்களை திருப்பும் URL-களில் பயன்படுத்தமுடியாத படிமங்கள் வரலாம்."
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "படிமம்"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "படிமம்"
|
|
|
|
msgid "Image (Glance)"
|
|
msgstr "படிமம் (பார்வை)"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Backup"
|
|
msgstr "படிம காப்பு"
|
|
|
|
msgid "Image Details"
|
|
msgstr "படிம விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Image File"
|
|
msgstr "படிமக் கோப்பு"
|
|
|
|
msgid "Image ID ="
|
|
msgstr "படிம ஐடி ="
|
|
|
|
msgid "Image Location"
|
|
msgstr "படிம இருப்பிடம்"
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "படிமப் பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Image Name ="
|
|
msgstr "படிமப் பெயர் ="
|
|
|
|
msgid "Image Overview"
|
|
msgstr "படிம கண்ணோட்டம்"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Pending Upload"
|
|
msgstr "படிம பதிவேற்றம் நிலுவையில்"
|
|
|
|
msgid "Image Registry"
|
|
msgstr "படிம பதிவகம்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Image Registry is used to provide additional information about images for "
|
|
"Data Processing."
|
|
msgstr "படிம பதிவு தரவு செயன்முறைப்படுத்த கூடுதல் தகவலை வழங்கவும் பயன்படுத்தப்படுகிறது."
|
|
|
|
msgid "Image Registry tool:"
|
|
msgstr "படிம பதிவு கருவி:"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Snapshot Pending"
|
|
msgstr "பட ஸ்னாப்ஷாட் நிலுவையில்"
|
|
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "படிம மூலம்"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Uploading"
|
|
msgstr "படிம பதிவேற்றம்"
|
|
|
|
msgid "Image existence check"
|
|
msgstr "படிம இருப்பு சோதனை"
|
|
|
|
msgid "Image is downloaded"
|
|
msgstr "படிமம் தரவிறக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Image is served out"
|
|
msgstr "படிமம் வெளியில் வழங்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Image source must be specified"
|
|
msgstr "படிம மூலத்தை குறிப்பிட வேண்டும்"
|
|
|
|
msgid "Image was successfully updated."
|
|
msgstr "படிமம் வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "படிமங்கள்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Images can be provided via an HTTP URL or be uploaded from your local file "
|
|
"system. Compressed image binaries are supported (.zip and .tar.gz.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"படிமங்களை ஒரு HTTP URL வழியாக வழங்கலாம் அல்லது உங்கள் உள்ளூர் கோப்பு அமைப்பிலிருந்து "
|
|
"பதிவேற்றப்படும். சுருக்கப்பட்ட படிம பைனரிகளுக்கு (.zip மற்றும் .tar.gz.) ஆதரவு உள்ளது"
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair"
|
|
msgstr "விசை ஜோடியை இறக்குமதி செய்"
|
|
|
|
msgid "In Policy"
|
|
msgstr "கொள்கையில்"
|
|
|
|
msgid "In Use"
|
|
msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ளது"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In addition, you can create an external network or a shared network by "
|
|
"checking the corresponding checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"கூடுதலாக, நீங்கள் ஒரு வெளிப்புற பிணையம் அல்லது தொடர்புடைய பெட்டியை குறிப்பிதன் மூலம் "
|
|
"பகிரப்பட்ட பிணையத்தை உருவாக்க முடியும்."
|
|
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "ஏறுமான"
|
|
|
|
msgid "Incremental Backup"
|
|
msgstr "ஏறுமான காப்பு"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "தகவல்"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "தகவல்"
|
|
|
|
msgid "Ingress"
|
|
msgstr "உள்புகல்"
|
|
|
|
msgid "Initial Admin User"
|
|
msgstr "ஆரம்ப நிர்வாக பயனர்"
|
|
|
|
msgid "Initial Databases"
|
|
msgstr "ஆரம்ப தரவுத்தளங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Initial Volume Size"
|
|
msgstr "ஆரம்ப தொகுதி அளவு"
|
|
|
|
msgid "Initial admin user to add"
|
|
msgstr "சேர்க்க வேண்டிய ஆரம்ப நிர்வாக பயனர் "
|
|
|
|
msgid "Initialize Databases"
|
|
msgstr "தரவுத்தளங்களை ஆரம்பிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Initiator state"
|
|
msgstr "துவக்கி நிலை"
|
|
|
|
msgid "Injected File Content (Bytes)"
|
|
msgstr "உட்செலுத்தப்பட்ட கோப்பு உள்ளடக்கம் (பைட்டுகள்)"
|
|
|
|
msgid "Injected File Content Bytes"
|
|
msgstr "உட்செலுத்தப்பட்ட கோப்பு உள்ளடக்க பைட்டுகள்"
|
|
|
|
msgid "Injected File Path Bytes"
|
|
msgstr "உட்செலுத்தப்பட்ட கோப்பு பாதை பைட்டுகள்"
|
|
|
|
msgid "Injected Files"
|
|
msgstr "உட்செலுத்தப்பட்ட கோப்புகள்"
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "உள்ளீடு"
|
|
|
|
msgid "Input Data Source"
|
|
msgstr "உள்ளீடு தரவு மூலம்"
|
|
|
|
msgid "Input must be in CIDR format"
|
|
msgstr "உள்ளீடு CIDR வடிவத்தில் இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
msgid "Insert Rule"
|
|
msgstr "விதியை நுழை"
|
|
|
|
msgid "Insert Rule to Policy"
|
|
msgstr "கொள்கையில் விதியை நுழை"
|
|
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "நிகழ்வு"
|
|
|
|
msgid "Instance Action List"
|
|
msgstr "நிகழ்வு செயல பட்டி"
|
|
|
|
msgid "Instance Admin Password"
|
|
msgstr "நிகழ்வு நிர்வாக கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
msgid "Instance Boot Source"
|
|
msgstr "நிகழ்வு துவக்க மூலம்"
|
|
|
|
msgid "Instance Console"
|
|
msgstr "நிகழ்வு பணியகம்"
|
|
|
|
msgid "Instance Console Log"
|
|
msgstr "நிகழ்வு பணியக பதிகை"
|
|
|
|
msgid "Instance Count"
|
|
msgstr "நிகழ்வு எண்ணம்"
|
|
|
|
msgid "Instance Details"
|
|
msgstr "நிகழ்வு விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Instance ID"
|
|
msgstr "நிகழ்வு ஐடி"
|
|
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "நிகழ்வின் பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Instance Overview"
|
|
msgstr "நிகழ்வு கண்ணோட்டம்"
|
|
|
|
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
|
|
msgstr "நிகழ்வு கடவுச்சொல் அமைக்கப்படவில்லை அல்லது இதுவரை கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Instance Security Groups"
|
|
msgstr "நிகழ்வு பாதுகாப்பு குழுக்கள்"
|
|
|
|
msgid "Instance Snapshot"
|
|
msgstr "நிகழ்வு ஸ்னாப்ஷாட்"
|
|
|
|
msgid "Instance to be associated"
|
|
msgstr "தொடர்புபடுத்த வேண்டிய நிகழ்வு"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "நிகழ்வுகள்"
|
|
|
|
msgid "Instances Count"
|
|
msgstr "நிகழ்வுகள் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
|
|
msgstr "டொமைன் தகவலை பார்வையிட போதிய சலுகை மட்டமில்லை."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
|
|
msgstr "குழு தகவலை பார்வையிட போதிய சலுகை மட்டமில்லை."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
|
|
msgstr "பிராஜ்க்டு தகவலை பார்வையிட போதிய சலுகை மட்டமில்லை."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
|
|
msgstr "பங்கு தகவலை பார்வையிட போதிய சலுகை மட்டமில்லை."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
|
msgstr "பயனர் தகவலை பார்வையிட போதிய சலுகை மட்டமில்லை."
|
|
|
|
msgid "Interface added"
|
|
msgstr "இடைமுகம் சேர்க்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "இடைமுகங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Internal IP"
|
|
msgstr "உள் ஐபி"
|
|
|
|
msgid "Internal Interface"
|
|
msgstr "உள்புற இடைமுகம்"
|
|
|
|
msgid "Internal binary"
|
|
msgstr "உள்நாட்டு பைனரி"
|
|
|
|
msgid "Invalid date format: Using today as default."
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத தேதி வடிவமைப்பு: முன்னிருப்பாக இன்றைய தேதியை பயன்படுத்துகிறது."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
|
|
msgstr ""
|
|
"செல்லுபடியாகாத கால அவதி. முடிவு தேதி தொடக்க தேதியை காட்டிலும் முன்னதாக இருக்க "
|
|
"வேண்டும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"செல்லுபடியாகாத கால அவதி. நீங்கள் இல்லாமல் போகக்கூடிய எதிர்காலத்தில் இருந்து தரவை "
|
|
"கோருகிறீர்கள்."
|
|
|
|
msgid "Items Per Page"
|
|
msgstr "ஒவ்வொரு பக்கத்திலும் உள்ள உருப்படிகள்"
|
|
|
|
msgid "Java Action"
|
|
msgstr "ஜாவா செயல்"
|
|
|
|
msgid "Java Opts"
|
|
msgstr "ஜாவா விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "பணி்"
|
|
|
|
msgid "Job Binaries"
|
|
msgstr "பணி பைனரிகள்"
|
|
|
|
msgid "Job Binary Details"
|
|
msgstr "பணி் பைனரி விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Job Binary Overview"
|
|
msgstr "பைனரி பணி் கண்ணோட்டம்"
|
|
|
|
msgid "Job Configuration"
|
|
msgstr "பணி கட்டமைப்பு"
|
|
|
|
msgid "Job Details"
|
|
msgstr "பணி விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Job Execution Details"
|
|
msgstr "பணி நிறைவேற்றுதல் விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Job Execution ID"
|
|
msgstr "பணி நிறைவேற்றல் ஐடி"
|
|
|
|
msgid "Job Type"
|
|
msgstr "பணி வகை"
|
|
|
|
msgid "Job args"
|
|
msgstr "பணி மதிப்புரு"
|
|
|
|
msgid "Job configs"
|
|
msgstr "பணி கட்டமைப்புகள்"
|
|
|
|
msgid "Job created"
|
|
msgstr "பணி உருவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Job launched"
|
|
msgstr "பணி துவக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Job params"
|
|
msgstr "பணி காரணி"
|
|
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "பணிகள்"
|
|
|
|
msgid "Kernel ID"
|
|
msgstr "கர்னல் ஐடி"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "விசை"
|
|
|
|
msgid "Key Name"
|
|
msgstr "விசை பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Key Pair"
|
|
msgstr "விசை ஜோடி"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Name"
|
|
msgstr "விசை ஜோடி பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Key Pairs"
|
|
msgstr "முக்கிய சோடிகள்"
|
|
|
|
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் நிகழ்வு தொடங்கப்பட்ட பிறகு நீங்கள் லாக்இன் செய்ய பயன்படுத்துவது தான் விசை ஜோடிகள்"
|
|
|
|
msgid "Key Size (bits)"
|
|
msgstr "முக்கிய அளவு (பைட்டுகள்)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and "
|
|
"hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"விசை ஜோடி பெயர் எழுத்துகள், எண்கள், அடிக்கோடுகள், இடைவெளிகள் மற்றும் இணைப்புக்குறிகளை "
|
|
"கொண்டிருக்கலாம்."
|
|
|
|
msgid "Key pair to use for authentication."
|
|
msgstr "அங்கீகாரத்திற்கு பயன்படுத்த வேண்டிய விசை ஜோடி"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are "
|
|
"launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the "
|
|
"private key (a .pem file)."
|
|
msgstr ""
|
|
"விசை ஜோடிகள் என்பவை படங்களை தொடங்கும்போது உட்செலுத்தப்படும் ssh சான்றுகள். ஒரு புதிய "
|
|
"விசை ஜோடியை உருவாக்குதல் பொது விசையை பதிவு மற்றும் தனியார் விசையை (ஒரு .pem "
|
|
"கோப்பு) பதிவிறக்குகிறது."
|
|
|
|
msgid "Key-Value Pairs"
|
|
msgstr "முக்கிய-மதிப்பு ஜோடிகள்"
|
|
|
|
msgid "Keypair"
|
|
msgstr "விசைஜோடி"
|
|
|
|
msgid "Kwapi"
|
|
msgstr "க்வாபி"
|
|
|
|
msgid "LUKS Volume Snapshots"
|
|
msgstr "LUKS தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டுகள்"
|
|
|
|
msgid "LUKS Volumes"
|
|
msgstr "LUKS தொகுதிகள்"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "மொழி"
|
|
|
|
msgid "Last 15 days"
|
|
msgstr "கடந்த 15 நாட்கள்"
|
|
|
|
msgid "Last 30 days"
|
|
msgstr "கடந்த 30 நாட்கள்"
|
|
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr "கடைசியாக மாற்றியமைக்கப் பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "கடைசியாக புதுப்பிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgctxt "Time since the last update"
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "கடைசியாக புதுப்பிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Last day"
|
|
msgstr "கடைசி தேதி"
|
|
|
|
msgid "Last week"
|
|
msgstr "கடைசி வாரம்"
|
|
|
|
msgid "Last year"
|
|
msgstr "கடந்த ஆண்டு"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "தொடக்கம்"
|
|
|
|
msgid "Launch Cluster"
|
|
msgstr "கொத்தை தொடங்கு"
|
|
|
|
msgid "Launch Database"
|
|
msgstr "தரவுத்தளத்தை துவக்கு"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance"
|
|
msgstr "நிகழ்வை துவக்கு"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "நிகழ்வை துவக்கவும் (ஒதுக்கீட்டளவு மீறப்பட்டது)"
|
|
|
|
msgid "Launch On Existing Cluster"
|
|
msgstr "இப்போதுள்ள கொத்து மீது துவக்கம்"
|
|
|
|
msgid "Launch On New Cluster"
|
|
msgstr "புதிய கொத்து மீது துவக்கம்"
|
|
|
|
msgid "Launch Parameters"
|
|
msgstr "துவக்க காரணிகள்"
|
|
|
|
msgid "Launch Stack"
|
|
msgstr "ஸ்டேக்கை துவக்கு"
|
|
|
|
msgid "Launch as Instance"
|
|
msgstr "நிகழ்வாக துவக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Launch instance in these security groups."
|
|
msgstr "இந்த பாதுகாப்பு குழுக்களில் நிகழ்வை துவக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Launch instance with these networks"
|
|
msgstr "இந்த பிணையங்களில் இருந்து நிகழ்வுகளை துவக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Launch instance with this policy profile"
|
|
msgstr "இந்த கொள்கை விவரத்துடன் நிகழ்வை துவக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Launch instances in these security groups."
|
|
msgstr "இந்த பாதுகாப்பு குழுக்களில் நிகழ்வுகளை துவக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Launch instances in this availability zone."
|
|
msgstr "இந்த கிடைக்கின்ற மண்டலத்தில் நிகழ்வுகளை துவக்கவும்."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
|
|
msgstr "\"%(name)s\" என்ற பெயருள்ள %(count)s துவக்கப்பட்டது "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
|
|
"snapshots."
|
|
msgstr ""
|
|
"பல நிகழ்வுகளை துவங்குவது படிமங்கள் மற்றும் நிகழ்வு ஸ்னாப்காட்சிகளில் மட்டுமே "
|
|
"ஆதரிக்கப்படுகிறது."
|
|
|
|
msgid "Length of Injected File Path"
|
|
msgstr "உட்செலுத்தப்பட்ட கோப்பு பாதையின் நீளம்"
|
|
|
|
msgid "Libs"
|
|
msgstr "Libs"
|
|
|
|
msgid "Lifetime Units"
|
|
msgstr "வாழ்நாள் அலகுகள்"
|
|
|
|
msgid "Lifetime Value"
|
|
msgstr "வாழ்நாள் மதிப்பு"
|
|
|
|
msgid "Lifetime units"
|
|
msgstr "வாழ்நாள் அலகுகள்"
|
|
|
|
msgid "Lifetime units for IKE keys"
|
|
msgstr "IKE விசைகளின் வாழ்நாள் அலகுகள்"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value"
|
|
msgstr "வாழ்நாள் மதிப்பு"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value for IKE keys"
|
|
msgstr "IKE விசைகளின் வாழ்நாள் மதிப்பு"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value for IKE keys "
|
|
msgstr "IKE விசைகளின் வாழ்நாள் மதிப்பு"
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "வரம்பு"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate"
|
|
msgstr "இயங்கு இடம்பெயர்வு"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate Instance"
|
|
msgstr "நிகழ்வின் இயங்கு இடம்பெயர்வு "
|
|
|
|
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
|
|
msgstr "ஒரு நிகழ்வை குறிப்பிட்ட புரவலனுக்கு இயங்கு இடம்பெயர்வு"
|
|
|
|
msgid "Load Balancer"
|
|
msgstr "சுமை சமனாக்கி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Load Balancer VIP %s"
|
|
msgstr "சுமை சமனாக்கி VIP %s "
|
|
|
|
msgid "Load Balancers"
|
|
msgstr "சுமை சமன்படுத்தி"
|
|
|
|
msgid "Load Balancing Method"
|
|
msgstr "சுமை சமன்படுத்தல் வழிமுறை"
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "உள்ளூர்"
|
|
|
|
msgid "Local Disk Usage"
|
|
msgstr "உள்ளமை வட்டு பயன்பாடு"
|
|
|
|
msgid "Local Storage (total)"
|
|
msgstr "உள்ளமை சேமிப்பு (மொத்தம்)"
|
|
|
|
msgid "Local Storage (used)"
|
|
msgstr "உள்ளமை சேமிப்பு (பயன்படுத்தப்பட்டது)"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "பதிகை"
|
|
|
|
msgid "Log Length"
|
|
msgstr "பதிகையின் நீளம்"
|
|
|
|
msgid "MAC Learning State"
|
|
msgstr "MAC கற்றல் நிலை"
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
msgid "Main Class"
|
|
msgstr "முக்கிய வர்க்கம்"
|
|
|
|
msgid "Mains"
|
|
msgstr "மைன்ஸ்"
|
|
|
|
msgid "Make Private"
|
|
msgstr "தனிப்பட்டதாக்கு"
|
|
|
|
msgid "Make Public"
|
|
msgstr "பொதுமக்களுக்காக வெளியிடவும்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make a new copy of an existing object to store in this or another container. "
|
|
"You may additionally specify the path within the selected container where "
|
|
"the new copy should be stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"இருக்கின்ற பொருளின் ஒரு புதிய நகலை இதில் அல்லது மற்றொரு கொள்கலனில் சேமிக்க "
|
|
"எடுக்கவும். கூடுதலாக புதிய நகலை சேமிப்பதற்காக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கொள்கலனிற்குள் ஒரு "
|
|
"பாதையை நீங்கள் குறிப்பிடலாம்."
|
|
|
|
msgid "Manage Attachments"
|
|
msgstr "இணைப்புகளை நிர்வகிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Manage Floating IP Associations"
|
|
msgstr "மிதக்கும் ஐபி கூட்டமைப்புகளை நிர்வகிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts"
|
|
msgstr "புரவலர்களை நிர்வகி"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts Aggregate"
|
|
msgstr "புரவலர்களை திரளை நிர்வகிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
|
|
msgstr "திரளில் உள்ள புரவலர்களை நிர்வகிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Manage Members"
|
|
msgstr "உறுப்பினர்களை நிர்வகி"
|
|
|
|
msgid "Manage QoS Spec Association"
|
|
msgstr "QoS விவரக்குறிப்பு தொடர்பை நிர்வகி"
|
|
|
|
msgid "Manage Rules"
|
|
msgstr "விதிகளை நிர்வகி"
|
|
|
|
msgid "Manage Security Group Rules"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு குழு விதிகளை நிர்வகி"
|
|
|
|
msgid "Manage Specs"
|
|
msgstr "விவரக்குறிப்புகளை நிர்வகி"
|
|
|
|
msgid "Manage Volume Attachments"
|
|
msgstr "தொகுதி இணைப்புகளை நிர்வகிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Management IP"
|
|
msgstr "நிர்வாக ஐபி"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "மனிதமுயற்சி மூலம்"
|
|
|
|
msgid "MapReduce"
|
|
msgstr "மேப்ரெட்யூஸ்"
|
|
|
|
msgid "Mapped Fixed IP Address"
|
|
msgstr "நிலையான ஐபி முகவரி ஒப்பிடப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Mapper"
|
|
msgstr "மேப்பர்"
|
|
|
|
msgid "Max Retries"
|
|
msgstr "அதி.ப மறுமுயற்சிகள்"
|
|
|
|
msgid "Max Retries (1~10)"
|
|
msgstr "அதி.ப மறுமுயற்சிகள் (1~10)"
|
|
|
|
msgid "Max."
|
|
msgstr "அதி.ப."
|
|
|
|
msgid "Max. Size (MB)"
|
|
msgstr "அதி.ப. அளவு (MB)"
|
|
|
|
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
|
|
msgstr "இணைப்பின் அதிகபட்ச ஒலிபரப்பு அலகின் அளவு"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
|
|
"not set"
|
|
msgstr ""
|
|
"VIP-ற்கு அனுமதிக்கப்பட்ட இணைப்புகளின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை அல்லது வரம்பு அமைக்கப்படாவிட்டால் "
|
|
"'-1'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Member %s was successfully updated."
|
|
msgstr "உறுப்பினர் %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Member Details"
|
|
msgstr "உறுப்பினர் விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Member IP address must be specified"
|
|
msgstr "உறுப்பினர் ஐபி முகவரியை குறிப்பிட வேண்டும்"
|
|
|
|
msgid "Member Source"
|
|
msgstr "உறுப்பினர் மூலம்"
|
|
|
|
msgid "Member address"
|
|
msgstr "உறுப்பினர் முகவரி"
|
|
|
|
msgid "Member(s)"
|
|
msgstr "உறுப்பினர்(கள்)"
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "உறுப்பினர்கள்"
|
|
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
msgstr "நினைவக பயன்பாடு"
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "செய்தி"
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "பெருதரவு"
|
|
|
|
msgid "Metadata Items"
|
|
msgstr "பெருதரவு உருப்படிகள்"
|
|
|
|
msgid "Metadata successfully updated."
|
|
msgstr "பெருதரவு வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "மீட்டர்"
|
|
|
|
msgid "Metric:"
|
|
msgstr "மெட்ரிக்:"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "இடம் பெயர்கிறது"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "இடம் பெயர்கிறது"
|
|
|
|
msgid "Migration Policy"
|
|
msgstr "இடம்பெயர்வு கொள்கை"
|
|
|
|
msgid "Min Disk"
|
|
msgstr "கு.ப. வட்டு"
|
|
|
|
msgid "Min RAM"
|
|
msgstr "குறைந்தபட்ச RAM"
|
|
|
|
msgid "Min."
|
|
msgstr "கு.ப."
|
|
|
|
msgid "Min. Size (MB)"
|
|
msgstr "கு.ப. அளவு (MB)"
|
|
|
|
msgid "Minimum Disk (GB)"
|
|
msgstr "குறைந்தபட்ச RAM (GB)"
|
|
|
|
msgid "Minimum RAM (MB)"
|
|
msgstr "குறைந்தபட்ச RAM (MB)"
|
|
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "நிமிடங்கள்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified domain \"%s\"."
|
|
msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட டொமைன் \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட இயல்பு \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
|
|
msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட இயல்பு தகவல், ஆனால் இயல்பு அணுகல் மாற்றியமைக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified instance \"%s\"."
|
|
msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட நிகழ்வு \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified project \"%s\"."
|
|
msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட பிராஜக்டு \"%s\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Modified project information and members, but unable to modify project "
|
|
"quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"பிராஜக்டு தகவல் மற்றும் உறுப்பினர்கள் மாற்றியமைக்கப்பட்டது, ஆனால் பிராஜக்டு ஒதுக்கீட்டளவுகளை "
|
|
"மாற்றியமைக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Modify Access"
|
|
msgstr "அணுகலை மாற்று"
|
|
|
|
msgid "Modify Consumer"
|
|
msgstr "நுகர்வோரை மாற்றியமைக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Modify Groups"
|
|
msgstr "குழுக்களை மாற்றியமை"
|
|
|
|
msgid "Modify Quotas"
|
|
msgstr "ஒதுக்கீட்டளவை மாற்றியமை"
|
|
|
|
msgid "Modify Usage Report Parameters"
|
|
msgstr "பயன்பாடு அறிக்கை காரணிகளை மாற்றியமைவும்"
|
|
|
|
msgid "Modify dashboard settings for your user."
|
|
msgstr "உங்கள் பயனரின் டேஷ்போர்ட் அமைப்புகளை மாற்றியமைக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Modify name and description of a volume."
|
|
msgstr "ஒரு தொகுதியின் பெயர் மற்றும் விளக்கத்தை மாற்றவும்."
|
|
|
|
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
|
|
msgstr "ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயர் மற்றும் விளக்கத்தை மாற்றவும்."
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "மானிட்டர்"
|
|
|
|
msgid "Monitor Details"
|
|
msgstr "மானிட்டர் விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Monitor Type"
|
|
msgstr "மானிட்டர் வகை"
|
|
|
|
msgid "Monitoring:"
|
|
msgstr "கண்காணிப்பு:"
|
|
|
|
msgid "Monitors"
|
|
msgstr "மானிட்டர்கள்"
|
|
|
|
msgid "Month to date"
|
|
msgstr "மாதத்தில் இருந்து தேதி"
|
|
|
|
msgid "More Projects"
|
|
msgstr "மேலும் பிராஜக்டுகள்"
|
|
|
|
msgid "Multicast IP Range"
|
|
msgstr "பன்மைவுரு ஐபி வீச்சு"
|
|
|
|
msgid "Multicast IPv4 range(e.g. 224.0.1.0-224.0.1.100)"
|
|
msgstr "பன்மைவுரு IPv4 வீச்சு(எ.கா. 224.0.1.0-224.0.1.100)"
|
|
|
|
msgid "Must specify start of period"
|
|
msgstr "காலத்தின் தொடக்கத்தை குறிப்பிட வேண்டும்"
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"பெயரில் எழுத்துகள், எண்கள், அடிக்கோடுகள், நிறுத்தக்குறிகள் மற்றும் ஒட்டுக்குறிகள் இருக்கலாம்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
|
|
"underscores, periods and hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"பெயர் எழுத்துமூலம் தொடங்கவேண்டும் மற்றும் எழுத்துகள், எண்கள், அடிக்கோடுகள், நிறுத்தக்குறிகள் "
|
|
"மற்றும் ஒட்டுக்குறிகள் இருக்கலாம்."
|
|
|
|
msgid "Name of the stack to create."
|
|
msgstr "உருவாக்கவேண்டிய ஸ்டேக்கின் பெயர்."
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "பெயர்:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
|
msgstr "பெயர்: %(name)s ஐடி: %(uuid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name: %(node_group_name)s"
|
|
msgstr "பெயர்: %(node_group_name)s"
|
|
|
|
msgid "Native VXLAN"
|
|
msgstr "உள்ளூர் VXLAN"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "பிணையம்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "பிணையம் \"%s\" வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s was successfully created."
|
|
msgstr "பிணையம் %s வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s was successfully updated."
|
|
msgstr "பிணையம் %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "Network (Neutron)"
|
|
msgstr "பிணையம் (நியூட்ரான்)"
|
|
|
|
msgid "Network Address"
|
|
msgstr "பிணைய முகவரி"
|
|
|
|
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "பிணைய முகவரி மற்றும் ஐபி பதிப்பு இசைவற்று உள்ளன."
|
|
|
|
msgid "Network Agents"
|
|
msgstr "பிணைய முகவர்கள்"
|
|
|
|
msgid "Network Details"
|
|
msgstr "பிணைய விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Network ID"
|
|
msgstr "பிணைய ஐடி"
|
|
|
|
msgid "Network Name"
|
|
msgstr "பிணைய பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Network Overview"
|
|
msgstr "பிணைய கண்ணோட்டம்"
|
|
|
|
msgid "Network Profile"
|
|
msgstr "பிணைய சுயவிவரம்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Profile %s was successfully created."
|
|
msgstr "பிணைய சுயவிவரம் %s வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Profile %s was successfully updated."
|
|
msgstr "பிணைய சுயவிவரம் %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
|
|
msgstr "பிணைய சுயவிவரத்தை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Network Topology"
|
|
msgstr "இணைய இடவியல்"
|
|
|
|
msgid "Network Type:"
|
|
msgstr "பிணைய வகை:"
|
|
|
|
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
|
msgstr "CIDR வடிவத்தில் பிணைய முகவரி (எ.கா. 192.168.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
|
msgstr "CIDR வடிவத்தில் பிணைய முகவரி (எ.கா. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
|
|
|
msgid "Network list can not be retrieved."
|
|
msgstr "பிணைய பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "பிணையமைப்பு"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "பிணையமைப்பு"
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "பிணையங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Neutron"
|
|
msgstr "நியூட்ரான்"
|
|
|
|
msgid "Neutron Management Network"
|
|
msgstr "நியூட்ரான் நிர்வாக பிணையம்"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "ஒருபோதுமில்லை"
|
|
|
|
msgid "Never updated"
|
|
msgstr "எப்பொழுதுமே புதுப்பிக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
msgid "New DHCP Agent"
|
|
msgstr "புதிய DHCP முகவர்"
|
|
|
|
msgid "New Flavor"
|
|
msgstr "புதிய இயல்பு"
|
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr "புதிய புரவலர் "
|
|
|
|
msgid "New Size (GB)"
|
|
msgstr "புதிய அளவு (GB) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"New associated QoS Spec must be different than the current associated QoS "
|
|
"Spec."
|
|
msgstr ""
|
|
"புதிய தொடர்புடைய QoS விவரக்குறிப்பு தற்போதைய தொடர்புடைய QoS விவரக்குறிப்புடன் "
|
|
"வேறுபட்டு இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
msgid "New size for volume must be greater than current size."
|
|
msgstr "தொகுதியின் புதிய அளவு தற்போதைய அளவை விட அதிகமாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
msgid "New size must be greater than current size."
|
|
msgstr " புதிய அளவு தற்போதைய அளவை விட அதிகமாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New volume type must be different from the original volume type \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"புதிய தொகுதி வகை தற்போதைய தொகுதி வகை \"%s\" -லிருந்து வேறுபட்டு "
|
|
"இருக்கவேண்டும். "
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "அடுத்து"
|
|
|
|
msgid "Next Hops"
|
|
msgstr "அடுத்த ஹாப்ஸ்"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "இல்லை"
|
|
|
|
msgid "No Host selected."
|
|
msgstr "எந்த புரவலரும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
msgid "No Hosts found."
|
|
msgstr "எந்த புரவலர்களும் காணப்படவில்லை."
|
|
|
|
msgid "No Images Available"
|
|
msgstr "எந்த படிமங்களும் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No Session Persistence"
|
|
msgstr "எந்த அமர்வு நீடிப்பும் இல்லை"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "No State"
|
|
msgstr "எந்த நிலையுமில்லை"
|
|
|
|
msgid "No Templates Available"
|
|
msgstr "எந்த வார்ப்புருகளும் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No attached device"
|
|
msgstr "எந்த சாதனமும் இணைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No availability zone specified"
|
|
msgstr " எந்த கிடைக்கும் மண்டலமும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No availability zones found"
|
|
msgstr "எந்த கிடைக்கின்ற மண்டலங்களும் காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No available console found."
|
|
msgstr "கிடைக்கின்ற எந்த பணியகமும் காணப்படவில்லை."
|
|
|
|
msgid "No available projects"
|
|
msgstr "எந்த பிராஜக்டுகளும் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No backups available"
|
|
msgstr "எந்த காப்பும் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No configurations"
|
|
msgstr "எந்த கட்டமைப்புகளும் இல்லை"
|
|
|
|
msgid "No flavors available"
|
|
msgstr "எந்த இயல்புகளும் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No flavors meet minimum criteria for selected image."
|
|
msgstr ""
|
|
"எந்த இயல்புகளும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட படிமத்தின் குறைந்தபட்ச நிபந்தனைகளை நிறைவு செய்யவில்லை."
|
|
|
|
msgid "No floating IP addresses allocated"
|
|
msgstr "எந்த மிதக்கும் ஐபி முகவரிகளும் ஒதுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No floating IP pools available"
|
|
msgstr "எந்த மிதக்கும் ஐபி சேர்மங்களும் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No floating IPs to disassociate."
|
|
msgstr "துண்டிக்க எந்த மிதக்கும் ஐபி -யும் இல்லை."
|
|
|
|
msgid "No groups found."
|
|
msgstr "எந்த குழுக்களும் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No groups."
|
|
msgstr "எந்த குழுக்களும் இல்லை"
|
|
|
|
msgid "No host selected."
|
|
msgstr "எந்த புரவலரும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No hosts found."
|
|
msgstr "எந்த புரவலர்களும் காணப்படவில்லை."
|
|
|
|
msgid "No images available"
|
|
msgstr "எந்த படிமங்களும் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No images available."
|
|
msgstr "எந்த படிமங்களும் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No instances available"
|
|
msgstr "எந்த நிகழ்வுகளும் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No key pairs available"
|
|
msgstr "எந்த விசை ஜோடிகளும் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No keypair"
|
|
msgstr "எந்த விசைஜோடியும் இல்லை"
|
|
|
|
msgid "No networks available"
|
|
msgstr "எந்த பிணையங்களும் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No options specified"
|
|
msgstr "எந்த விருப்பங்களும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No other agents available."
|
|
msgstr "வேறு எந்த முகவரும் கிடைக்கவில்லை."
|
|
|
|
msgid "No other hosts available."
|
|
msgstr "மற்ற எந்த புரவலர்களும் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No ports available"
|
|
msgstr "எந்த துறைகளும் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No projects found."
|
|
msgstr "எந்த பிராஜக்டுகளும் காணப்படவில்லை."
|
|
|
|
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
|
|
msgstr ""
|
|
"எந்த பிராஜக்டுகளும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை. அனைத்து பிராஜக்டுகளுக்கும் இயல்புகளை "
|
|
"பயன்படுத்தலாம்."
|
|
|
|
msgid "No provider is available"
|
|
msgstr "இந்த வழங்குநரும் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No rules defined."
|
|
msgstr "எந்த விதிகளும் வரையறுக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
msgid "No security groups available"
|
|
msgstr "எந்த பாதுகாப்பு குழுக்களும் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No security groups enabled."
|
|
msgstr "எந்த பாதுகாப்பு குழுக்களும் செயலாக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
msgid "No security groups found."
|
|
msgstr "எந்த பாதுகாப்பு குழுக்களும் கிடைக்கவில்லை."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
|
|
"instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"இல்லை சேவையகங்களும் கிடைக்கவில்லை. ஒரு உறுப்பினரை சேர்க்க, குறைந்தது இயக்கத்தில் உள்ள ஒரு "
|
|
"நிகழ்வு தேவை."
|
|
|
|
msgid "No session persistence"
|
|
msgstr "அமர்பு நீடிப்பு இல்லை"
|
|
|
|
msgid "No snapshots available"
|
|
msgstr "எந்த ஸ்னாப்ஷாட்டுகளும் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No source, empty volume"
|
|
msgstr "மூலம் இல்லை, காலி தொகுதி"
|
|
|
|
msgid "No subnets available"
|
|
msgstr "எந்த உபவலைகளும் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No users found."
|
|
msgstr "எந்த பயனர்களும் காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No users."
|
|
msgstr "எந்த பயனர்களும் இல்லை."
|
|
|
|
msgid "No volume snapshots available"
|
|
msgstr "எந்த தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டுகளும் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No volume type"
|
|
msgstr "தொகுதி வகை இல்லை"
|
|
|
|
msgid "No volumes attached."
|
|
msgstr "எந்த தொகுதிகளும் இணைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
msgid "No volumes available"
|
|
msgstr "எந்த தொகுதிகளும் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Node Configurations"
|
|
msgstr "முனைய கட்டமைப்புகள்"
|
|
|
|
msgid "Node Group Template Details"
|
|
msgstr "முனைய குழு வார்ப்புரு விவரங்கள்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node Group Template copy %s created"
|
|
msgstr "முனையம் குழு வார்ப்புரு நகல் %s உருவாக்கப்பட்டது "
|
|
|
|
msgid "Node Group Templates"
|
|
msgstr "முனையம் குழு வார்ப்புருக்கள்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node Group: %(node_group_name)s"
|
|
msgstr "முனைய குழு: %(node_group_name)s"
|
|
|
|
msgid "Node Groups"
|
|
msgstr "முனையம் குழுக்கள்"
|
|
|
|
msgid "Node Processes"
|
|
msgstr "முனைய செயல்முறைகள்"
|
|
|
|
msgid "Node configurations are not specified"
|
|
msgstr "முனைய கட்டமைப்புகள் குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Node group cluster"
|
|
msgstr "முனைய குழு கொத்து"
|
|
|
|
msgid "Node processes are not specified"
|
|
msgstr "முனைய செயல்முறைகள் குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Nodegroup Template Details"
|
|
msgstr "முனையகுழு வார்ப்புரு விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Nodes Count"
|
|
msgstr "முனையங்கள் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
msgid "Non-Members"
|
|
msgstr "உறுப்பினர்-இல்லாதவர்கள்"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ஏதுமில்லை"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ஏதுமில்லை"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "வழக்கமான"
|
|
|
|
msgid "Not Assigned"
|
|
msgstr "ஒதுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Not attached"
|
|
msgstr "இணைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Note: "
|
|
msgstr "குறிப்பு:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain "
|
|
"access to your objects in the container."
|
|
msgstr ""
|
|
"குறிப்பு: ஒரு பொது கொள்கலன் பொது URL உள்ள எவரையும் கொள்கலனில் உள்ள உங்கள் "
|
|
"பொருட்களை அணுக அனுமதிக்கும்."
|
|
|
|
msgid "Nova"
|
|
msgstr "நோவா"
|
|
|
|
msgid "Number of API requests against swift"
|
|
msgstr "ஸ்விஃப்ட் எதிரான API கோரிக்கைகளின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
msgid "Number of Instances"
|
|
msgstr "நிகழ்வுகளின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
msgid "Number of Nodes"
|
|
msgstr "முனையங்களின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
msgid "Number of Snapshots"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்களின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
msgid "Number of VCPUs"
|
|
msgstr "VCPU-களின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
msgid "Number of Volumes"
|
|
msgstr "தொகுதிகளின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
msgid "Number of containers"
|
|
msgstr "கொள்கலன்களின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
msgid "Number of incoming bytes"
|
|
msgstr "உள்வரும் பைட்டுகளின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
|
|
msgstr "VM இடைமுகத்தில் பிணையத்தில் உள்வரும் பைட்டுகள் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
|
|
msgstr "VM இடைமுகத்தில் உள்வரும் பாக்கெட்டுகளின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
msgid "Number of instances to launch."
|
|
msgstr "துவக்கவேண்டிய நிகழ்வுகளின் எண்ணிக்கை."
|
|
|
|
msgid "Number of objects"
|
|
msgstr "பொருட்களின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
msgid "Number of outgoing bytes"
|
|
msgstr "வெளியேறும் பைட்டுகளின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
|
|
msgstr "VM இடைமுகத்தில் பிணையத்தில் வெளிவரும் பைட்டுகள் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
|
|
msgstr "VM இடைமுகத்தில் வெளிவரும் பாக்கெட்டுகளின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
|
|
"inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
"உறுப்பினரின் நிலைமையை செயல்படாத நிலைக்கு மாற்றும் முன் அனுமதிக்கப்பட்ட தோல்விகளை "
|
|
"எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
msgid "Number of read requests"
|
|
msgstr "வாசிப்பு கோரிக்கைகளின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
msgid "Number of write requests"
|
|
msgstr "எழுதுதல் கோரிக்கைகளின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
|
|
msgstr "அல்லது உங்கள் தனிப்பட்ட விசையை நகலெடு/ஒட்டு"
|
|
|
|
msgid "Object Count"
|
|
msgstr "பொருள் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
msgid "Object Count: "
|
|
msgstr "பொருள் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr "பொருள் விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Object Name"
|
|
msgstr "பொருள் பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Object Storage (Swift)"
|
|
msgstr "பொருள் சேமிப்பு (ஸ்விஃப்ட்)"
|
|
|
|
msgid "Object Store"
|
|
msgstr "பொருள் ஸ்டோர்"
|
|
|
|
msgid "Object was successfully updated."
|
|
msgstr "பொருள் வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Object was successfully uploaded."
|
|
msgstr "பொருள் வெற்றிகரமாக ஏற்றப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "Object:"
|
|
msgstr "பொருள்: "
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "பொருட்கள்"
|
|
|
|
msgid "Old Flavor"
|
|
msgstr "பழைய இயல்பு"
|
|
|
|
msgid "On Demand"
|
|
msgstr "தேவை மீது"
|
|
|
|
msgid "Oozie Job ID"
|
|
msgstr "Oozie பணி ஐடி"
|
|
|
|
msgid "Open Port"
|
|
msgstr "துறையை திற"
|
|
|
|
msgid "Open Port/Port Range:"
|
|
msgstr "திறந்த துறை/துறை வீச்சு:"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Flavor"
|
|
msgstr "OpenStack இயல்பு"
|
|
|
|
msgid "Optional Backup Description"
|
|
msgstr "விருப்ப காப்பு விளக்கம்"
|
|
|
|
msgid "Optional Parameters"
|
|
msgstr "விருப்பப்படி காரணிகள்"
|
|
|
|
msgid "Optional parent backup"
|
|
msgstr "விருப்ப பேரன்ட் விளக்கம்"
|
|
|
|
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
|
|
msgstr "விருப்பப்படி: அடுத்த ஹாப் முகவரிகள் (காற்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்ட)"
|
|
|
|
msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:"
|
|
msgstr ""
|
|
"விருப்பப்படி உருவாக்கவேண்டிய தரவுத்தளங்களின் காற்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்ட பட்டியை வழங்கவும்:"
|
|
|
|
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
|
|
msgstr "அதற்கு பதிலாக, நீங்கள் ஒரு புதிய தொகுதியை உருவாக்க தேர்வு செய்யலாம்."
|
|
|
|
msgid "Orchestration"
|
|
msgstr "தூண்டிவிடல்"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "மற்ற"
|
|
|
|
msgid "Other Protocol"
|
|
msgstr "மற்ற நெறிமுறை"
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "வெளியீடு"
|
|
|
|
msgid "Output Data Source"
|
|
msgstr "வெளியீடு தரவு மூலம்"
|
|
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "வெளியீடுகள்"
|
|
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "ஓவர்லே"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "கண்ணோட்டம்"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "உரிமையாளர்"
|
|
|
|
msgid "PASSWORD"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
msgid "PFS"
|
|
msgstr "PFS"
|
|
|
|
msgid "PING"
|
|
msgstr "PING"
|
|
|
|
msgid "Page Not Found"
|
|
msgstr "பக்கம் காணவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "காரணிகள்"
|
|
|
|
msgid "Parent Backup"
|
|
msgstr "பேரன்ட் காப்பு"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
msgid "Password (required)"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் (தேவை)"
|
|
|
|
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டது. தொடர மீண்டும் லாக்இன் செய்யவும்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password for user \"%s\""
|
|
msgstr "பயனர் \"%s\"-ற்கான கடவுச்சொல் "
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை."
|
|
|
|
msgctxt "Swift pseudo folder path"
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "பாதை"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "இடைநிறுத்தம்"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "இடைநிறுத்தம்"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Pausing"
|
|
msgstr "இடைநிறுத்துகிறது"
|
|
|
|
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
|
|
msgstr "பியர் நுழைவாயில் பொது IPv4/IPv6 முகவரி அல்லது FQDN"
|
|
|
|
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
|
|
msgstr "பியர் நுழைவாயில் பொது IPv4/IPv6 முகவரி அல்லது VPN இணைப்பிற்கான FQDN"
|
|
|
|
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
|
|
msgstr "அங்கீகாரத்திற்கு பியர் திசைவி அடையாளம் (பியர் ஐடி)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
|
|
"key ID, or FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
"அங்கீகாரத்திற்கு பியர் திசைவி அடையாளம். IPv4/IPv6 முகவரி, மின்னஞ்சல், விசை ஐடி, அல்லது "
|
|
"FQDN-ஆக இருக்கலாம்"
|
|
|
|
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
|
msgstr "சரியான முன்னோக்கும் மறை நிலை"
|
|
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "காலம்"
|
|
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "காலம்:"
|
|
|
|
msgid "Permit"
|
|
msgstr "அனுமதி"
|
|
|
|
msgid "Persist cluster after job exit"
|
|
msgstr "பணியை வெளியேறிய பின்னரும் கொத்தை தொடரவும்"
|
|
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "பௌதிக பிணையம்"
|
|
|
|
msgid "Physical Network Name"
|
|
msgstr "பௌதிக பிணைய விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Physical Network:"
|
|
msgstr "பௌதிக பிணையம்:"
|
|
|
|
msgid "Pig"
|
|
msgstr "பன்றி"
|
|
|
|
msgid "Please choose a HTTP method"
|
|
msgstr "ஒரு HTTP வழிமுறையை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or "
|
|
"range of values (e.g. 200-204)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒற்றை மதிப்பை (எ.கா. 200), மதிப்புகளின் ஒரு பட்டியை(எ.கா. 200, 202), அல்லது "
|
|
"மதிப்புகளின் வீச்சை (எ.கா. 200-204) உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
msgid "Please note: "
|
|
msgstr "தயவு செய்து குறித்துக்கொள்ளவும்: "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please specify a %s using only one source method."
|
|
msgstr "ஒரே ஒரு மூல முறையை பயன்படுத்தி ஒரு %s-ஐ குறிப்பிடவும்."
|
|
|
|
msgid "Please specify an URL"
|
|
msgstr "ஒரு URL ஐ குறிப்பிடவும்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please try again later [Error: %s]."
|
|
msgstr "பின்னர் மீண்டும் முயற்சிக்கவும் [Error: %s]."
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "சொருகி"
|
|
|
|
msgid "Plugin Name"
|
|
msgstr "செருகி பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Plugin name"
|
|
msgstr "செருகி பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "சொருகிகள்"
|
|
|
|
msgid "Policies"
|
|
msgstr "கொள்கைகள்"
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "கொள்கை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "கொள்கை %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "Policy ID"
|
|
msgstr "கொள்கை ஐடி"
|
|
|
|
msgid "Policy Profile"
|
|
msgstr "கொள்கை சுயவிவரம்"
|
|
|
|
msgid "Policy Profiles"
|
|
msgstr "கொள்கை சுயவிவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Pool"
|
|
msgstr "சேர்மம்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool %s was successfully updated."
|
|
msgstr "சேர்மம் %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "Pool Details"
|
|
msgstr "சேர்ம விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Pools"
|
|
msgstr "சேர்மங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "துறை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully created."
|
|
msgstr "துறை %s வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully updated."
|
|
msgstr "துறை %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Port Details"
|
|
msgstr "துறை விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Port ID"
|
|
msgstr "துறை ஐடி"
|
|
|
|
msgid "Port Range"
|
|
msgstr "துறை வீச்சு"
|
|
|
|
msgid "Port list can not be retrieved."
|
|
msgstr "துறை பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Port to be associated"
|
|
msgstr "தொடர்புபடுத்த வேண்டிய துறை"
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "துறைகள்"
|
|
|
|
msgid "Position in Policy"
|
|
msgstr "கொள்கையில் உள்ள நிலை"
|
|
|
|
msgid "Post-Creation"
|
|
msgstr "உருவாக்கத்திற்கு-பின்பு"
|
|
|
|
msgid "Power State"
|
|
msgstr "பவர் நிலை"
|
|
|
|
msgid "Power consumption"
|
|
msgstr "மின் நுகர்வு"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Powering Off"
|
|
msgstr "மின் இணைப்பை துண்டிக்கிறது"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Powering On"
|
|
msgstr "மின் இணைப்பை தருகிறது"
|
|
|
|
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
|
|
msgstr "முன்பகிரப்பட்ட விசை (PSK) சரம்"
|
|
|
|
msgid "Pre-Shared Key string"
|
|
msgstr "முன்பகிரப்பட்ட விசை சரம்"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Preparing Resize or Migrate"
|
|
msgstr "அளவை மாற்ற அல்லது இடபெயர்விற்கு தயாராகிறது"
|
|
|
|
msgid "Primary Project"
|
|
msgstr "முதன்மை பிராஜக்ட்"
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட"
|
|
|
|
msgid "Private Key File"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட விசை கோப்பு"
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "செயல்முறைகள்"
|
|
|
|
msgid "Processes to be launched in node group"
|
|
msgstr "முனைய குழுவில் தொடங்கப்பட்ட செயல்முறைகள்"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "பிராஜக்ட்"
|
|
|
|
msgid "Project & User"
|
|
msgstr "பிராஜக்டு மற்றும் பயனர்"
|
|
|
|
msgid "Project Groups"
|
|
msgstr "பிராஜக்டு குழுக்கள்"
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "பிராஜக்டு ஐடி"
|
|
|
|
msgid "Project Information"
|
|
msgstr "பிராஜக்ட் தகவல்"
|
|
|
|
msgid "Project Limits"
|
|
msgstr "பிராஜக்டு வரம்புகள்"
|
|
|
|
msgid "Project Members"
|
|
msgstr "பிராஜக்டு உறுப்பினர்கள்"
|
|
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "பிராஜக்ட் பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Project Quotas"
|
|
msgstr "பிராஜக்டு ஒதுக்கீட்டளவுகள்"
|
|
|
|
msgid "Project Usage"
|
|
msgstr "பிராஜக்டு பயன்பாடு"
|
|
|
|
msgid "Project Usage Overview"
|
|
msgstr "பிராஜக்டு பயன்பாடின் கண்ணோட்டம்"
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "பிராஜக்டுகள்"
|
|
|
|
msgid "Projects could not be retrieved."
|
|
msgstr "பிராஜக்டுகளை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Projects:"
|
|
msgstr "பிராஜக்டுகள்:"
|
|
|
|
msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key."
|
|
msgstr "எந்த சாதாரண ssh தனியார் விசை மாதிரியே விசையை பாதுகாத்து பயன்படுத்தவும்."
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "பாதுகாக்கப்பட்ட"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "வரைமுறை:"
|
|
|
|
msgid "Protocol Port"
|
|
msgstr "நெறிமுறை துறை"
|
|
|
|
msgid "Protocol for the firewall rule"
|
|
msgstr "ஃபயர்வால் விதிக்கு நெறிமுறை"
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "வழங்குநர்"
|
|
|
|
msgid "Provider Network"
|
|
msgstr "வழங்குநர் பிணையம்"
|
|
|
|
msgid "Provider Network Type"
|
|
msgstr "வழங்குநர் பிணைய வகை"
|
|
|
|
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
|
|
msgstr "சுமை சமனாக்கியின் வழங்குனருக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provider specified network can be created. You can specify a physical "
|
|
"network type (like Flat, VLAN, GRE, and VXLAN) and its segmentation_id or "
|
|
"physical network name for a new virtual network."
|
|
msgstr ""
|
|
"வழங்குநர் குறிப்பிட்ட பிணையத்தை உருவாக்க முடியும். நீங்கள் ஒரு புதிய மெய்நிகர் பிணையத்தில் "
|
|
"ஒரு ஃபிசிகல் பிணைய (Flat, VLAN, GRE, மற்றும் VXLAN போன்ற) வகை மற்றும் அதன் "
|
|
"segmentation_id அல்லது ஃபிசிகல் பிணைய பெயரை குறிப்பிட முடியும்."
|
|
|
|
msgid "Pseudo-folder Name"
|
|
msgstr "போலி கோப்புறை பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
|
|
msgstr "போலி கோப்புறை வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "Pseudo-folder:"
|
|
msgstr "போலி-கோப்புறை:"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "பொது"
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "பொது விசை"
|
|
|
|
msgid "Public URL"
|
|
msgstr "பொது URL"
|
|
|
|
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
|
msgstr "QCOW2 - QEMU எம்யூலேட்டர்"
|
|
|
|
msgid "QoS Spec Consumer"
|
|
msgstr "QoS விவரக்குறிப்பு நுகர்வோர்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"QoS Spec consumer value must be different than the current consumer value."
|
|
msgstr ""
|
|
"QoS விவரக்குறிப்பு நுகர்வோர் மதிப்பு தற்போதைய நுகர்வோர் மதிப்புடன் வேறுபட்டு இருக்க "
|
|
"வேண்டும்."
|
|
|
|
msgid "QoS Spec to be associated"
|
|
msgstr "தொடர்புபடுத்த வேண்டிய QoS விவரக்குறிப்பு"
|
|
|
|
msgid "QoS Spec: "
|
|
msgstr "QoS விவரக்குறிப்பு: "
|
|
|
|
msgid "QoS Specs"
|
|
msgstr "QoS விவரக்குறிப்பு: "
|
|
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "ஒதுக்கீட்டளவு"
|
|
|
|
msgid "Quota Name"
|
|
msgstr "ஒதுக்கீட்டளவு பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded for resource router."
|
|
msgstr "வள திசைவியின் ஒதுக்கீட்டளவு தாண்டப்பட்டது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒதுக்கீட்டளவு மதிப்பு(கள்) தற்போதைய பயன்பாட்டை மதிப்பு(களை) : %s -ஐ விட குறைவாக "
|
|
"இருக்க முடியாது."
|
|
|
|
msgid "Quotas"
|
|
msgstr "ஒதுக்கீட்டளவுகள்"
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
msgid "RAM (MB)"
|
|
msgstr "RAM (MB)"
|
|
|
|
msgid "RAM (total)"
|
|
msgstr "RAM (மொத்தம்)"
|
|
|
|
msgid "RAM (used)"
|
|
msgstr "RAM (பயன்படுத்தப்பட்டது)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
|
msgstr "RAM(கிடைக்கினறது: %(avail)s, கோரியவை: %(req)s)"
|
|
|
|
msgid "Ramdisk ID"
|
|
msgstr "ரேம்டிஸ்க் ஐடி"
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "கச்சா"
|
|
|
|
msgctxt "Image format for display in table"
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "கச்சா"
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "காரணம்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
|
|
msgstr "காரணம்: %(disabled_reason)s"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "மறுதுவக்கம்"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "மறுதுவக்கம்"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "மறுதுவக்கம்"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebooting"
|
|
msgstr "மறுதுவக்கத்தில்"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebooting Hard"
|
|
msgstr "கடின மறுதுவக்கம்"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "மீண்டும் கட்டுகிறது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "மீண்டும் கட்டுகிறது"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
|
|
msgstr "ப்ளாக் சாதன ஒப்பிடுதலை மீண்டும் கட்டு"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Instance"
|
|
msgstr "நிகழ்வை மீண்டும் கட்டு"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Password"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை மீண்டும் கட்டு"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuild Spawning"
|
|
msgstr "புது செயல்முறை உருவாக்கத்தை மீண்டும் கட்டு"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuilding"
|
|
msgstr "மீண்டும் கட்டுவதில்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rebuilding instance %s."
|
|
msgstr "நிகழ்வு %s-ஐ மீண்டும் கட்டுகிறது."
|
|
|
|
msgid "Reducer"
|
|
msgstr "குறைப்பான்"
|
|
|
|
msgid "Regions:"
|
|
msgstr "வட்டாரங்கள்:"
|
|
|
|
msgid "Register Image"
|
|
msgstr "படிமத்தை பதிவு செய்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Register tags required for the Plugin with specified Data Processing Version"
|
|
msgstr ""
|
|
"குறிப்பிட்ட தரவுச் செயன்முறை பதிப்பை கொண்டுள்ள சொருகிக்கு தேவையான பதிவு குறிச்சொற்கள்"
|
|
|
|
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
|
|
msgstr ""
|
|
"மற்றவர்களை ஒப்பிடும்போது இந்த சேர்மத்தின் உறுப்பினர் சேவையளிக்கும் கோரிக்கைகளின் "
|
|
"தொடர்புள்ள பகுதி "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Relative part of requests this pool member serves compared to others. \n"
|
|
"The same weight will be applied to all the selected members and can be "
|
|
"modified later. Weight must be in the range 1 to 256."
|
|
msgstr ""
|
|
"மற்றவர்களை ஒப்பிடும்போது இந்த சேர்மத்தின் உறுப்பினர் சேவையளிக்கும் கோரிக்கைகளின் "
|
|
"தொடர்புள்ள பகுதி . \n"
|
|
"அதே எடை, தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து உறுப்பினர்களுக்கும் செயல்படுத்தப்படும் மற்றும் பின்னர் "
|
|
"மாற்றியமைக்க முடியும். எடை 1-லிருந்து 256 வரம்பில் இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
|
|
msgstr "இப்போதுள்ள கொத்து மீது மறுதுவக்கம்"
|
|
|
|
msgid "Relaunch On New Cluster"
|
|
msgstr "புதிய கொத்து மீது மறுதுவக்கம்"
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "திரும்பஏற்று"
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "ரிமோட்"
|
|
|
|
msgid "Remote peer subnet"
|
|
msgstr "தொலை பியர் உபவலை"
|
|
|
|
msgid "Remote peer subnet(s)"
|
|
msgstr "தொலை பியர் உபவலை(கள்)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
|
|
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
|
|
msgstr ""
|
|
"தேவைப்பட்டால், காற்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்டு CIDR வடிவத்தில் முகமூடி(களுடன்) உள்ள தொலை "
|
|
"பியர் உபவலை(களின்) முகவரி(கள்) (எ.கா. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Remote:"
|
|
msgstr "தொலைதூர:"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "அகற்று"
|
|
|
|
msgid "Remove Rule"
|
|
msgstr "விதியை அகற்று"
|
|
|
|
msgid "Remove Rule from Policy"
|
|
msgstr "கொள்கையில் இருந்து விதியை அகற்றவும்"
|
|
|
|
msgid "Request ID"
|
|
msgstr "கோரிக்கை ஐடி"
|
|
|
|
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
|
|
msgstr "APP_COOKIE நீடிப்பிற்கு தேவை; இல்லையெனில் புறக்கணிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "மீட்பு"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rescuing"
|
|
msgstr "மீட்பில்"
|
|
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "முன்னிருப்புக்கு மீட்டமை"
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "அளவை மாற்று"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "அளவை மாற்று"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "அளவை மாற்று"
|
|
|
|
msgid "Resize Database Volume"
|
|
msgstr "தரவுத்தள தொகுதி அளவை மாற்றவும்"
|
|
|
|
msgid "Resize Instance"
|
|
msgstr "நிகழ்வு அளவை மாற்று"
|
|
|
|
msgid "Resize Volume"
|
|
msgstr "தொகுதி அளவை மாற்று"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Resize/Migrate"
|
|
msgstr "அளவை மாற்று/இடபெயர்வு"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resized or Migrated"
|
|
msgstr "அளவை மாற்றி அல்லது இடம்பெயர்ந்துவிட்டது"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resizing or Migrating"
|
|
msgstr "அளவை மாற்றுவதில் அல்லது இடம்பெயர்வதில்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resizing volume \"%s\""
|
|
msgstr "தொகுதி \"%s\"-இன் அளவை மாற்றுகிறது"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "வளம்"
|
|
|
|
msgid "Resource Details"
|
|
msgstr "வள விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Resource ID"
|
|
msgstr "வள ஐடி"
|
|
|
|
msgid "Resource Metadata"
|
|
msgstr "வள பெருதரவு"
|
|
|
|
msgid "Resource Overview"
|
|
msgstr "வள கண்ணோட்டம்"
|
|
|
|
msgid "Resource Usage"
|
|
msgstr "வள பயன்பாடு"
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "வளங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Resources Usage Overview"
|
|
msgstr "வளங்களின் பயன்பாடின் கண்ணோட்டம்"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
msgstr "காப்பை மீட்டமை"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup to Volume"
|
|
msgstr "காப்பை தொகுதியில் மீட்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup:"
|
|
msgstr "காப்பை மீட்டமை:"
|
|
|
|
msgid "Restore Volume Backup"
|
|
msgstr "தொகுதி காப்பை மீட்டமை"
|
|
|
|
msgid "Restore a Volume Backup"
|
|
msgstr "ஒரு தொகுதி காப்பை மீட்கவும்"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "மீட்கிறது"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "மீட்கிறது"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resuming"
|
|
msgstr "மீண்டும் தொடர்கிறது"
|
|
|
|
msgid "Retrieve Instance Password"
|
|
msgstr "நிகழ்வு கடவுச்சொல்லை மீட்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Retrieve Password"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை மீட்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Return Code"
|
|
msgstr "திரும்பும் குறியீடு"
|
|
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "அளவை மாற்று/இடபெயர்வை பழைய நிலைக்கு மாற்று"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "அளவை மாற்று/இடபெயர்வை பழைய நிலைக்கு மாற்று"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Reverting Resize or Migrate"
|
|
msgstr "அளவை மாற்றுவதை அல்லது இடம்பெயர்வதை பழைய நிலைக்கு மாற்றுகிறது"
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "பங்கு"
|
|
|
|
msgid "Role ID"
|
|
msgstr "பங்கு ஐடி"
|
|
|
|
msgid "Role Name"
|
|
msgstr "பங்கு பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Role created successfully."
|
|
msgstr "பங்கு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "Role updated successfully."
|
|
msgstr "பங்கு வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "பங்குகள்"
|
|
|
|
msgid "Rollback"
|
|
msgstr "பழைய நிலைக்கு மாறுதல்"
|
|
|
|
msgid "Rollback On Failure"
|
|
msgstr "தோல்வி அடைந்தால் மீண்டும் பழைய நிலைக்கு மாறவும்"
|
|
|
|
msgid "Root Disk"
|
|
msgstr "மூல வட்டு"
|
|
|
|
msgid "Root Disk (GB)"
|
|
msgstr "மூல வட்டு (GB)"
|
|
|
|
msgid "Route mode"
|
|
msgstr "திசை முறைமை"
|
|
|
|
msgid "Router"
|
|
msgstr "திசைவி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %s was successfully created."
|
|
msgstr "திசைவி %s வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %s was successfully updated."
|
|
msgstr "திசைவி %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "Router Details"
|
|
msgstr "திசைவி விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Router ID"
|
|
msgstr "திசைவி ID"
|
|
|
|
msgid "Router Name"
|
|
msgstr "திசைவி பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Router Rule Grid"
|
|
msgstr "திசைவி விதி கட்டம்"
|
|
|
|
msgid "Router Rules"
|
|
msgstr "திசைவி விதிகள்"
|
|
|
|
msgid "Router Rules Grid"
|
|
msgstr "திசைவி விதிகள் கட்டம்"
|
|
|
|
msgid "Router Type"
|
|
msgstr "திசைவி வகை"
|
|
|
|
msgid "Router rule added"
|
|
msgstr "திசைவி விதி: சேர்க்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Routers"
|
|
msgstr "திசைவிகள்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Routing rules to apply to router. Rules are matched by most specific source "
|
|
"first and then by most specific destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"திசைவி விதிகள் திசைவியில் அமலாகும். விதிகள் முதலில் மிகவும் குறிப்பிட்ட மூலம் மூலம் "
|
|
"மற்றும் பிறகு மிக குறிப்பிட்ட இலக்கு மூலம் ஒப்பிடப்ப்டுகின்றன"
|
|
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "விதி:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
|
|
msgstr "விதி %(rule)s வெற்றிகரமாக கொள்கை %(policy)s -இல் நுழைக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
|
|
msgstr "விதி %(rule)s வெற்றிகரமாக கொள்கை %(policy)s -இல் இருந்து அகற்றப்பட்டது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %s was successfully updated."
|
|
msgstr "விதி %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "Rule Conflict"
|
|
msgstr "விதி முரண்பாடு"
|
|
|
|
msgid "Rule:"
|
|
msgstr "விதி:"
|
|
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "விதிகள்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
|
|
"group. A security group rule consists of three main parts:"
|
|
msgstr ""
|
|
"விதிகள் பாதுகாப்பு குழுவிற்கு ஒதுக்கீடு செய்யப்பட்ட நிகழ்வுகளுக்கு எந்த போக்குவரத்து "
|
|
"அனுமதிக்கப்படலாம் என வரையறுக்கின்றன. ஒரு பாதுகாப்பு குழு விதி மூன்று முக்கிய "
|
|
"பகுதிகளை கொண்டுள்ளது:"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "இயங்குகிறது"
|
|
|
|
msgid "S3 URL"
|
|
msgstr "S3 URL"
|
|
|
|
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
|
|
msgstr "SSH விசை ஜோடிகள் ssh-keygen கட்டளையை கொண்டு உருவாக்கப்படலாம்:"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "சேமி"
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "மாற்றங்களைக் சேமிக்கவும்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr "கூடுதல் விவரக்குறிப்பு \"%s\" சேமிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved spec \"%s\"."
|
|
msgstr "விவரக்குறிப்பு \"%s\" சேமிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "அளவை"
|
|
|
|
msgid "Scale Cluster"
|
|
msgstr "கொத்தை அளவிடு"
|
|
|
|
msgid "Scale cluster operation failed"
|
|
msgstr "அளவை கொத்து இயக்கத்தில் தோல்வி"
|
|
|
|
msgid "Scaled cluster successfully started."
|
|
msgstr "அளந்த கொத்து வெற்றிகரமாக தொடங்கியது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
|
|
msgstr "அட்டவணைப்படுத்தப்பட்ட காப்பு \"%(name)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
|
|
msgstr "%(data_type)s -இன் அட்டவணையிடப்பட்ட நீக்கல்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
|
|
msgstr "நிகழ்வு \"%s\" -இன் அட்டவணையிடப்பட்ட அளவை மாற்றுதல்"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "அட்டவணைப்படுத்துவது"
|
|
|
|
msgid "Script Data"
|
|
msgstr "ஸ்கிரிப்ட் தரவு"
|
|
|
|
msgid "Script File"
|
|
msgstr "ஸ்கிரிப்ட் கோப்பு"
|
|
|
|
msgid "Script name"
|
|
msgstr "ஸ்கிரிப்டு பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Script text"
|
|
msgstr "ஸ்கிரிப்ட் பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Security Group"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு குழு"
|
|
|
|
msgid "Security Group Rules"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு குழு விதிகள்"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு குழுக்கள்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
|
|
"settings for the VM. After the security group is created, you can add rules "
|
|
"to the security group."
|
|
msgstr ""
|
|
"பாதுகாப்பு குழுக்கள் என்பது ஐபி வடிகட்டி விதிகளின் தொகுப்பு மற்றும் VM-இன் பிணைய "
|
|
"அமைப்புகளில் அமலாக்கப்படும். பாதுகாப்பு குழு உருவாக்கப்பட்ட பிறகு, நீங்கள் பாதுகாப்பு "
|
|
"குழுவில் விதிகளை சேர்க்க முடியும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
|
|
"settings for the VM. Edit the security group to add and change the rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"பாதுகாப்பு குழுக்கள் என்பது ஐபி வடிகட்டி விதிகளின் தொகுப்புகள் மற்றும் VM-இன் பிணைய "
|
|
"அமைப்புகளில் அமலாக்கப்படும். விதிகளை சேர்க்க மற்றும் மாற்ற பாதுகாப்பு குழுவை திருத்தவும்."
|
|
|
|
msgid "Segment Range"
|
|
msgstr "பிரிவு வீச்சு"
|
|
|
|
msgid "Segment Range:"
|
|
msgstr "பிரிவு வீச்சு:"
|
|
|
|
msgid "Segment Sub Type:"
|
|
msgstr " பிரிவு துணை வகை:"
|
|
|
|
msgid "Segment Type"
|
|
msgstr "பிரிவு வகை"
|
|
|
|
msgid "Segment Type:"
|
|
msgstr "பிரிவு வகை:"
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID"
|
|
msgstr "பகுப்பமைப்பு ஐடி"
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID:"
|
|
msgstr "பகுப்பமைப்பு ஐடி:"
|
|
|
|
msgid "Select IKE Policy"
|
|
msgstr "IKE கொள்கையை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
msgid "Select IPSec Policy"
|
|
msgstr "IPSec கொள்கையை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "படிமத்தை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
msgid "Select Instance Snapshot"
|
|
msgstr "நிகழ்வு ஸ்னாப்ஷாட்டை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Select Script Source"
|
|
msgstr "ஸ்கிரிப்ட் மூலத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Select Subnet"
|
|
msgstr "உபவலையை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
msgid "Select Template"
|
|
msgstr "வார்ப்புருவைத் தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
msgid "Select VPN Service"
|
|
msgstr "VPN சேவையை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
msgid "Select Volume"
|
|
msgstr "கொள்ளளவை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
msgid "Select Volume Snapshot"
|
|
msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Select a Method"
|
|
msgstr "ஒரு வழிமுறையை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
msgid "Select a Monitor"
|
|
msgstr "ஒரு மானிட்டரை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Select a New Flavor"
|
|
msgstr "ஒரு புதிய இயல்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Select a Node Group Template to add:"
|
|
msgstr "சேர்க்க ஒரு முனைய குழு வார்ப்புருவை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
|
|
|
|
msgid "Select a Policy"
|
|
msgstr "ஒரு கொள்கையை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
msgid "Select a Pool"
|
|
msgstr "ஒரு சேர்மத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Select a Protocol"
|
|
msgstr "ஒரு நெறிமுறையை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
msgid "Select a Router"
|
|
msgstr "ஒரு திசைவியை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
msgid "Select a Subnet"
|
|
msgstr "ஒரு உபவலையை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
msgid "Select a backup to restore"
|
|
msgstr "மீட்டமைக்க ஒரு காப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a health monitor of %s"
|
|
msgstr "%s-ற்காக ஒரு ஆரோக்கிய மானிட்டரை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Select a key pair"
|
|
msgstr "ஒரு விசை ஜோடியை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a monitor template for %s"
|
|
msgstr "%s-ற்காக ஒரு மானிட்டர் வார்ப்புருவை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Select a name for your network."
|
|
msgstr "உங்கள் உபவலைக்கு ஒரு பெயரை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Select a new agent"
|
|
msgstr "ஒரு புதிய முகவரை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Select a new host"
|
|
msgstr "ஒரு புதிய புரவலனை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
msgid "Select a new template to re-launch a stack."
|
|
msgstr "ஒரு ஸ்டேக் மீண்டும் துவக்க ஒரு புதிய வார்ப்புருவை தேர்ந்தெடு."
|
|
|
|
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template."
|
|
msgstr "ஒரு புதிய கொத்து வார்ப்புருவிற்கு சொருகி மற்றும் பதிப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster."
|
|
msgstr "ஒரு புதிய கொத்திற்கு சொருகி மற்றும் பதிப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Select a port"
|
|
msgstr "ஒரு துறையை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
msgid "Select a pre-defined period or specify date."
|
|
msgstr "ஒரு முன் வரையறுக்கப்பட்ட காலத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது தேதியை குறிப்பிடவும்."
|
|
|
|
msgid "Select a profile"
|
|
msgstr "ஒரு சுயவிவரத்தை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
msgid "Select a project"
|
|
msgstr "ஒரு பிராஜக்டை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
msgid "Select a target host"
|
|
msgstr "ஒரு இலக்கு புரவலனை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
msgid "Select a template to launch a stack."
|
|
msgstr "ஒரு ஸ்டேக் துவக்க ஒரு வார்ப்புருவை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Select a volume to restore to."
|
|
msgstr "மீட்டெடுக்க ஒரு தொகுதியை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Select an IP address"
|
|
msgstr "ஒரு ஐபி முகவரியை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
msgid "Select an instance"
|
|
msgstr "ஒரு நிகழ்வை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
msgid "Select an instance to attach to."
|
|
msgstr "இணைக்க ஒரு நிகழ்வை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Select backup"
|
|
msgstr "காப்பினை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
msgid "Select datastore type and version"
|
|
msgstr "தரவுசேமிப்பு வகை மற்றும் பதிப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Select format"
|
|
msgstr "வடிவத்தை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
msgid "Select from active instances"
|
|
msgstr "நடப்பில் உள்ள நிகழ்வுகளில் இருந்து தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Select members for this pool "
|
|
msgstr "இந்த சேர்மத்திற்கு உறுப்பினர்களை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Select network"
|
|
msgstr "பிணையத்தை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
msgid "Select networks for your instance."
|
|
msgstr "உங்கள் நிகழ்விற்கு பிணையங்களை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Select parent backup"
|
|
msgstr "பேரன்ட் காப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Select plugin and hadoop version"
|
|
msgstr "சொருகி மற்றும் hadoop பதிப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
|
|
msgstr "கொத்திற்கு சொருகி மற்றும் hadoop பதிப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
|
|
msgstr "கொத்து வார்ப்புருவிற்கு சொருகி மற்றும் hadoop பதிப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Select property name"
|
|
msgstr "தன்மை பெயரை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Select rules for your policy."
|
|
msgstr "உங்கள் கொள்கைக்கு விதிகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Select source"
|
|
msgstr "மூலத்தை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
msgid "Select the image to rebuild your instance."
|
|
msgstr "உங்கள் நிகழ்வை மீண்டும் கட்டியெழுப்ப படிமத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
|
|
"selected, then the flavor will be available in all projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"இயல்புகள் பயன்படுத்தப்படும் பிராஜக்டுகளை தேர்ந்தெடுக்கவும். எந்த பிராஜக்டுகளும் "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை என்றால், அனைத்து பிராஜக்டுகளுக்கும் இயல்புகள் கிடைக்கும்."
|
|
|
|
msgid "Select the storage type for your job binary."
|
|
msgstr "உங்கள் பணி பைனரிக்கு சேகரிப்பு வகையை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Select the type of your Data Source."
|
|
msgstr "உங்கள் தரவு மூல வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Select the type of your job:"
|
|
msgstr "உங்கள் பணி வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Selected Hosts"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த புரவலர்கள்"
|
|
|
|
msgid "Selected Projects"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பிராஜக்டுகள்"
|
|
|
|
msgid "Selected Rules"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த விதிகள்"
|
|
|
|
msgid "Selected hosts"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த புரவலர்கள்"
|
|
|
|
msgid "Selected networks"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பிணையங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "சேவையக பிழை"
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "சேவை"
|
|
|
|
msgid "Service Configurations"
|
|
msgstr "சேவை கட்டமைப்புகள்"
|
|
|
|
msgid "Service Endpoint"
|
|
msgstr "சேவை முனைப்புள்ளி"
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "சேவைகள்"
|
|
|
|
msgid "Services Down"
|
|
msgstr "சேவைகள் இல்லை"
|
|
|
|
msgid "Services Up"
|
|
msgstr "சேவைகள் உண்டு"
|
|
|
|
msgid "Session Persistence"
|
|
msgstr "அமர்வு நீடிப்பு"
|
|
|
|
msgid "Set Domain Context"
|
|
msgstr "டொமைன் சூழலை அமைக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Set Gateway"
|
|
msgstr "நுழைவாயிலை அமை"
|
|
|
|
msgid "Set as Active Project"
|
|
msgstr "செயலில் உள்ள பிராஜக்டாக அமை"
|
|
|
|
msgid "Set maximum quotas for the project."
|
|
msgstr "பிராஜக்டிற்கு அதிகபட்ச ஒதுக்கீட்டளவுகளை அமைக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "அமைவுகள்"
|
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
msgstr "அமைப்புகள் சேமிக்கப்பட்டன."
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "பகிரப்பட்ட"
|
|
|
|
msgid "Shared Storage"
|
|
msgstr "பகிரப்பட்ட சேகரிப்பு"
|
|
|
|
msgid "Shared with Me"
|
|
msgstr "என்னுடன் பகிரப்பட்டது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Shelved"
|
|
msgstr "கிடப்பில்"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Shelved Offloaded"
|
|
msgstr "கிடப்பில் இறக்கிவைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving"
|
|
msgstr "கிடப்பில் போடப்பட்டது"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving Image Pending Upload"
|
|
msgstr "நிலுவையில் உள்ள படிம பதிவேற்றத்தை கிடப்பில் போடுகிறது"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving Image Uploading"
|
|
msgstr "படிம பதிவேற்றத்தை கிடப்பில் போடுகிறது"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving Offloading"
|
|
msgstr "இறக்கிவைப்பது கிடப்பில் போடப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Show full configuration"
|
|
msgstr "முழு கட்டமைப்பை காட்டு"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Shut Off"
|
|
msgstr "அணைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "அணைக்கப்பட்டு"
|
|
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "வெளிநடக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "அளவு"
|
|
|
|
msgid "Size (GB)"
|
|
msgstr "அளவு (GB)"
|
|
|
|
msgid "Size of image to launch."
|
|
msgstr "துவக்கவேண்டிய படிமத்தின் அளவு."
|
|
|
|
msgid "Size of the volume in GB."
|
|
msgstr "GB-இல் தொகுதியின் அளவு"
|
|
|
|
msgid "Size of volume"
|
|
msgstr "ஒலிச்சத்தத்தின் அளவு"
|
|
|
|
msgid "Size: "
|
|
msgstr "அளவு:"
|
|
|
|
msgid "Slash is not an allowed character."
|
|
msgstr "ஸ்லாஷ் அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்து அல்ல."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஸ்லாஷ்கள் அனுமதிக்கப்படுகிறது, மற்றும் பொருள் ஸ்டோர் மூலம் போலி கோப்புறைகளாக "
|
|
"நடத்தப்படுகின்றன."
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "சிறிய"
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் "
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
|
|
msgstr "நிகழ்வு \"%(inst)s\"-ற்காக உருவாக்கப்பட்ட ஸ்னாப்ஷாட் \"%(name)s\" "
|
|
|
|
msgid "Snapshot Limits"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் வரம்புகள்"
|
|
|
|
msgid "Snapshot Name"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Snapshot source must be specified"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் மூலத்தை குறிப்பிட வேண்டும்"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Snapshotting"
|
|
msgstr "ஸனாப்ஷாட் எடுப்பதில்"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Soft Deleted"
|
|
msgstr "மென்மையான நீக்கல்"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Soft Deleting"
|
|
msgstr "மென்மையாக நீக்குகிறது"
|
|
|
|
msgid "Some flavors not meeting minimum image requirements have been disabled."
|
|
msgstr "குறைந்தபட்ச படிம தேவைகளை பூர்த்தி செய்யாததால் சில இயல்புகள் முடக்கப்பட்டுள்ளன."
|
|
|
|
msgid "Something went wrong!"
|
|
msgstr "ஏதோ தவறு நடந்துவிட்டது!"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "மூலம்"
|
|
|
|
msgid "Source CIDR"
|
|
msgstr "மூல CIDR"
|
|
|
|
msgid "Source IP"
|
|
msgstr "மூல ஐபி "
|
|
|
|
msgid "Source IP Address"
|
|
msgstr "மூல ஐபி முகவரி"
|
|
|
|
msgid "Source IP Address/Subnet"
|
|
msgstr "மூல ஐபி முகவரி/உபவலை"
|
|
|
|
msgid "Source IP address or subnet"
|
|
msgstr "மூல ஐபி முகவரி அல்லது உபவலை"
|
|
|
|
msgid "Source Port"
|
|
msgstr "மூல துறை"
|
|
|
|
msgid "Source Port/Port Range"
|
|
msgstr "மூல துறை/துறை வீச்சு"
|
|
|
|
msgid "Source password"
|
|
msgstr "மூல கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
|
msgstr "மூல துறை ([1, 65535] -ற்குள் உள்ள முழு எண் அல்லது a:b -இல் உள்ள வீச்சு)"
|
|
|
|
msgid "Source username"
|
|
msgstr "மூல பயனர் பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "மூலம்::"
|
|
|
|
msgid "Spark"
|
|
msgstr "ஸபார்க்"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Spawning"
|
|
msgstr "புது செயல்முறை உருவாக்கம்"
|
|
|
|
msgid "Spec"
|
|
msgstr "விவரக்குறிப்பு"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specified User Name will be used by Data Processing to apply configs and "
|
|
"manage processes on instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"குறிப்பிடப்பட்ட பயனர் பெயர் தரவுச் செயன்முறை மூலம் கட்டமைப்புகளை அமைக்க மற்றும் "
|
|
"நிகழ்வுகளின்மீது செயல்முறைகளை நிர்வகிக்க பயன்படுத்தப்படும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
|
|
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
|
|
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
|
|
"manually or configured by a non-OpenStack system."
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv6 முகவரிகள் மற்றும் கூடுதல் தகவல் கட்டமைக்கப்படும் விதத்தை குறிப்பிடுகிறது. "
|
|
"OpenStack மூலம் வழங்கப்பட்ட SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless-ஐ "
|
|
"குறிப்பிடலாம், அல்லது எந்த விருப்பத்தையும் குறிப்பிடவேண்டாம், 'எந்த விருப்பமும் "
|
|
"குறிப்பிடவில்லை' என்றால் முகவரிகள் மனிதமுயற்சியில் கட்டமைக்கப்படுகின்றன அல்லது OpenStack-"
|
|
"அல்லாத சிஸ்டம் மூலம் கட்டமைக்கப்படுகின்றன என்று பொருள்."
|
|
|
|
msgid "Specify \"Network Address\""
|
|
msgstr "\"பிணைய முகவரி\" குறிப்பிடவும் "
|
|
|
|
msgid "Specify \"Network Address\" or clear \"Create Subnet\" checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"பிணைய முகவரி\" குறிப்பிடவும் அல்லது \"உபவலையை குறிப்பிடவும்\" குறிப்பெட்டியை "
|
|
"சுத்தம் செய்யவும்."
|
|
|
|
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"நுழைவாயில் IP முகவரியை குறிப்பிடவும் அல்லது \" நுழைவாயிலை முடக்கு\" என்பதை "
|
|
"குறிக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Specify VIP"
|
|
msgstr "VIP-ஐ குறிப்பிடவும்"
|
|
|
|
msgid "Specify a free IP address from the selected subnet"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உபவலையிலிருந்து இலவச ஐபி முகவரியை குறிப்பிடவும்"
|
|
|
|
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
|
|
msgstr "உபவலைக்கான கூடுதல் பண்புகளை குறிப்பிடவும்."
|
|
|
|
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
|
|
msgstr "ஒரு நிகழ்வை துவக்கும்போது பயன்படுத்தவேண்டிய உயர்ந்த விருப்பங்களை குறிப்பிடவும்."
|
|
|
|
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
|
|
msgstr ""
|
|
"உருவாக்கப்பட்ட இடைமுகத்திற்கு ஒரு ஐபி முகவரியை குறிப்பிடவும் (எ.கா. 192.168.0.254)."
|
|
|
|
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
|
|
msgstr "படிம சேவையில் பதிவேற்ற ஒரு படிமத்தை குறிப்பிடவும்."
|
|
|
|
msgid "Specify member IP address"
|
|
msgstr "உறுப்பினர் ஐபி முகவரியை குறிப்பிடவும்"
|
|
|
|
msgid "Specify the details for launching an instance."
|
|
msgstr "ஒரு நிகழ்வை தொடங்க விவரங்களை குறிப்பிடவும்."
|
|
|
|
msgid "Specify the details for the database backup."
|
|
msgstr "தரவுத்தள காப்பு விவரங்களை குறிப்பிடவும்."
|
|
|
|
msgid "Specify the new volume size for the database instance."
|
|
msgstr "தரவுத்தள நிகழ்விற்கு புதிய தொகுதி அளவை குறிப்பிடவும்."
|
|
|
|
msgid "Specs"
|
|
msgstr "விவரக்குறிப்புகள்"
|
|
|
|
msgid "Stack Details"
|
|
msgstr "ஸ்டேக் விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Stack Events"
|
|
msgstr "ஸ்டேக் நிகழ்ச்சிகள்"
|
|
|
|
msgid "Stack ID"
|
|
msgstr "ஸ்டேக் ஐடி"
|
|
|
|
msgid "Stack Name"
|
|
msgstr "ஸ்டேக் பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Stack Overview"
|
|
msgstr "ஸ்டேக் கண்ணோட்டம்"
|
|
|
|
msgid "Stack Parameters"
|
|
msgstr "ஸ்டேக் காரணிகள்"
|
|
|
|
msgid "Stack Resource"
|
|
msgstr "ஸ்டேக் வளம்"
|
|
|
|
msgid "Stack Resource ID"
|
|
msgstr "ஸ்டேக் வள ஐடி"
|
|
|
|
msgid "Stack Resource Type"
|
|
msgstr "ஸ்டேக் வள வகை"
|
|
|
|
msgid "Stack Resources"
|
|
msgstr "ஸ்டேக் வளங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Stack Template"
|
|
msgstr "ஸ்டேக் வார்ப்புரு"
|
|
|
|
msgid "Stack creation started."
|
|
msgstr "ஸ்டேக் உருவாக்கம் தொடங்கியது."
|
|
|
|
msgid "Stack creation timeout in minutes."
|
|
msgstr "நிமிடங்களில் ஸ்டேக் உருவாக்கத்தின் நேரமுடிவு."
|
|
|
|
msgid "Stack update started."
|
|
msgstr "ஸ்டேக் புதுப்பித்தல் தொடங்கியது."
|
|
|
|
msgid "Stacks"
|
|
msgstr "ஸ்டேக்குகள்"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "தொடக்கம்"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "தொடக்கம்"
|
|
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "தொடக்க நேரம்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
|
|
msgstr "தொடக்க முகவரி இறுதி முகவரியை விட பெரியதாக உள்ளது (மதிப்பு=%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
|
|
msgstr "தொடக்க மற்றும் முடிவு முகவரிகள் குறிப்பிடப்பட வேண்டும் (மதிப்பு=%s)"
|
|
|
|
msgid "Start must be earlier than end of period."
|
|
msgstr "முடிவு தேதி தொடக்க தேதிக்கு முன்னால் இருக்கவேண்டும்."
|
|
|
|
msgctxt "Start time"
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr "தொடங்கிவிட்டது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s."
|
|
msgstr "%(current)s-லிருந்து %(target)s-ற்கு காலி செய்வதை தொடங்குகிறோம்."
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "நிலை"
|
|
|
|
msgid "Statistics of all resources"
|
|
msgstr "அனைத்து வளங்களின் புள்ளிவிபரம்"
|
|
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "புள்ளிவிபரம்"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "நிலைமை"
|
|
|
|
msgid "Status ="
|
|
msgstr "நிலைமை ="
|
|
|
|
msgid "Status Reason"
|
|
msgstr "நிலையின் காரணம்"
|
|
|
|
msgid "Storage location"
|
|
msgstr "சேகரிப்பு இருப்பிடம்"
|
|
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "சேகரிப்பு வகை"
|
|
|
|
msgid "Streaming MapReduce"
|
|
msgstr "MapReduce ஸ்டீரிமிங் செய்யப்படுகிறது"
|
|
|
|
msgid "Sub Type"
|
|
msgstr "உப வகை"
|
|
|
|
msgid "Sub Type Value (Manual Input)"
|
|
msgstr "உப வகை மதிப்பு (கைமுறை உள்ளீடு)"
|
|
|
|
msgid "Subnet"
|
|
msgstr "உபவலை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "உபவலை \"%s\" வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
|
|
msgstr "உபவலை \"%s\" வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "Subnet Details"
|
|
msgstr "உபவலை விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Subnet ID"
|
|
msgstr "உபவலை ஐடி"
|
|
|
|
msgid "Subnet Name"
|
|
msgstr "உபவலை பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Subnet Overview"
|
|
msgstr "உபவலை கண்ணோட்டம்"
|
|
|
|
msgid "Subnet list can not be retrieved."
|
|
msgstr "உபவலை பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subnet: %(dest_subnetname)s"
|
|
msgstr "உபவலை: %(dest_subnetname)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subnet: %(row_source_subnetname)s"
|
|
msgstr "உபவலை: %(row_source_subnetname)s"
|
|
|
|
msgid "Subnets"
|
|
msgstr "உபவலைகள்"
|
|
|
|
msgid "Subnets Associated"
|
|
msgstr "தொடர்புள்ள உபவலைகள்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully added rule: %s"
|
|
msgstr "வெற்றிகரமாக விதி: %s சேர்க்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
|
|
msgstr "மிதக்கும் ஐபி: %s வெற்றிகரமாக தொடர்புபடுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
|
|
msgstr "வெற்றிகரமாக QoS விவரக்குறிப்பு: %s உருவாக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
|
|
msgstr "தொகுதி வகை : %s -ற்கு வெற்றிகரமாக குறியாக்கம் உருவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created security group: %s"
|
|
msgstr "வெற்றிகரமாக பாதுகாப்பு குழு: %s உருவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created volume type: %s"
|
|
msgstr "தொகுதி வகை : %s வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
|
|
msgstr "வெற்றிகரமாக மிதக்கும் ஐபி: %s -லிருந்து துண்டிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
|
|
msgstr "மிதக்கும் ஐபி: %s வெற்றிகரமாக துண்டிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported public key: %s"
|
|
msgstr "வெற்றிகரமாக பொது விசை: %s இறக்குமதி செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
|
|
msgstr "வெற்றிகரமாக QoS விவரக்குறிப்பு தொடர்பு மாற்றியமைக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully restored backup %(backup_name)s to volume with id: %(volume_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஐடி: %(volume_id)s உள்ள தொகுதிக்கு வெற்றிகரமாக காப்பு %(backup_name)s மீட்டெடுக்க "
|
|
"பட்டது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
|
|
"volume: \"%(name)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"தொகுதி: \"%(name)s\"-ற்கு வெற்றிகரமாக தொகுதி வகையை \"%(vtype)s\"-ஆர மாற்ற "
|
|
"கோரிக்கை அனுப்பப்பட்டது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"வெற்றிகரமாக தொகுதி: \"%s\"-ற்கு படிமத்தில் தொகுதியை பதிவேற்றும் கோரிக்கையை "
|
|
"அனுப்பவும்"
|
|
|
|
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
|
|
msgstr "வெற்றிகரமாக QoS விவரக்குறிப்பு தொடர்பு புதுப்பிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
|
|
msgstr "வெற்றிகரமாக திரள் புதுப்பிக்கப்பட்டது: \"%s.\""
|
|
|
|
msgid "Successfully updated container access to private."
|
|
msgstr "வெற்றிகரமாக கொள்கலன் தனியார் அணுகலாக புதுப்பிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Successfully updated container access to public."
|
|
msgstr "வெற்றிகரமாக கொள்கலன் பொதுமக்கள் அணுகலாக புதுப்பிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "Successfully updated image."
|
|
msgstr "வெற்றிகரமாக படிமம் புதுப்பிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated security group: %s"
|
|
msgstr "வெற்றிகரமாக பாதுகாப்பு குழு: %s புதுப்பிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
|
|
msgstr "வெற்றிகரமாக தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டு நிலைமை புதுப்பிக்கப்பட்டது: \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
|
|
msgstr "வெற்றிகரமாக தொகுதி நிலைமை \"%s\"-ற்கு புதுப்பிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "Sum."
|
|
msgstr "சுருக்க.."
|
|
|
|
msgid "Supported Versions"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்பட்ட பதிப்புகள்"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "தடை செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "தடை செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Suspending"
|
|
msgstr "நிறுத்திவைக்கிறது"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk"
|
|
msgstr "இடமாற்று வட்டு"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk (MB)"
|
|
msgstr "இடமாற்று வட்டு (GB)"
|
|
|
|
msgid "Swift"
|
|
msgstr "ஸ்விஃப்ட்"
|
|
|
|
msgid "Swift_meters"
|
|
msgstr "ஸ்விஃப்ட்_மீட்டர்கள்"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "சிஸ்டம்"
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "சிஸ்டம் தகவல்"
|
|
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "குறிச்சொற்கள்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data "
|
|
"Processing version.\n"
|
|
" To add required tags, select a plugin and a Data Processing version "
|
|
"and click "Add plugin tags" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"குறிச்சொற்கள், ஒவ்வொரு சொருகி மற்றும் ஒவ்வொரு தரவுச் செயன்முறை பதிப்பிற்கும் பொருந்தும் "
|
|
"படிமங்களை வடிகட்ட பயன்படுத்தப்படுகின்றன.\n"
|
|
" தேவைப்பட்ட குறிச்சொற்களை சேர்க்க, ஒரு சொருகி மற்றும் தரவுச் செயன்முறை பதிப்பியை "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கவும் மற்றும்k "சொருகி குறிச்சொற்களை சேர்" பட்டன் மீது கிளிக் "
|
|
"செய்யவும்."
|
|
|
|
msgid "Target Host"
|
|
msgstr "இலக்கு புரவலர்"
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "செயல்"
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "வார்ப்புரு"
|
|
|
|
msgid "Template Data"
|
|
msgstr "வார்ப்புரு தரவு"
|
|
|
|
msgid "Template File"
|
|
msgstr "வார்ப்புரு கோப்பு"
|
|
|
|
msgid "Template Name"
|
|
msgstr "வார்ப்புரு பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Template Overview"
|
|
msgstr "வார்ப்புரு கண்ணோட்டம்"
|
|
|
|
msgid "Template Source"
|
|
msgstr "வார்ப்புரு மூலம்"
|
|
|
|
msgid "Template URL"
|
|
msgstr "வார்ப்புரு URL"
|
|
|
|
msgid "Template not specified"
|
|
msgstr "வார்ப்புரு குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
msgid "The \"from\" port number is invalid."
|
|
msgstr "\"இதிலிருந்து\" துறை எண் செல்லுபடியாகாதது."
|
|
|
|
msgid "The \"to\" port number is invalid."
|
|
msgstr "\"இதுவரை\" துறை எண் செல்லுபடியாகாதது."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
|
|
"number."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"இதிலிருந்து\" துறை எண் \"இதுவரை\" துறை எண்ணை விட அதிகமாக அல்லது சமமாக இருக்க "
|
|
"வேண்டும்."
|
|
|
|
#. Translators: Only used inside Horizon code and invisible to users
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is "
|
|
"invalid. It should be one of %(allowed)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Get_feature_permission '%(feature)s' -ற்கான 'ஆபரேஷன்' காரணி செல்லுபடியாகாது. "
|
|
"இது %(allowed)s-இல் அதாவது அனுமதித்த ஒன்றாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
|
|
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>சைபர்</strong> என்பது பயன்படுத்த வேண்டிய குறியாக்க நெறிமுறை/முறைமை (எ."
|
|
"கா., aes-xts-plain64) ஆகும். புலம் காலியாக விடப்பட்டால், வழங்குநர் முன்னிருப்பானது "
|
|
"பயன்படுத்தப்படும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
|
|
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
|
|
"end.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>கட்டுப்பாட்டு இருப்பிடம்</strong> குறியாக்கம் செய்யப்படுகின்ற உத்தேச சேவையாக "
|
|
"உள்ளது (எ.கா., முன்-முனை-நோவா). முன்னிருப்பு மதிப்பு 'முன்-முனை'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits (e."
|
|
"g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
" <strong>முக்கிய அளவு</strong> என்பது பைட்டுகளில் (எ.கா., 128, 256) குறியாக்க "
|
|
"விசையின் அளவு, . புலம் காலியாக விடப்பட்டால், வழங்குநர் முன்னிருப்பானது பயன்படுத்தப்படும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Provider</strong> is the class providing encryption support (e."
|
|
"g. LuksEncryptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>வழங்குநர்</strong> என்பது குறியாக்க ஆதரவு வழங்கும் வர்க்கம் (எ.கா. "
|
|
"LuksEncryptor) ஆகிறது."
|
|
|
|
msgid "The Aggregate was updated."
|
|
msgstr "திரள் புதுப்பிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Cluster Template object may specify a list of processes in anti-affinity "
|
|
"group.\n"
|
|
" That means these processes may not be launched more than once on a "
|
|
"single host."
|
|
msgstr ""
|
|
"கொத்து வார்ப்புரு பொருள் எதிர்ப்பு-ஈர்ப்புள்ள குழுவில் உள்ள செயல்களின் பட்டியை குறிப்பிட "
|
|
"முடியும். .\n"
|
|
" இதற்கு அர்த்தம் இந்த செயல்முறைகள் ஒரு ஒற்றை புரவலனில் ஒரு முறைக்கு மேல் தொடங்கப்படாது."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Cluster Template object should specify Node Group Templates that will be "
|
|
"used to build a Cluster.\n"
|
|
" You can add Node Groups using Node Group Templates on a "Node "
|
|
"Groups" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"கொத்து பொருள் வார்ப்புரு ஒரு கொத்தை கட்ட பயன்படுத்தப்படும் முனைய குழு வார்ப்புருக்களை "
|
|
"குறிப்பிட வேண்டும்.\n"
|
|
" நீங்கள் "Node Groups" தத்தலில் முனைய குழு வார்ப்புருக்களை பயன்படுத்தி "
|
|
"முனைய குழுக்களை சேர்க்கமுடியும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Cluster object should specify OpenStack Image to boot instances for "
|
|
"Cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"கொத்து பொருள் கொத்திற்கான துவக்க நிகழ்வுகளுக்கான OpenStack படிமத்தை குறிப்பிட "
|
|
"வேண்டும்."
|
|
|
|
msgid "The ICMP code is invalid."
|
|
msgstr "ICMP குறியீடு செல்லுபடியாகாதது."
|
|
|
|
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "ICMP குறியீடு (-1, 255) வரம்பிற்குள் இல்லை"
|
|
|
|
msgid "The ICMP type is invalid."
|
|
msgstr "ICMP வகை செல்லுபடியாகாதது."
|
|
|
|
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "ICMP வகை (-1, 255) வரம்பிற்குள் இல்லை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே மற்றொரு இயல்பில் பயன்படுத்தப்படுகிறது."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
|
|
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
|
|
msgstr ""
|
|
"படிம இருப்பிடம் புலம் செல்லுபடியாகவும் மற்றும் படிம பைனரிக்கு நேரடி URL-ஆக இருக்க "
|
|
"வேண்டும். திசை திருப்பிவிடும் அல்லது பிழை பக்கங்களை திருப்பும் URL-களில் "
|
|
"பயன்படுத்தமுடியாத படிமங்கள் வரலாம்."
|
|
|
|
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
|
|
msgstr "நிகழ்வுடன் தொடர்புடையதாக இருந்த விசை ஜோடியின் பெயர்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
|
|
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(image_name)s' படிமத்திற்கு தொகுதி அளவு மிக சிறியது மற்றும் "
|
|
"'%(smallest_size)d' GB -ஐ விட அதிகமாக அல்லது சமமாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
|
|
"project's quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"கீழேயுள்ள விளக்கப்படம் பிராஜக்டு ஒதுக்கீட்டளவிற்கு தொடர்பாக இந்த பிராஜக்டில் "
|
|
"பயன்படுத்தப்படும் வளங்களை காட்டுகிறது."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The color and icon of an intersection indicates whether or not traffic is "
|
|
"permitted from the source (row) to the destination (column).\n"
|
|
" Clicking the <i class=\"fa fa-random\"></i> button in the intersection "
|
|
"will install a rule to switch the traffic behavior.<br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <b>Note:</b> Rules only affect one direction of traffic. The opposite "
|
|
"direction is outlined when hovering over an intersection.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு சந்தி்ப்பின் நிறம் மற்றும் ஐகான் மூலத்திலிருந்து (வரிசை) இலக்கிற்கு (நெடுவரிசை) "
|
|
"போக்குவரத்திற்கு அனுமதி உண்டா அல்லது இல்லையா என்பதை குறிக்கிறது.\n"
|
|
" சந்திப்பில் <i class=\"fa fa-random\"></i> பட்டனை கிளிக் செய்வது போக்குவரத்தை "
|
|
"நடத்தையை மாற்ற ஒரு விதியை நிறுவிவிடும்..<br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <b>குறிப்பு:</b> போக்குவரத்தின் ஒரு திசையை மட்டுமே விதிகள் பாதிக்கும். சந்திப்பு "
|
|
"மேலே வட்டமிடும் போது எதிர் திசை கோடிடப்படுகிறது.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
|
|
msgstr "காலியாக இல்லை என்பதால் கொள்கலனை நீக்கமுடியாது."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The default IP address of the interface created is a gateway of the selected "
|
|
"subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must "
|
|
"select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"உருவாக்கப்பட்ட இடைமுகத்தின் முன்னிருப்பு ஐபி முகவரி என்பது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உபவலையின் "
|
|
"நுழைவாயில். நீங்கள் இங்கே இடைமுகத்தின் மற்றொரு ஐபி முகவரியை குறிப்பிட முடியும். "
|
|
"குறிப்பிட்ட ஐபி முகவரி மேலுள்ள பட்டியில் எந்த உபவலைக்கு சொந்தமானது என்பதை நீங்கள் "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
|
|
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"கோரப்பட்ட படிமத்திற்கு இயல்பு '%(flavor)s' மிக சிறியது.\n"
|
|
"குறைந்தபட்ச தேவைகள்: %(min_ram)s MB RAM மற்றும் %(min_disk)s GB மூல வட்டு"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
|
|
msgstr "நிகழ்வு புரவலன் \"%s\"-ற்கு இயங்கு இடம்பெயர்வுக்கு தயாராகி வருகிறது."
|
|
|
|
msgid "The instance password encrypted with your public key."
|
|
msgstr "உங்கள் பொது விசையுடன் குறியாக்கம் செய்யப்பட்ட நிகழ்வு கடவுச்சொல்."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key pair "%(keypair_name)s" should download automatically. If "
|
|
"not use the link below."
|
|
msgstr ""
|
|
"விசை ஜோடி "%(keypair_name)s" தானாகவ பதிவிறக்க வேண்டும். இல்லை என்றால் "
|
|
"கீழே உள்ள இணையை பயன்படுத்தவும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
|
|
"defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"படிமத்தை துவக்க தேவைப்படும் குறைந்தபட்ச வட்டு அளவு. குறிப்பிடப்படாவிட்டால், இந்த மதிப்பு "
|
|
"முன்னிருப்பு நிலை 0-ற்கு மாறும் (குறைந்தபட்சம் எதுவுமில்லை)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
|
|
"value defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"படிமத்தை துவக்க தேவைப்படும் குறைந்தபட்ச நினைவக அளவு. குறிப்பிடப்படாவிட்டால், இந்த "
|
|
"மதிப்பு முன்னிருப்பு நிலை 0-ற்கு மாறும் (குறைந்தபட்சம் எதுவுமில்லை)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே மற்றொரு இயல்பு மூலம் பயன்படுத்தப்படுகிறது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
|
|
msgstr "பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே மற்றொரு புரவலன் திரளில் பயன்படுத்தப்படுகிறது."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the physical network over which the virtual network is "
|
|
"implemented."
|
|
msgstr "எந்த பௌதிக பிணையத்திற்கு மேலே மெய்நிகர் பிணையம் செயல்படுத்தப்படுகிறதோ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The next hop addresses can be used to override the router used by the client."
|
|
msgstr ""
|
|
"அடுத்த ஹாப் முகவரிகளை வாடிக்கையாளர் பயன்படுத்தும் திசைவியை புறக்கணிக்க பயன்படுத்த "
|
|
"முடியும்."
|
|
|
|
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
|
|
msgstr "நீங்கள் தேடிக்கொண்டிருந்த பக்கம் இல்லை"
|
|
|
|
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
|
|
msgstr "எந்த பௌதிக நுட்பம் மூலம் மெய்நிகர் பிணையம் செயல்படுத்தப்படுகிறதோ "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
|
|
"the server"
|
|
msgstr ""
|
|
"தனிப்பட்ட விசை உங்கள் உலாவியில் மட்டுமே பயன்படுத்தப்படும் மற்றும் சேவையகத்திற்கு "
|
|
"அனுப்பப்படாது"
|
|
|
|
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
|
|
msgstr "காலியாக இல்லை என்பதால் போலி கோப்புறையை நீக்க முடியாது."
|
|
|
|
msgid "The raw contents of the environment file."
|
|
msgstr "சுற்றுச்சூழல் கோப்பின் கச்சா உள்ளடக்கங்கள்"
|
|
|
|
msgid "The raw contents of the template."
|
|
msgstr "வார்ப்புருவின் கச்சா உள்ளடக்கங்கள்"
|
|
|
|
#. Translators: Only used inside Horizon code and invisible to users
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify "
|
|
"a feature defined in FEATURE_MAP."
|
|
msgstr ""
|
|
"கோரிய அம்சம் '%(feature)s'' அறியாதது. FEATURE_MAP-இல் வரையறுக்கப்பட்ட அம்சத்தை "
|
|
"குறிப்பிடுவதை உறுதி செய்யவும்."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested instance cannot be launched. The following requested resource"
|
|
"(s) exceed quota(s): %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"கோரிய நிகழ்வை தொடங்க முடியாது. கீழே இருக்கின்ற கோரப்பட்ட வள(ங்கள்) ஒதுக்கீட்டளவு(கள்): "
|
|
"%s -ஐ மீறியுள்ளது."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
|
|
msgstr ""
|
|
"கோரிய நிகழ்வு துறை ஏற்கனவே மற்றொரு மிதக்கும் ஐபி-யுடன் தொடர்புடையதாக உள்ளது."
|
|
|
|
msgid "The specified port is invalid."
|
|
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட துறை செல்லுபடியாகாதது"
|
|
|
|
msgid "The state to start in."
|
|
msgstr "தொடங்க வேண்டிய நிலைமை."
|
|
|
|
msgid "The state to start the network in."
|
|
msgstr "பிணையத்தை தொடங்கி இருக்கவேண்டிய நிலைமை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
|
|
msgstr "பிணைய முகவரி உள்ள உபவலை மிகவும் சிறியதாக உள்ளது (/%s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"தொகுதி அளவு படிமத்தை குறைந்தபட்ச வட்டு அளவை (%sGB) விட குறைவாக இருக்க முடியாது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
|
|
msgstr "தொகுதி அளவு படிம அளவை (%s) விட குறைவாக இருக்க முடியாது "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
|
|
msgstr "தொகுதி அளவு ஸ்னாப்ஷாட் அளவை (%sGB) விட குறைவாக இருக்க முடியாது "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)"
|
|
msgstr "தொகுதி அளவு மூல தொகுதி அளவை (%sGB) விட குறைவாக இருக்க முடியாது"
|
|
|
|
msgid "There are no meters defined yet."
|
|
msgstr "இன்னும் எந்த மீட்டர்களும் வரையறுக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
|
|
msgstr "காண்பிக்க எந்த பிணையங்களோ, திசைவிகளோ அல்லது இணைக்கப்பட்ட நிகழ்வுகளோ இல்லை.."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
|
|
"zone. Try again later or select a different availability zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்ந்தெடுத்த கிடைக்கும் மண்டலத்தில் இந்த இயல்பிற்கு போதுமான திறன் இல்லை. பின்னர் மீண்டும் "
|
|
"முயற்சிக்கவும் அல்லது வேறொரு கிடைக்கும் மண்டலத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
|
|
msgstr "%(prefix)s பாகுபடுத்தலில் ஒரு சிக்கல் ஏற்பட்டது: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "This Cluster Template will be created for:"
|
|
msgstr "இந்த கொத்து வார்ப்புரு உருவாக்கப்பட்டது: -ற்காக"
|
|
|
|
msgid "This Cluster will be started with:"
|
|
msgstr "இந்த கொத்து தொடங்கப்படும் : -மூலம்"
|
|
|
|
msgid "This Node Group Template will be created for:"
|
|
msgstr "இந்த முனைய குழு வார்ப்புரு உருவாக்கப்பட்டும் : -ற்காக"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
|
|
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
|
|
msgstr ""
|
|
"இது விசைகளின் ஒரு ஜோடியை உருவாக்குகிறது: ஒரு முக்கிய நீங்கள் தனிப்பட்டதாக வைக்கும் "
|
|
"விசை (cloud.key) மற்றும் ஒரு பொது விசை (cloud.key.pub) . இங்கே பொது விசை "
|
|
"கோப்பின் உள்ளடக்கங்களை ஒட்டவும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
|
|
"the stack"
|
|
msgstr "இந்த ஸ்டேக்கின் வாழ்நாள் முழுவதும் நிகழ்த்த வேண்டிய இயக்கங்களுக்கு தேவைப்படுகிறது"
|
|
|
|
msgid "This name is already taken."
|
|
msgstr "இந்த பெயர் ஏற்கனவே எடுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
msgid "This pane needs javascript support."
|
|
msgstr "இந்த பேனிற்கு ஜாவா ஆதரவு தேவை."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
|
|
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த தொகுதி தற்போது ஒரு நிகழ்வுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது. சில சந்தர்ப்பங்களில், ஒரு "
|
|
"இணைக்கப்பட்ட தொகுதியில் இருந்து ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்குவது பிழையுடனுள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டை "
|
|
"ஏற்படுத்தலாம்."
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "நேரம்"
|
|
|
|
msgid "Time Since Event"
|
|
msgstr "நிகழ்ச்சி தொடங்கியதில் இருந்து நேரம்"
|
|
|
|
msgid "Time since created"
|
|
msgstr "உருவாக்கப்பட்டதிலிருந்து நேரம்"
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "காலமுடிவு"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "நேரமண்டலம்"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "தலைப்பு"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "-வரை"
|
|
|
|
msgid "To Port"
|
|
msgstr "துறைக்கு"
|
|
|
|
msgid "To date to must be greater than From date."
|
|
msgstr "-வரை தேதி -லிருந்து தேதியை விட பெரியதாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
|
|
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
|
|
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கடவுச்சொல்லின் குறியாக்கத்தை நீக்க, இந்த நிகழ்விற்கான உங்கள் விசை ஜோடியின் தனிப்பட்ட "
|
|
"விசை உங்களுக்கு தேவைப்படும். தனிப்பட்ட விசை கோப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது உங்கள் "
|
|
"தனிப்பட்ட விசை கோப்பின் உள்ளடக்கத்தை நகலெடுத்து கீழே உள்ள உரை பகுதியில் ஒட்டவும், பின்னர் "
|
|
"கடவுச்சொல் குறியாக்கத்தை நீக்கு என்பதை கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
|
|
msgstr ""
|
|
"முழுத்திரை முறைமையில் இருந்து வெளியேற, உலாவியின் திரும்பு பட்டனை கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To specify an allowed IP range, select "CIDR". To allow access "
|
|
"from all members of another security group select "Security Group"."
|
|
msgstr ""
|
|
"அனுமதிக்கப்பட்ட ஐபி வீச்சை குறிப்பிட, "CIDR"& -ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும். மற்றொரு "
|
|
"பாதுகாப்பு குழுவின் அனைத்து உறுப்பினர்களுக்கும் அணுகலை அனுமதிக்க; "Security "
|
|
"Group".-ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "-வரை:"
|
|
|
|
msgid "Topology"
|
|
msgstr "இடவியல்"
|
|
|
|
msgid "Total Disk"
|
|
msgstr "மொத்த வட்டு"
|
|
|
|
msgid "Total Gigabytes"
|
|
msgstr "மொத்த ஜிகாபைட்டுகள்"
|
|
|
|
msgid "Total RAM"
|
|
msgstr "மொத்த RAM"
|
|
|
|
msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)"
|
|
msgstr "LUKS தொகுதிகள் மற்றும் ஸ்னாப்ஷாட்களின் மொத்த அளவு (GB)"
|
|
|
|
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
|
|
msgstr "தொகுதிகள் மற்றும் ஸ்னாப்ஷாட்களின் மொத்த அளவு (GB)"
|
|
|
|
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
|
|
msgstr "பிராஜக்டிற்காக மொத்த வட்டு பயன்பாடு (GB * நேரங்கள் பயன்படுத்தபப்ட்டுள்ளது)"
|
|
|
|
msgid "Total size of stored objects"
|
|
msgstr "சேகரிக்கப்பட்ட பொருட்களின் மொத்த அளவு"
|
|
|
|
msgid "Transform Protocol"
|
|
msgstr "இணைமாற்ற நெறிமுறை"
|
|
|
|
msgid "Trunk"
|
|
msgstr "ட்ரங்க்"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "வகை"
|
|
|
|
msgid "Type and version of datastore."
|
|
msgstr "தரவுசேமிப்பு வகை மற்றும் பதிப்பு."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type: %(persistence_type)s"
|
|
msgstr "வகை: %(persistence_type)s"
|
|
|
|
msgid "UDP"
|
|
msgstr "UDP"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "URL Path"
|
|
msgstr "URL பாதை"
|
|
|
|
msgid "USERNAME"
|
|
msgstr "பயனர்பெயர்"
|
|
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
|
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
|
|
msgstr "ஃபயர்வால். \"%s\" -ஐ சேர்க்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "IKE கொள்கை \"%s\"-ஐ சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "IPSec கொள்கை \"%s\"-ஐ சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
|
|
msgstr "IPSec தள இணைப்பு \"%s\"-ஐ சேர்க்கமுடியவில்லை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "கொள்கை. \"%s\"-ஐ சேர்க்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
|
|
msgstr "விதி \"%s\" -யை சேர்க்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
|
|
msgstr "VIP \"%s\"-ஐ சேர்க்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
|
|
msgstr "VPN சேவை \"%s\"-ஐ சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to add member(s)"
|
|
msgstr "உறுப்பினர்(களை) சேர்க்க முடியவில்லை "
|
|
|
|
msgid "Unable to add monitor"
|
|
msgstr "மானிட்டரை சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to add monitor."
|
|
msgstr "மானிட்டரை சேர்க்க முடியவில்லை. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
|
|
msgstr "சேர்மம் \"%s\"-ஐ சேர்க்கமுடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to add rule to security group."
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு குழுவில் விதியை சேர்க்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to add user to primary project."
|
|
msgstr "முதன்மை பிராஜக்டில் பயனரை சேர்க்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to allocate Floating IP."
|
|
msgstr "மிதக்கும் ஐபி-ஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to associate IP address %s."
|
|
msgstr "ஐபி முகவரி %s -ஐ தொடர்புபடுத்த முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to associate floating IP."
|
|
msgstr "மிதக்கும் ஐபி -ஐ தொடர்புபடுத்த முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to associate monitor."
|
|
msgstr "மானிட்டரை தொடர்புபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to attach volume."
|
|
msgstr "தொகுதியை இணைக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to change password."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்ற முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "தொகுதி: \"%s\"-ற்கு தொகுதி வகையை மாற்ற முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
|
|
msgstr "திசைவி \"%(name)s\" -இன் நுழைவாயிலை துப்புரவாக்க முடியவில்லை: \"%(msg)s\" "
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to Neutron."
|
|
msgstr "நியூட்ரானுடன் இணைக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to copy object."
|
|
msgstr "பொருளை நகலெடுக முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to create QoS Spec."
|
|
msgstr "QoS விவரக்குறிப்பு உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to create container."
|
|
msgstr "கொள்கலனை உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
|
|
msgstr "டொமைன் \"%s\"-ஐ உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to create encrypted volume type."
|
|
msgstr "குறியாக்கப்பட்ட தொகுதி வகையை உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "இயல்பு \"%s\"-ஐ உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to create flavor."
|
|
msgstr "இயல்பை உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to create group."
|
|
msgstr "குழுவை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "புரவலர் திரள் \"%s\"-ஐ உருவாக்கமுடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to create host aggregate."
|
|
msgstr "புரவலர் திரளை உருவாக்கமுடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to create job binary"
|
|
msgstr "பணி பைனரியை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
|
|
msgstr "விசை ஜோடி: %(exc)s -ஐ உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create network \"%s\"."
|
|
msgstr "பிணையம் \"%s\"-ஐ உருவாக்கமுடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to create new cluster for job."
|
|
msgstr "பணிக்கு புதிய கொத்தை உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create project \"%s\"."
|
|
msgstr "பிராஜக்டு \"%s\"-ஐ உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to create pseudo-folder."
|
|
msgstr "போலி கோப்புறையை உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to create role."
|
|
msgstr "பங்கை உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to create snapshot."
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to create spec."
|
|
msgstr "விவரக்குறிப்பை உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "உபவலை \"%s\"-ஐ உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the cluster"
|
|
msgstr "கொத்தை உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to create user."
|
|
msgstr "பயனரை உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume backup."
|
|
msgstr "தொகுதி காப்பை உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume snapshot."
|
|
msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume type extra spec."
|
|
msgstr "தொகுதி வகை கூடுதல் விவரக்குறிப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume type."
|
|
msgstr "தொகுதி வகையை உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume."
|
|
msgstr "தொகுதியை உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete IKE Policy: %s"
|
|
msgstr "IKE கொள்கை: %s-ஐ நீக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete IPSec Policy: %s"
|
|
msgstr "IPSec கொள்கை: %s-ஐ நீக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete IPSec Site Connection: %s"
|
|
msgstr "IPSec தள இணைப்பு: %s-ஐ மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete VIP. %s"
|
|
msgstr "VIP-ஐ நீக்க முடியவில்லை. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete VPN Service: %s"
|
|
msgstr "VPN சேவை: %s-இன் விவரங்களை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete container."
|
|
msgstr "கொள்கலனை நீக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete firewall. %s"
|
|
msgstr "ஃபயர்வால். %s-ஐ நீக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete member. %s"
|
|
msgstr "உறுப்பினரை நீக்க முடியவில்லை. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete monitor. %s"
|
|
msgstr "மானிட்டரை நீக்க முடியவில்லை. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete policy. %s"
|
|
msgstr "கொள்கை. %s-ஐ நீக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete pool. %s"
|
|
msgstr "சேர்மத்தை நீக்க முடியவில்லை. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete router \"%s\""
|
|
msgstr "திசை \"%s\"-ஐ நீக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete router rule."
|
|
msgstr "திசைவி விதி நீக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete rule. %s"
|
|
msgstr "விதியை நீக்க முடியவில்லை. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"கிடைக்கக்கூடிய மண்டலங்களின் விரிவாக்கத்திற்கு ஆதரவு உள்ளதா என தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
|
|
msgstr "தொகுதி வகை குறியாக்கத்திற்கு ஆதரவு உள்ளதா என்பதை தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to disassociate floating IP."
|
|
msgstr "மிதக்கும் ஐபி -லிருந்து துண்டித்துக்கொள்ள முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to disassociate monitor."
|
|
msgstr "மானிட்டரை துண்டிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to edit spec."
|
|
msgstr "விவரக்குறிப்பை திருத்த முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
|
|
msgstr "தொகுதி வகை கூடுதல் விவரக்குறிப்பை திருத்த முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to extend volume."
|
|
msgstr "தொகுதி நீட்டிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
|
|
msgstr "EC2 சான்றுகளை தருவிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch available images."
|
|
msgstr "கிடைக்கும் படிமங்களை தருவிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster list"
|
|
msgstr "கொத்து பட்டியை தருவிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster template details."
|
|
msgstr "கொத்து வார்ப்புரு விவரங்களை தருவிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster template list"
|
|
msgstr "கொத்து வார்ப்புரு பட்டியை தருவிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster template."
|
|
msgstr "கொத்து வார்ப்புருவை தருவிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
|
|
msgstr "அளவிட கொத்தை தருவிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
|
|
msgstr "அளவிட கொத்தை தருவிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch clusters."
|
|
msgstr "கொத்துக்களை தருவிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch data sources."
|
|
msgstr "தரவு மூலங்களை தருவிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch flavor for template."
|
|
msgstr "வார்ப்புருக்கு இயல்பை தருவிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
|
|
msgstr "மிதக்கும் ஐபி சேர்மங்களை தருவிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch image choices."
|
|
msgstr "படிம தேர்வுகளை தருவிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch instance details."
|
|
msgstr "நிகழ்வு விவரங்களை தருவிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch job binary list."
|
|
msgstr "பணி பைனரியை பட்டியை தருவிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch job binary."
|
|
msgstr "பணி பைனரியை தருவிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
|
|
msgstr "பணி பைனரியை தருவிக்க முடியவில்லை: %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch job executions."
|
|
msgstr "பணி நிறைவேற்றுதல்களை தருவிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch jobs."
|
|
msgstr "பணிகளை தருவிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch keypair choices."
|
|
msgstr "விசைஜோடி தேர்வுகளை தருவிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch node group details."
|
|
msgstr "முனையம் குழு விவரங்களை தருவிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch node group template list."
|
|
msgstr "முனைய குழு வார்ப்புரு பட்டியலை தருவிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch node group template."
|
|
msgstr "முனைய குழு வார்ப்புருவை தருவிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch plugin details."
|
|
msgstr "சொருகி விவரங்களை தருவிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch plugin list."
|
|
msgstr "சொருகி பட்டியை தருவிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch template object."
|
|
msgstr "படிமஅச்சு பொருளை தருவிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch template to copy."
|
|
msgstr "நகலெடுக்க வார்ப்புருவை தருவிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch the image details"
|
|
msgstr "படிம விவரங்களை தருவிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to find backup!"
|
|
msgstr "காப்பு கிடைக்கவில்லை!"
|
|
|
|
msgid "Unable to find default role."
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு பங்கை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to generate process choices."
|
|
msgstr "செயல்முறை தேர்வுகளை உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to get EC2 credentials"
|
|
msgstr "EC2 சான்றுகளை பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "நிகழ்வு \"%s\" -ற்கு RDP பணியகத்தை பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "நிகழ்வு \"%s\" -ற்கு SPICE பணியகத்தை பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "நிகழ்வு \"%s\" -ற்கு VNC பணியகத்தை பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to get cinder services list."
|
|
msgstr "சின்டர் சேவைகள் பட்டியை பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to get database backup data."
|
|
msgstr "தரவுதள காப்பு தரவை பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to get databases data."
|
|
msgstr "தரவுதளங்கள் தரவை பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
|
|
msgstr "ஸ்டேக் \"%s\" -இன் நிகழ்ச்சிகளை பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to get flavor list"
|
|
msgstr "இயல்பு பட்டியை பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to get host aggregate list"
|
|
msgstr "புரவலர் திரளின் பட்டியை பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "நிகழ்வு \"%s\" -இன் பதிகையை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents info."
|
|
msgstr "பிணைய முகவர்கள் தகவலை பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents list."
|
|
msgstr "பிணைய முகவர்கள் பட்டியை பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to get node group details."
|
|
msgstr "முனையம் குழு விவரங்களை பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to get nova services list."
|
|
msgstr "நோவா சேவைகள் பட்டியை பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to get openrc credentials"
|
|
msgstr "openrc சான்றுகளை பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to get quota info."
|
|
msgstr "ஒதுக்கீட்டளவு தகவலை பெற இயலவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
|
|
msgstr "ஸ்டேக் \"%s\" -இன் வளங்களை பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
|
|
msgstr "உபவலை \"%s\"-ஐ பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to get the available hosts"
|
|
msgstr "கிடைக்கும் புரவலர்களை பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to get user data."
|
|
msgstr "பயனர் தரவை பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to import key pair."
|
|
msgstr "விசை ஜோடியை இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
|
|
msgstr "\"%(name)s\" என்ற பெயருள்ள %(count)s -ஐ துவக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to launch job."
|
|
msgstr "பணியை துவங்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to list containers."
|
|
msgstr "கொள்கலனை பட்டியலிட முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to list database backups for parent."
|
|
msgstr "பேரன்டில் தரவுத்தள நிகழ்வுகளை பட்டியலிட முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to list database instances to backup."
|
|
msgstr "காப்பில் தரவுத்தள நிகழ்வுகளை பட்டியலிட முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
|
|
msgstr "dhcp முகவர்கள் ஹோஸ்டிங் பிணையத்தை பட்டியலிட முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified image. %s"
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட படிமத்தை ஏற்ற முடியவில்லை. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to load the specified snapshot."
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட ஸ்னாப்ஷாட்டை ஏற்ற முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட தொகுதியை ஏற்ற முடியவில்லை. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
|
|
msgstr "நீக்க VIP-ஐ கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
|
|
msgstr "தொகுதி அல்லது காப்பு தகவலை தேட முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
|
|
msgstr "டொமைன் \"%s\"-ஐ மாற்றியமைக்கமுடியவில்லை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "இயல்பு \"%s\"-ஐ மாற்றியமைக்கமுடியவில்லை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
|
|
msgstr "நிகழ்வு \"%s\"-ஐ மாற்றியமைக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
|
|
msgstr "பிராஜக்டு \"%s\"-ஐ மாற்றியமைக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to obtain flavors."
|
|
msgstr "இயல்புகளை பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to parse IP address %s."
|
|
msgstr "ஐபி முகவரி %s-ஐ அலச முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
|
|
msgstr "எதிர்ப்பு-ஈர்ப்புள்ள செயல்முறைகளை விரிவுப்படுத்த முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to process plugin tags"
|
|
msgstr "சொருகி குறிச்சொற்களை செயன்முறைப்படுத்த முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild instance."
|
|
msgstr "நிகழ்வை மீண்டும் கட்ட முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
|
|
msgstr "நிகழ்வு \"%s\" -இன் அளவை மாற்றமுடியவுல்லை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to resize volume. %s"
|
|
msgstr "தொகுதி %s-இன் அளவை மாற்ற முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to restore backup."
|
|
msgstr "காப்பு மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
|
|
msgstr "IKE கொள்கைகள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
|
|
msgstr "IKE கொள்கை விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
|
|
msgstr "IKE கொள்கை விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
|
|
"\" (%(id)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"நியூட்ரானில் இருந்து நிகழ்வு \"%(name)s\" (%(id)s) -இன் ஐபி முகவரிகளை மீட்க "
|
|
"முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
|
|
msgstr "நியூட்ரானில் இருந்து ஐபி முகவரிகளை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
|
|
msgstr "IPSec கொள்கைகள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
|
|
msgstr "IPSec கொள்கை விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
|
|
msgstr "IPSec கொள்கை விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
|
|
msgstr "IPSec தள இணைப்பு விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
|
|
msgstr "IPSec தள இணைப்பு விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
|
|
msgstr "IPSec தள இணைப்புகள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
|
|
msgstr "நோவா கிடைக்கும் மண்டலங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
|
|
msgstr "QoS விவரக்குறிப்பு தொடர்பை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
|
|
msgstr "QoS விவரக்குறிப்பு விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
|
|
msgstr "QoS விவரக்குறிப்புகளை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
|
|
msgstr "QoS விவரக்குறிப்பு விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
|
|
msgstr "QoS விவரக்குறிப்பு பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
|
|
msgstr "QoS விவரக்குறிப்பை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve VIP details."
|
|
msgstr "VIP விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
|
|
msgstr "VIP விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
|
|
msgstr "VPN சேவை விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
|
|
msgstr "VPN சேவை விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை.%s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
|
|
msgstr "VPN சேவைகள் பட்டியை பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
|
|
msgstr "வெளிப்புற பிணையங்கள் \"%s\"-இன் பட்டியை பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve agent list."
|
|
msgstr "முகவர் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
|
|
msgstr "ஒரு வெளிப்புற பிணையம் \"%s\"-ஐ மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve attachment information."
|
|
msgstr "இணைப்பு தகவலை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
|
|
msgstr "கிடைக்கும் மண்டல பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
|
msgstr "கிடைக்கக்கூடிய மண்டலங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve available metadata for aggregate."
|
|
msgstr "திரளுக்கு கிடைக்கும் பெருதரவை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve available metadata for flavors."
|
|
msgstr "இயல்புகளுக்கு கிடைக்கும் பெருதரவை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve available properties for image."
|
|
msgstr "படிமத்திற்கு கிடைக்கும் தன்மைகளை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve backup details."
|
|
msgstr "காப்பு விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute host information."
|
|
msgstr "புரவலரை கணித்தல் தகவலை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
|
|
msgstr "கணித்தல் வரம்பு தகவலை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve container list."
|
|
msgstr "கொள்கலன் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
|
|
msgstr "தரவுச் செயன்முறை சொருகிகளை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve data source details"
|
|
msgstr "தரவு மூல விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve database instances."
|
|
msgstr "தரவுதள நிகழ்வுகளை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve database size information."
|
|
msgstr "தரவுதள அளவு தகவலை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு நியூட்ரான் ஒதுக்கீட்டளவு மதிப்புகளை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve default quota values."
|
|
msgstr "இயல்பான ஒதுக்கீட்டளவு மதிப்புகளை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
|
|
msgstr "காப்பு: %s -ற்கான விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
|
|
msgstr "தரவுத்தள நிகழ்வு: %s -ற்கான விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "நிகழ்வு: \"%s\" -ற்கான விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
|
|
msgstr "பிணையம் \"%s\" -ற்கான விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s"
|
|
msgstr "பேரன்ட் காப்பு: %s -ற்கான விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
|
|
msgstr "திசைவி \"%s\" -ற்கான விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve details."
|
|
msgstr "விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain details."
|
|
msgstr "டொமைன் விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain information."
|
|
msgstr "டொமைன் தகவலை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain list."
|
|
msgstr "டொமைன் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extensions information."
|
|
msgstr "விரிவாக்கங்கள் தகவலை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
|
|
msgstr "கூடுதல் விவரக்குறிப்பு பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve firewall details."
|
|
msgstr "ஃபயர்வால் விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve firewall list."
|
|
msgstr "ஃபயர்வால் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
|
|
msgstr "இயல்பு அணுகல் பட்டியை பெற முடியவில்லை. பின்னர் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor details."
|
|
msgstr "இயல்பு விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr "நிகழ்வு \"%(name)s\" (%(id)s) -இன் இயல்பு தகவலை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "நிகழ்வு \"%s\" -இன் இயல்பு தகவலை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor list."
|
|
msgstr "இயல்பு பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavors."
|
|
msgstr "இயல்புகளை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
|
|
msgstr "மிதக்கும் ஐபி முகவரிகளை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
|
msgstr "மிதக்கும் ஐபி முகவரிகளை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list."
|
|
msgstr "குழு பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
|
|
msgstr "குழு பட்டியை பெற முடியவில்லை. பின்னர் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group users."
|
|
msgstr "குழு பயனர்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
|
|
msgstr "ஆரோக்கிய மானிட்டர் விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
|
|
msgstr "புரவலர் திரளின் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host information."
|
|
msgstr "புரவலர் தகவலை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
|
|
msgstr "ஹைபர்வைசர் தகவலை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
|
|
msgstr "ஹைபர்வைசர் நிகழ்வுகள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
|
|
msgstr "ஹைபர்வைசர் புள்ளிவிவரத்தை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image details."
|
|
msgstr "படிம விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image list"
|
|
msgstr "படிம பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image list."
|
|
msgstr "படிம பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image."
|
|
msgstr "படிமத்தை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
|
|
msgstr "தற்போதைய பிராஜக்டிற்கு படிமங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
|
|
msgstr "வடிகட்டி %s கொண்ட படிமங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images."
|
|
msgstr "படிமங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance action list."
|
|
msgstr "நிகழ்வு செயல் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance details."
|
|
msgstr "நிகழ்வு விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
|
|
msgstr "நிகழ்வு இயல்புகளை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance list."
|
|
msgstr "நிகழ்வு பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance password."
|
|
msgstr "நிகழ்வு கடவுச்சொல்லை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance project information."
|
|
msgstr "நிகழ்வு பிராஜக்ட் தகவலை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance size information."
|
|
msgstr "நிகழ்வு அளவு தகவலை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance."
|
|
msgstr "நிகழ்வை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instances list."
|
|
msgstr "நிகழ்வுகளை பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instances."
|
|
msgstr "நிகழ்வுகளை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pair list."
|
|
msgstr "விசை ஜோடி பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pairs."
|
|
msgstr "விசை ஜோடிகளை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve limit information."
|
|
msgstr "வரம்பு தகவலை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு குழுக்களின் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
|
|
msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
|
|
msgstr "தொகுதிகள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve member details."
|
|
msgstr "உறுப்பினர் விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
|
|
msgstr "உறுப்பினர் விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve member list."
|
|
msgstr "உறுப்பினர் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve metadata."
|
|
msgstr " பெருதரவை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve monitor details."
|
|
msgstr "மானிட்டர் விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve monitor list."
|
|
msgstr "மானிட்டர் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve monitors list."
|
|
msgstr "மானிட்டர்கள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network details."
|
|
msgstr "பிணைய விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network profile details."
|
|
msgstr "பிணையம் சுயவிவர விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network quota information."
|
|
msgstr "பிணைய ஒதுக்கீட்டளவு தகவலை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network."
|
|
msgstr "பிணையத்தை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve networks list."
|
|
msgstr "பிணையங்கள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve networks."
|
|
msgstr "பிணையங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve object list."
|
|
msgstr "பொருள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve object."
|
|
msgstr "பொருளை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve plugin."
|
|
msgstr "சொருகியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policies list."
|
|
msgstr "கொள்கைகள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policy details."
|
|
msgstr "கொள்கை விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
|
|
msgstr "கொள்கை பட்டியை மீட்க முடியவில்லை (%(error)s)."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policy list."
|
|
msgstr "கொள்கை பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve pool details."
|
|
msgstr "சேர்ம விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
|
|
msgstr "சேர்ம விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
|
|
msgstr "சேர்ம உபவலையை மீட்க முடியவில்லை. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
|
|
msgstr "சேர்மத்தை மீட்க முடியவில்லை. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve pools list."
|
|
msgstr "சேர்மங்கள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details"
|
|
msgstr "துறை விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details."
|
|
msgstr "துறை விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project details."
|
|
msgstr "பிராஜக்டு விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project domain."
|
|
msgstr "பிராஜக்டு டொமைன் மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project information."
|
|
msgstr "பிராஜக்ட் தகவலை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project list."
|
|
msgstr "பிராஜக்ட் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve providers list."
|
|
msgstr "வழங்குநர்கள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve public images."
|
|
msgstr "பொது படிமங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve quota information."
|
|
msgstr "ஒதுக்கீட்டளவு தகவலை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve resource."
|
|
msgstr "வளத்தை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve role list."
|
|
msgstr "பங்கு பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve roles list."
|
|
msgstr "பங்குகள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router details."
|
|
msgstr "திசைவி விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router list."
|
|
msgstr "திசைவி பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router."
|
|
msgstr "திசைவியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve routers list."
|
|
msgstr "திசைவிகள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve rule details."
|
|
msgstr "விதி விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
|
|
msgstr "விதிகளை மீட்க முடியவில்லை (%(error)s)."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve rules list."
|
|
msgstr "விதிகள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு குழு பட்டியை மீட்க முடியவில்லை. பின்னர் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group."
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு குழுவை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr "நிகழ்வு \"%(name)s\" (%(id)s) -இன் பாதுகாப்பு குழுக்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security groups."
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு குழுக்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve stack list."
|
|
msgstr "ஸ்டேக் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve stack template."
|
|
msgstr "ஸ்டேக் வார்ப்புருவை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve stack."
|
|
msgstr "ஸ்டேக்கை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details"
|
|
msgstr "உபவலை விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details."
|
|
msgstr "உபவலை விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
|
|
msgstr "குடியிருப்போர் வரம்புகளை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
|
|
msgstr "புதுப்பிக்க வேண்டிய திரளை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated."
|
|
msgstr "புதுப்பிக்க வேண்டிய திரளை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavor metadata."
|
|
msgstr "இயல்பு பெருதரவை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the image to be updated."
|
|
msgstr "புதுப்பிக்க வேண்டிய படிமத்தை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the specified pool."
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட சேர்மத்தை மீட்க முடியவில்லை. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட சேர்மத்தை பெற முடியவில்லை. VIP \"%s\"-ஐ சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
|
|
msgstr "தொகுதி வகை பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve usage information."
|
|
msgstr "பயன்பாடு தகவலை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
|
|
msgstr "பயனர் டொமைன் பங்கு ஒதுக்கீடுகளை மீ்ட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user information."
|
|
msgstr "குழு தகவலை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list."
|
|
msgstr "பயனர் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
|
|
msgstr "பயனர் பட்டியை பெற முடியவில்லை. பின்னர் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user roles."
|
|
msgstr "பயனர் பங்குகளை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve users."
|
|
msgstr "பயனர்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve version information."
|
|
msgstr "பதிப்பு தகவலை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume backups."
|
|
msgstr "தொகுதி காப்புகளை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume details."
|
|
msgstr "தொகுதி விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "தொகுதி: \"%s\"-ற்கான தொகுதி தகவலை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume information."
|
|
msgstr "தொகுதி தகவலை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
|
|
msgstr "தொகுதி வரம்பு தகவலை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr "நிகழ்வு \"%(name)s\" (%(id)s) -இன் தொகுதி பட்டியை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume list."
|
|
msgstr "தொகுதி பட்டியை மீட்க முடியவில்லை.."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume project information."
|
|
msgstr "தொகுதி பிராஜக்ட் தகவலை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
|
|
msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
|
|
msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type details."
|
|
msgstr "தொகுதி வகை விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
|
|
msgstr "தொகுதி வகை குறியாக்க விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
|
|
msgstr "தொகுதி வகையின் குறியாக்க தகவலை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
|
|
msgstr "தொகுதி வகை கூடுதல் விவரக்குறிப்பு விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type name."
|
|
msgstr "தொகுதி வகையின் பெயரை மீட்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume types"
|
|
msgstr "தொகுதி வகைகளை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume."
|
|
msgstr "தொகுதியை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
|
|
msgstr "தொகுதி/நிகழ்வு இணைப்பு தகவலை மீட்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to set Domain Context."
|
|
msgstr "டொமைன் சூழலை அமைக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
|
|
msgstr "பிராஜக்ட் %s-ற்கான இயல்பு அணுகலை அமைக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to set gateway."
|
|
msgstr "நுழைவாயிலை அமைக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to set project quotas."
|
|
msgstr "பிராஜக்டு ஒதுக்கீட்டளவுகளை அமைக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to sort instance flavors."
|
|
msgstr "நிகழ்வு இயல்புகளை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to update container access."
|
|
msgstr "கொள்கலன் அணுகலை புதுப்பிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to update default quotas."
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு ஒதுக்கீட்டளவுகளை புதுப்பிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to update group."
|
|
msgstr "குழுவை புதுப்பிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update image \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" படிமத்தை புதுப்பிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to update object."
|
|
msgstr "பொருளை புதுப்பிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to update role."
|
|
msgstr "பங்கை புதுப்பிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to update row"
|
|
msgstr "வரிசையை புதுப்பிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "உபவலை \"%s\"-ஐ புதுப்பிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the aggregate metadata."
|
|
msgstr "திரளாக பெருதரவை புதுப்பிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the aggregate."
|
|
msgstr "திரளை புதுப்பிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the flavor metadata."
|
|
msgstr "இயல்பு பெருதரவை புதுப்பிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the group."
|
|
msgstr "குழுவை புதுப்பிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to update the image metadata."
|
|
msgstr "படிம பெருதரவை புதுப்பிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the user."
|
|
msgstr "பயனரை புதுப்பிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume snapshot status."
|
|
msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டு நிலையை புதுப்பிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume snapshot."
|
|
msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டை புதுப்பிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
|
|
msgstr "தொகுதி நிலைமையை \"%s\"-ற்கு புதுப்பிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume."
|
|
msgstr "தொகுதியை புதுப்பிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Unable to upload cluster template file"
|
|
msgstr "கொத்து வார்ப்புரு கோப்பை பதிவேற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to upload job binary"
|
|
msgstr "பணி பைனரியை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unable to upload object."
|
|
msgstr "பொருளை புதுப்பிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "தொகுதி \"%s\"-ற்கு படிமத்தை தொகுதியில் பதிவேற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "அறியாதது"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance"
|
|
msgstr "அறியாத நிகழ்வு"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance (None)"
|
|
msgstr "தெரியாத நிகழ்வு (எதுவுமில்லை)"
|
|
|
|
msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name."
|
|
msgstr ""
|
|
"தேவையற்ற குறிச்சொற்களை, குறிச்சொல் அருகே உள்ள குறியை கிளிக் செய்வதன் மூலம் அகற்றலாம்."
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Unrescuing"
|
|
msgstr "மீட்கவில்லை"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Unshelving"
|
|
msgstr "கிடப்பிலிருந்து எடுக்கிறது"
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "மேலே"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "மேலே"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Update Aggregate Metadata"
|
|
msgstr "திரள் பெருதரவை புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Update Default Quotas"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு ஒதுக்கீட்டளவுகளை புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Update Defaults"
|
|
msgstr "முன்னிருப்புகளை புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Update Flavor Metadata"
|
|
msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டது இயல்பு மெட்டாடேட்டா"
|
|
|
|
msgid "Update Group"
|
|
msgstr "குழுவை புதுப்பிக்கலும்"
|
|
|
|
msgid "Update Image"
|
|
msgstr "படிமத்தை புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Update Image Metadata"
|
|
msgstr "படிம பெருதரவை புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Update Metadata"
|
|
msgstr "பெருதரவை புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Update Network"
|
|
msgstr "பிணையத்தை புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Update Network Profile"
|
|
msgstr "பிணைய சுயவிவரத்தை புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Update Object"
|
|
msgstr "பொருளை புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Update Port"
|
|
msgstr "துறையை புதுப்பிப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Update Role"
|
|
msgstr "பங்கை புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Update Router"
|
|
msgstr "திசைவியை புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Update Stack"
|
|
msgstr "ஸ்டேக்கை புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Update Stack Parameters"
|
|
msgstr "ஸ்டேக் காரணிகளை புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Update Status"
|
|
msgstr "நிலைமையை புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Update User"
|
|
msgstr "பயனரை புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Snapshot Status"
|
|
msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டு நிலைமையை புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Status"
|
|
msgstr "தொகுதி நிலைமையை புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted "
|
|
"parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change "
|
|
"them here."
|
|
msgstr ""
|
|
"தரப்பட்ட மதிப்புகளுடன் ஒரு ஸ்டேக்கை புதுப்பிக்கவும். கடவுச்சொற்கள் போன்ற, எந்த குறியாக்கம் "
|
|
"காரணிகளையும் இங்கே நீங்கள் மாற்றாவிட்டால், அவை முன்னிருப்புக்கு மீட்டமைக்கப்படும் என்பதைக் "
|
|
"கவனத்தில் கொள்ளவும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
|
|
"available at \"Subnet Details\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையத்துடன் தொடர்புடைய உபவலையை புதுப்பிக்கவும். மேம்பட்ட கட்டமைப்பு \"உபவலை விவரங்கள்"
|
|
"\" தத்தலில் கிடைக்கிறது."
|
|
|
|
msgid "Update requests for this floating ip"
|
|
msgstr "இந்த மிதக்கும் ஐபி-க்கான புதுப்பிப்பு கோரிக்கைகள்"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this network"
|
|
msgstr "இந்த பிணையத்திற்கான புதுப்பிப்பு கோரிக்கைகள்"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this port"
|
|
msgstr "இந்த துறைக்கான புதுப்பிப்பு கோரிக்கைகள்"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this router"
|
|
msgstr "இந்த திசைவிக்கான புதுப்பிப்பு கோரிக்கைகள்"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this subnet"
|
|
msgstr "இந்த உபவலைக்கான புதுப்பிப்பு கோரிக்கைகள்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
|
|
msgstr " \"%(key)s\" -இன் \"கூடுதல் விவரக்குறிப்பு\" மதிப்பை புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
|
|
msgstr "\"%(key)s\" -இன் விவரக்குறிப்பு மதிப்பை புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Updated At"
|
|
msgstr "-இல் புதுப்பிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updated subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்ட உபவலை \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Updating Password"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை புதுப்பிக்கிறது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume \"%s\""
|
|
msgstr "தொகுதி \"%s\"-ஐ புதுப்பிக்கிறது"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
|
|
msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட் \"%s\"-ஐ புதுப்பிக்கிறது"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "பதிவேற்று"
|
|
|
|
msgid "Upload File"
|
|
msgstr "கோப்பை பதிவேற்று"
|
|
|
|
msgid "Upload Object"
|
|
msgstr "பொருளை பதிவேற்று"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Upload Object To Container: %(container_name)s"
|
|
msgstr "கொள்கலன்: %(container_name)s -இல் பொருளை பதிவேற்றவும்"
|
|
|
|
msgid "Upload Objects"
|
|
msgstr "பொருட்களை பதிவேற்று"
|
|
|
|
msgid "Upload Template"
|
|
msgstr "கொத்தை பதிவேற்று"
|
|
|
|
msgid "Upload Volume to Image"
|
|
msgstr "படிமத்தில் தொகுதியை பதிவேற்றவும்"
|
|
|
|
msgid "Upload a new file"
|
|
msgstr "ஒரு புதிய கோப்பை பதிவேற்று"
|
|
|
|
msgid "Upload to Image"
|
|
msgstr "படிமத்தில் பதிவேற்றவும்"
|
|
|
|
msgid "Uploaded image size"
|
|
msgstr "பதிவேற்றப்பட்ட படிம அளவு"
|
|
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "பயன்பாடு"
|
|
|
|
msgid "Usage (Hours)"
|
|
msgstr "பயன்பாடு (மணிகள்)"
|
|
|
|
msgid "Usage Overview"
|
|
msgstr "பயன்பாடு கண்ணோட்டம்"
|
|
|
|
msgid "Usage Report"
|
|
msgstr "பயன்பாடு அறிக்கை"
|
|
|
|
msgid "Use Server Default"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு சேவையகத்தை பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
msgid "Use a volume as source"
|
|
msgstr "ஒரு மூலமாக தொகுதியை பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
|
|
msgstr "செயல்முறைகளுக்கு எதிர்ப்பு-ஈர்ப்புள்ள குழுக்களை பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
msgid "Use anti-affinity groups for: "
|
|
msgstr "எதிர்ப்பு-ஈர்ப்புள்ள குழுக்களை: -ற்காக பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
msgid "Use image as a source"
|
|
msgstr "ஒரு மூலமாக படிமத்தை பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use one of the available template source options to specify the template to "
|
|
"be used in creating this stack."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த ஸ்டேக் உருவாக்க பயன்படுத்தப்படும் வார்ப்புருவை குறிப்பிட கிடைக்கும் வார்ப்புரு மூல "
|
|
"விருப்பங்களில் ஒன்றை பயன்படுத்தவும்."
|
|
|
|
msgid "Use snapshot as a source"
|
|
msgstr "ஒரு மூலமாக ஸ்னாப்ஷாட்டை பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"கிடைக்கின்ற <span> %(available)s </span>-இல் <span> %(used)s </span> "
|
|
"பயன்படுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Used in Policy"
|
|
msgstr "கொள்கையில் பயன்படுத்திய"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "பயனர்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "பங்கு \"%s\" வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s has no role defined for that project."
|
|
msgstr "பயனர் %s -ற்கு அந்த பிராஜக்டில் வரையறுக்கப்பட்ட எந்த பங்கும் இல்லை."
|
|
|
|
msgid "User Credentials"
|
|
msgstr "பயனர் சான்றுகள்"
|
|
|
|
msgid "User Credentials Details"
|
|
msgstr "பயனர் சான்றுகளின் விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "பயனர் ஐடி"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "பயனர் பெயர்"
|
|
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "பயனர் அமைவுகள்"
|
|
|
|
msgid "User has been updated successfully."
|
|
msgstr "பயனர் வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "User has to choose a keypair to have access to clusters instances."
|
|
msgstr "கொத்துக்களின் நிகழ்வுகளை அணுக பயனர் ஒரு விசைஜோடிகளை தேர்வு செய்ய வேண்டும்."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User name \"%s\" is already used."
|
|
msgstr "பயனர் பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே பயன்படுத்தப்படுகிறது."
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "பயனர்பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Username (required)"
|
|
msgstr "பயனர்பெயர் (தேவை)"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "பயனர்கள்"
|
|
|
|
msgid "VCPU"
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
msgid "VCPU Hours"
|
|
msgstr "VCPU நேரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "VCPU Usage"
|
|
msgstr "VCPU பயன்பாடு"
|
|
|
|
msgid "VCPUs"
|
|
msgstr "VCPU-கள்"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (total)"
|
|
msgstr "VCPU-கள் (மொத்தம்)"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (used)"
|
|
msgstr "VCPU-கள் (பயன்படுத்தப்பட்டது)"
|
|
|
|
msgid "VIP"
|
|
msgstr "VIP"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VIP %s was successfully updated."
|
|
msgstr "VIP %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "VIP Details"
|
|
msgstr "VIP விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "VIP Subnet"
|
|
msgstr "VIP உபவலை"
|
|
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
msgid "VPN Connections"
|
|
msgstr "VPN இணைப்புகள்"
|
|
|
|
msgid "VPN Service"
|
|
msgstr "VPN சேவை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
|
|
msgstr "VPN சேவை %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
msgid "VPN Service Details"
|
|
msgstr "VPN கொள்கை விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "VPN Service associated with this connection"
|
|
msgstr "இந்த இணைப்புடன் தொடர்புடைய VPN சேவை"
|
|
|
|
msgid "VPN Services"
|
|
msgstr "VPN சேவைகள்"
|
|
|
|
msgid "VXLAN"
|
|
msgstr "VXLAN"
|
|
|
|
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
|
|
msgstr "DPD இடைவெளியை விட அதிகமாக செல்லுபடியாகும் முழு எண்"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "மதிப்பு"
|
|
|
|
msgid "Value (Avg)"
|
|
msgstr "மதிப்பு (சராசரி)"
|
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "மதிப்பு: "
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "பதிப்பு"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version: %(version_info)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"பதிப்பு: %(version_info)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "View Container"
|
|
msgstr "கொள்கலனை காண்க"
|
|
|
|
msgid "View Credentials"
|
|
msgstr "சான்றுகளை காண்க"
|
|
|
|
msgid "View Details"
|
|
msgstr "விவரங்களை காண்க"
|
|
|
|
msgid "View Extra Specs"
|
|
msgstr "கூடுதல் விவரக்குறிப்பை காண்க"
|
|
|
|
msgid "View Full Log"
|
|
msgstr "முழு பதிகையையும் காண்க"
|
|
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "பதிகையை பார்"
|
|
|
|
msgid "View Usage"
|
|
msgstr "பயன்பாடை பார்க்கவும்"
|
|
|
|
msgid "View Usage Report"
|
|
msgstr "பயன்பாடு அறிக்கையை காண்க"
|
|
|
|
msgid "Virtual Private Network"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் தனியார் பிணையம்"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "தொகுதி"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
|
|
msgstr "நிகழ்வு %(instance_name)s மீதுள்ள தொகுதி %(volume_name)s"
|
|
|
|
msgid "Volume (Cinder)"
|
|
msgstr "தொகுதி (சிந்தர்)"
|
|
|
|
msgid "Volume Backup"
|
|
msgstr "தொகுதி காப்பு"
|
|
|
|
msgid "Volume Backup Details"
|
|
msgstr "தொகுதி காப்பு விவரங்கள்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Backup Overview: %(backup_display_name)s"
|
|
msgstr "தொகுதி காப்பு கண்ணோட்டம்: %(backup_display_name)s"
|
|
|
|
msgid "Volume Backup:"
|
|
msgstr "தொகுதி காப்பு:"
|
|
|
|
msgid "Volume Backups"
|
|
msgstr "தொகுதி காப்புகள்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume Backups are stored using the Object Storage service. You must have "
|
|
"this service activated in order to create a backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"தொகுதி காப்புகள் பொருள் சேமிப்பு சேவையை பயன்படுத்தி சேமிக்கப்படும். நீங்கள் ஒரு காப்பை "
|
|
"உருவாக்க வேண்டுமென்றால் இந்த சேவை செயலாக்கத்தில் இருக்கவேண்டும்.."
|
|
|
|
msgid "Volume Details"
|
|
msgstr "தொகுதி விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Volume Limits"
|
|
msgstr "தொகுதி வரம்புகள்"
|
|
|
|
msgid "Volume Name"
|
|
msgstr "தொகுதி பெயர்"
|
|
|
|
msgid "Volume Overview"
|
|
msgstr "தொகுதி கண்ணோட்டம்"
|
|
|
|
msgid "Volume Size"
|
|
msgstr "தொகுதி அளவு"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot"
|
|
msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டு"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot Details"
|
|
msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட் விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot Overview"
|
|
msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டு கண்ணோட்டம்"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshots"
|
|
msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டுகள்"
|
|
|
|
msgid "Volume Source"
|
|
msgstr "தொகுதி மூலம்"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Encryption Details"
|
|
msgstr "தொகுதி வகை குறியாக்க விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Encryption Overview"
|
|
msgstr "தொகுதி வகை குறியாக்க கண்ணோட்டம்"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Extra Specs"
|
|
msgstr "தொகுதி வகை கூடுதல் விவரக்குறிப்பு"
|
|
|
|
msgid "Volume Type is Unencrypted."
|
|
msgstr "தொகுதி வகை குறியாக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
|
|
msgstr "தொகுதி வகை: %(volume_type_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
|
|
msgstr "தொகுதி வகை: %(volume_type_name)s "
|
|
|
|
msgid "Volume Types"
|
|
msgstr "தொகுதி வகைகள்"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume cannot be extended to %(req)iGB as you only have %(avail)iGB of your "
|
|
"quota available."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(req)iGB அளவிர்கு தொகுதியை நீட்டிக்கமுடியாது ஏனெனில் உங்கள் ஒதுக்கீட்டளவில் "
|
|
"%(avail)iGB மட்டுமே கிடைக்கிறது."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
|
|
"to let the system choose a device name for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"தொகுதி ஏற்ற புள்ளி (எ.கா. '/dev/vda' -இல் 'vda'ஏற்றங்கள்). சிஸ்டத்தை உங்களுக்காக சாதனை "
|
|
"பெயரை தேர்வு செய்ய அனுமதிக்க இந்த துறையை காலியாக விடவும்."
|
|
|
|
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
|
|
msgstr "ஜிகாபைட்டில் தொகுதி அளவு (முழு எண் மதிப்பு)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
|
|
"(%sGB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"தொகுதி அளவு படிம குறைந்தபட்ச வட்டு அளவிற்கு (%sGB) சமமாக அல்லது அதிகமாக இருக்க "
|
|
"வேண்டும் "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
|
|
msgstr "தொகுதி அளவு படிமத்திற்கு அளவிற்கு (%s) சமமாக அல்லது அதிகமாக இருக்க வேண்டும் "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)"
|
|
msgstr "தொகுதி அளவு அசல் தொகுதி அளவிற்கு (%s) சமமாக அல்லது அதிகமாக இருக்க வேண்டும் "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)"
|
|
msgstr "தொகுதி அளவு ஸ்னாப்ஷாட் அளவிற்கு சமமாக அல்லது அதிகமாக இருக்க வேண்டும் (%sGB)"
|
|
|
|
msgid "Volume size must be greater than 0"
|
|
msgstr "தொகுதி அளவு 0 -வை விட அதிகமாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
msgid "Volume source must be specified"
|
|
msgstr "தொகுதி மூலத்தை குறிப்பிட வேண்டும்"
|
|
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr "தொகுதிகள்"
|
|
|
|
msgid "Volumes Attached"
|
|
msgstr "இணைக்கப்பட்ட தொகுதிகள்"
|
|
|
|
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
|
|
msgstr "தொகுதிகள் நிகழ்வுகளுடன் இணைக்க முடிகின்ற ப்ளாக் சாதனங்களாக உள்ளன."
|
|
|
|
msgid "Volumes per node"
|
|
msgstr "முனை ஒன்றிலுள்ள தொகுதிகள்"
|
|
|
|
msgid "Volumes size"
|
|
msgstr "தொகுதிகள் அளவு"
|
|
|
|
msgid "Volumes size (GB)"
|
|
msgstr "தொகுதிகளின் அளவு (GB)"
|
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "எடை"
|
|
|
|
msgid "Which keypair to use for authentication."
|
|
msgstr "அங்கீகாரத்திற்கு எந்த விசைஜோடியை பயன்படுத்தமுடியும்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Within a container you can group your objects into pseudo-folders, which "
|
|
"behave similarly to folders in your desktop operating system, with the "
|
|
"exception that they are virtual collections defined by a common prefix on "
|
|
"the object's name. A slash (/) character is used as the delimiter for pseudo-"
|
|
"folders in the Object Store."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு கொள்கலனிற்குள் உங்கள் பொருட்களை போலி கோப்புறைகளாக குழுவாக்கமுடியும் அவை "
|
|
"டெஸ்க்டாப் இயக்க அமைப்பு கோப்புறைகளை போலவே நடந்துக்கொள்ளும், ஒரே விதவிலக்கு என்னவென்றால், "
|
|
"இவை பொருளின் பெயர் மீது ஒரு பொதுவான முன்னொட்டு மூலம் வரையறுக்கப்பட்ட மெய்நிகர் "
|
|
"திரட்டல்களாக உள்ளன. பொருள் ஸ்டோரில், ஒரு சாய்வு (/) எழுத்து போலி கோப்புறைகளின் "
|
|
"பிரிப்பானாக பயன்படுத்தப்படுகிறது."
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "ஆம்"
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் ஏற்கனவே உங்களுக்கு கிடைக்கின்ற மிதக்கும் ஐபி-கள் அனைத்தையும் பயன்படுத்துகிறீர்கள்."
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available volumes."
|
|
msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே உங்களுக்கு கிடைக்கும் அனைத்து தொகுதிகளை பயன்படுத்துகிறீர்கள்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can connect a specified external network to the router. The external "
|
|
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
|
|
"a gateway for external connectivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் திசைவியுடன் ஒரு குறிப்பிட்ட வெளிப்புற பிணையத்தை இணைக்க முடியும். வெளிப்புற "
|
|
"பிணையம் திசைவி ஒரு முன்னிருப்பு திசையாக வெளிப்புற இணைப்பு கருதப்படுகிறது மற்றும் "
|
|
"வெளி இணைப்பிற்கு ஒரு நுழைவாயிலாக திசைவி செயல்படுகிறது."
|
|
|
|
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
|
|
msgstr "நீங்கள் திசைவியுடன் ஒரு குறிப்பிட்ட உபவலையை இணைக்க முடியும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
|
|
"attached, the device specified will be attached to the port created."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் பிணையத்திற்கு ஒரு துறையை உருவாக்க முடியும். நீங்கள் இணைக்கப்பட்ட வேண்டிய சாதன ஐடி-"
|
|
"யை குறிப்பிட்டால், குறிப்பிட்ட சாதனம் உருவாக்கப்பட்ட துறையில் இணைக்கப்படும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can customize your instance after it has launched using the options "
|
|
"available here."
|
|
msgstr ""
|
|
"துவங்கிய பின்னர், இங்கே கிடைக்கின்ற தேர்வுகளை பயன்படுத்தி உங்கள் நிகழ்வை தனிப்பயனாக்கலாம்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can perform an incremental backup by specifying a parent backup. "
|
|
"<strong>However,</strong> not all databases support incremental backups in "
|
|
"which case this operation will result in an error."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் ஒரு பேரன்ட் காப்பை குறிப்பிடுவதன் மூலம் ஒரு ஏறுமான காப்பை செய்ய முடியும்."
|
|
"<strong>எனினும்,</strong> அனைத்து தரவுத்தளங்களும் இந்த ஏறுமான காப்பை ஆதரிப்பதில்லை, "
|
|
"இந்த வழக்கில் இந்த இயக்கம் பிழையை ஏற்படுத்தும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
|
|
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் விரும்பிய விதி வார்ப்புருவை குறிப்பிடலாம் அல்லது விருப்ப விதிகளை பயன்படுத்த "
|
|
"முடியும், விருப்பங்கள் TCP விதி, விருப்ப UDP விதி, அல்லது வழக்கமான ICMP விதியாக "
|
|
"உள்ளன."
|
|
|
|
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
|
|
msgstr "நீங்கள் தற்போது பயனராக லாக்இன் செய்தவரை முடக்க முடியாது."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
|
|
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
|
|
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் தற்போது லாக்இன் செய்த டொமைனில் இருந்து உங்கள் நிர்வாக முன்னுரிமைகளை திரும்பப்பெற "
|
|
"முடியாது. நிர்வாக உரிமைகள் உள்ள மற்றொரு டொமைனுக்கு மாறவும் அல்லது CLI மூலம் "
|
|
"கைமுறையாக நிர்வாக பங்கை அகற்றவும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
|
|
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
|
|
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் தற்போது லாக்இன் செய்த பிராஜக்டில் இருந்து உங்கள் நிர்வாக முன்னுரிமைகளை திரும்பப்பெற "
|
|
"முடியாது. நிர்வாக உரிமைகள் உள்ள மற்றொரு பிராஜக்டிற்கு மாறவும் அல்லது CLI மூலம் "
|
|
"கைமுறையாக நிர்வாக பங்கை அகற்றவும்."
|
|
|
|
msgid "You may also add any custom tag."
|
|
msgstr "நீங்கள் எந்த தனிப்பயன் குறிச்சொல்லையும் சேர்க்கலாம்."
|
|
|
|
msgid "You may also enter an optional description for your Data Source."
|
|
msgstr "நீங்கள் உங்கள் தரவு மூலத்திற்கு ஒரு விருப்ப விவரத்தையும் உள்ளிடலாம்."
|
|
|
|
msgid "You may also enter an optional description for your job binary."
|
|
msgstr "நீங்கள் உங்கள் பணி் பைனரிக்கான ஒரு விருப்ப விவரத்தையும் உள்ளிடலாம்."
|
|
|
|
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
|
|
msgstr "நீங்கள் முகவரியை தவறாக தட்டச்சு செய்திருக்கலாம் அல்லது பக்கம் நகர்த்தப்பட்டிருக்கலாம்."
|
|
|
|
msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source."
|
|
msgstr "நீங்கள் உங்கள் தரவு மூலத்திற்கு பயனர்பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிட தேவைப்படலாம்."
|
|
|
|
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
|
|
msgstr "நீங்கள் விரும்பினால் மீண்டும் கட்டிய நிகழ்வின் மீது ஒரு கடவுச்சொல்லை அமைக்கலாம்."
|
|
|
|
msgid "You may set <b>cluster</b> scoped configurations on corresponding tabs."
|
|
msgstr "தொடர்புள்ள தத்தல்களில் நீங்கள் <b>கொத்து</b> நோக்கமுள்ள கட்டமைப்புகளை அமைக்கலாம்."
|
|
|
|
msgid "You may update IKE Policy details here."
|
|
msgstr "நீங்கள் இங்கே IKE கொள்கை விவரங்களை புதுப்பிக்கலாம்."
|
|
|
|
msgid "You may update IPSec Policy details here."
|
|
msgstr "நீங்கள் இங்கே IPSec கொள்கை விவரங்களை புதுப்பிக்கலாம்."
|
|
|
|
msgid "You may update IPSec Site Connection details here."
|
|
msgstr "நீங்கள் இங்கே IPSec தள இணைப்பு விவரங்களை புதுப்பிக்கலாம்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update VIP attributes here: edit name, description, pool, session "
|
|
"persistence, connection limit or admin state."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இங்கே VIP பண்புகளை புதுப்பிக்கலாம்: பெயர், விளக்கம், சேர்மம், அமர்வு நீடிப்பு, "
|
|
"இணைப்பு வரம்பு அல்லது நிர்வாக நிலையை திருத்தவும்."
|
|
|
|
msgid "You may update VPN Service details here."
|
|
msgstr "நீங்கள் இங்கே VPN சேவை விவரங்களை புதுப்பிக்கலாம்."
|
|
|
|
msgid "You may update firewall details here."
|
|
msgstr "நீங்கள் இங்கே ஃபயர்வால் விவரங்களை புதுப்பிக்கலாம்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update health monitor attributes here: edit delay, timeout, max "
|
|
"retries or admin state."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இங்கே ஆரோக்கிய மானிட்டர் பண்புகளை புதுப்பிக்கலாம்: தாமதம், நேரமுடிவு, அதிகபட்ச "
|
|
"மறுமுயற்சிகல் அல்லது நிர்வாக நிலையை திருத்தவும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update member attributes here: edit pool, weight or admin state."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இங்கே உறுப்பினர்களின் பண்புகளை புதுப்பிக்கலாம்: சேர்மம், எடை அல்லது நிர்வாக நிலையை "
|
|
"திருத்தவும்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links "
|
|
"instead to insert or remove a rule"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இங்கே ஃபயர்வால் விவரங்களை புதுப்பிக்கலாம். அதற்கு பதிலாக விதியை நுழைக்க அல்லது "
|
|
"அகற்ற 'விதியை நுழை' அல்லது 'விதியை அகற்று' இணைகளை பயன்படுத்தலாம்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update pool attributes here: edit name, description, load balancing "
|
|
"method or admin state."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இங்கே சேர்மத்தின் பண்புகளை புதுப்பிக்கலாம்: பெயர், விளக்கம், சுமை சமன்படுத்தல் "
|
|
"வழிமுறை அல்லது நிர்வாக நிலையை திருத்தவும்."
|
|
|
|
msgid "You may update rule details here."
|
|
msgstr "நீங்கள் இங்கே விதி விவரங்களை புதுப்பிக்கலாம்."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your network here."
|
|
msgstr "நீங்கள் இங்கே உங்கள் பிணையத்தின் திருத்தக்கூடிய தன்மைகளை புதுப்பிக்கலாம்."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your port here."
|
|
msgstr "நீங்கள் இங்கே உங்கள் துறையின் திருத்தக்கூடிய தன்மைகளை புதுப்பிக்கலாம்."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your router here."
|
|
msgstr "நீங்கள் இங்கே உங்கள் திசைவியின் திருத்தக்கூடிய தன்மைகளை புதுப்பிக்கலாம்."
|
|
|
|
msgid "You must select a datastore type and version."
|
|
msgstr "நீங்கள் ஒரு தரவுசேமிப்பு வகை மற்றும் பதிப்பை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
msgid "You must select a snapshot."
|
|
msgstr "நீங்கள் ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
msgid "You must select a volume."
|
|
msgstr "நீங்கள் ஒரு தொகுதியை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
msgid "You must select an image."
|
|
msgstr "நீங்கள் ஒரு படிமத்தை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
msgid "You must set volume size"
|
|
msgstr "நீங்கள் தொகுதி அளவை அமைக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
msgid "You must specify a password if you create a user."
|
|
msgstr "நீங்கள் ஒரு பயனரை உருவாக்கினால் ஒரு கடவுச்சொல்லை குறிப்பிட வேண்டும்."
|
|
|
|
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
|
|
msgstr "கிடைக்கின்ற மூலங்கள் வழியாக நீங்கள் ஒரு வார்ப்புருவை குறிப்பிட வேண்டும்."
|
|
|
|
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
|
|
msgstr "நீங்கள் ஒரு பயனரை உருவாக்கினால் குறைந்தது ஒரு தரவுதளத்தை குறிப்பிட வேண்டும்."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
|
|
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
|
|
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
|
|
"any other instance in that security group access to any other instance via "
|
|
"this rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த விதி வழியாக அனுமதிக்க வேண்டிய போக்குவரத்து ஆதாரத்தை நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டும். "
|
|
"ஒரு ஐபி முகவரி தொகுதி (CIDR) வடிவத்தில் அல்லது ஒரு ஆதாரக் குழு (பாதுகாப்பு குழு) "
|
|
"வழியாக நீங்கள் இதை செய்யலாம். ஆதாரமாக ஒரு பாதுகாப்பு குழுவை ஆதாரமாக தேர்வு செய்தால், "
|
|
"அந்த பாதுகாப்பு குழுவில் உள்ள வேறு எந்த நிகழ்விற்கும் இந்த விதி வழியாக வேறு எந்த "
|
|
"நிகழ்விற்கும் அணுகலை அனுமதிக்கும்."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your image %s has been queued for creation."
|
|
msgstr "உங்கள் படிமம் %s உருவாக்கத்திற்காக வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "மண்டலம்"
|
|
|
|
msgid "aes-128"
|
|
msgstr "aes-128"
|
|
|
|
msgid "aes-192"
|
|
msgstr "aes-192"
|
|
|
|
msgid "aes-256"
|
|
msgstr "aes-256"
|
|
|
|
msgid "ah"
|
|
msgstr "ah"
|
|
|
|
msgid "ah-esp"
|
|
msgstr "ah-esp"
|
|
|
|
msgid "back-end"
|
|
msgstr "பின்-முனை"
|
|
|
|
msgid "bi-directional"
|
|
msgstr "இரு-திசை"
|
|
|
|
msgctxt "Both of front-end and back-end"
|
|
msgid "both"
|
|
msgstr "இரண்டும்"
|
|
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "சுத்தம் செய்"
|
|
|
|
msgid "console is currently unavailable. Please try again later."
|
|
msgstr "பணியகம் தற்போது கிடைக்கவில்லை. பின்னர் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "முடக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "dm-crypt"
|
|
msgstr "dm-crypt"
|
|
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "சுற்றுச்சூழல்"
|
|
|
|
msgid "esp"
|
|
msgstr "esp"
|
|
|
|
msgid "front-end"
|
|
msgstr "முன்-முனை"
|
|
|
|
msgid "group14"
|
|
msgstr "குழு14"
|
|
|
|
msgid "group2"
|
|
msgstr "குழு1"
|
|
|
|
msgid "group5"
|
|
msgstr "குழு5"
|
|
|
|
msgid "hold"
|
|
msgstr "தடுத்து நிறுத்து"
|
|
|
|
msgid "instance"
|
|
msgstr "நிகழ்வு"
|
|
|
|
msgid "no processes"
|
|
msgstr "எந்த செயல்முறைகளும் இல்லை"
|
|
|
|
msgid "pseudo-folder"
|
|
msgstr "போலி-கோப்புறை"
|
|
|
|
msgid "response-only"
|
|
msgstr "மறுமொழி-மட்டும்"
|
|
|
|
msgid "restart"
|
|
msgstr "மீண்டும் தொடங்கு"
|
|
|
|
msgid "restart-by-peer"
|
|
msgstr "பியர்-மூலம்-மறுதுவக்கம்"
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "நொடிகள்"
|
|
|
|
msgid "sha1"
|
|
msgstr "sha1"
|
|
|
|
msgid "template"
|
|
msgstr "வார்ப்புரு"
|
|
|
|
msgid "transport"
|
|
msgstr "போக்குவரத்து"
|
|
|
|
msgid "tunnel"
|
|
msgstr "டனல்"
|
|
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "வரையறுக்கப்படாத"
|
|
|
|
msgid "unknown IP address"
|
|
msgstr "அறியப்படாத ஐபி முகவரி"
|
|
|
|
msgid "v1"
|
|
msgstr "v1"
|
|
|
|
msgid "v2"
|
|
msgstr "v2"
|