675d3698d0
For more information about this automatic import see: http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html Change-Id: Id7f6589ce9e2c4f550693ba4e216f2a12ee48f92
9809 lines
257 KiB
Plaintext
9809 lines
257 KiB
Plaintext
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: horizon 11.0.0.0b3.dev137\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-25 23:14+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-25 09:58+0000\n"
|
|
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
msgid " - End"
|
|
msgstr "Akhir"
|
|
|
|
msgid " : Next hop"
|
|
msgstr " : Next hop"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" A protocol entry contains information that dictates which mapping rules to "
|
|
"use for a given incoming request. An Identity Provider may have multiple "
|
|
"supported protocols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entri protokol berisi informasi yang mendikte dimana aturan pemetaan "
|
|
"digunakan untuk permintaan masuk yang diberikan. Penyedia Identity mungkin "
|
|
"memiliki beberapa protokol yang didukung."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Also failed to delete port %s"
|
|
msgstr "Juga gagal untuk menghapus port %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Customization Script\" merupakan analog dengan \"User Data\" di sistem "
|
|
"lain."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\"Manage\" an existing volume from a Cinder host. This will make the volume "
|
|
"visible within OpenStack. <br> <br> This is equivalent to the <tt>cinder "
|
|
"manage</tt> command."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Manage\" volume yang ada dari host Cinder. Ini akan membuat volume "
|
|
"terlihat dalam OpenStack. <br> <br> Hal ini setara dengan perintah "
|
|
"<tt>cinder manage</tt>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\"None\" indicates that no QoS Spec is currently associated. Conversely, "
|
|
"setting the QoS Spec to \"None\" will remove the current association."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"None\" menunjukkan bahwa tidak ada QoS Spec saat ini terkait. Sebaliknya, "
|
|
"pengaturan QoS Spec untuk \"None\" akan menghapus asosiasi saat ini."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(cidr)s %(pool_name)s"
|
|
msgstr "%(cidr)s %(pool_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(dev)s on %(instance)s"
|
|
msgstr "%(dev)s on %(instance)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: alamat IP yang tidak valid (value=%(ip)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: alamat IP yang tidak valid (value=%(network)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
|
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
|
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
|
|
|
#. Translators: UTC offset and timezone label
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(offset)s: %(label)s"
|
|
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
|
|
msgstr "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
|
|
msgstr "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
|
msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(used)s %(key)s used"
|
|
msgstr "%(used)s %(key)s used"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(used)s of %(quota)s GiB Used"
|
|
msgstr "%(used)s of %(quota)s GiB Digunakan"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(used)s of %(quota)s Used"
|
|
msgstr "%(used)s of %(quota)s Digunakan"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (Default)"
|
|
msgstr "%s (Default)"
|
|
|
|
#. Translators: The usage is "<UUID of ext_net> (Not Found)"
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "External network not found"
|
|
msgid "%s (Not Found)"
|
|
msgstr "%s (Not Found)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (current)"
|
|
msgstr "%s (current)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s instances"
|
|
msgstr "%s instances"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sGB"
|
|
msgstr "%sGB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sGiB"
|
|
msgstr "%sGiB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sMB"
|
|
msgstr "%sMB"
|
|
|
|
msgid "(Quota exceeded)"
|
|
msgstr "(Quota exceeded) (kuota melebihi batas)"
|
|
|
|
msgid ", add project groups"
|
|
msgstr ", menambahkan grup proyek"
|
|
|
|
msgid ", update project groups"
|
|
msgstr ", memperbarui grup proyek"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid "3des"
|
|
msgstr "3des"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"%(instance_url)s\">%(instance_name)s</a> on %(device)s"
|
|
msgstr "<a href=\"%(instance_url)s\">%(instance_name)s</a> on %(device)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on %(volume_device)s"
|
|
msgstr "<a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on %(volume_device)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<span class=\"pull-right\">%(used)s of %(quota)s MB Used</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"pull-right\">%(used)s of %(quota)s MB Used</span>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<span class=\"pull-right\">%(used)s of %(quota)s Used</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"pull-right\">%(used)s of %(quota)s Used</span>"
|
|
|
|
msgid "A local environment to upload."
|
|
msgstr "Sebuah lingkungan lokal untuk meng-upload."
|
|
|
|
msgid "A local image to upload."
|
|
msgstr "Image lokal untuk diupload."
|
|
|
|
msgid "A local metadata definition file to upload."
|
|
msgstr "Sebuah file definisi metadata lokal untuk meng-upload."
|
|
|
|
msgid "A local template to upload."
|
|
msgstr "Sebuah template lokal untuk meng-upload."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A mapping is a set of rules to map federation protocol attributes to "
|
|
"Identity API objects. An identity provider can have a single mapping "
|
|
"specified per protocol. A mapping is simply a list of rules. The only "
|
|
"Identity API objects that will support mapping are: user and group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pemetaan adalah seperangkat aturan untuk memetakan atribut protokol federasi "
|
|
"ke objek Identity API. Penyedia identitas dapat memiliki pemetaan tunggal "
|
|
"ditentukan per protokol. Pemetaan hanyalah sebuah daftar aturan. Satu-"
|
|
"satunya objek Identity API yang akan mendukung pemetaan adalah: user dan "
|
|
"group."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A port is a connection point for attaching a single device, such as the NIC "
|
|
"of a virtual server, to a virtual network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah port adalah titik koneksi untuk menghubungkan satu perangkat, seperti "
|
|
"NIC dari server virtual, ke jaringan virtual."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A rule contains a remote attribute description and the destination local "
|
|
"attribute."
|
|
msgstr "Aturan berisi deskripsi atribut remote dan atribut lokal tujuan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
|
|
"(max 16kb)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah skrip atau seperangkat perintah yang akan dieksekusi setelah instance "
|
|
"telah dibangun (max 16kb)."
|
|
|
|
msgid "A single IP Address or CIDR"
|
|
msgstr "Alamat IP tunggal atau CIDR"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A snapshot is an image which preserves the disk state of a running instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah snapshot adalah image yang mempertahankan disk state dari instance "
|
|
"berjalan."
|
|
|
|
msgid "A valid MAC Address"
|
|
msgstr "Alamat MAC valid"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A volume of %(req)iGiB cannot be created as you only have %(avail)iGiB of "
|
|
"your quota available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah volume %(req)iGiB tidak dapat dibuat karena Anda hanya memiliki "
|
|
"%(avail)iGiB dari kuota yang tersedia."
|
|
|
|
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
|
|
msgstr "AKI - Amazon Kernel Image"
|
|
|
|
msgid "ALLOW"
|
|
msgstr "ALLOW"
|
|
|
|
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
|
msgid "ALLOW"
|
|
msgstr "ALLOW (mengizinkan)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
|
msgstr "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ALLOW %(range)s/%(ip_protocol)s from %(cidr)s"
|
|
msgstr "ALLOW %(range)s/%(ip_protocol)s from %(cidr)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ALLOW %(range)s/%(ip_protocol)s from %(group)s"
|
|
msgstr "ALLOW %(range)s/%(ip_protocol)s from %(group)s"
|
|
|
|
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
|
|
msgstr "AMI - Amazon Machine Image"
|
|
|
|
msgid "ANY"
|
|
msgstr "ANY"
|
|
|
|
msgid "API Access"
|
|
msgstr "Akses API"
|
|
|
|
msgid "API Endpoints"
|
|
msgstr "API Endpoints (titk akhir API)"
|
|
|
|
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
|
msgstr "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
|
|
|
msgid "Accept Transfer"
|
|
msgstr "Accept Transfer"
|
|
|
|
msgid "Accept Volume Transfer"
|
|
msgstr "Accept Volume Transfer"
|
|
|
|
msgid "Access & Security"
|
|
msgstr "Access & Security"
|
|
|
|
msgid "Access & Security"
|
|
msgstr "Access & Security"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Action (aksi)"
|
|
|
|
msgid "Action Log"
|
|
msgstr "Action Log"
|
|
|
|
msgid "Action for the firewall rule"
|
|
msgstr "Aksi aturan firewall"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active (aktif)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection and VPN Service"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active (aktif)"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgctxt "current status of router"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgid "Active Instances:"
|
|
msgstr "Active Instances (instance aktif):"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
|
|
"then hypervisor will select a device name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebenarnya nama perangkat mungkin berbeda karena pengaturan hypervisor. Jika "
|
|
"tidak ditentukan, maka hypervisor akan memilih nama perangkat."
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Add (menambah)"
|
|
|
|
msgid "Add Allowed Address Pair"
|
|
msgstr "Tambah Allowed Address Pair"
|
|
|
|
msgid "Add DHCP Agent"
|
|
msgstr "Menambahkan agen DHCP"
|
|
|
|
msgid "Add Firewall"
|
|
msgstr "Add Firewall (tambahkan firewall)"
|
|
|
|
msgid "Add Group Assignment"
|
|
msgstr "Add Group Assignment"
|
|
|
|
msgid "Add IKE Policy"
|
|
msgstr "Tambah IKE Policy"
|
|
|
|
msgid "Add IPSec Policy"
|
|
msgstr "Tambah IPSec Policy"
|
|
|
|
msgid "Add IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "Tambah IPSec Site Connection"
|
|
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "Menambahkan antarmuka"
|
|
|
|
msgid "Add New Firewall"
|
|
msgstr "Menambah Firewall baru"
|
|
|
|
msgid "Add New IKE Policy"
|
|
msgstr "Tambah IKE Policy baru"
|
|
|
|
msgid "Add New IPSec Policy"
|
|
msgstr "Tambah IPSec Policy baru"
|
|
|
|
msgid "Add New IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "Timbah IPSec Site Connection baru"
|
|
|
|
msgid "Add New Policy"
|
|
msgstr "Menambah kebijakan baru"
|
|
|
|
msgid "Add New Rule"
|
|
msgstr "Menambah aturan baru"
|
|
|
|
msgid "Add New VPN Service"
|
|
msgstr "Menambah layanan VPN baru"
|
|
|
|
msgid "Add Policy"
|
|
msgstr "Add Policy (tambahkan kebiijakan)"
|
|
|
|
msgid "Add Protocol"
|
|
msgstr "Add Protocol"
|
|
|
|
msgid "Add Router"
|
|
msgstr "Add Router (tambah router)"
|
|
|
|
msgid "Add Router Route"
|
|
msgstr "Tambahkan Router Route"
|
|
|
|
msgid "Add Router to Firewall"
|
|
msgstr "Tambah router ke firewall "
|
|
|
|
msgid "Add Routers"
|
|
msgstr "Add Routers (tambahkan router)"
|
|
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Add Rule (menambah aturan)"
|
|
|
|
msgid "Add Static Route"
|
|
msgstr "Tambahkan Static Route"
|
|
|
|
msgid "Add Subnet"
|
|
msgstr "Tambah subnet"
|
|
|
|
msgid "Add Subnet (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "Tambahkan Subnet (Quota terlampaui)"
|
|
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgid_plural "Add Users"
|
|
msgstr[0] "Add User"
|
|
|
|
msgid "Add User to Group"
|
|
msgstr "Menambah pengguna kedalam grup"
|
|
|
|
msgid "Add Users"
|
|
msgstr "Add Users"
|
|
|
|
msgid "Add VPN Service"
|
|
msgstr "Tambah VPN Service"
|
|
|
|
msgid "Add allowed address pair"
|
|
msgstr "Tambahkan allowed address pair"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add an allowed address pair for this port. This will allow multiple MAC/IP "
|
|
"address (range) pairs to pass through this port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tambahkan sepasang alamat yang diizinkan untuk port ini. Hal ini akan "
|
|
"memungkinkan beberapa pasangan alamat (range) MAC/IP untuk melewati port ini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add and remove security groups to this instance from the list of available "
|
|
"security groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menambah dan menghapus kelompok keamanan untuk hal ini dari daftar kelompok "
|
|
"keamanan yang tersedia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
|
|
"multiple aggregates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tambahkan host kedalam kelompok ini atau keluarkan dari kelompoknya. Host "
|
|
"dapat berada dalam beberapa kelompok."
|
|
|
|
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tambahkan host kedalam kelompok ini. Hosts bisa berada dalam beberapa "
|
|
"kelompok."
|
|
|
|
msgid "Add selected router(s) to the firewall."
|
|
msgstr "Tambahkan router yang dipilih ke firewall."
|
|
|
|
msgid "Add static route to the router."
|
|
msgstr "Tambahkan rute statis ke router."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add volume types to this consistency group. Multiple volume types can be "
|
|
"added to the same consistency group only if they are associated with same "
|
|
"back end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menambahkan jenis volume untuk grup konsistensi ini. Beberapa jenis volume "
|
|
"dapat ditambahkan ke grup konsistensi yang sama hanya jika mereka "
|
|
"berhubungan dengan back end yang sama."
|
|
|
|
msgid "Add, modify or remove the QoS Spec associated with this volume type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menambah, mengubah atau menghapus QoS Spec yang terkait dengan tipe volume "
|
|
"ini."
|
|
|
|
msgid "Add/Remove Consistency Group Volumes"
|
|
msgstr "Add/Remove Consistency Group Volumes"
|
|
|
|
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
|
|
msgstr "Tambah/Hapus host kedalam Kelompok"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add/remove volumes to/from this consistency group. Only volumes associated "
|
|
"with the volume type(s) assigned to this consistency group will be available "
|
|
"for selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menambah/menghapus volume ke/dari grup konsistensi ini. Hanya volume yang "
|
|
"terkait dengan jenis volume ditugaskan ke grup konsistensi ini akan tersedia "
|
|
"untuk seleksi."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Firewall \"%s\"."
|
|
msgstr "Firewall ditambahkan \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "Ditambakan IKE Policy \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "Ditambahkan IPSec Policy \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
|
|
msgstr "Ditembahkan IPSec Site Connection \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "Kebijakan ditambahkan \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Rule \"%s\"."
|
|
msgstr "Aturan ditambahkan \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Added User"
|
|
msgid_plural "Added Users"
|
|
msgstr[0] "Added User"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
|
|
msgstr "Ditambahkan layanan VPN \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Additional Routes"
|
|
msgstr "Additional Routes (route tambahan)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
|
|
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rute tambahan mengumumkan untuk host. Setiap entri adalah: destination_cidr, "
|
|
"nexthop (misalnya, 192.168.200.0/24,10.56.1.254) dan satu entri per baris."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, some resource types may require a prefix to be used when "
|
|
"applying the metadata. In certain cases, the prefix may differ between the "
|
|
"resource type (for example, flavor vs image)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selain itu, beberapa tipe sumber daya mungkin memerlukan prefix (awalan) "
|
|
"untuk digunakan ketika menerapkan metadata. Dalam kasus tertentu, awalan "
|
|
"mungkin berbeda antara tipe sumber daya (misalnya, flavor vs image)."
|
|
|
|
msgid "Address pool"
|
|
msgstr "Address pool (kolam alamat)"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
msgid "Admin Password"
|
|
msgstr "Admin Password"
|
|
|
|
msgid "Admin State"
|
|
msgstr "Admin State"
|
|
|
|
msgid "Admin State ="
|
|
msgstr "Admin State ="
|
|
|
|
msgid "Admin State Up"
|
|
msgstr "Admin state up (network mulai hidup)"
|
|
|
|
msgid "Admin State is UP (True) by default."
|
|
msgstr "Admin State dalam keadaan UP (True) secara default."
|
|
|
|
msgid "Admin:"
|
|
msgstr "Admin:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Administrator Note: Use the following CLI command to import the default "
|
|
"definitions into Glance: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Catatan Administrator: Gunakan perintah CLI berikut untuk mengimpor definisi "
|
|
"default ke Glance:"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Adopt Complete"
|
|
msgstr "Adopt Complete"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Adopt Failed"
|
|
msgstr "Adopt Failed"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Adopt In Progress"
|
|
msgstr "Adopt In Progress"
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Advanced Options"
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "After (sesudah)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
|
|
"might be different depending on the image you launched):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah menjalankan instance, Anda masuk menggunakan private key ( nama user "
|
|
"mungkin berbeda tergantung dengan image yang Anda dijalankan) "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Agent %s was successfully added."
|
|
msgstr "Agen %s berhasil ditambahkan"
|
|
|
|
msgid "All Available Hosts"
|
|
msgstr "Semua Host yang Tersedia"
|
|
|
|
msgid "All Groups"
|
|
msgstr "Semua grup"
|
|
|
|
msgid "All Hypervisors"
|
|
msgstr "Semua Hypervisor"
|
|
|
|
msgid "All ICMP"
|
|
msgstr "Semua ICMP"
|
|
|
|
msgid "All Projects"
|
|
msgstr "Semua proyek"
|
|
|
|
msgid "All Security Groups"
|
|
msgstr "All Security Groups (semua kelompok keamanan)"
|
|
|
|
msgid "All TCP"
|
|
msgstr "Semua TCP"
|
|
|
|
msgid "All UDP"
|
|
msgstr "Semua UDP"
|
|
|
|
msgid "All Users"
|
|
msgstr "Semua pengguna"
|
|
|
|
msgid "All available hosts"
|
|
msgstr "Semua host yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "All available volume types"
|
|
msgstr "Semua tipe volume yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "All available volumes"
|
|
msgstr "Semua volume yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "All fields are optional."
|
|
msgstr "Semua kolom (field) opsional."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All selected volume types must be associated with the same volume backend "
|
|
"name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Semua tipe volume yang dipilih harus dikaitkan dengan nama volume yang "
|
|
"backend yang sama."
|
|
|
|
msgid "Allocate Floating IP"
|
|
msgstr "Alokasikan IP mengambang"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP"
|
|
msgstr "Allocate IP (alokasi IP)"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP To Project"
|
|
msgstr "Allocate IP To Project (Mengalokasikan IP untuk proyek)"
|
|
|
|
msgid "Allocate Network Address from a pool"
|
|
msgstr "Mengalokasikan alamat jaringan dari kolam"
|
|
|
|
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
|
msgstr "Mengalokasikan IP mengambang dari pool IP mengambang diberikan "
|
|
|
|
msgid "Allocated"
|
|
msgstr "Allocated"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
|
|
msgstr "Allocated Floating IP %(ip)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocated floating IP %(ip)s."
|
|
msgstr "IP mengambang yang dialokasikan %(ip)s."
|
|
|
|
msgid "Allocation Pools"
|
|
msgstr "Allocation Pools (kolam alokasi)"
|
|
|
|
msgid "Allowed Address Pairs"
|
|
msgstr "Allowed Address Pairs"
|
|
|
|
msgid "An IKE policy is an association of the following attributes:"
|
|
msgstr "Sebuah IKE policy adalah sebuah asosiasi atribut berikut:"
|
|
|
|
msgid "An IPSec policy is an association of the following attributes"
|
|
msgstr "IPSec policy adalah sebuah asosiasi atribut berikut"
|
|
|
|
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
|
|
msgstr "URL (HTTP) Eksternal untuk memuat template"
|
|
|
|
msgid "An external (HTTP/HTTPS) URL to load the image from."
|
|
msgstr "URL (HTTP / HTTPS) eksternal untuk memuat image."
|
|
|
|
msgid "An image file or an external location must be specified."
|
|
msgstr "File image atau lokasi eksternal harus ditentukan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
|
|
"select from those options here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah instance dapat diluncurkan dengan tipe yang berbeda-beda penyimpanan "
|
|
"terpasang. Anda dapat memilih dari beberapa pilihan di sini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
|
|
"help, contact your local administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah kesalahan yang tidak terduga telah terjadi. Coba segarkan halaman. "
|
|
"Jika itu tidak membantu, hubungi administrator lokal."
|
|
|
|
msgid "Another Plugin-based Panel"
|
|
msgstr "Another Plugin-based Panel"
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Any (apapun)"
|
|
|
|
msgid "Any Availability Zone"
|
|
msgstr "Any Availability Zone (apapun zona ketersediaan)"
|
|
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Arsitektur"
|
|
|
|
msgid "Associate"
|
|
msgstr "Associate"
|
|
|
|
msgid "Associate Floating IP"
|
|
msgstr "Associate Floating IP (IP mengambang assosiasi)"
|
|
|
|
msgid "Associate QoS Spec"
|
|
msgstr "Associate QoS Spec"
|
|
|
|
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
|
|
msgstr "Mengasosiasikan QoS Spec dengan Volume Type"
|
|
|
|
msgid "Associated QoS Spec"
|
|
msgstr "Associated QoS Spec"
|
|
|
|
msgid "Associated Resource Types"
|
|
msgstr "Associated Resource Types (tipe sumber daya yang terkait)"
|
|
|
|
msgid "Associated Routers"
|
|
msgstr "Associated Routers (router terkait)"
|
|
|
|
msgid "At least one network must be specified."
|
|
msgstr "Setidaknya satu jaringan harus ditentukan."
|
|
|
|
msgid "At least one volume type must be assigned to a consistency group."
|
|
msgstr "Setidaknya satu tipe volume harus ditetapkan ke grup konsistensi."
|
|
|
|
msgid "Attach Interface"
|
|
msgstr "Attach Interface (memasang antarmuka)"
|
|
|
|
msgid "Attach To Instance"
|
|
msgstr "Kaitkan ke instance"
|
|
|
|
msgid "Attach Volume"
|
|
msgstr "Attach Volume (memasang volume)"
|
|
|
|
msgid "Attach Volume to Running Instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attach Volume (kaitkan volume) ke Running Instance (instance berjalan)."
|
|
|
|
msgid "Attach a Volume"
|
|
msgstr "Attach a Volume (mengkaitkan volume)"
|
|
|
|
msgid "Attach to Instance"
|
|
msgstr "Attach to Instance"
|
|
|
|
msgid "Attached"
|
|
msgstr "Attached (terhubung)"
|
|
|
|
msgid "Attached Device"
|
|
msgstr "Attached Device (perangkat terhubung)"
|
|
|
|
msgid "Attached To"
|
|
msgstr "Attached To"
|
|
|
|
msgid "Attaching"
|
|
msgstr "Attaching (memasang)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Attaching"
|
|
msgstr "Pengkaitan"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attaching interface for instance %s."
|
|
msgstr "Mennghubungkan antarmuka ke instance %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
|
|
msgstr "Pengkaitan volume %(vol)s untuk instance %(inst)s pada %(dev)s."
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Attachments"
|
|
|
|
msgid "Attribute Mappings"
|
|
msgstr "Attribute Mappings"
|
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributes (atribut)"
|
|
|
|
msgid "Audited"
|
|
msgstr "Audited"
|
|
|
|
msgid "Auth algorithm limited to SHA1 only."
|
|
msgstr "Auth algorithm terbatas pada SHA1 saja."
|
|
|
|
msgid "Authentication URL"
|
|
msgstr "Authentication URL (URL otentikasi)"
|
|
|
|
msgid "Authorization Key"
|
|
msgstr "Authorization Key"
|
|
|
|
msgid "Authorization algorithm"
|
|
msgstr "Algoritma otorisasi"
|
|
|
|
msgid "Authorization mode"
|
|
msgstr "Authorization mode (modus otorisasi)"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatic"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
|
|
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatic: Seluruh disk adalah partisi tunggal dan secara otomatis mengubah "
|
|
"ukuran. Manual: Hasilnya lebih cepat waktu membangun tetapi membutuhkan "
|
|
"partisi manual."
|
|
|
|
msgid "Automatically schedule new host."
|
|
msgstr "Jadwal host baru secara otomatis."
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "Availability Zone (zona tersedia)"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone ="
|
|
msgstr "Availability Zone ="
|
|
|
|
msgid "Availability Zone Name"
|
|
msgstr "Nama dari Zona yang Tersedia"
|
|
|
|
msgid "Availability Zones"
|
|
msgstr "Zona yang Tersedia"
|
|
|
|
msgid "Availability zone"
|
|
msgstr "Availability zone (zona ketersediaan)"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Tersedia"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of Consistency Group"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Available"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of Consistency Group Snapshot"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Available"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Tersedia"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Tersedia"
|
|
|
|
msgid "Available Routers"
|
|
msgstr "Available Routers (router yang tersedia)"
|
|
|
|
msgid "Available Rules"
|
|
msgstr "Aturan yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "Available Types"
|
|
msgstr "Available Types (tipe yang tersedia)"
|
|
|
|
msgid "Available networks"
|
|
msgstr "Jaringan yang tersedia"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Backing Up"
|
|
msgstr "Pencadangan"
|
|
|
|
msgid "Backup Name"
|
|
msgstr "Backup Name (nama cadangan)"
|
|
|
|
msgid "Backup Size (GiB)"
|
|
msgstr "Backup Size (GiB)"
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
msgstr "Backups"
|
|
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Before (sebelum)"
|
|
|
|
msgid "Binding"
|
|
msgstr "Binding"
|
|
|
|
msgid "Binding: Host"
|
|
msgstr "Binding: Host"
|
|
|
|
msgid "Binding: VNIC Type"
|
|
msgstr "Binding: VNIC Type"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Block Device Mapping"
|
|
msgstr "Block Device Mapping (pemetaan Block Device)"
|
|
|
|
msgid "Block Migration"
|
|
msgstr "Block Migration"
|
|
|
|
msgid "Block Storage Services"
|
|
msgstr "Block Storage Services (layanan block storage)"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Blocked"
|
|
|
|
msgid "Boot from image"
|
|
msgstr "Boot dari image"
|
|
|
|
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
|
|
msgstr "Boot dari image (buatlah volume baru)"
|
|
|
|
msgid "Boot from snapshot"
|
|
msgstr "Boot dari snapshot"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume"
|
|
msgstr "Boot dari volume"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
|
|
msgstr "Boot dari snapshot volume (buatlah volume baru)"
|
|
|
|
msgid "Bootable"
|
|
msgstr "Bootable"
|
|
|
|
msgid "Bootable ="
|
|
msgstr "Bootable ="
|
|
|
|
msgid "Bootstrap Theme Preview"
|
|
msgstr "Bootstrap Theme Preview (bootstrap tema preview)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Build"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Build"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Build"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Build"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Building"
|
|
msgstr "Building"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Building"
|
|
msgstr "Building"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default, volume type is created as public. To create a private volume "
|
|
"type, uncheck this field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara default, tipe volume dibuat sebagai publik. Untuk membuat tipe volume "
|
|
"pribadi, hapus (uncheck) centang filed ini."
|
|
|
|
msgid "CIDR"
|
|
msgstr "CIDR"
|
|
|
|
msgid "CIDR must be specified."
|
|
msgstr "CIDR harus ditentukan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CIDRs allowed for user private %(ip_ver)s networks are %(allowed)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"CIDR diperbolehkan untuk pengguna private jaringan %(ip_ver)s untuk "
|
|
"%(allowed)s."
|
|
|
|
msgid "CPU architecture of the image."
|
|
msgstr "Arsitektur CPU image."
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel (batal)"
|
|
|
|
msgid "Cancel Transfer"
|
|
msgstr "Membatalkan transfer"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find instance %s."
|
|
msgstr "Tidak dapat menemukan instance %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot get console for instance %s."
|
|
msgstr "Tidak bisa mendapatkan konsol untuk instance %s."
|
|
|
|
msgid "Cannot specify both file and direct input."
|
|
msgstr "tidak bisa menentukan baik file dan masukan langsung."
|
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Case sensitive (case sensitive)"
|
|
|
|
msgid "Case-sensitive"
|
|
msgstr "Case-sensitive (case sensitive)"
|
|
|
|
msgid "Centralized"
|
|
msgstr "Centralized"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ubah"
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Ubah Password"
|
|
|
|
msgid "Change Stack Template"
|
|
msgstr "Change Stack Template"
|
|
|
|
msgid "Change Template"
|
|
msgstr "Merubah template"
|
|
|
|
msgid "Change Volume Type"
|
|
msgstr "Change Volume Type"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Change the volume type of a volume after its creation. This is equivalent to "
|
|
"the <tt>cinder retype</tt> command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengubah jenis volume volume setelah penciptaan. Ini adalah setara dengan "
|
|
"perintah <tt>cinder retype</tt>."
|
|
|
|
msgid "Change user's password. We highly recommend you create a strong one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubah password pengguna. Kami sangat menyarankan Anda membuat password yang "
|
|
"kuat."
|
|
|
|
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubah password Anda. Kami sangat menyarankan Anda membuat password yang kuat."
|
|
|
|
msgid "Changes Since"
|
|
msgstr "Changes Since"
|
|
|
|
msgid "Changing password is not supported."
|
|
msgstr "Perubahan password tidak didukung"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Check Complete"
|
|
msgstr "Check Complete"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Check Failed"
|
|
msgstr "Check Failed"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Check In Progress"
|
|
msgstr "Check In Progress"
|
|
|
|
msgid "Check Stack"
|
|
msgid_plural "Check Stacks"
|
|
msgstr[0] "Check Stack"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check the "Delete Volumes" box to also delete any volumes "
|
|
"associated with this consistency group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Periksalah "Delete Volumes" box untuk juga menghapus volume yang "
|
|
"terkait dengan grup konsistensi ini."
|
|
|
|
msgid "Checked Stack"
|
|
msgid_plural "Checked Stacks"
|
|
msgstr[0] "Checked Stack"
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Checksum"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose \"Disk Format\" for the image. The volume images are created with the "
|
|
"QEMU disk image utility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih \"Disk Format\" untuk image. Image volume diciptakan dengan QEMU "
|
|
"utilitas disk image."
|
|
|
|
msgid "Choose Your Boot Source Type."
|
|
msgstr "Choose Your Boot Source Type. (pilih tipe number boot Anda)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a Host to evacuate servers to. If not selected, the scheduler will "
|
|
"auto select target host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih Host untuk mengevakuasi server. Jika tidak dipilih, scheduler akan "
|
|
"otomatis memilih target host."
|
|
|
|
msgid "Choose a Host to migrate to."
|
|
msgstr "Pilih Host untuk bermigrasi ke."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
|
|
"the space provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih nama pasangan kunci yang Anda akan mengenalinya dan paste (temple) "
|
|
"kunci publik SSH Anda ke tempat yang disediakan."
|
|
|
|
msgid "Choose a snapshot"
|
|
msgstr "Pilih snapshot"
|
|
|
|
msgid "Choose a volume"
|
|
msgstr "Pilih volume"
|
|
|
|
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
|
|
msgstr "Pilih agen DHCP untuk menghubungkan ke."
|
|
|
|
msgid "Choose an image"
|
|
msgstr "Pilih image"
|
|
|
|
msgid "Choose associated QoS Spec."
|
|
msgstr "Pilih QoS Spec yang diasosiasikan"
|
|
|
|
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
|
|
msgstr "Pilih konsumen untuk QoS Spec ini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
|
|
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih jaringan dari jaringan yang tersedia untuk jaringan dipilih oleh push "
|
|
"button atau drag dan drop, Anda dapat mengubah urutan NIC dengan drag dan "
|
|
"drop juga."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose router(s) from Available Routers to Selected Routers by push button "
|
|
"or drag and drop. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih router dari Available Routers to Selected Routers dengan tekan tombol "
|
|
"atau seret dan lepaskan (push button or drag and drop)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose rule(s) from Available Rules to Selected Rule by push button or drag "
|
|
"and drop, you may change their order by drag and drop as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih aturan dari Available Rules to Selected Rule dengan tekan tombol atau "
|
|
"drag dan drop, Anda dapat mengubah urutan mereka dengan drag dan drop juga."
|
|
|
|
msgid "Choose the flavor to launch."
|
|
msgstr "Pilih flavor untuk memulai."
|
|
|
|
msgid "Choose the router(s) you want to add."
|
|
msgstr "Pilih router yang ingin Anda tambahkan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the rule you want to insert. Specify either the rule you want to "
|
|
"insert immediately before, or the rule to insert immediately after. If both "
|
|
"are specified, the prior takes precedence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih aturan yang ingin Anda masukkan. Tentukan aturan dimana Anda ingin "
|
|
"menyisipkan segera di depan, atau aturan untuk menyisipkan segera "
|
|
"setelahnya. Jika keduanya ditentukan, yang lebih dulu diutamakan."
|
|
|
|
msgid "Choose the rule you want to remove."
|
|
msgstr "Pilih aturan yang ingin anda buang."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cinder host on which the existing volume resides; takes the form: "
|
|
"host@backend-name#pool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cinder host dimana volume yang ada tinggal; mengambil bentuk: host@backend-"
|
|
"name#pool"
|
|
|
|
msgid "Cipher"
|
|
msgstr "Cipher"
|
|
|
|
msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24, or 2001:db8::/128)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Classless Inter-Domain Routing (mjisalnya. 192.168.0.0/24, atau 2001:"
|
|
"db8::/128)"
|
|
|
|
msgid "Clear Domain Context"
|
|
msgstr "Bersihkan Domain Context"
|
|
|
|
msgid "Clear Gateway"
|
|
msgid_plural "Clear Gateways"
|
|
msgstr[0] "Clear Gateway"
|
|
|
|
msgid "Cleared Gateway"
|
|
msgid_plural "Cleared Gateways"
|
|
msgstr[0] "Cleared Gateway"
|
|
|
|
msgid "Click here to show only console"
|
|
msgstr "Klik disini untuk menampilkan hanya konsol"
|
|
|
|
msgid "Clone Consistency Group"
|
|
msgstr "Men-clone Consistency Group"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clone each of the volumes in the source Consistency Group, and then add them "
|
|
"to a newly created Consistency Group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengkloning masing-masing volume dalam sumber Konsistensi Group, dan "
|
|
"kemudian menambahkan mereka ke Konsistensi Grup yang baru dibuat."
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kode"
|
|
|
|
msgid "Cold Migrate"
|
|
msgstr "Cold Migrate (migrasi beku)"
|
|
|
|
msgid "Comma-delimited list of valid remote IDs from the identity provider."
|
|
msgstr "Daftar valid remote IDs yang dipisahkan koma dari penyedia identitas "
|
|
|
|
msgid "Comma-separated key=value pairs"
|
|
msgstr "Pasangan comma-separated key=value"
|
|
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "Compute (komputasi)"
|
|
|
|
msgid "Compute Host"
|
|
msgstr "Compute Host (host komputasi)"
|
|
|
|
msgid "Compute Services"
|
|
msgstr "Compute Services (layanan komputasi)"
|
|
|
|
msgid "Configuration Drive"
|
|
msgstr "Configuration Drive"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
|
|
"attaches to the instance when it boots."
|
|
msgstr ""
|
|
"Melakukan konfigurasi OpenStack menulis metadata ke drive konfigurasi khusus "
|
|
"yang melekat pada instance ketika boot."
|
|
|
|
msgid "Confirm Admin Password"
|
|
msgstr "Confirm Admin Password (konfirmasi password admin)"
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Konfirmasi Password"
|
|
|
|
msgid "Confirm Rebuild Password"
|
|
msgstr "Confirm Rebuild Password"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Confirm Resize"
|
|
msgstr "Confirm Resize (mengkonfirmasi mengubah ukuran)"
|
|
|
|
msgid "Confirm Resize/Migrate"
|
|
msgstr "Confirm Resize/Migrate"
|
|
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
msgstr "Konfirmasi password baru"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Confirm or Revert Resize/Migrate (mengkonfirmasi atau mengembalikan resize/"
|
|
"bermigrasi)"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Confirming Resize or Migrate"
|
|
msgstr "Confirming Resize or Migrate"
|
|
|
|
msgid "Consistency Group"
|
|
msgstr "Consistency Group (konsistensi group)"
|
|
|
|
msgid "Consistency Group Information"
|
|
msgstr "Consistency Group Information"
|
|
|
|
msgid "Consistency Group Name"
|
|
msgstr "Consistency Group Name (nama grup konsistensi)"
|
|
|
|
msgid "Consistency Group Snapshots"
|
|
msgstr "Consistency Group Snapshots"
|
|
|
|
msgid "Consistency Groups"
|
|
msgstr "Consistency Groups"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console (konsol)"
|
|
|
|
msgid "Console is currently unavailable."
|
|
msgstr "Konsol saat ini tidak tersedia."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console type \"%s\" not supported."
|
|
msgstr "Tipe konsol \"%s\" tidak didukung."
|
|
|
|
msgid "Consumer"
|
|
msgstr "Consumer (konsumen)"
|
|
|
|
msgid "Container Format"
|
|
msgstr "Container Format"
|
|
|
|
msgid "Container Name"
|
|
msgstr "Container Name (nama kontainer)"
|
|
|
|
msgid "Containers"
|
|
msgstr "Containers (kontainer)"
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Contents (konten)"
|
|
|
|
msgid "Control Location"
|
|
msgstr "Control Location"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
|
|
"mechanisms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengontrol akses ke instance Anda melalui pasangan kunci, grup keamanan, dan "
|
|
"mekanisme lainnya."
|
|
|
|
msgid "Copy Data"
|
|
msgstr "Copy Data (menyalin data)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
|
msgstr "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
|
|
msgstr "Tidak dapat menemukan peran default \"%s\" dalam Keystone"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
|
|
msgstr "Gagal mendapatkan daftar security group dari instance %s."
|
|
|
|
msgid "Couldn't get security group list."
|
|
msgstr "Gagal mendapatkan daftar security group."
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "Crashed"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Membuat"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Create (membuat)"
|
|
|
|
msgid "Create An Image"
|
|
msgstr "Membuat image"
|
|
|
|
msgid "Create Backup"
|
|
msgstr "Membuat cadangan"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Create Complete"
|
|
msgstr "Create Complete"
|
|
|
|
msgid "Create Consistency Group"
|
|
msgstr "Buat grup konsistensi"
|
|
|
|
msgid "Create Consistency Group Snapshot"
|
|
msgstr "Create Consistency Group Snapshot"
|
|
|
|
msgid "Create Domain"
|
|
msgstr "Membuat Domain"
|
|
|
|
msgid "Create Encrypted Volume Type"
|
|
msgstr "Create Encrypted Volume Type"
|
|
|
|
msgid "Create Encryption"
|
|
msgstr "Create Encryption (buat enkripsi)"
|
|
|
|
msgid "Create Extra Spec For {{ qos_spec_name }}"
|
|
msgstr "Create Extra Spec For {{ qos_spec_name }}"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Create Failed"
|
|
msgstr "Create Failed"
|
|
|
|
msgid "Create Firewall"
|
|
msgstr "Create Firewall (buat firewall)"
|
|
|
|
msgid "Create Flavor"
|
|
msgstr "Membuat Flavor"
|
|
|
|
msgid "Create Group"
|
|
msgstr "Create Group"
|
|
|
|
msgid "Create Host Aggregate"
|
|
msgstr "Membuat Kelompok Host"
|
|
|
|
msgid "Create IKE Policy for current project."
|
|
msgstr "Buat IKE Policy untuk proyek saat ini."
|
|
|
|
msgid "Create IPSec Policy for current project."
|
|
msgstr "Buat IPSec Policy untuk proyek saat ini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create IPSec Site Connection for current project. Assign a name and "
|
|
"description for the IPSec Site Connection. All fields in this tab are "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat IPSec Site Connection untuk proyek saat ini. Menetapkan nama dan "
|
|
"deskripsi untuk IPSec Site Connection. Semua kolom dalam tab ini diperlukan."
|
|
|
|
msgid "Create Image"
|
|
msgstr "Membuat Image"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Create In Progress"
|
|
msgstr "Create In Progress"
|
|
|
|
msgid "Create Key Pair"
|
|
msgstr "Create Key Pair (membuat pasangan kunci)"
|
|
|
|
msgid "Create Mapping"
|
|
msgstr "Create Mapping"
|
|
|
|
msgid "Create Network"
|
|
msgstr "Membuat jaringan"
|
|
|
|
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "Buat Jaringan (Quota terlampaui)"
|
|
|
|
msgid "Create Port"
|
|
msgstr "Membuat Port"
|
|
|
|
msgid "Create Project"
|
|
msgstr "Membuat projek"
|
|
|
|
msgid "Create Protocol"
|
|
msgstr "Create Protocol"
|
|
|
|
msgid "Create QoS Spec"
|
|
msgstr "Create QoS Spec"
|
|
|
|
msgid "Create Role"
|
|
msgstr "Create Role (buat peran)"
|
|
|
|
msgid "Create Router"
|
|
msgstr "Create Router (buat router)"
|
|
|
|
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "Buat Router (Quota terlampaui)"
|
|
|
|
msgid "Create Security Group"
|
|
msgstr "Create Security Group (buat Security Group)"
|
|
|
|
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Create Security Group (Quota exceeded) (buat Security Group (Quota exceeded))"
|
|
|
|
msgid "Create Snapshot"
|
|
msgstr "Membuat snapshot"
|
|
|
|
msgid "Create Spec"
|
|
msgstr "Membuat spesifikasi"
|
|
|
|
msgid "Create Stack"
|
|
msgstr "Buat stack "
|
|
|
|
msgid "Create Subnet"
|
|
msgstr "Membuat Subnet"
|
|
|
|
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "Buat subnet (quota terlampaui)"
|
|
|
|
msgid "Create Transfer"
|
|
msgstr "Membuat transfer"
|
|
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Membuat user"
|
|
|
|
msgid "Create VPN service for current project."
|
|
msgstr "Membuat layanan VPN untuk proyek saat ini."
|
|
|
|
msgid "Create Volume"
|
|
msgstr "Membuat Volume"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Backup"
|
|
msgstr "Buat cadangan volume"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Consistency Group"
|
|
msgstr "Buat grup konsistensi volume "
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot"
|
|
msgstr "Buat Volume Snapshot"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
|
|
msgstr "Buat Volume Snapshot (Force)"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Transfer"
|
|
msgstr "Create Volume Transfer"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type"
|
|
msgstr "Membuat Tipe Volume"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type Encryption"
|
|
msgstr "Membuat Volume Type Encryption"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
|
|
msgstr "Create Volume Type Extra Spec"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a Consistency Group that will contain newly created volumes cloned "
|
|
"from each of the snapshots in the source Consistency Group Snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat Konsistensi Grup yang akan berisi volume yang baru dibuat kloning dari "
|
|
"masing-masing snapshot dalam sumber Konsistensi Grup Snapshot."
|
|
|
|
msgid "Create a Metadata Namespace"
|
|
msgstr "Create a Metadata Namespace (buat namespace metadata)"
|
|
|
|
msgid "Create a New Volume"
|
|
msgstr "Buat volume baru"
|
|
|
|
msgid "Create a Router"
|
|
msgstr "Create a Router (buat router)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a firewall based on a policy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A firewall represents a logical firewall resource that a tenant can "
|
|
"instantiate and manage. A firewall must be associated with one policy, all "
|
|
"other fields are optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat firewall berdasarkan kebijakan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Firewall merupakan sumber daya firewall logis dimana penyewa (tenant) dapat "
|
|
"instantiate (mencontoh) dan mengelola. Firewall harus dikaitkan dengan satu "
|
|
"kebijakan, semua kolom (field) lain adalah opsional."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a firewall policy with an ordered list of firewall rules.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A firewall policy is an ordered collection of firewall rules. So if the "
|
|
"traffic matches the first rule, the other rules are not executed. If the "
|
|
"traffic does not match the current rule, then the next rule is executed. A "
|
|
"firewall policy has the following attributes:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<li>Shared: A firewall policy can be shared across tenants. Thus it can also "
|
|
"be made part of an audit workflow wherein the firewall policy can be audited "
|
|
"by the relevant entity that is authorized.</li><li>Audited: When audited is "
|
|
"set to True, it indicates that the firewall policy has been audited. Each "
|
|
"time the firewall policy or the associated firewall rules are changed, this "
|
|
"attribute will be set to False and will have to be explicitly set to True "
|
|
"through an update operation.</li>\n"
|
|
"The name field is required, all others are optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membuat kebijakan firewall dengan daftar aturan firewall tersusun "
|
|
"berurutan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sebuah kebijakan firewall adalah koleksi aturan firewall berurutan. Jadi "
|
|
"jika lalu lintas sesuai dengan aturan pertama, maka aturan lain tidak "
|
|
"dieksekusi. Jika lalu lintas tidak sesuai dengan aturan saat ini, maka "
|
|
"aturan berikutnya dieksekusi. Sebuah kebijakan firewall memiliki atribut "
|
|
"sebagai berikut:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<li>Shared: Sebuah kebijakan firewall dapat digunakan bersama seluruh "
|
|
"penyewa (tenant). Dengan demikian kebijakan itu dapat juga menjadi bagian "
|
|
"dari alur kerja pemeriksaan dimana kebijakan firewall dapat diaudit oleh "
|
|
"entitas terkait yang berwenang.</li><li>Audited: Ketika diaudit diatur ke "
|
|
"True, ini menunjukkan bahwa kebijakan firewall telah diaudit. Setiap kali "
|
|
"kebijakan firewall atau aturan firewall yang terkait berubah, atribut ini "
|
|
"akan diatur ke False dan harus secara eksplisit diatur ke True melalui "
|
|
"operasi update.</li>\n"
|
|
"Kolom (field) nama diperlukan, semua yang lain adalah opsional."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a firewall rule.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A Firewall rule is an association of the following attributes:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<li>IP Addresses: The addresses from/to which the traffic filtration needs "
|
|
"to be applied.</li><li>IP Version: The type of IP packets (IP V4/V6) that "
|
|
"needs to be filtered.</li><li>Protocol: Type of packets (UDP, ICMP, TCP, "
|
|
"Any) that needs to be checked.</li><li>Action: Action is the type of "
|
|
"filtration required, it can be Reject/Deny/Allow data packets.</li>\n"
|
|
"The protocol and action fields are required, all others are optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat aturan firewall\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aturan firewall adalah sebuah asosiasi atribut berikut:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<li>IP Addresses: Alamat dari/ke dimana filtrasi lalu lintas perlu "
|
|
"diterapkan.</li><li>IP Version: Tipe paket IP (IP V4/V6) yang perlu disaring."
|
|
"</li><li>Protocol: Tipe paket (UDP, ICMP, TCP, lainnya) yang perlu diperiksa."
|
|
"</li><li>Action: Action adalah tipe filtrasi diperlukan, dapat Reject/Deny/"
|
|
"Allow paket data.</li>\n"
|
|
"Protokol dan action field (kolom aksi) yang diperlukan, semua yang lain "
|
|
"adalah opsional."
|
|
|
|
msgid "Create a firewall with selected routers."
|
|
msgstr "Buat firewall dengan router yang dipilih."
|
|
|
|
msgid "Create a identity provider protocol."
|
|
msgstr "Buat sebuah protokol penyedia identitas."
|
|
|
|
msgid "Create a mapping."
|
|
msgstr "Buat pemetaan."
|
|
|
|
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
|
|
msgstr "Buat pasangan key-value \"extra spec\" baru untuk tipe volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat pasangan key-value baru \"spec\" untuk QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\""
|
|
|
|
msgid "Create a new network for any project as you need."
|
|
msgstr "Membuat sebuah jaringan baru untuk proyek apapun yang Anda perlukan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new network. In addition, a subnet associated with the network can "
|
|
"be created in the following steps of this wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membuat jaringan baru. Selain itu, subnet terkait dengan jaringan dapat "
|
|
"dibuat dalam langkah berikut di panduan ini."
|
|
|
|
msgid "Create a new role."
|
|
msgstr "Membuat peran baru"
|
|
|
|
msgid "Create a new stack with the provided values."
|
|
msgstr "Membuat tumpukan baru dengan nilai yang disediakan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
|
|
"and Role."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membuat user baru dan mengatur properti terkait termasuk Primary Project dan "
|
|
"Role."
|
|
|
|
msgid "Create a policy with selected rules."
|
|
msgstr "Membuat kebijakan dengan aturan yang dipilih."
|
|
|
|
msgid "Create a project to organize users."
|
|
msgstr "Buat sebuah proyek untuk mengatur pengguna."
|
|
|
|
msgid "Create a snapshot for each volume contained in the Consistency Group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membuat snapshot untuk setiap volume yang terkandung dalam Grup Konsistensi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
|
|
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat subnet terkait dengan jaringan. Konfigurasi lanjutan tersedia dengan "
|
|
"mengklik tab \"Detail Subnet\"."
|
|
|
|
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
|
|
msgstr "Membuat Encrypted Volume Type"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Created (dibuat)"
|
|
|
|
msgctxt "Created time"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Created"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Dibuat"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection and VPN Service"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Dibuat"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr "Dibuat spesifikasi tambahan \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created network \"%s\"."
|
|
msgstr "Jaringan yang dibuat \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new domain \"%s\"."
|
|
msgstr "Dibuat domain baru \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "Telah membuat pilihan \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "Dibuat sebuah kelompok host baru \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new project \"%s\"."
|
|
msgstr "Dibuat proyek baru \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Created new volume consistency group"
|
|
msgstr "Membuat grup konsistensi volume yang baru"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created spec \"%s\"."
|
|
msgstr "Dibuat spek \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "Subnet dibuat \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created volume transfer: \"%s\"."
|
|
msgstr "Buat Transfer Volume: \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Creates a router with specified parameters."
|
|
msgstr "Membuat router dengan parameter tertentu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a subnet associated with the network. You need to enter a valid "
|
|
"\"Network Address\" and \"Gateway IP\". If you did not enter the \"Gateway IP"
|
|
"\", the first value of a network will be assigned by default. If you do not "
|
|
"want gateway please check the \"Disable Gateway\" checkbox. Advanced "
|
|
"configuration is available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menciptakan subnet terkait dengan jaringan. Anda harus memasukkan valid "
|
|
"\"Network Address\" dan \"Gateway IP\". Jika Anda tidak memasukkan \"Gateway "
|
|
"IP\", nilai pertama dari jaringan akan ditugaskan secara default. Jika Anda "
|
|
"tidak ingin gerbang periksa checkbox \"Disable Gateway\". Konfigurasi "
|
|
"lanjutan tersedia dengan mengklik tab \"Subnet Details\"."
|
|
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "Membuat"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "Pembuatan"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "Creating (pembuatan)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating consistency group \"%s\"."
|
|
msgstr "Membuat grup konsistensi \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating consistency group snapshot \"%s\"."
|
|
msgstr "Membuat konsistensi grup snapshott \"%s\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
|
|
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
|
|
"type if volumes are currently in use with that volume type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membuat enkripsi untuk tipe volume menyebabkan semua volume dengan tipe "
|
|
"volume yang akan dienkripsi. Informasi enkripsi tidak dapat ditambahkan ke "
|
|
"suatu tipe volume jika volume sedang digunakan dengan tipe volume itu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume \"%s\""
|
|
msgstr "Creating volume \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume backup \"%s\""
|
|
msgstr "Membuat backup volume \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
|
|
msgstr "Membuat volume snapshot \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Creation Timeout (minutes)"
|
|
msgstr "Creation Timeout (minutes)"
|
|
|
|
msgid "Current Host"
|
|
msgstr "Host yang sekarang"
|
|
|
|
msgid "Current Size (GiB)"
|
|
msgstr "Current Size (GiB)"
|
|
|
|
msgid "Current consumer"
|
|
msgstr "Current consumer (konsumen saat ini)"
|
|
|
|
msgid "Current password"
|
|
msgstr "Password saat ini"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Currently only images available via an HTTP/HTTPS URL are supported. The "
|
|
"image location must be accessible to the Image Service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat ini hanya image yang tersedia melalui HTTP/HTTPS URL yang didukung. "
|
|
"Lokasi image harus dapat diakses oleh Layanan Image."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Currently only images uploaded from your local file system are supported."
|
|
msgstr "Saat ini hanya image di-upload dari sistem file lokal yang didukung."
|
|
|
|
msgctxt "Custom style theme"
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Kustom"
|
|
|
|
msgid "Custom ICMP Rule"
|
|
msgstr "Custom ICMP Rule (aturan ICMP kustom)"
|
|
|
|
msgid "Custom Properties"
|
|
msgstr "Custom Properties (properti kustomisasi)"
|
|
|
|
msgid "Custom TCP Rule"
|
|
msgstr "Custom TCP Rule (aturan TCP kustom)"
|
|
|
|
msgid "Custom UDP Rule"
|
|
msgstr "Custom UDP Rule (aturan TCP kustom)"
|
|
|
|
msgid "Customization Script Source"
|
|
msgstr "Customization Script Source (sumber skrip kustomisasi)"
|
|
|
|
msgid "DENY"
|
|
msgstr "DENY (menyangkal)"
|
|
|
|
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
|
msgid "DENY"
|
|
msgstr "DENY (menyangkal)"
|
|
|
|
msgid "DHCP Agents"
|
|
msgstr "DHCP Agents (agen DHCP)"
|
|
|
|
msgid "DHCP Enabled"
|
|
msgstr "DHCP Enabled (DHCP aktif)"
|
|
|
|
msgid "DHCPv6 stateful: Address discovered from OpenStack DHCP"
|
|
msgstr "DHCPv6 stateful: Alamat ditemukan dari OpenStack DHCP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DHCPv6 stateless: Address discovered from OpenStack Router and additional "
|
|
"information from OpenStack DHCP"
|
|
msgstr ""
|
|
"DHCPv6 stateless: Alamat ditemukan dari OpenStack Router dan informasi "
|
|
"tambahan dari OpenStack DHCP"
|
|
|
|
msgid "DNS Assignment"
|
|
msgstr "DNS Assignment"
|
|
|
|
msgid "DNS Name"
|
|
msgstr "DNS Name"
|
|
|
|
msgid "DNS Name Servers"
|
|
msgstr "DNS Name Servers (nameserver DNS)"
|
|
|
|
msgid "DOWN"
|
|
msgstr "DOWN (turun)"
|
|
|
|
msgctxt "Admin state of a Firewall"
|
|
msgid "DOWN"
|
|
msgstr "DOWN (turun)"
|
|
|
|
msgctxt "Admin state of a Network"
|
|
msgid "DOWN"
|
|
msgstr "DOWN (turun)"
|
|
|
|
msgctxt "Admin state of a Port"
|
|
msgid "DOWN"
|
|
msgstr "DOWN (turun)"
|
|
|
|
msgctxt "Admin state of a Router"
|
|
msgid "DOWN"
|
|
msgstr "DOWN"
|
|
|
|
msgid "DPD Timeout must be greater than DPD Interval"
|
|
msgstr "DPD Timeout harus lebih besar dari DPD Interval"
|
|
|
|
msgid "Date Updated"
|
|
msgstr "Date Updated"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Deactivated"
|
|
msgstr "Deactivated"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection action"
|
|
msgstr "Tindakan deteksi rekan mati"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection actions"
|
|
msgstr "Tindakan deteksi rekan mati"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection interval"
|
|
msgstr "Interval deteksi rekan mati"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection timeout"
|
|
msgstr "Dead peer detection timeout (DPD timeout)"
|
|
|
|
msgid "Decrypt Password"
|
|
msgstr "Decrypt Password"
|
|
|
|
msgctxt "Default style theme"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
msgid "Default Quotas"
|
|
msgstr "Default Quotas"
|
|
|
|
msgid "Default quotas updated for Cinder."
|
|
msgstr "Kuota default diperbarui untuk Cinder."
|
|
|
|
msgid "Default quotas updated for Nova."
|
|
msgstr "Kuota default diperbarui untuk Nova."
|
|
|
|
msgid "Default quotas updated."
|
|
msgstr "Kuota default diperbarui."
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Defaults (bawaan)"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgid_plural "Delete"
|
|
msgstr[0] "Delete"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Delete Complete"
|
|
msgstr "Delete Complete"
|
|
|
|
msgid "Delete Consistency Group"
|
|
msgstr "Menghaspus Consistency Group"
|
|
|
|
msgid "Delete DHCP Agent"
|
|
msgid_plural "Delete DHCP Agents"
|
|
msgstr[0] "Delete DHCP Agent"
|
|
|
|
msgid "Delete Domain"
|
|
msgid_plural "Delete Domains"
|
|
msgstr[0] "Delete Domain"
|
|
|
|
msgid "Delete Encryption"
|
|
msgid_plural "Delete Encryptions"
|
|
msgstr[0] "Delete Encryption"
|
|
|
|
msgid "Delete Extra Spec"
|
|
msgid_plural "Delete Extra Specs"
|
|
msgstr[0] "Delete Extra Spec"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Delete Failed"
|
|
msgstr "Delete Failed"
|
|
|
|
msgid "Delete Firewall"
|
|
msgid_plural "Delete Firewalls"
|
|
msgstr[0] "Delete Firewall"
|
|
|
|
msgid "Delete Flavor"
|
|
msgid_plural "Delete Flavors"
|
|
msgstr[0] "Delete Flavor"
|
|
|
|
msgid "Delete Group"
|
|
msgid_plural "Delete Groups"
|
|
msgstr[0] "Delete Group"
|
|
|
|
msgid "Delete Host Aggregate"
|
|
msgid_plural "Delete Host Aggregates"
|
|
msgstr[0] "Delete Host Aggregate"
|
|
|
|
msgid "Delete IKE Policy"
|
|
msgid_plural "Delete IKE Policies"
|
|
msgstr[0] "Delete IKE Policy"
|
|
|
|
msgid "Delete IPSec Policy"
|
|
msgid_plural "Delete IPSec Policies"
|
|
msgstr[0] "Delete IPSec Policy"
|
|
|
|
msgid "Delete IPSec Site Connection"
|
|
msgid_plural "Delete IPSec Site Connections"
|
|
msgstr[0] "Delete IPSec Site Connection"
|
|
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
msgid_plural "Delete Images"
|
|
msgstr[0] "Delete Image"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Delete In Progress"
|
|
msgstr "Delete In Progress"
|
|
|
|
msgid "Delete Instance"
|
|
msgid_plural "Delete Instances"
|
|
msgstr[0] "Delete Instance"
|
|
|
|
msgid "Delete Interface"
|
|
msgid_plural "Delete Interfaces"
|
|
msgstr[0] "Delete Interface"
|
|
|
|
msgid "Delete Key Pair"
|
|
msgid_plural "Delete Key Pairs"
|
|
msgstr[0] "Delete Key Pair"
|
|
|
|
msgid "Delete Mapping"
|
|
msgid_plural "Delete Mappings"
|
|
msgstr[0] "Delete Mapping"
|
|
|
|
msgid "Delete Namespace"
|
|
msgid_plural "Delete Namespaces"
|
|
msgstr[0] "Delete Namespace"
|
|
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgid_plural "Delete Networks"
|
|
msgstr[0] "Delete Network"
|
|
|
|
msgid "Delete Policy"
|
|
msgid_plural "Delete Policies"
|
|
msgstr[0] "Delete Policy"
|
|
|
|
msgid "Delete Port"
|
|
msgid_plural "Delete Ports"
|
|
msgstr[0] "Delete Port"
|
|
|
|
msgid "Delete Project"
|
|
msgid_plural "Delete Projects"
|
|
msgstr[0] "Delete Project"
|
|
|
|
msgid "Delete Protocol"
|
|
msgid_plural "Delete Protocols"
|
|
msgstr[0] "Delete Protocol"
|
|
|
|
msgid "Delete QoS Spec"
|
|
msgid_plural "Delete QoS Specs"
|
|
msgstr[0] "Delete QoS Spec"
|
|
|
|
msgid "Delete Role"
|
|
msgid_plural "Delete Roles"
|
|
msgstr[0] "Delete Role"
|
|
|
|
msgid "Delete Router"
|
|
msgid_plural "Delete Routers"
|
|
msgstr[0] "Delete Router"
|
|
|
|
msgid "Delete Rule"
|
|
msgid_plural "Delete Rules"
|
|
msgstr[0] "Delete Rule"
|
|
|
|
msgid "Delete Security Group"
|
|
msgid_plural "Delete Security Groups"
|
|
msgstr[0] "Delete Security Group"
|
|
|
|
msgid "Delete Snapshot"
|
|
msgid_plural "Delete Snapshots"
|
|
msgstr[0] "Delete Snapshot"
|
|
|
|
msgid "Delete Spec"
|
|
msgid_plural "Delete Specs"
|
|
msgstr[0] "Delete Spec"
|
|
|
|
msgid "Delete Stack"
|
|
msgid_plural "Delete Stacks"
|
|
msgstr[0] "Delete Stack"
|
|
|
|
msgid "Delete Static Route"
|
|
msgid_plural "Delete Static Routes"
|
|
msgstr[0] "Delete Static Route"
|
|
|
|
msgid "Delete Subnet"
|
|
msgid_plural "Delete Subnets"
|
|
msgstr[0] "Delete Subnet"
|
|
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgid_plural "Delete Users"
|
|
msgstr[0] "Delete User"
|
|
|
|
msgid "Delete VPN Service"
|
|
msgid_plural "Delete VPN Services"
|
|
msgstr[0] "Delete VPN Service"
|
|
|
|
msgid "Delete Volume"
|
|
msgid_plural "Delete Volumes"
|
|
msgstr[0] "Delete Volume"
|
|
|
|
msgid "Delete Volume Backup"
|
|
msgid_plural "Delete Volume Backups"
|
|
msgstr[0] "Delete Volume Backup"
|
|
|
|
msgid "Delete Volume Snapshot"
|
|
msgid_plural "Delete Volume Snapshots"
|
|
msgstr[0] "Delete Volume Snapshot"
|
|
|
|
msgid "Delete Volume Type"
|
|
msgid_plural "Delete Volume Types"
|
|
msgstr[0] "Delete Volume Type"
|
|
|
|
msgid "Delete Volume on Instance Delete"
|
|
msgstr "Hapus volume pada penghapusan instance"
|
|
|
|
msgid "Delete Volumes"
|
|
msgstr "Hapus Volume"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
|
|
msgstr "Hapus jaringan yang dibuat \"%s\" karena kegagalan pembuatan subnet."
|
|
|
|
msgid "Delete volume when the instance is deleted"
|
|
msgstr "Hapus volume saat instance dihapus"
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Terhapus"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Terhapus"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Deleted (terhapus)"
|
|
|
|
msgid "Deleted DHCP Agent"
|
|
msgid_plural "Deleted DHCP Agents"
|
|
msgstr[0] "Deleted DHCP Agent"
|
|
|
|
msgid "Deleted Domain"
|
|
msgid_plural "Deleted Domains"
|
|
msgstr[0] "Deleted Domain"
|
|
|
|
msgid "Deleted Encryption"
|
|
msgid_plural "Deleted Encryptions"
|
|
msgstr[0] "Deleted Encryption"
|
|
|
|
msgid "Deleted Extra Spec"
|
|
msgid_plural "Deleted Extra Specs"
|
|
msgstr[0] "Deleted Extra Spec"
|
|
|
|
msgid "Deleted Flavor"
|
|
msgid_plural "Deleted Flavors"
|
|
msgstr[0] "Deleted Flavor"
|
|
|
|
msgid "Deleted Group"
|
|
msgid_plural "Deleted Groups"
|
|
msgstr[0] "Deleted Group"
|
|
|
|
msgid "Deleted Host Aggregate"
|
|
msgid_plural "Deleted Host Aggregates"
|
|
msgstr[0] "Deleted Host Aggregate"
|
|
|
|
msgid "Deleted Image"
|
|
msgid_plural "Deleted Images"
|
|
msgstr[0] "Deleted Image"
|
|
|
|
msgid "Deleted Interface"
|
|
msgid_plural "Deleted Interfaces"
|
|
msgstr[0] "Deleted Interface"
|
|
|
|
msgid "Deleted Key Pair"
|
|
msgid_plural "Deleted Key Pairs"
|
|
msgstr[0] "Deleted Key Pair"
|
|
|
|
msgid "Deleted Mapping"
|
|
msgid_plural "Deleted Mappings"
|
|
msgstr[0] "Deleted Mapping"
|
|
|
|
msgid "Deleted Namespace"
|
|
msgid_plural "Deleted Namespaces"
|
|
msgstr[0] "Deleted Namespace"
|
|
|
|
msgid "Deleted Network"
|
|
msgid_plural "Deleted Networks"
|
|
msgstr[0] "Deleted Network"
|
|
|
|
msgid "Deleted Port"
|
|
msgid_plural "Deleted Ports"
|
|
msgstr[0] "Deleted Port"
|
|
|
|
msgid "Deleted Project"
|
|
msgid_plural "Deleted Projects"
|
|
msgstr[0] "Deleted Project"
|
|
|
|
msgid "Deleted Protocol"
|
|
msgid_plural "Deleted Protocols"
|
|
msgstr[0] "Deleted Protocol"
|
|
|
|
msgid "Deleted QoS Spec"
|
|
msgid_plural "Deleted QoS Specs"
|
|
msgstr[0] "Deleted QoS Spec"
|
|
|
|
msgid "Deleted Role"
|
|
msgid_plural "Deleted Roles"
|
|
msgstr[0] "Deleted Role"
|
|
|
|
msgid "Deleted Router"
|
|
msgid_plural "Deleted Routers"
|
|
msgstr[0] "Deleted Router"
|
|
|
|
msgid "Deleted Rule"
|
|
msgid_plural "Deleted Rules"
|
|
msgstr[0] "Deleted Rule"
|
|
|
|
msgid "Deleted Security Group"
|
|
msgid_plural "Deleted Security Groups"
|
|
msgstr[0] "Deleted Security Group"
|
|
|
|
msgid "Deleted Spec"
|
|
msgid_plural "Deleted Specs"
|
|
msgstr[0] "Deleted Spec"
|
|
|
|
msgid "Deleted Stack"
|
|
msgid_plural "Deleted Stacks"
|
|
msgstr[0] "Deleted Stack"
|
|
|
|
msgid "Deleted Static Route"
|
|
msgid_plural "Deleted Static Routes"
|
|
msgstr[0] "Deleted Static Route"
|
|
|
|
msgid "Deleted Subnet"
|
|
msgid_plural "Deleted Subnets"
|
|
msgstr[0] "Deleted Subnet"
|
|
|
|
msgid "Deleted User"
|
|
msgid_plural "Deleted Users"
|
|
msgstr[0] "Deleted User"
|
|
|
|
msgid "Deleted Volume Type"
|
|
msgid_plural "Deleted Volume Types"
|
|
msgstr[0] "Deleted Volume Type"
|
|
|
|
msgid "Deleted address pair"
|
|
msgid_plural "Deleted address pairs"
|
|
msgstr[0] "Deleted address pair"
|
|
|
|
msgid "Deleted images are not recoverable."
|
|
msgstr "Image dihapus tidak dapat dipulihkan."
|
|
|
|
msgid "Deleted instances are not recoverable."
|
|
msgstr "Instance dihapus tidak dapat dipulihkan."
|
|
|
|
msgid "Deleted volume backups are not recoverable."
|
|
msgstr "Backup volume yang dihapus tidak dapat dipulihkan."
|
|
|
|
msgid "Deleted volume snapshots are not recoverable."
|
|
msgstr "Hapus Volume snapshot yang tidak dapat dipulihkan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Deleted volumes are not recoverable. All data stored in the volume will be "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volume dihapus tidak dapat dipulihkan. Semua data yang disimpan dalam volume "
|
|
"akan dihapus."
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Menghapus"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Penghapusan"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Menghapus"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Menghapus"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting volume consistency group \"%s\""
|
|
msgstr "Deleting grup konsistensi volume \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskripsi"
|
|
|
|
msgid "Description is required."
|
|
msgstr "Keterangan diperlukan."
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Deskripsi"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Tujuan"
|
|
|
|
msgid "Destination CIDR"
|
|
msgstr "Tujuan CIDR"
|
|
|
|
msgid "Destination Host"
|
|
msgstr "Destination Host"
|
|
|
|
msgid "Destination IP"
|
|
msgstr "IP Tujuan"
|
|
|
|
msgid "Destination IP Address"
|
|
msgstr "Tujuan Alamat IP"
|
|
|
|
msgid "Destination IP Address/Subnet"
|
|
msgstr "Tujuan subnet/alamat IP"
|
|
|
|
msgid "Destination IP address or subnet"
|
|
msgstr "Tujuan subnet atau alamat IP"
|
|
|
|
msgid "Destination Port"
|
|
msgstr "Port Tujuan"
|
|
|
|
msgid "Destination Port/Port Range"
|
|
msgstr "Destination Port/Port Range (tujuan port/ kisaran port)"
|
|
|
|
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Destination (tujuan) port (integer dalam [1, 65535] atau dalam kisaran a:b)"
|
|
|
|
msgid "Detach Interface"
|
|
msgstr "Detach Interface (melepas antarmuka)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detach Volume"
|
|
msgstr "Detach Volume"
|
|
|
|
msgctxt "Action to perform (the volume is currently attached)"
|
|
msgid "Detach Volume"
|
|
msgid_plural "Detach Volumes"
|
|
msgstr[0] "Detach Volume"
|
|
|
|
msgid "Detach Volume from Running Instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detach Volume (lepaskan volume) dari Running Instance (instance berjalan)."
|
|
|
|
msgid "Detach a Volume"
|
|
msgstr "Detach a Volume"
|
|
|
|
msgid "Detached"
|
|
msgstr "Detached (dipisahkan)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detached interface %(port)s for instance %(instance)s."
|
|
msgstr "Antarmuka terpisah %(port)s untuk instance %(instance)s."
|
|
|
|
msgid "Detaching"
|
|
msgstr "Detaching (memisahkan)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Detaching"
|
|
msgstr "Pelepasan"
|
|
|
|
msgctxt "Past action (the volume is currently being detached)"
|
|
msgid "Detaching Volume"
|
|
msgid_plural "Detaching Volumes"
|
|
msgstr[0] "Detaching Volume"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detaching volume %(vol)s from instance %(inst)s."
|
|
msgstr "Melepaskan volume %(vol)s dari instance %(inst)s."
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Rincian"
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Developer (pengembang)"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Device (peralatan)"
|
|
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "Device ID (ID perangkat)"
|
|
|
|
msgid "Device ID attached to the port"
|
|
msgstr "ID perangkat terpasang ke port"
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "Device Name (nama perangkat) "
|
|
|
|
msgid "Device Owner"
|
|
msgstr "Device Owner (pemilik perangkat)"
|
|
|
|
msgid "Device owner attached to the port"
|
|
msgstr "Pemilik perangkat yang terpasang ke port"
|
|
|
|
msgid "Device size (GB)"
|
|
msgstr "Device size (GB)"
|
|
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direct"
|
|
|
|
msgid "Direct Input"
|
|
msgstr "Direct Input (masukan langsung)"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direction (arah)"
|
|
|
|
msgid "Disable Domain"
|
|
msgid_plural "Disable Domains"
|
|
msgstr[0] "Disable Domain"
|
|
|
|
msgid "Disable Domains"
|
|
msgstr "Disable Domains (nonaktifkan domain)"
|
|
|
|
msgid "Disable Gateway"
|
|
msgstr "Menonaktifkan Gateway"
|
|
|
|
msgid "Disable HA mode"
|
|
msgstr "Nonaktifkan mode HA"
|
|
|
|
msgid "Disable Service"
|
|
msgstr "Disable Service (nonaktifkan layanan)"
|
|
|
|
msgid "Disable User"
|
|
msgid_plural "Disable Users"
|
|
msgstr[0] "Disable User"
|
|
|
|
msgid "Disable the compute service."
|
|
msgstr "Menonaktifkan layanan komputasi."
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dinonaktifkan"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabled (dinonaktifkan)"
|
|
|
|
msgid "Disabled Domain"
|
|
msgid_plural "Disabled Domains"
|
|
msgstr[0] "Disabled Domain"
|
|
|
|
msgid "Disabled User"
|
|
msgid_plural "Disabled Users"
|
|
msgstr[0] "Disabled User"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disabled compute service for host: %s."
|
|
msgstr "Layanan komputasi dinonaktifkan untuk inang: %s."
|
|
|
|
msgid "Disassociate"
|
|
msgstr "Disassociate"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Floating IP"
|
|
msgstr "Disassociate Floating IP (memisahkan IP mengambang)"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
msgid "Disk (GB)"
|
|
msgstr "Disk (GB)"
|
|
|
|
msgid "Disk Format"
|
|
msgstr "Disk Format"
|
|
|
|
msgid "Disk GB Hours"
|
|
msgstr "Disk GB Hours"
|
|
|
|
msgid "Disk Over Commit"
|
|
msgstr "Disk Over Commit"
|
|
|
|
msgid "Disk Partition"
|
|
msgstr "Disk Partition"
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Display Name (nama tampilan)"
|
|
|
|
msgid "Distributed"
|
|
msgstr "Distributed (tersebar)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not use a colon ':' with OS::Glance::Images. This resource type does not "
|
|
"support the use of colons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jangan menggunakan colon (titik dua) ':' with OS::Glance::Images. Tipe "
|
|
"sumber daya ini tidak mendukung penggunaan colon (titik dua)."
|
|
|
|
msgid "Docker"
|
|
msgstr "Docker"
|
|
|
|
msgctxt "Image format for display in table"
|
|
msgid "Docker"
|
|
msgstr "Docker"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
|
|
msgstr "Domain \"%s\" harus dinonaktifkan sebelum bisa dihapus."
|
|
|
|
msgid "Domain Context cleared."
|
|
msgstr "Domain Context yang dibersihkan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
|
|
msgstr "Domain Context diperbarui untuk Domain %s."
|
|
|
|
msgid "Domain Groups"
|
|
msgstr "Grup Domain"
|
|
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "ID Domain"
|
|
|
|
msgid "Domain Information"
|
|
msgstr "Informasi Domain"
|
|
|
|
msgid "Domain Members"
|
|
msgstr "Anggota Domain"
|
|
|
|
msgid "Domain Name"
|
|
msgstr "Nama domain"
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Domain-domain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
|
"different organizations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domain memberikan pemisahan antara pengguna dan infrastruktur yang "
|
|
"digunakan oleh organisasi yang berbeda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
|
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
|
|
"the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domain memberikan pemisahan antara pengguna dan infrastruktur yang digunakan "
|
|
"oleh organisasi yang berbeda. Mengedit rincian domain untuk menambah atau "
|
|
"menghapus kelompok dalam domain."
|
|
|
|
msgid "Domains:"
|
|
msgstr "Domains:"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down (turun)"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down (bawah)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down (turun)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection and VPN Service"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
msgid "Download CSV Summary"
|
|
msgstr "Unduh rangkuman CSV"
|
|
|
|
msgid "Download EC2 Credentials"
|
|
msgstr "Download kepercayaan ec2."
|
|
|
|
msgid "Download Key Pair"
|
|
msgstr "Download Key Pair (download pasangan kunci)"
|
|
|
|
msgid "Download OpenStack RC File v2.0"
|
|
msgstr "Download OpenStack RC File v2.0"
|
|
|
|
msgid "Download OpenStack RC File v3"
|
|
msgstr "Download OpenStack RC File v3"
|
|
|
|
msgid "Download transfer credentials"
|
|
msgstr "Lakukan download credential transfer"
|
|
|
|
msgid "EC2 Access Key"
|
|
msgstr "EC2 Access Key"
|
|
|
|
msgid "EC2 Secret Key"
|
|
msgstr "EC2 Secret Key"
|
|
|
|
msgid "EC2 URL"
|
|
msgstr "EC2 URL (URL EC2)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates where "
|
|
"the administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can "
|
|
"be \"front-end\" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setiap entitas QoS Specs akan memiliki nilai \"Consumer\" yang menunjukkan "
|
|
"dimana administrator ingin kebijakan QoS harus ditegakkan. Nilai ini bisa "
|
|
"\"front-end\" (Nova Compute), \"back-end\" (cinder back-end), atau \"both\"."
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Ubah"
|
|
|
|
msgid "Edit Connection"
|
|
msgstr "Edit Connection"
|
|
|
|
msgid "Edit Consistency Group"
|
|
msgstr "Mengedit Consistency Group"
|
|
|
|
msgid "Edit Consumer"
|
|
msgstr "Mengedit konsumen"
|
|
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
msgstr "Edit Domain"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Extra Spec Value: %s"
|
|
msgstr "Mengedit Extra Spec Value: %s"
|
|
|
|
msgid "Edit Firewall"
|
|
msgstr "Ubah Firewall"
|
|
|
|
msgid "Edit Firewall {{ name }}"
|
|
msgstr "Edit Firewall {{ name }}"
|
|
|
|
msgid "Edit Flavor"
|
|
msgstr "Rubah Flavor"
|
|
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
msgstr "Edit Group"
|
|
|
|
msgid "Edit Host Aggregate"
|
|
msgstr "Merubah Kelompok Host"
|
|
|
|
msgid "Edit IKE Policy"
|
|
msgstr "Mengedit IKE Policy"
|
|
|
|
msgid "Edit IPSec Policy"
|
|
msgstr "Mengedit IPSec Policy"
|
|
|
|
msgid "Edit IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "Mengedit IPSec Site Connection"
|
|
|
|
msgid "Edit Image"
|
|
msgstr "Edit Image"
|
|
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "Ubah Instance"
|
|
|
|
msgid "Edit Metadata Namespace"
|
|
msgstr "Edit Metadata Namespace (mengedit metadata namespace)"
|
|
|
|
msgid "Edit Namespace"
|
|
msgstr "Edit Namespace"
|
|
|
|
msgid "Edit Namespace Attributes"
|
|
msgstr "Edit Namespace Attributes (mengedit atribut namespace)"
|
|
|
|
msgid "Edit Network"
|
|
msgstr "Mengubah jaringan"
|
|
|
|
msgid "Edit Policy"
|
|
msgstr "Ubah Kebijakan"
|
|
|
|
msgid "Edit Policy {{ name }}"
|
|
msgstr "Edit Policy {{ name }}"
|
|
|
|
msgid "Edit Port"
|
|
msgstr "Mengubah Port"
|
|
|
|
msgid "Edit Project"
|
|
msgstr "Mengubah projek"
|
|
|
|
msgid "Edit Public/Protected attributes for the namespace."
|
|
msgstr "Mengedit atribut publik/protected untuk namespace."
|
|
|
|
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
|
|
msgstr "Edit QoS Spec Consumer"
|
|
|
|
msgid "Edit Router"
|
|
msgstr "Mengubah router"
|
|
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Ubah Aturan"
|
|
|
|
msgid "Edit Rule {{ name }}"
|
|
msgstr "Edit Rule {{ name }}"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Group"
|
|
msgstr "Edit Security Group (edit Security Group)"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Groups"
|
|
msgstr "Ubah Security Groups"
|
|
|
|
msgid "Edit Snapshot"
|
|
msgstr "Edit Snapshot"
|
|
|
|
msgid "Edit Spec"
|
|
msgstr "Mengubah Spesifikasi"
|
|
|
|
msgid "Edit Subnet"
|
|
msgstr "Mengubah Subnet"
|
|
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Edit Template"
|
|
|
|
msgid "Edit VPN Service"
|
|
msgstr "Mengedit VPN Service"
|
|
|
|
msgid "Edit Volume"
|
|
msgstr "Edit Volume"
|
|
|
|
msgid "Edit Volume Type"
|
|
msgstr "Edit Volume Type (edit tipe volume)"
|
|
|
|
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
|
|
msgstr "Edit Volume Type Extra Spec"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
|
|
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengedit rincian flavor. Flavor menentukan ukuran untuk RAM, disk, jumlah "
|
|
"core, dan sumber daya lainnya. Flavor yang dipilih ketika pengguna "
|
|
"menggunakan instance."
|
|
|
|
msgid "Edit the identity provider's details."
|
|
msgstr "Mengedit rincian penyedia identitas ini."
|
|
|
|
msgid "Edit the image details."
|
|
msgstr "Mengedit detail image"
|
|
|
|
msgid "Edit the instance details."
|
|
msgstr "Mengedit rincian instance."
|
|
|
|
msgid "Edit the mapping's details."
|
|
msgstr "Mengedit rincian pemetaan."
|
|
|
|
msgid "Edit the project details."
|
|
msgstr "Mengubah rincian projek"
|
|
|
|
msgid "Edit the role's details."
|
|
msgstr "Mengedit rincian peran."
|
|
|
|
msgid "Edit the user's details, including the Primary Project."
|
|
msgstr "Edit pengguna rincian, termasuk Proyek Primer."
|
|
|
|
msgid "Edit {{ qos_spec_name }} Spec Value"
|
|
msgstr "Edit {{ qos_spec_name }} Spec Value"
|
|
|
|
msgid "Egress"
|
|
msgstr "Egress"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Surat elektronik"
|
|
|
|
msgid "Enable DHCP"
|
|
msgstr "Mengaktifkan DHCP"
|
|
|
|
msgid "Enable Domain"
|
|
msgid_plural "Enable Domains"
|
|
msgstr[0] "Enable Domain"
|
|
|
|
msgid "Enable Domains"
|
|
msgstr "Enable Domains"
|
|
|
|
msgid "Enable HA mode"
|
|
msgstr "Aktifkan modus HA"
|
|
|
|
msgid "Enable Service"
|
|
msgid_plural "Enable Services"
|
|
msgstr[0] "Enable Service"
|
|
|
|
msgid "Enable User"
|
|
msgid_plural "Enable Users"
|
|
msgstr[0] "Enable User"
|
|
|
|
msgid "Enable rollback on create/update failure."
|
|
msgstr "Aktifkan rollback pada kegagalan create/update."
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Diaktifkan"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Enabled (diaktifkan)"
|
|
|
|
msgid "Enabled ="
|
|
msgstr "Enabled ="
|
|
|
|
msgid "Enabled Domain"
|
|
msgid_plural "Enabled Domains"
|
|
msgstr[0] "Enabled Domain"
|
|
|
|
msgid "Enabled Service"
|
|
msgid_plural "Enabled Services"
|
|
msgstr[0] "Enabled Service"
|
|
|
|
msgid "Enabled User"
|
|
msgid_plural "Enabled Users"
|
|
msgstr[0] "Enabled User"
|
|
|
|
msgid "Encapsulation mode"
|
|
msgstr "modus enkapsulasi"
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Encrypted"
|
|
|
|
msgid "Encrypted ="
|
|
msgstr "Encrypted ="
|
|
|
|
msgid "Encrypted Password"
|
|
msgstr "Encrypted Password (password terenkripsi)"
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Encryption (enkripsi)"
|
|
|
|
msgid "Encryption algorithm"
|
|
msgstr "Algoritma Enkripsi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Encryption information cannot be updated for a volume type if volumes are "
|
|
"currently in use with the volume type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informasi enkripsi tidak dapat diperbarui untuk tipe volume jika volume "
|
|
"sedang digunakan dengan tipe volume itu."
|
|
|
|
msgid "Endpoints"
|
|
msgstr "Endpoints (titik akhir)"
|
|
|
|
msgid "Engine Id"
|
|
msgstr "Engine Id (id engine)"
|
|
|
|
msgid "Enter Network Address manually"
|
|
msgstr "Masukkan Network Address secara manual"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr "Masukkan nilai untuk kode ICMP dalam kisaran (-1: 255)"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr "Masukkan nilai untuk tipe ICMP dalam kisaran (-1: 255)"
|
|
|
|
msgid "Enter an integer value between 0 and 255."
|
|
msgstr "Masukkan nilai integer antara 0 dan 255."
|
|
|
|
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
|
|
msgstr "Masukkan nilai integer antara 1 dan 65535."
|
|
|
|
msgid "Environment Data"
|
|
msgstr "Environment Data"
|
|
|
|
msgid "Environment File"
|
|
msgstr "Environment File"
|
|
|
|
msgid "Environment Source"
|
|
msgstr "Environment Source"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk"
|
|
msgstr "Ephemeral Disk"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
|
|
msgstr "Ephemeral Disk (GB)"
|
|
|
|
msgid "Equal to or greater than 60"
|
|
msgstr "Sama atau lebih besar dari 60"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater "
|
|
"than 1280 if the local subnet is IPv6."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama dengan atau lebih besar dari 68 jika subnet lokal IPv4. Sama dengan "
|
|
"atau lebih besar dari 1280 jika subnet lokal IPv6."
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of Consistency Group"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of Consistency Group Snapshot"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error (kesalahan)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error (kesalahan)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection and VPN Service"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error (kesalahan)"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "current status of router"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgid "Error Deleting"
|
|
msgstr "Penghapusan Error"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Downloading RC File: %s"
|
|
msgstr "Kesalahan downloading RC File: %s"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Error Extending"
|
|
msgstr "Error Extending"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Error Restoring"
|
|
msgstr "Kesalahan pemulihan"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Error Restoring"
|
|
msgstr "Error Restoring (kesalahan pemulihan)"
|
|
|
|
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
|
|
msgstr "Terjadi kesalahan saat menambahkan host ke dalam kelompok."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Error deleting"
|
|
msgstr "Kesalahan saat menghapus"
|
|
|
|
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
|
|
msgstr "Kesalahan editing konsumen QoS Spec."
|
|
|
|
msgid "Error getting metadata definitions."
|
|
msgstr "Kesalahan mendapatkan definisi metadata."
|
|
|
|
msgid "Error getting resource type associations."
|
|
msgstr "Kesalahan mendapatkan asosiasi tipe sumber daya."
|
|
|
|
msgid "Error updating QoS Spec association."
|
|
msgstr "Kesalahan memperbarui asosiasi QoS Spec."
|
|
|
|
msgid "Error updating attributes for namespace."
|
|
msgstr "Kesalahan memperbarui atribut untuk namespace."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error updating resource types for namespace %s."
|
|
msgstr "Tipe kesalahan memperbarui sumber daya untuk namespace %s."
|
|
|
|
msgid "Error when adding or removing hosts."
|
|
msgstr "Terjadi kesalahan saat menambahkan atau menghapus hosts."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
|
|
msgstr "Kesalahan penulisan zipfile: %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "Errors occurred in deleting consistency group."
|
|
msgstr "Kesalahan terjadi pada menghapus grup konsistensi."
|
|
|
|
msgid "Errors occurred in removing volumes from consistency group."
|
|
msgstr "Kesalahan terjadi dalam menghilangkan volume dari grup konsistensi."
|
|
|
|
msgid "Ether Type"
|
|
msgstr "Ether Type"
|
|
|
|
msgid "Evacuate Host"
|
|
msgstr "Evacuate Host (evacuate host)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
|
|
msgstr "Mengevakuasi server dari host yang dipilih ke target host aktif."
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Events"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Example: For <tt>mod_shib</tt> this would be <tt>Shib-Identity-Provider</"
|
|
"tt>, for <tt>mod_auth_openidc</tt>, this could be <tt>HTTP_OIDC_ISS</tt>. "
|
|
"For <tt>mod_auth_mellon</tt>, this could be <tt>MELLON_IDP</tt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contoh: Untuk <tt>mod_shib</tt> ini bisa jadi <tt>Shib-Identity-Provider</"
|
|
"tt>, untuk <tt>mod_auth_openidc</tt>, ini bisa jadi <tt>HTTP_OIDC_ISS</tt>. "
|
|
"Untuk <tt>mod_auth_mellon</tt>, ini bisa jadi <tt>MELLON_IDP</tt>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Example: The prefix 'hw:' is added to OS::Nova::Flavor for the Virtual CPU "
|
|
"Topology namespace so that the properties will be prefixed with 'hw:' when "
|
|
"applied to flavors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contoh: awalan 'hw:' ditambahkan ke OS::Nova::Flavor untuk namespace Virtual "
|
|
"CPU Topology sehingga sifat akan diawali dengan 'hw:' bila diterapkan ke "
|
|
"flavor."
|
|
|
|
msgid "Extend Volume"
|
|
msgstr "Extend Volume"
|
|
|
|
msgid "Extend the size of a volume."
|
|
msgstr "Memperpanjang ukuran volume."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Extending"
|
|
msgstr "Extending"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extending volume: \"%s\""
|
|
msgstr "Extending volume: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "External (luar)"
|
|
|
|
msgid "External ="
|
|
msgstr "External ="
|
|
|
|
msgid "External Fixed IPs"
|
|
msgstr "External Fixed IPs"
|
|
|
|
msgid "External Gateway"
|
|
msgstr "External Gateway (gateway eksternal)"
|
|
|
|
msgid "External Network"
|
|
msgstr "Jaringan eksternal"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
|
|
"\"%(router_id)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jaringan eksternal \"%(ext_net_id)s\" diharapkan tetapi tidak ditemukan "
|
|
"untuk router \"%(router_id)s\"."
|
|
|
|
msgid "Extra Specs"
|
|
msgstr "Spesifikasi Tambahan"
|
|
|
|
msgid "FQDN"
|
|
msgstr "FQDN"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Failed"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
|
|
"quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal menambahkan %(users_to_add)s project members%(group_msg)s dan "
|
|
"menetapkan kuota proyek."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
|
|
msgstr "Gagal menambah grup proyek \"%s\" dan memperbarui kuota proyek."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
|
|
msgstr "Gagal menambahkan agen %(agent_name)s untuk jaringan %(network)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add route : %s"
|
|
msgstr "Gagal menambahkan rute: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add router(s) to firewall %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Gagal menambah router untuk firewall %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add_interface: %s"
|
|
msgstr "Gagal ke add_interface: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
|
|
msgstr "Gagal mengecek Neutron '%s' ekstensi tidak didukung"
|
|
|
|
msgid "Failed to check if Neutron extraroute extension is supported"
|
|
msgstr "Gagal memeriksa apakah ekstensi extraroute Neutron didukung"
|
|
|
|
msgid "Failed to check if network-ip-availability extension is supported."
|
|
msgstr "Gagal memeriksa apakah perluasan network-ip-availability didukung."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create a port for network %s"
|
|
msgstr "Gagal membuat sebuah Port untuk jaringan %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "Gagal membuat jaringan \"%(network)s\": %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network %s"
|
|
msgstr "Gagal membuat jaringan %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create router \"%s\"."
|
|
msgstr "Gagal membuat router\"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "Gagal membuat subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "Gagal membuat subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete agent: %s"
|
|
msgstr "Gagal menghapus agent: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete interface %s"
|
|
msgstr "Gagal menghapus antarmuka %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network \"%s\""
|
|
msgstr "Gagal menghapus jaringan \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network %s"
|
|
msgstr "Gagal menghapus jaringan %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete port %s"
|
|
msgstr "Gagal menghapus port %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete port: %s"
|
|
msgstr "Gagal menghapus port %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete subnet %s"
|
|
msgstr "Gagal menghapus subnet %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
|
|
msgstr "Gagal menonaktifkan layanan komputasi untuk inang: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate host: %s."
|
|
msgstr "Gagal mengevakuasi host : %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
|
|
msgstr "Gagal melakukan evakuasi instances: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get mapping list %s"
|
|
msgstr "Gagal mendapatkan daftar pemetaan %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get network list %s"
|
|
msgstr "Gagal mendapatkan daftar jaringan %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get network list {0}"
|
|
msgstr "Gagal mendapatkan daftar jaringan {0}"
|
|
|
|
msgid "Failed to get network list."
|
|
msgstr "Gagal mendapatkan daftar jaringan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Gagal untuk memasukkan aturan kebijakan %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
|
|
msgstr "Gagal untuk hidup bermigrasi instance untuk tuan rumah \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to migrate host \"%s\"."
|
|
msgstr "Gagal bermigrasi host \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to migrate instances: %s"
|
|
msgstr "Gagal untuk bermigrasi instances: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to migrate volume."
|
|
msgstr "Gagal untuk bermigrasi volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal memodifikasi %(num_groups_to_modify)d security groups instance:` "
|
|
"%(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal untuk memodifikasi %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s "
|
|
"dan memperbarui kuota proyek."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
|
|
msgstr "Gagal memodifikasi %d security groups instance "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %s domain groups."
|
|
msgstr "Gagal untuk memodifikasi kelompok domain %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal untuk memodifikasi anggota proyek %s dan kelompok pembaruan domain."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal untuk memodifikasi anggota proyek \"%s\" , memperbarui kelompok proyek "
|
|
"dan memperbarui kuota proyek."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to perform requested operation on instance \"%s\", the instance has "
|
|
"an error status"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal melakukan operasi yang diminta pada instance \"%s\", instance memiliki "
|
|
"status kesalahan"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove router(s) from firewall %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Gagal menghapus router dari firewall %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Gagal menghapus aturan dari kebijakan %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve available routers: %(reason)s"
|
|
msgstr "Gagal mengambil router yang tersedia: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
|
|
msgstr "Gagal mengambil aturan yang tersedia: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve current routers in firewall %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Gagal mengambil router saat ini di firewall %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Gagal mengambil aturan saat ini dalam kebijakan %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
|
|
msgstr "Gagal mengambil jaringan %s untuk sebuah subnet"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to set gateway %s"
|
|
msgstr "Gagal mengatur gerbang (gateway) %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
|
|
msgstr "Gagal memperbarui IKE Policy %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
|
|
msgstr "Gagal memperbarui IPSec Policy %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
|
|
msgstr "Gagal memperbarui IPSec Site Connection %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update VPN Service %s"
|
|
msgstr "Gagal memperbarui VPN Service %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Gagal memperbarui firewall %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update network %s"
|
|
msgstr "Gagal memperbarui jaringan %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Gagal memperbarui kebijakan %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update port \"%s\"."
|
|
msgstr "Gagal memperbarui port \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update port %s"
|
|
msgstr "Gagal memperbarui port %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update router %s"
|
|
msgstr "Gagal memperbarui router %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Gagal memperbarui aturan %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "Gagal memperbarui subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to verify extension support %(reason)s"
|
|
msgstr "Gagal memverifikasi dukungan ekstensi %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "False"
|
|
|
|
msgid "Fault"
|
|
msgstr "Fault"
|
|
|
|
msgid "Federation"
|
|
msgstr "Federation"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
|
|
"connection created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolom dalam tab ini adalah opsional. Anda dapat mengkonfigurasi detail dari "
|
|
"IPSec site connection dibuat."
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
|
|
msgstr "File melebihi ukuran maksimum (16kb)"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter (penyaring)"
|
|
|
|
msgid "Filter by an ISO 8061 formatted time, e.g. 2016-06-14T06:27:59Z"
|
|
msgstr "Filter oleh ISO 8061 waktu diformat, misalnya 2016-06-14T06: 27: 59Z"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Fingerprint (sidik jari)"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Finishing Resize or Migrate"
|
|
msgstr "Penyelsaian resize atau migrasi"
|
|
|
|
msgid "Firewall"
|
|
msgstr "Firewall"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Firewall %s was successfully updated."
|
|
msgstr "Firewall %s telah berhasil diperbarui."
|
|
|
|
msgid "Firewall Policies"
|
|
msgstr "Firewall Policies (kebijakan firewall)"
|
|
|
|
msgid "Firewall Rules"
|
|
msgstr " Firewall Rules (aturan firewall)"
|
|
|
|
msgid "Firewalls"
|
|
msgstr "Firewall"
|
|
|
|
msgid "Fixed IP Address"
|
|
msgstr "Fixed IP Address (alamat IP tetap)"
|
|
|
|
msgid "Fixed IPs"
|
|
msgstr "Fixed IP (IP tetap)"
|
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Flat"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "Flavor"
|
|
|
|
msgid "Flavor Access"
|
|
msgstr "Akses Flavor."
|
|
|
|
msgid "Flavor Choice"
|
|
msgstr "Flavor Choice (pilihan flavor)"
|
|
|
|
msgid "Flavor Details"
|
|
msgstr "Flavor Details"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s"
|
|
msgstr "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s"
|
|
|
|
msgid "Flavor ID"
|
|
msgstr "Flavor ID"
|
|
|
|
msgid "Flavor ID ="
|
|
msgstr "Flavor ID ="
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
|
|
"to set a random UUID4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flavor ID harus berupa UUID4 atau bilangan bulat. Biarkan field ini kosong "
|
|
"atau gunakan \"auto\" untuk UUID4 acak."
|
|
|
|
msgid "Flavor Information"
|
|
msgstr "Informasi flavor"
|
|
|
|
msgid "Flavor Name"
|
|
msgstr "Nama Flavor"
|
|
|
|
msgid "Flavor Name ="
|
|
msgstr "Flavor Name ="
|
|
|
|
msgid "Flavor name cannot be empty."
|
|
msgstr "Nama flavor tidak boleh kosong."
|
|
|
|
msgid "Flavors"
|
|
msgstr "Flavors"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
|
|
"and can be selected when users deploy instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flavor digunakan untuk menentukan ukuran RAM, disk, jumlah core dan sumber "
|
|
"daya lainnya yang dapat dipilih saat pengguna membuat instances."
|
|
|
|
msgid "Floating IP"
|
|
msgstr "Floating IP (IP mengambang)"
|
|
|
|
msgid "Floating IP Address (optional)"
|
|
msgstr "Floating IP Address (optional) (alamat IP mengambang)"
|
|
|
|
msgid "Floating IP Details"
|
|
msgstr "Detail IP mengambang"
|
|
|
|
msgid "Floating IP address"
|
|
msgstr "Floating IP address (alamat IP mengambang)"
|
|
|
|
msgid "Floating IPs"
|
|
msgstr "Floating IP (IP mengambang)"
|
|
|
|
msgid "Floating IPs:"
|
|
msgstr "Floating IPs:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "For %(type)s networks, valid IDs are %(min)s to %(max)s."
|
|
msgstr "Untuk jaringan %(type)s, ID yang valid adalah %(min)s sampai %(max)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
|
|
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
|
|
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
|
|
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk aturan TCP dan UDP dimana Anda dapat memilih untuk membuka salah satu "
|
|
"port atau kisaran port. Memilih opsi \"Port Range\" akan memberi Anda ruang "
|
|
"untuk menyediakan rentang awal dan akhir port. Untuk aturan ICMP Anda "
|
|
"menentukan jenis ICMP dan kode di tempat yang tersedia."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a %(network_type)s network, valid segmentation IDs are %(min)s through "
|
|
"%(max)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk jaringan %(network_type)s, ID segmentasi yang valid adalah %(min)s "
|
|
"sampai %(max)s."
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Forbidden (terlarang)"
|
|
|
|
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Force"
|
|
|
|
msgid "Force Host Copy"
|
|
msgstr "Force Host Copy"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
|
|
msgstr "Memaksa untuk membuat snapshot \"%s\" dari volume yang terpasang."
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
msgid "Format ="
|
|
msgstr "Format = "
|
|
|
|
msgid "Free IPs"
|
|
msgstr "Free IPs (IP bebas)"
|
|
|
|
msgid "From Port"
|
|
msgstr "From Port (port asal)"
|
|
|
|
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
|
|
msgstr "Dari sini Anda bisa menambahkan sebuah agen DHCP untuk jaringan."
|
|
|
|
msgid "From here you can allocate a floating IP to a specific project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dari sini Anda dapat mengalokasikan IP mengambang untuk proyek tertentu."
|
|
|
|
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
|
|
msgstr "Dari sini Anda dapat membuat snapshot dari volume."
|
|
|
|
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
|
|
msgstr "Dari sini Anda dapat memperbarui kuota default (batas max)."
|
|
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Function"
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
msgid "GMT"
|
|
msgstr "GMT"
|
|
|
|
msgid "GRE"
|
|
msgstr "GRE"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP"
|
|
msgstr "IP Gateway"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "IP gateway dan IP versi tidak konsisten."
|
|
|
|
msgid "Gateway interface is added"
|
|
msgstr "Gateway antarmuka ditambahkan"
|
|
|
|
msgid "Geneve"
|
|
msgstr "Geneve"
|
|
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Go"
|
|
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Graph (grafik)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "Kelompok \"%s\" berhasil dibuat."
|
|
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "Group ID"
|
|
|
|
msgid "Group ID ="
|
|
msgstr "Group ID ="
|
|
|
|
msgid "Group Management"
|
|
msgstr "Manajemen grup"
|
|
|
|
msgid "Group Management: {{ group.name }}"
|
|
msgstr "Group Management: {{ group.name }}"
|
|
|
|
msgid "Group Members"
|
|
msgstr "Group Members"
|
|
|
|
msgid "Group Name ="
|
|
msgstr "Group Name ="
|
|
|
|
msgid "Group has been updated successfully."
|
|
msgstr "Kelompok telah berhasil diperbarui."
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Groups"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
|
|
"After creating the group, edit the group to add users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Group digunakan untuk mengatur akses dan menetapkan peran untuk beberapa "
|
|
"pengguna sekaligus. Setelah membuat grup, mengedit group untuk menambah "
|
|
"pengguna."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
|
|
"Edit the group's name and description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Group digunakan untuk mengatur akses dan menetapkan peran untuk beberapa "
|
|
"pengguna sekaligus. Mengedit nama dan deskripsi grup."
|
|
|
|
#. Translators: High Availability mode of Neutron router
|
|
msgid "HA mode"
|
|
msgstr "HA mode"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Hard Reboot"
|
|
msgstr "Hard Reboot"
|
|
|
|
msgid "Hard Reboot Instance"
|
|
msgid_plural "Hard Reboot Instances"
|
|
msgstr[0] "Hard Reboot Instance"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Hard Reboot Pending"
|
|
msgstr "Hard Reboot Pending"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Hard Reboot Started"
|
|
msgstr "Hard Reboot Started"
|
|
|
|
msgid "Hard Rebooted Instance"
|
|
msgid_plural "Hard Rebooted Instances"
|
|
msgstr[0] "Hard Rebooted Instance"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Hard Rebooting"
|
|
msgstr "Hard Rebooting"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Bantuan"
|
|
|
|
msgid "High Availability Mode"
|
|
msgstr "Modus High Availability"
|
|
|
|
msgid "High Availability Status"
|
|
msgstr "High Availability Status"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home (mulai)"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host (inang)"
|
|
|
|
msgid "Host ="
|
|
msgstr "Host ="
|
|
|
|
msgid "Host Aggregate Information"
|
|
msgstr "Informasi kelompok Host"
|
|
|
|
msgid "Host Aggregates"
|
|
msgstr "Kelompok Host"
|
|
|
|
msgid "Host Name ="
|
|
msgstr "Host Name ="
|
|
|
|
msgid "Host Routes"
|
|
msgstr "Host Routes"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
|
|
"(value=%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
" Kesalahan format Host Routes: Destination CIDR dan nexthop harus ditentukan "
|
|
"(value=%s)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
|
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kelompok Host membagi beberapa Zona yang tersedia menjadi logical units "
|
|
"dengan mengelompokkannya bersama hosts. Membuat kelompok host, kemudian "
|
|
"memilih host yang termasuk didalamnya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
|
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agregat host membagi zona ketersediaan menjadi unit logis dengan "
|
|
"pengelompokan bersama host. Mengedit host agregat untuk memilih host yang "
|
|
"terkandung di dalamnya."
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostname"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "Hosts (tuan)"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor"
|
|
msgstr "Hypervisor"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Instances"
|
|
msgstr "Hypervisor Instances"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Servers"
|
|
msgstr "Server Hypervisor"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Summary"
|
|
msgstr "Rangkuman Hypervisor"
|
|
|
|
msgid "Hypervisors"
|
|
msgstr "Hypervisors"
|
|
|
|
msgid "ICMP"
|
|
msgstr "ICMP"
|
|
|
|
msgid "ICMP code is provided but ICMP type is missing."
|
|
msgstr "Kode ICMP disediakan tetapi jenis ICMP hilang."
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "IKE Phase 1 negotiation mode"
|
|
msgstr "Modus negosiasi IKE Phase 1 "
|
|
|
|
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
|
|
msgstr "Modus negosiasi IKE Phase1"
|
|
|
|
msgid "IKE Policies"
|
|
msgstr "IKE Policy (kebijakan IKE)"
|
|
|
|
msgid "IKE Policy"
|
|
msgstr "IKE Policy"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IKE Policy %s telah berhasil diperbarui."
|
|
|
|
msgid "IKE Policy Details"
|
|
msgstr "Rincian IKE Policy"
|
|
|
|
msgid "IKE Policy associated with this connection"
|
|
msgstr "IKE Policy terkait dengan hubungan ini"
|
|
|
|
msgid "IKE version"
|
|
msgstr "IKE version"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Alamat IP"
|
|
|
|
msgid "IP Address (optional)"
|
|
msgstr "Alamat IP (opsional)"
|
|
|
|
msgid "IP Address or CIDR"
|
|
msgstr "Alamat IP or CIDR"
|
|
|
|
msgid "IP Addresses"
|
|
msgstr "IP Addresses (alamat IP)"
|
|
|
|
msgid "IP Allocation Pools"
|
|
msgstr "IP Allocation Pools (kolam alokasi IP)"
|
|
|
|
msgid "IP Protocol"
|
|
msgstr "IP Protocol (protokol API)"
|
|
|
|
msgid "IP Version"
|
|
msgstr "Versi IP"
|
|
|
|
msgid "IP Version for Firewall Rule"
|
|
msgstr "IP Version untuk Firewall Rule"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP address %s associated."
|
|
msgstr "Alamat IP %s terkait."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
|
|
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP alamat kolam alokasi. Setiap entri adalah: start_ip_address, "
|
|
"end_ip_address (misalnya, 192.168.1.100,192.168.1.120) dan satu entri per "
|
|
"baris."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar alamat IP dari nameserver DNS untuk subnet ini. Satu entri per baris."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
|
|
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
|
|
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
|
|
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alamat IP dari Gateway (misalnya 192.168.0.254) Nilai default adalah IP "
|
|
"pertama dari alamat jaringan (misalnya 192.168.0.1 untuk 192.168.0.0/24, "
|
|
"2001:DB8::1 untuk 2001:DB8::/48). Jika Anda menggunakan default, biarkan "
|
|
"kosong. Jika Anda tidak ingin menggunakan gateway, periksa 'Disable Gateway' "
|
|
"di bawah."
|
|
|
|
msgid "IPSec Policies"
|
|
msgstr "IPSec Policies (kebijakan IPSec)"
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy"
|
|
msgstr "IPSec Policy"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IPSec Policy %s telah berhasil diperbarui."
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy Details"
|
|
msgstr "Rincian IPSec Policy"
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
|
|
msgstr "IPSec Policy terkait dengan hubungan ini"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IPSec Site Connection %s telah berhasil diperbarui."
|
|
|
|
msgid "IPSec Site Connection Details"
|
|
msgstr "Rincian IPSec Site Connection "
|
|
|
|
msgid "IPSec Site Connections"
|
|
msgstr "IPSec Site Connections (koneksi site IPSec)"
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
msgstr "IPv4 Address"
|
|
|
|
msgid "IPv4:"
|
|
msgstr "IPv4:"
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
msgstr "IPv6 Address"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
|
|
msgstr "IPv6 Address Configuration Mode"
|
|
|
|
msgid "IPv6:"
|
|
msgstr "IPv6:"
|
|
|
|
msgid "ISO - Optical Disk Image"
|
|
msgstr "ISO - Optical Disk Image"
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identifier"
|
|
|
|
msgid "Identifier Type"
|
|
msgstr "Identifier Type"
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitas"
|
|
|
|
msgid "Identity Provider ID"
|
|
msgstr "Identity Provider ID"
|
|
|
|
msgid "Identity Providers"
|
|
msgstr "Identity Providers"
|
|
|
|
msgid "Identity provider protocol created successfully."
|
|
msgstr "Protokol penyedia identitas berhasil dibuat."
|
|
|
|
msgid "Identity provider registered successfully."
|
|
msgstr "Penyedia identitas berhasil terdaftar."
|
|
|
|
msgid "Identity provider updated successfully."
|
|
msgstr "Penyedia identitas berhasil diperbarui."
|
|
|
|
msgid "Identity service does not allow editing user data."
|
|
msgstr "Anda tidak diijinkan untuk melakukan perubahan data pengguna."
|
|
|
|
msgid "Identity service does not allow editing user password."
|
|
msgstr "Layanan identitas tidak mengizinkan mengedit password pengguna."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If \"No volume type\" is selected, the volume will be created without a "
|
|
"volume type."
|
|
msgstr "Jika \"No volume type\" dipilih, volume akan dibuat tanpa tipe volume."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika konsol tidak merespon input keyboard: klik bar status abu-abu (grey "
|
|
"status) di bawah ini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If no container name is provided, a default container named volumebackups "
|
|
"will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume "
|
|
"they originate from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika tidak ada nama kontainer yang disediakan, default container named "
|
|
"volumebackups akan ditetapkan untuk Anda. Backup akan menjadi ukuran yang "
|
|
"sama dengan volume mereka berasal dari."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you select an image via an HTTP/HTTPS URL, the Image Location field MUST "
|
|
"be a valid and direct URL to the image binary; it must also be accessible to "
|
|
"the Image Service. URLs that redirect or serve error pages will result in "
|
|
"unusable images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda memilih image melalui URL HTTP/HTTPS, Image Location field HARUS "
|
|
"mempunyai URL yang valid dan langsung ke biner image; itu juga harus dapat "
|
|
"diakses oleh Image Service. URL yang mengarahkan atau melayani halaman error "
|
|
"akan menghasilkan image tidak dapat digunakan."
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Backup"
|
|
msgstr "Image Backup"
|
|
|
|
msgid "Image File"
|
|
msgstr "File Image"
|
|
|
|
msgid "Image ID"
|
|
msgstr "Image ID"
|
|
|
|
msgid "Image ID ="
|
|
msgstr "Image ID"
|
|
|
|
msgid "Image Location"
|
|
msgstr "Lokasi Image"
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "Nama Image"
|
|
|
|
msgid "Image Name ="
|
|
msgstr "Nama Image ="
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Pending Upload"
|
|
msgstr "Image Pending Upload"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Snapshot Pending"
|
|
msgstr "Image Snapshot Pending"
|
|
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Sumber Image"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Uploading"
|
|
msgstr "Image Uploading"
|
|
|
|
msgid "Image source must be specified"
|
|
msgstr "Sumber image harus ditentukan"
|
|
|
|
msgid "Image was successfully updated."
|
|
msgstr "Image sukses diperbaharui."
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Images"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Images can be provided via an HTTP/HTTPS URL or be uploaded from your local "
|
|
"file system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Image dapat diberikan melalui URL HTTP/HTTPS atau di-upload dari sistem file "
|
|
"lokal."
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair"
|
|
msgstr "Import Key Pair (import pasangan kunci)"
|
|
|
|
msgid "Import Namespace"
|
|
msgstr "Import Namespace"
|
|
|
|
msgid "In Policy"
|
|
msgstr "In Policy"
|
|
|
|
msgid "In Use"
|
|
msgstr "Sedang digunakan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In addition, you can create an external network or a shared network by "
|
|
"checking the corresponding checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selain itu, Anda dapat membuat jaringan eksternal atau jaringan bersama "
|
|
"(shared) dengan memeriksa checkbox (kotak centang) yang sesuai."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of Consistency Group"
|
|
msgid "In-use"
|
|
msgstr "In-use"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of Consistency Group Snapshot"
|
|
msgid "In-use"
|
|
msgstr "In-use"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "In-use"
|
|
msgstr "In-use"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactive (tidak aktif)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection and VPN Service"
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactive"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether this identity provider should accept federated "
|
|
"authentication requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menunjukkan apakah penyedia identitas ini harus menerima permintaan "
|
|
"otentikasi Federasi."
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
msgid "Ingress"
|
|
msgstr "Ingress"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Init Complete"
|
|
msgstr "Init Complete"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Init Failed"
|
|
msgstr "Init Failed"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Init In Progress"
|
|
msgstr "Init In Progress"
|
|
|
|
msgid "Initiator state"
|
|
msgstr "Initiator state (keadaan inisiator)"
|
|
|
|
msgid "Injected File Content (Bytes)"
|
|
msgstr "Injected File Content (Bytes)"
|
|
|
|
msgid "Injected File Content Bytes"
|
|
msgstr "Injected File Content Bytes"
|
|
|
|
msgid "Injected File Path Bytes"
|
|
msgstr "Injected File Path Bytes (byte path file yang disuntikan)"
|
|
|
|
msgid "Injected Files"
|
|
msgstr "Injected Files (file terinjeksi)"
|
|
|
|
msgid "Insert Rule"
|
|
msgstr "Insert Rule (menyisipkan aturan)"
|
|
|
|
msgid "Insert Rule to Policy"
|
|
msgstr "Sisipkan aturan ke kebijakan"
|
|
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "Instance"
|
|
|
|
msgid "Instance Action List"
|
|
msgstr "Instance Action List (daftar aksi instance sedang berjalan)"
|
|
|
|
msgid "Instance Admin Password"
|
|
msgstr "Instance Admin Password"
|
|
|
|
msgid "Instance Boot Source"
|
|
msgstr "Instance Boot Source"
|
|
|
|
msgid "Instance Console"
|
|
msgstr "Instance Console (konsol instance)"
|
|
|
|
msgid "Instance Console Log"
|
|
msgstr "Instance Console Log (log konsol instance)"
|
|
|
|
msgid "Instance ID"
|
|
msgstr "ID Instances"
|
|
|
|
msgid "Instance ID ="
|
|
msgstr "Instance ID ="
|
|
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "Nama Instance"
|
|
|
|
msgid "Instance Overview"
|
|
msgstr "Instance Overview"
|
|
|
|
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
|
|
msgstr "Password instance tidak diatur atau belum tersedia"
|
|
|
|
msgid "Instance Security Groups"
|
|
msgstr "Instance Security Groups (kelompok keamanan instance)"
|
|
|
|
msgid "Instance Snapshot"
|
|
msgstr "Instance Snapshot"
|
|
|
|
msgid "Instance to be associated"
|
|
msgstr "Instance terkait"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "Instances"
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to retrieve image list."
|
|
msgstr "Tingkat hak istimewa tidak cukup untuk mengambil daftar image."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
|
|
msgstr "tingkat hak istemewa tidak cukup untuk melihat informasi domain."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
|
|
msgstr "Tingkat hak istimewa tidak cukup untuk melihat informasi grup."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view identity provider information."
|
|
msgstr ""
|
|
"tingkat hak istimewa tidak cukup untuk melihat informasi penyedia identitas."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view mapping information."
|
|
msgstr "Tingkat hak istimewa tidak cukup untuk melihat informasi pemetaan."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
|
|
msgstr "Tingkat hak istimewa tidak cukup untuk melihat informasi proyek."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
|
|
msgstr "Tingkat hak istimewa tidak cukup untuk melihat informasi peran."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
|
msgstr "Tingkat hak istimewa tidak cukup untuk melihat informasi pengguna."
|
|
|
|
msgid "Interface added"
|
|
msgstr "Antarmuka ditambah"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Interfaces (antarmuka)"
|
|
|
|
msgid "Internal Interface"
|
|
msgstr "Internal Interface"
|
|
|
|
msgid "Internal:"
|
|
msgstr "Internal:"
|
|
|
|
msgid "Invalid MAC Address format"
|
|
msgstr "Tidak valid format alamat MAC"
|
|
|
|
msgid "Invalid date format: Using today as default."
|
|
msgstr "Format tanggal tidak valid: Menggunakan hari ini sebagai default."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid format for routes : %s"
|
|
msgstr "Format tidak valid untuk rute: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jangka waktu tidak valid. Tanggal akhir harus lebih baru daripada tanggal "
|
|
"mulai."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jangka waktu tidak valid. Anda meminta data dari masa depan yang mungkin "
|
|
"tidak ada."
|
|
|
|
msgid "Items Per Page"
|
|
msgstr "Items Per Page"
|
|
|
|
msgid "Kernel"
|
|
msgstr "Kernel"
|
|
|
|
msgid "Kernel ID"
|
|
msgstr "ID kernel"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Kunci"
|
|
|
|
msgid "Key Name"
|
|
msgstr "Key Name"
|
|
|
|
msgid "Key Pair"
|
|
msgstr "Key Pair"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Details"
|
|
msgstr "Key Pair Details (detail pasangan kunci)"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Name"
|
|
msgstr "Nama Key Pair (nama pasangan kunci)"
|
|
|
|
msgid "Key Pairs"
|
|
msgstr "Key Pair (pasangan kunci)"
|
|
|
|
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasangan kunci merupakan bagaimana Anda login ke instance Anda setelah "
|
|
"diluncurkan."
|
|
|
|
msgid "Key Size (bits)"
|
|
msgstr "Key Size (bits)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces, and "
|
|
"hyphens and may not be white space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama key pair hanya dapat berisi huruf, angka, garis bawah, spasi, dan tanda "
|
|
"hubung dan mungkin tidak spasi."
|
|
|
|
msgid "Key pair to use for authentication."
|
|
msgstr "Sepasang kunci yang digunakan untuk otentikasi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are "
|
|
"launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the "
|
|
"private key (a .pem file)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Key Pair adalah ssh kredensial yang dimasukan ke image ketika image "
|
|
"dijalankan. Membuat key pair baru lakukan registrasi public key dan unduh "
|
|
"private key (file .pem )"
|
|
|
|
msgid "Key-Value Pairs"
|
|
msgstr "Key-Value Pairs (pasangan kunci-nilai)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Killed"
|
|
|
|
msgid "L3 Agent"
|
|
msgstr "L3 Agent"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Language"
|
|
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "Last Updated"
|
|
|
|
msgctxt "Time since the last update"
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "Perbaruan terakhir"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Mulai"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance"
|
|
msgstr "Jalankan Instance"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "Peluncuran Instance (Quota terlampaui)"
|
|
|
|
msgid "Launch Parameters"
|
|
msgstr "Launch Parameters"
|
|
|
|
msgid "Launch Stack"
|
|
msgstr "Launch Stack"
|
|
|
|
msgid "Launch as Instance"
|
|
msgstr "Peluncuran sebagai Instance"
|
|
|
|
msgid "Launch instance in these security groups."
|
|
msgstr "Luncurkan instance dalam kelompok keamanan ini."
|
|
|
|
msgid "Launch instance with these networks"
|
|
msgstr "Peluncuran instance dengan jaringan ini"
|
|
|
|
msgid "Launch instance with these ports"
|
|
msgstr "Peluncuran instance dengan port ini"
|
|
|
|
msgid "Launch instance with this policy profile"
|
|
msgstr "Peluncuran instance dengan profil kebijakan ini"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
|
|
"snapshots."
|
|
msgstr ""
|
|
"Launching beberapa instance hanya didukung untuk image dan instance snapshot."
|
|
|
|
msgid "Length of Injected File Path"
|
|
msgstr "Length of Injected File Path "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Life time consists of units and value. Units in 'seconds' and the default "
|
|
"value is 3600."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lifetime terdiri dari unit dan nilai. Unit dalam 'detik' dan nilai default "
|
|
"adalah 3600."
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Lifetime"
|
|
|
|
msgid "Lifetime Units"
|
|
msgstr "Lifetime Units (unit lifetime)"
|
|
|
|
msgid "Lifetime Value"
|
|
msgstr "Lifetime Value (nilai lifetime)"
|
|
|
|
msgid "Lifetime units"
|
|
msgstr "Lifetime units"
|
|
|
|
msgid "Lifetime units for IKE keys"
|
|
msgstr "Lifetime units for IKE keys"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value"
|
|
msgstr "Lifetime value (nilai lifetime)"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value for IKE keys"
|
|
msgstr "Lifetime value for IKE keys"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value for IKE keys "
|
|
msgstr "Nilai Lifetime untuk IKE key "
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Batas"
|
|
|
|
msgid "Limited to 'main' mode only."
|
|
msgstr "Terbatas pada modus 'main' saja."
|
|
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate"
|
|
msgstr "Live Migrate (migratsi hidup)"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate Instance"
|
|
msgstr "Live Migrate Instance (migrasi instance secara live)"
|
|
|
|
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
|
|
msgstr "Live migrate suatu instance ke suatu host spesifik."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Load Balancer VIP %s"
|
|
msgstr "Load Balancer VIP %s"
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokal"
|
|
|
|
msgid "Local Disk Usage"
|
|
msgstr "Local Disk Usage (penggunaan disk lokal)"
|
|
|
|
msgid "Local Side Public IPs"
|
|
msgstr "Local Side Public IP (IP publik sisi lokal)"
|
|
|
|
msgid "Local Storage (total)"
|
|
msgstr "Local Storage (total) (penyimpanan lokal (total))"
|
|
|
|
msgid "Local Storage (used)"
|
|
msgstr "Local Storage (used) (penyimpanan lokal (digunakan))"
|
|
|
|
msgid "Lock Instance"
|
|
msgid_plural "Lock Instances"
|
|
msgstr[0] "Lock Instance"
|
|
|
|
msgid "Locked Instance"
|
|
msgid_plural "Locked Instances"
|
|
msgstr[0] "Locked Instance"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
msgid "Log Length"
|
|
msgstr "Log Length"
|
|
|
|
msgid "Log Lines Per Instance"
|
|
msgstr "Log Lines Per Instance"
|
|
|
|
msgid "Log length must be a nonnegative integer."
|
|
msgstr "Panjang log harus berupa bilangan integer positif."
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "Alamat MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC Learning State"
|
|
msgstr "MAC Learning State"
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
msgid "MacVTap"
|
|
msgstr "MacVTap"
|
|
|
|
msgid "Maintenance"
|
|
msgstr "Maintenance"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Maintenance"
|
|
msgstr "Maintenance (pemeliharaan)"
|
|
|
|
msgid "Make the image visible across projects."
|
|
msgstr "Membuat image terlihat di seluruh proyek."
|
|
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Mengelola"
|
|
|
|
msgid "Manage Attachments"
|
|
msgstr "Mengelola kaitan"
|
|
|
|
msgid "Manage Floating IP Associations"
|
|
msgstr "Manage Floating IP Associations (mengelola assosiasi IP mengambang)"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts"
|
|
msgstr "Mengelola Hosts"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts Aggregate"
|
|
msgstr "Kelola Kelompok Host"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
|
|
msgstr "Mengelola host di dalam kelompok"
|
|
|
|
msgid "Manage Members"
|
|
msgstr "Manage Members (kelola anggota)"
|
|
|
|
msgid "Manage Protocols"
|
|
msgstr "Manage Protocols"
|
|
|
|
msgid "Manage QoS Spec Association"
|
|
msgstr "Manage QoS Spec Association"
|
|
|
|
msgid "Manage Rules"
|
|
msgstr "Manage Rules (mengelola aturan)"
|
|
|
|
msgid "Manage Security Group Rules"
|
|
msgstr "Manage Security Group Rules (mengelola Security Group Rule)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Manage Security Group Rules: {{ security_group.name }} ({{ security_group."
|
|
"id }})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengelola Security Group Rules: {{ security_group.name }} ({{ security_group."
|
|
"id }})"
|
|
|
|
msgid "Manage Specs"
|
|
msgstr "Kelola Specs"
|
|
|
|
msgid "Manage Volume"
|
|
msgstr "Manage Volume (mengelola volume)"
|
|
|
|
msgid "Manage Volume Attachments"
|
|
msgstr "Manage Volume Attachments"
|
|
|
|
msgid "Manage Volume Types"
|
|
msgstr "Mengelola tipe volume"
|
|
|
|
msgid "Manage Volumes"
|
|
msgstr "Mengelola volume"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
msgid "Mapped Fixed IP Address"
|
|
msgstr "Mapped Fixed IP Address (alamat IP tetap terpetakan)"
|
|
|
|
msgid "Mapped IP Address"
|
|
msgstr "Mapped IP Address (IP Address yang dipetakan)"
|
|
|
|
msgid "Mapping ID"
|
|
msgstr "Mapping ID"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mapping ID \"%s\" is already used."
|
|
msgstr "Mapping ID \"%s\" sudah digunakan."
|
|
|
|
msgid "Mapping created successfully."
|
|
msgstr "Pemetaan berhasil dibuat."
|
|
|
|
msgid "Mapping updated successfully."
|
|
msgstr "Pemetaan berhasil diperbarui."
|
|
|
|
msgid "Mappings"
|
|
msgstr "Mappings"
|
|
|
|
msgctxt "Google's Material Design style theme"
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Material"
|
|
|
|
msgid "Max. Size (MB) ="
|
|
msgstr "Max. Size (MB) ="
|
|
|
|
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
|
|
msgstr "Ukuran unit transmission maksimum untuk sambungan"
|
|
|
|
msgid "Memory MB Hours"
|
|
msgstr "Memory MB Hours"
|
|
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
msgstr "Memory Usage (penggunaan memory)"
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Message"
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadata"
|
|
|
|
msgid "Metadata Definition File"
|
|
msgstr "Metadata Definition File"
|
|
|
|
msgid "Metadata Definitions"
|
|
msgstr "Metadata Definitions"
|
|
|
|
msgid "Metadata Items"
|
|
msgstr "metadata Item"
|
|
|
|
msgid "MidoNet"
|
|
msgstr "MidoNet"
|
|
|
|
msgid "MidoNet Uplink"
|
|
msgstr "MidoNet Uplink"
|
|
|
|
msgid "Migrate"
|
|
msgstr "Migrate (migrasi)"
|
|
|
|
msgid "Migrate Host"
|
|
msgstr "Migrate Host (migrasi host)"
|
|
|
|
msgid "Migrate Instance"
|
|
msgid_plural "Migrate Instances"
|
|
msgstr[0] "Migrate Instance"
|
|
|
|
msgid "Migrate Volume"
|
|
msgstr "Migrate Volume (migrasi volume)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Migrate a volume to a specific host. <br> <br> Force Host Copy: Enables or "
|
|
"disables generic host-based force-migration, which bypasses driver "
|
|
"optimizations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bermigrasi volume untuk host tertentu. <br> <br> Force Host Copy: "
|
|
"Mengaktifkan atau menonaktifkan host-based force-migration generik , yang "
|
|
"melewati optimasi driver."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Migrate all instances from a host with disabled nova-compute service. "
|
|
"Optionally you can choose type of migration. All running instances of the "
|
|
"host can be Live Migrated. Cold Migration is trying to use 'nova migrate' on "
|
|
"each instance of migrated host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bermigrasi semua instance dari host dengan layanan nova-compute yang tidak "
|
|
"aktif. Opsional Anda dapat memilih tipe migrasi. Semua sesi dari host dapat "
|
|
"Live Migrated.. Migrasi beku sedang mencoba untuk menggunakan 'nova migrate' "
|
|
"pada setiap instance dari host bermigrasi."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "Migrating"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "Migrating"
|
|
|
|
msgid "Migrating instances may cause some unrecoverable results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Migrasi instance dapat menyebabkan beberapa hasil tidal data dipulihkan. "
|
|
|
|
msgid "Migration Policy"
|
|
msgstr "Migration Policy"
|
|
|
|
msgid "Min Disk"
|
|
msgstr "Min Disk"
|
|
|
|
msgid "Min RAM"
|
|
msgstr "Min RAM"
|
|
|
|
msgid "Min. Size (MB) ="
|
|
msgstr "Min. Size (MB) ="
|
|
|
|
msgid "Minimum Disk (GB)"
|
|
msgstr "Disk minimal (GB)"
|
|
|
|
msgid "Minimum RAM (MB)"
|
|
msgstr "RAM minimal (MB)"
|
|
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minutes"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified domain \"%s\"."
|
|
msgstr "Domain dimodifikasi \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "Flavor dimodifikasi \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
|
|
msgstr "informasi flavor dimodifikasi tapi tidak dapat mengubah akses flavor"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Modified instance \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified project \"%s\"."
|
|
msgstr "Proyek dimodifikasi \"%s\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Modified project information and members, but unable to modify project "
|
|
"quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anggota dan informasi proyek dimodifikasi, tetapi tidak dapat memodifikasi "
|
|
"kuota proyek."
|
|
|
|
msgid "Modify Access"
|
|
msgstr "Memodifikasi Akses"
|
|
|
|
msgid "Modify Consumer"
|
|
msgstr "Memodifikasi konsumen"
|
|
|
|
msgid "Modify Groups"
|
|
msgstr "Grup yang diubah"
|
|
|
|
msgid "Modify Quotas"
|
|
msgstr "Modify Quotas"
|
|
|
|
msgid "Modify dashboard settings for your user."
|
|
msgstr "Memodifikasi pengaturan dashboard untuk pengguna Anda."
|
|
|
|
msgid "Modify name and description of a volume."
|
|
msgstr "Memodifikasi nama dan deskripsi dari volume."
|
|
|
|
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
|
|
msgstr "Memodifikasi nama dan deskripsi dari snapshot."
|
|
|
|
msgid "Modify the name and description of a volume consistency group snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memodifikasi nama dan deskripsi dari snapshot volume yang grup konsistensi."
|
|
|
|
msgid "Modify the name and description of a volume consistency group."
|
|
msgstr "Memodifikasi nama dan deskripsi dari grup konsistensi volume."
|
|
|
|
msgid "Modify volume type name, description, and public status."
|
|
msgstr "Memodifikasi nama tipe volume, deskripsi, dan status publik."
|
|
|
|
msgid "Monitoring:"
|
|
msgstr "Monitoring:"
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Tidak Tersedia"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "Name ="
|
|
msgstr "Name ="
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
|
|
msgstr "Nama boleh berupa huruf, nomor, garis bawah, spasi dan tanda hubung."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
|
|
"underscores, periods and hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama harus dimulai dengan huruf dan hanya dapat berisi huruf, angka, garis "
|
|
"bawah, periode dan tanda hubung."
|
|
|
|
msgid "Name of the stack to create."
|
|
msgstr "Nama dari tumpukan untuk membuat."
|
|
|
|
msgid "Name or other identifier for existing volume"
|
|
msgstr "Nama atau pengenal lainnya untuk volume yang ada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
|
msgstr "Nama: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
|
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "Namespace"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Namespace %s has been created."
|
|
msgstr "Namespace %s telah dibuat."
|
|
|
|
msgid "Namespace Definition Source"
|
|
msgstr "Namespace Definition Source"
|
|
|
|
msgid "Namespace JSON"
|
|
msgstr "Namespace JSON"
|
|
|
|
msgid "Namespace Overview"
|
|
msgstr "Namespace Overview (ikhtisar namespace)"
|
|
|
|
msgid "Namespace Resource Type Associations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Namespace Resource Type Associations (asosiasi tipe sumberdaya namespace)"
|
|
|
|
msgid "Namespace successfully updated."
|
|
msgstr "Namespace berhasil diperbarui."
|
|
|
|
msgid "Namespaces"
|
|
msgstr "Namespaces"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Namespaces can be associated to different resource types. This makes the "
|
|
"properties in the namespace visible in the 'Update Metadata' action for that "
|
|
"type of resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namespaces dapat dikaitkan dengan tipe sumber daya yang berbeda. Hal ini "
|
|
"membuat properti di namespace terlihat dalam aksi 'Update Metadata' untuk "
|
|
"tipe sumber daya."
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Network (jaringan)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "Jaringan \"%s\" berhasil dibuat."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s was successfully created."
|
|
msgstr "Jaringan %s berhasil dibuat"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s was successfully updated."
|
|
msgstr "Jaringan %s telah berhasil diperbarui."
|
|
|
|
msgid "Network Address"
|
|
msgstr "Alamat jaringan"
|
|
|
|
msgid "Network Address Source"
|
|
msgstr "Network Address Source (sumber alamat jaringan)"
|
|
|
|
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "Alamat jaringan dan versi IP tidak konsisten"
|
|
|
|
msgid "Network Agents"
|
|
msgstr "Network Agents (agen jaringan)"
|
|
|
|
msgid "Network Details"
|
|
msgstr "Network Details (rincian jaraingan)"
|
|
|
|
msgid "Network ID"
|
|
msgstr "Network ID (ID Jaringan)"
|
|
|
|
msgid "Network Mask"
|
|
msgstr "Network Mask"
|
|
|
|
msgid "Network Name"
|
|
msgstr "Nama jaringan"
|
|
|
|
msgid "Network Overview"
|
|
msgstr "Network Overview (ikhtisar jaringan)"
|
|
|
|
msgid "Network Ports"
|
|
msgstr "Network Ports (port jaringan)"
|
|
|
|
msgid "Network Profile"
|
|
msgstr "Profil Jaringan"
|
|
|
|
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
|
|
msgstr "Profil jaringan tidak bisa diambil"
|
|
|
|
msgid "Network Topology"
|
|
msgstr "Network Topology (topologi jaringan)"
|
|
|
|
msgid "Network Type:"
|
|
msgstr "Network Type (tipe jaringan):"
|
|
|
|
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
|
msgstr "Alamat jaringan dalam format CIDR (misal 192.168.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
|
msgstr "Alamat jaringan dalam format CIDR (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
|
|
|
msgid "Network list can not be retrieved."
|
|
msgstr "Daftar jaringan tidak bisa diambil"
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Networking"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Networking"
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Jaringan"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Tidak pernah"
|
|
|
|
msgid "Never updated"
|
|
msgstr "Tidak pernah diperbarui"
|
|
|
|
msgid "New DHCP Agent"
|
|
msgstr "Agent DHCP baru"
|
|
|
|
msgid "New Flavor"
|
|
msgstr "New Flavor (flavor baru)"
|
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr "Host baru"
|
|
|
|
msgid "New QoS Spec Consumer"
|
|
msgstr "New QoS Spec Consumer"
|
|
|
|
msgid "New Size (GiB)"
|
|
msgstr "New Size (GiB)"
|
|
|
|
msgid "New name cannot be empty."
|
|
msgstr "Nama baru tidak boleh kosong."
|
|
|
|
msgid "New name conflicts with another volume type."
|
|
msgstr "Konflik nama baru dengan tipe volume lainnya."
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Password baru"
|
|
|
|
msgid "New size must be greater than current size."
|
|
msgstr "Ukuran baru harus lebih besar dari ukuran saat ini."
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Next (berikutnya)"
|
|
|
|
msgid "Next Hop"
|
|
msgstr "Next Hop"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Next Hop IP must be a part of one of the subnets to which the router "
|
|
"interfaces are connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Next Hop IP harus menjadi bagian dari salah satu subnet dimana interface "
|
|
"router yang terhubung."
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
msgid "No Host selected."
|
|
msgstr "Tidak ada host yang dipilih"
|
|
|
|
msgid "No Hosts found."
|
|
msgstr "Tidak ditemukan host."
|
|
|
|
msgid "No Ports available"
|
|
msgstr "Tidak ada ports tersedia"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "No State"
|
|
msgstr "No State"
|
|
|
|
msgid "No assigned volumes"
|
|
msgstr "Tidak ada volume ditugaskan"
|
|
|
|
msgid "No associated fixed IP"
|
|
msgstr "No associated fixed IP (tidak IP tetap yang terkait)"
|
|
|
|
msgid "No associations defined."
|
|
msgstr "Tidak ada asosiasi didefinisikan."
|
|
|
|
msgid "No attached device"
|
|
msgstr "Tidak ada perangkat yang terpasang"
|
|
|
|
msgid "No availability zones found"
|
|
msgstr "Tidak ada zona ketersediaan ditemukan"
|
|
|
|
msgid "No available console found."
|
|
msgstr "Tidak ada konsol yang tersedia ditemukan."
|
|
|
|
msgid "No available projects"
|
|
msgstr "Tidak ada proyek yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "No flavors available"
|
|
msgstr "Tidak ada flavor tersedia"
|
|
|
|
msgid "No flavors meet minimum criteria for selected boot source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada flavor memenuhi kriteria minimum untuk sumber booting yang dipilih."
|
|
|
|
msgid "No floating IP addresses allocated"
|
|
msgstr "Tidak ada alamat IP mengambang dialokasikan"
|
|
|
|
msgid "No floating IP pools available"
|
|
msgstr "Tidak ada kolam IP mengambang tersedia"
|
|
|
|
msgid "No floating IP pools with IPv4 subnet available"
|
|
msgstr "Tidak ada kolam IP mengambang dengan IPv4 subnet yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "No floating IPs to disassociate."
|
|
msgstr "Tidak ada IP mengambang untuk memisahkan."
|
|
|
|
msgid "No groups found."
|
|
msgstr "Grup tidak ditemukan."
|
|
|
|
msgid "No groups."
|
|
msgstr "Tidak ada grup."
|
|
|
|
msgid "No host selected."
|
|
msgstr "Tidak ada host yang dipilih."
|
|
|
|
msgid "No hosts found."
|
|
msgstr "Tidak ditemukan host."
|
|
|
|
msgid "No images available"
|
|
msgstr "Tidak ada image yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "No input was provided for the namespace content."
|
|
msgstr "Tidak ada masukan diberikan untuk konten namespace."
|
|
|
|
msgid "No instances available"
|
|
msgstr "Tidak ada instance yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "No key pairs available"
|
|
msgstr "Tidak ada pasangan kunci tersedia"
|
|
|
|
msgid "No mappings available"
|
|
msgstr "Tidak ada pemetaan yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "No networks available"
|
|
msgstr "Tidak ada jaringan yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "No new QoS spec available"
|
|
msgstr "Tidak ada QoS Spec baru yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "No options specified"
|
|
msgstr "Tidak ada pilihan yang ditentukan"
|
|
|
|
msgid "No other agents available."
|
|
msgstr "Agen-agen yang lain tidak tersedia."
|
|
|
|
msgid "No other hosts available"
|
|
msgstr "Tidak ada host lain yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "No other hosts available."
|
|
msgstr "Tidak ada host lain yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "No other volume types available"
|
|
msgstr "Tidak ada jenis volume lainnya yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "No ports available"
|
|
msgstr "Tidak ada port yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "No project available"
|
|
msgstr "Tidak ada proyek yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "No projects found."
|
|
msgstr "Tidak ada proyek-proyek ditemukan."
|
|
|
|
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada proyek-proyek yang dipilih. Semua proyek dapat menggunakan pilihan."
|
|
|
|
msgid "No router"
|
|
msgstr "Tidak ada router"
|
|
|
|
msgid "No rules defined."
|
|
msgstr "Tidak ada aturan yang ditetapkan."
|
|
|
|
msgid "No security groups available"
|
|
msgstr "Tidak ada kelompok keamanan yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "No security groups enabled."
|
|
msgstr "Tidak ada kelompok keamanan diaktifkan."
|
|
|
|
msgid "No security groups found."
|
|
msgstr "Tidak ada kelompok keamanan ditemukan."
|
|
|
|
msgid "No server groups available"
|
|
msgstr "Tidak ada kelompok server yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "No snapshots available"
|
|
msgstr "Tidak ada snapshot tersedia"
|
|
|
|
msgid "No source, empty volume"
|
|
msgstr "Tidak ada sumber, volume yang kosong"
|
|
|
|
msgid "No subnets available"
|
|
msgstr "Tidak ada subnet yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "No users found."
|
|
msgstr "Tidak ada pengguna yang ditemukan."
|
|
|
|
msgid "No users."
|
|
msgstr "Tidak ada pengguna."
|
|
|
|
msgid "No volume snapshots available"
|
|
msgstr "Tidak ada snapshot volume yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "No volume type"
|
|
msgstr "Tidak ada tipe volume"
|
|
|
|
msgid "No volume types found."
|
|
msgstr "Tidak ada tipe volume yang ditemukan."
|
|
|
|
msgid "No volume types selected."
|
|
msgstr "Tidak ada tipe volume yang dipilih."
|
|
|
|
msgid "No volumes attached"
|
|
msgstr "Tidak ada volume terpasang"
|
|
|
|
msgid "No volumes attached."
|
|
msgstr "Tidak ada volume terpasang."
|
|
|
|
msgid "No volumes available"
|
|
msgstr "Tidak ada volume yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "No volumes found."
|
|
msgstr "Tidak ada volume ditemukan."
|
|
|
|
msgid "No volumes selected."
|
|
msgstr "Tidak ada volume yang dipilih."
|
|
|
|
msgid "Non admin users are not allowed to make images public."
|
|
msgstr "Pengguna non admin tidak diperbolehkan untuk membuat image publik."
|
|
|
|
msgid "Non admin users are not allowed to set shared option."
|
|
msgstr "Pengguna non admin tidak diizinkan untuk menetapkan pilihan bersama."
|
|
|
|
msgid "Non-Members"
|
|
msgstr "Bukan Anggota"
|
|
|
|
msgid "Non-Public from Other Projects"
|
|
msgstr "Non-Publik dari Proyek Lain"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tidak ada"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tidak ada"
|
|
|
|
msgid "None (removes spec)"
|
|
msgstr "None (hapus spec)"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
msgid "Not attached"
|
|
msgstr "tidak terikat"
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Not available (tidak tersedia)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that a volume can not be deleted if it is "attached" or has "
|
|
"any dependent snapshots."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perhatikan bahwa volume tidak dapat dihapus jika "attached" atau "
|
|
"memiliki ketergantungan snapshot."
|
|
|
|
msgid "Note: "
|
|
msgstr "Catatan:"
|
|
|
|
msgid "Number of Instances"
|
|
msgstr "Number of Instances"
|
|
|
|
msgid "Number of Snapshots"
|
|
msgstr "Number of Snapshots"
|
|
|
|
msgid "Number of VCPUs"
|
|
msgstr "Jumlah VCPU"
|
|
|
|
msgid "Number of Volumes"
|
|
msgstr "Number of Volumes"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of items to show per page (applies to the pages that have API "
|
|
"supported pagination, Max Value: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah item untuk menunjukkan per halaman (berlaku untuk halaman yang "
|
|
"memiliki API didukung pagination, Max Nilai: %s)"
|
|
|
|
msgid "Number of log lines to be shown per instance"
|
|
msgstr "Jumlah baris log yang akan ditampilkan per instance"
|
|
|
|
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
|
|
msgstr "OR Copy/Paste your Private Key"
|
|
|
|
msgid "OVA - Open Virtual Appliance"
|
|
msgstr "OVA - Open Virtual Appliance"
|
|
|
|
msgid "Object Store"
|
|
msgstr "Object Store (penyimpanan objek)"
|
|
|
|
msgid "Old Flavor"
|
|
msgstr "Old Flavor"
|
|
|
|
msgid "Old password and new password must be different"
|
|
msgstr "password lama dan password baru harus berbeda"
|
|
|
|
msgid "On Demand"
|
|
msgstr "On Demand"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once a floating IP is released, there is no guarantee the same IP can be "
|
|
"allocated again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah IP mengambang dilepaskan, tidak ada jaminan IP yang sama dapat "
|
|
"dialokasikan lagi."
|
|
|
|
msgid "Only definitions in raw JSON format are supported."
|
|
msgstr "Hanya definisi dalam format JSON baku (raw) didukung."
|
|
|
|
msgid "Open Port"
|
|
msgstr "Open Port (buka port)"
|
|
|
|
msgid "Open Port/Port Range:"
|
|
msgstr "Open Port/Port Range (buka port/ kisaran port):"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Profiler"
|
|
msgstr "OpenStack Profiler"
|
|
|
|
msgid "Optional Parameters"
|
|
msgstr "Optional Parameter (parameter opsional)"
|
|
|
|
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
|
|
msgstr "Opsional, Anda dapat memilih untuk membuat volume baru."
|
|
|
|
msgid "Orchestration"
|
|
msgstr "Orchestration"
|
|
|
|
msgid "Orchestration Services"
|
|
msgstr "Orchestration Services (layanan orchestration)"
|
|
|
|
msgid "Orchestration service is disabled."
|
|
msgstr "Layanan Orchestration dinonaktifkan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode=%(addr_mode)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode=%(addr_mode)s"
|
|
|
|
msgid "Other Protocol"
|
|
msgstr "Other Protocol (protokol lain)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Out of range float values are not JSON compliant: %r"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keluar dari kisaran nilai float tidak memenuhi persyaratan dengan JSON: %r"
|
|
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Outputs"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Iktisar"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Owner (pemilik proyek)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ownership of a volume can be transferred from one project to another. "
|
|
"Accepting a transfer requires obtaining the Transfer ID and Authorization "
|
|
"Key from the donor. This is equivalent to the <tt>cinder transfer-accept</"
|
|
"tt> command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kepemilikan volume dapat ditransfer dari satu proyek ke proyek yang lain. "
|
|
"Penerimaan transfer membutuhkan perolehan Transfer ID dan Authorization Key "
|
|
"dari donor. Ini setara dengan perintah <tt>cinder transfer-accept</tt>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ownership of a volume can be transferred from one project to another. Once a "
|
|
"volume transfer is created in a donor project, it then can be \"accepted\" "
|
|
"by a recipient project. This is equivalent to the <tt>cinder transfer-"
|
|
"create</tt> command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kepemilikan volume dapat ditransfer dari satu proyek ke proyek yang lain. "
|
|
"Setelah transfer volume yang dibuat dalam proyek donor, maka dapat \"diterima"
|
|
"\" oleh proyek penerima. Ini setara dengan perintah <tt>cinder transfer-"
|
|
"create</tt>."
|
|
|
|
msgid "PFS"
|
|
msgstr "PFS"
|
|
|
|
msgid "PFS limited to using Diffie-Hellman groups 2, 5 (default) and 14."
|
|
msgstr ""
|
|
"PFS terbatas untuk menggunakan grup Diffie-Hellman 2, 5 (default) dan 14."
|
|
|
|
msgid "PLOOP - Virtuozzo/Parallels Loopback Disk"
|
|
msgstr "PLOOP - Virtuozzo/Parallels Loopback Disk"
|
|
|
|
msgid "Page Not Found"
|
|
msgstr "Page Not Found (halaman tidak ditemukan)"
|
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameters"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
|
|
msgstr "Password telah berubah. Silahkan masuk kembali untuk melanjutkan."
|
|
|
|
msgid "Password changed. Please log in to continue."
|
|
msgstr "Sandi berubah. Silahkan login untuk melanjutkan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password for user \"%s\""
|
|
msgstr "Password untuk pengguna \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "Password berbeda."
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause (berhenti sebentar)"
|
|
|
|
msgid "Pause Instance"
|
|
msgid_plural "Pause Instances"
|
|
msgstr[0] "Pause Instance"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Paused (berhenti sebentar)"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Paused"
|
|
|
|
msgid "Paused Instance"
|
|
msgid_plural "Paused Instances"
|
|
msgstr[0] "Paused Instance"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Pausing"
|
|
msgstr "Pausing"
|
|
|
|
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
|
|
msgstr "Alamat IPv4/IPv6 publik gateway rekan atau FQDN"
|
|
|
|
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
|
|
msgstr "Alamat IPv4/IPv6 publik gateway rekan atau FQDN untuk koneksi VPN."
|
|
|
|
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
|
|
msgstr "Identitas router rekan untuk otentikasi (Peer ID)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
|
|
"key ID, or FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
"Identitas router rekan untuk otentikasi. Dapat alamat IPv4/IPv6, email, key "
|
|
"ID, atau FQDN"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Pending Create"
|
|
msgstr "Pending Create (penundaan pembuatan)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection and VPN Service"
|
|
msgid "Pending Create"
|
|
msgstr "Penundaan pembuatan"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Pending Delete"
|
|
msgstr "Pending Delete (penundaan penghapusan)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection and VPN Service"
|
|
msgid "Pending Delete"
|
|
msgstr "Penundaan penghapusan"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Pending Delete"
|
|
msgstr "Pending Delete"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Pending Update"
|
|
msgstr "Pending Update (penundaan pembaharuan)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection and VPN Service"
|
|
msgid "Pending Update"
|
|
msgstr "Penundaan pembaharuan"
|
|
|
|
msgid "Per Volume Size (GiB)"
|
|
msgstr "Per Volume Size (GiB)"
|
|
|
|
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
|
msgstr "Perfect Forward Secrecy"
|
|
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "Jaringan fisik"
|
|
|
|
msgid "Physical Network:"
|
|
msgstr "Physical Network (jaringan fisik):"
|
|
|
|
msgid "Please note: "
|
|
msgstr "Tolong dicatat:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please specify a %s using only one source method."
|
|
msgstr "Silakan tentukan %s hanya menggunakan satu metode sumber."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please try again later [Error: %s]."
|
|
msgstr "Silahkan coba lagi nanti [Error: %s]."
|
|
|
|
msgid "Policies"
|
|
msgstr "Policies"
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Policy (kebijakan)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "Kebijakan %s telah berhasil diperbarui."
|
|
|
|
msgid "Policy ID"
|
|
msgstr "Policy ID (ID policy)"
|
|
|
|
msgid "Policy Profiles"
|
|
msgstr "Policy Profiles (profil kebijakan)"
|
|
|
|
msgid "Pool"
|
|
msgstr "Pool (kolam)"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully created."
|
|
msgstr "Port %s berhasil dibuat."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully updated."
|
|
msgstr "Port %s berhasil diperbarui."
|
|
|
|
msgid "Port Range"
|
|
msgstr "Port Range (rentang port)"
|
|
|
|
msgid "Port Security Enabled"
|
|
msgstr "Port Security Enabled"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port cleanup failed for these port-ids (%s)."
|
|
msgstr "Pembersihan port gagal untuk port-ids ini (%s)."
|
|
|
|
msgid "Port list can not be retrieved."
|
|
msgstr "Daftar port tidak bisa diambil."
|
|
|
|
msgid "Port to be associated"
|
|
msgstr "Port untuk dihubungkan"
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Port-Port"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ports are optional and can be used with networks to add extra IP addresses "
|
|
"to your instances or select specific types of ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Port adalah opsional dan dapat digunakan dengan jaringan untuk menambahkan "
|
|
"alamat IP tambahan bagi instance Anda atau memilih tipe port yang specifik."
|
|
|
|
msgid "Position in Policy"
|
|
msgstr "Position in Policy (posisi di kebijakan)"
|
|
|
|
msgid "Post-Creation"
|
|
msgstr "Post-Creation (pasca pembuatan)"
|
|
|
|
msgid "Power State"
|
|
msgstr "Power State"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Powering Off"
|
|
msgstr "Powering Off"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Powering On"
|
|
msgstr "Powering On"
|
|
|
|
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
|
|
msgstr "Pre-Shared Key (PSK) string (string PSK)"
|
|
|
|
msgid "Pre-Shared Key string"
|
|
msgstr "Pre-Shared Key string (string PSK)"
|
|
|
|
msgid "Prefix: "
|
|
msgstr "Prefix (awalan): "
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Preparing Resize or Migrate"
|
|
msgstr "Preparing Resize or Migrate"
|
|
|
|
msgid "Prevent the deletion of the image."
|
|
msgstr "Mencegah penghapusan image."
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Preview"
|
|
|
|
msgid "Preview Stack"
|
|
msgstr "Preview Stack"
|
|
|
|
msgid "Preview Stack Details"
|
|
msgstr "Preview Stack Details"
|
|
|
|
msgid "Preview Stack Parameters"
|
|
msgstr "Preview Stack Parameters"
|
|
|
|
msgid "Preview Template"
|
|
msgstr "Preview Template (lihat template)"
|
|
|
|
msgid "Preview a new stack with the provided values."
|
|
msgstr "Pratinjau tumpukan baru dengan nilai yang disediakan."
|
|
|
|
msgid "Primary Project"
|
|
msgstr "Proyek Utama"
|
|
|
|
msgid "Primary Project ID"
|
|
msgstr "Primary Project ID"
|
|
|
|
msgid "Primary Project Name"
|
|
msgstr "Primary Project Name"
|
|
|
|
msgid "Private Key File"
|
|
msgstr "Private Key File (file kunci private)"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profile"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Proyek"
|
|
|
|
msgid "Project & User"
|
|
msgstr "Project & User"
|
|
|
|
msgid "Project ="
|
|
msgstr "Project ="
|
|
|
|
msgid "Project Details"
|
|
msgstr "Project Details (detail proyek)"
|
|
|
|
msgid "Project Groups"
|
|
msgstr "Project Groups (grup proyek)"
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "ID Proyek"
|
|
|
|
msgid "Project ID ="
|
|
msgstr "Project ID ="
|
|
|
|
msgid "Project ID:"
|
|
msgstr "Project ID:"
|
|
|
|
msgid "Project Information"
|
|
msgstr "Informasi projek"
|
|
|
|
msgid "Project Limits"
|
|
msgstr "Project Limits"
|
|
|
|
msgid "Project Members"
|
|
msgstr "Project Members (anggota proyek)"
|
|
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "Nama projek"
|
|
|
|
msgid "Project Name ="
|
|
msgstr "Project Name ="
|
|
|
|
msgid "Project Quotas"
|
|
msgstr "Project Quotas (kuota proyek)"
|
|
|
|
msgid "Project Usage"
|
|
msgstr "Project Usage (penggunaan proyek)"
|
|
|
|
msgid "Project Usage Overview"
|
|
msgstr "Project Usage Overview (ikhtisar penggunaan proyek)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Project name \"%s\" is already used."
|
|
msgstr "Nama proyek \"%s\" sudah digunakan."
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projects"
|
|
|
|
msgid "Projects:"
|
|
msgstr "Projects:"
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Properties (properti)"
|
|
|
|
msgid "Properties Target: "
|
|
msgstr "Properties Target: "
|
|
|
|
msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Melindungi dan menggunakan kunci seperti yang Anda lakukan kunci private "
|
|
"ssh biasa."
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Dilindungi"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocol (protokol)"
|
|
|
|
msgid "Protocol ID"
|
|
msgstr "Protocol ID"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Protocol ID \"%s\" is already used."
|
|
msgstr "Protocol ID \"%s\" sudah digunakan."
|
|
|
|
msgid "Protocol for the firewall rule"
|
|
msgstr "Protokol untuk aturan firewall"
|
|
|
|
msgid "Protocols"
|
|
msgstr "Protocols (protokol)"
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "Provider (penyedia)"
|
|
|
|
msgid "Provider Network"
|
|
msgstr "Provider Network (jaringan operator)"
|
|
|
|
msgid "Provider Network Type"
|
|
msgstr "Tipe jaringan penyedia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provider specified network can be created. You can specify a physical "
|
|
"network type (like Flat, VLAN, GRE, and VXLAN) and its segmentation_id or "
|
|
"physical network name for a new virtual network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penyedia jaringan tertentu dapat dibuat. Anda dapat menentukan tipe jaringan "
|
|
"fisik (seperti Flat, VLAN, GRE, dan VXLAN) dan segmentation_id atau nama "
|
|
"jaringan fisik untuk jaringan virtual baru."
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publik"
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "Public Key (kunci publik)"
|
|
|
|
msgid "Public:"
|
|
msgstr "Public (public):"
|
|
|
|
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
|
msgstr "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
|
|
|
msgid "QOS Policy ID"
|
|
msgstr "QOS Policy ID"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "QoS Spec name \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Nama QoS Spec \"%s\" sudah ada."
|
|
|
|
msgid "QoS Spec to be associated"
|
|
msgstr "QoS Spec untuk diasosiasikan"
|
|
|
|
msgid "QoS Spec: "
|
|
msgstr "QoS Spec: "
|
|
|
|
msgid "QoS Spec: {{ qos_spec_name }}"
|
|
msgstr "QoS Spec: {{ qos_spec_name }}"
|
|
|
|
msgid "QoS Specs"
|
|
msgstr "QoS Specs"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"QoS Specs can be associated with volume types. It is used to map to a set of "
|
|
"quality of service capabilities requested by the volume owner. This is "
|
|
"equivalent to the <tt>cinder qos-create</tt> command. Once the QoS Spec gets "
|
|
"created, click the \"Manage Specs\" button to manage the key-value specs for "
|
|
"the QoS Spec. <br> <br> Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value "
|
|
"which indicates where the administrator would like the QoS policy to be "
|
|
"enforced. This value can be \"front-end\" (Nova Compute), \"back-end"
|
|
"\" (Cinder back-end), or \"both\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"QoS Specs dapat dikaitkan dengan tipe volume. Hal ini digunakan untuk "
|
|
"memetakan untuk satu set kualitas kemampuan layanan yang diminta oleh volume "
|
|
"owner.. Ini adalah setara dengan perintah <tt>cinder qos-create</tt>. "
|
|
"Setelah QoS Spec akan dibuat, klik tombol \"Manage Specs\" untuk mengelola "
|
|
"specs key-value untuk QoS Spec. <br> <br> Setiap entitas QoS Specs akan "
|
|
"memiliki nilai \"Consumer\" yang menunjukkan dimana administrator ingin "
|
|
"kebijakan QoS harus ditegakkan. Nilai ini dapat \"front-end\" (Nova "
|
|
"Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), atau \"both\"."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Queued"
|
|
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "Quota (kuota)"
|
|
|
|
msgid "Quota Name"
|
|
msgstr "Nama Kuota"
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded for resource router."
|
|
msgstr "Kuota melebihi untuk router sumber daya."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
|
|
msgstr "Nilai kuota tidak bisa kurang dari nilai penggunaan kini (s): %s."
|
|
|
|
msgid "Quotas"
|
|
msgstr "Kuota-kuota"
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
msgid "RAM (MB)"
|
|
msgstr "RAM (MB)"
|
|
|
|
msgid "RAM (total)"
|
|
msgstr "RAM(total)"
|
|
|
|
msgid "RAM (used)"
|
|
msgstr "RAM (terpakai)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
|
msgstr "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
|
|
|
msgid "REJECT"
|
|
msgstr "REJECT (menolak)"
|
|
|
|
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
|
msgid "REJECT"
|
|
msgstr "REJECT (menolak)"
|
|
|
|
msgid "RX/TX Factor"
|
|
msgstr "RX/TX Factor (faktor RX/TX)"
|
|
|
|
msgid "RX/TX factor"
|
|
msgstr "RX/TX factor (faktor RX/TX)"
|
|
|
|
msgid "Ramdisk"
|
|
msgstr "Ramdisk"
|
|
|
|
msgid "Ramdisk ID"
|
|
msgstr "ID ramdisk"
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Raw"
|
|
|
|
msgctxt "Image format for display in table"
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Raw (mentah)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Re-generate key pair "%(keypair_name)s""
|
|
msgstr ""
|
|
"Re-generate (hasilkan kembali) pasangan kunci "%(keypair_name)s""
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Reason (alasan)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
|
|
msgstr "Reason (alasan): %(disabled_reason)s"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Reboot"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Reboot"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Reboot Pending"
|
|
msgstr "Reboot Pending"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Reboot Started"
|
|
msgstr "Reboot Started"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebooting"
|
|
msgstr "Restart"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "Rebuild (membangun kembali)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "Rebuild"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
|
|
msgstr "Rebuild Block Device Mapping (membangun kembali Block Device Mapping)"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Instance"
|
|
msgstr "Rebuild Instance"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Password"
|
|
msgstr "Rebuild Password"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuild Spawning"
|
|
msgstr "Rebuild Spawning"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuilding"
|
|
msgstr "Rebuilding"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rebuilding instance %s."
|
|
msgstr "Pembangunan kembali instance %s."
|
|
|
|
msgid "Recreate EC2 Credentials"
|
|
msgstr "Recreate EC2 Credentials (membuat lags EC2 Credential)"
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Region (daerah)"
|
|
|
|
msgid "Regions:"
|
|
msgstr "Regions:"
|
|
|
|
msgid "Register Identity Provider"
|
|
msgstr "Register Identity Provider"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Register a identity provider that is trusted by the Identity API to "
|
|
"authenticate identities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar penyedia identitas yang dipercaya oleh API Identity untuk otentikasi "
|
|
"identitas."
|
|
|
|
msgid "Release Floating IP"
|
|
msgid_plural "Release Floating IPs"
|
|
msgstr[0] "Release Floating IP"
|
|
|
|
msgid "Released Floating IP"
|
|
msgid_plural "Released Floating IPs"
|
|
msgstr[0] "Released Floating IP"
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Remote (jauh)"
|
|
|
|
msgid "Remote IDs"
|
|
msgstr "Remote IDs"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remote IDs are associated with the identity provider and are globally "
|
|
"unique. This indicates the header attributes to use for mapping federation "
|
|
"protocol attributes to Identity API objects. If no value is provided, the "
|
|
"list will be set to empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remote ID berhubungan dengan penyedia identitas dan secara global unik. Hal "
|
|
"ini menunjukkan header atribut digunakan untuk pemetaan atribut protokol "
|
|
"federasi untuk objek Identity API. Jika tidak ada nilai yang diberikan, "
|
|
"daftar akan diatur ke kosong."
|
|
|
|
msgid "Remote IP Prefix"
|
|
msgstr "Remote IP Prefix"
|
|
|
|
msgid "Remote Security Group"
|
|
msgstr "Remote Security Group"
|
|
|
|
msgid "Remote peer subnet"
|
|
msgstr "Remote peer subnet (subnet rekan jauh)"
|
|
|
|
msgid "Remote peer subnet(s)"
|
|
msgstr "Remote peer subnet (subnet rekan jauh)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
|
|
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alamat rekan subnet jauh dengan mask dalam format CIDR dipisahkan dengan "
|
|
"koma jika diperlukan (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Remote:"
|
|
msgstr "Remote:"
|
|
|
|
msgid "Remove Router"
|
|
msgstr "Remove Router"
|
|
|
|
msgid "Remove Router from Firewall"
|
|
msgstr "Hapus router dari firewall "
|
|
|
|
msgid "Remove Rule"
|
|
msgstr "Remove Rule (hapus aturan)"
|
|
|
|
msgid "Remove Rule from Policy"
|
|
msgstr "Buang aturan dari kebijakan"
|
|
|
|
msgid "Remove User"
|
|
msgid_plural "Remove Users"
|
|
msgstr[0] "Remove User"
|
|
|
|
msgid "Remove Volumes from Consistency Group"
|
|
msgstr "Hapus Volume dari Consistency Group"
|
|
|
|
msgid "Removed User"
|
|
msgid_plural "Removed Users"
|
|
msgstr[0] "Removed User"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Removing a key pair can leave OpenStack resources orphaned. You should not "
|
|
"remove a key pair unless you are certain it is not being used anywhere."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menghapus sepasang kunci dapat meninggalkan sumber OpenStack tanpa induk. "
|
|
"Anda tidak harus menghapus sepasang kunci kecuali Anda yakin itu tidak "
|
|
"digunakan di mana saja."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing volumes from volume consistency group \"%s\""
|
|
msgstr "Menghapus volume dari grup konsistensi volume \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Report Bug"
|
|
|
|
msgid "Request ID"
|
|
msgstr "Request ID"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Request for launching %(count)s named \"%(name)s\" has been submitted."
|
|
msgstr "Permintaan meluncurkan %(count)s named \"%(name)s\" telah disampaikan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Request for resizing of instance \"%s\" has been submitted."
|
|
msgstr "Meminta untuk mengubah ukuran dari instance \"%s\" telah disampaikan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Request for restoring backup %(backup_name)s to volume with id: "
|
|
"%(volume_id)s has been submitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meminta untuk memulihkan cadangan %(backup_name)s ke volume dengan id: "
|
|
"%(volume_id)s telah disampaikan."
|
|
|
|
msgid "Requested snapshot would exceed the allowed quota."
|
|
msgstr "Snapshot yang diminta akan melebihi kuota diperbolehkan."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Rescue"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Rescued"
|
|
msgstr "Rescued"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rescuing"
|
|
msgstr "Rescuing"
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Resize (merubah ukuran)"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Resize (mengubah ukuran)"
|
|
|
|
msgid "Resize Instance"
|
|
msgstr "Resize Instance"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Resize the canvas by scrolling up/down with your mouse/trackpad on the "
|
|
"topology. Pan around the canvas by clicking and dragging the space behind "
|
|
"the topology."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengubah ukuran kanvas dengan menggulir ke atas/bawah dengan mouse/trackpad "
|
|
"Anda pada topologi. Menjelajah kanvas dengan mengklik dan menyeret ruang "
|
|
"belakang topologi."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Resize/Migrate"
|
|
msgstr "Resize/Migrate (mengubah ukuran/bermigrasi)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Resized"
|
|
msgstr "Resized"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resized or Migrated"
|
|
msgstr "Resized or Migrated"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resizing or Migrating"
|
|
msgstr "Resizing or Migrating"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Resource"
|
|
|
|
msgid "Resource ID"
|
|
msgstr "Resource ID"
|
|
|
|
msgid "Resource Metadata"
|
|
msgstr "Resource Metadata"
|
|
|
|
msgid "Resource Types"
|
|
msgstr "Resource Types (tipe sumber daya)"
|
|
|
|
msgid "Resource Types ="
|
|
msgstr "Resource Types ="
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resource types updated for namespace %s."
|
|
msgstr "Tipe sumber daya diperbarui untuk namespace %s."
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Resources (sumber)"
|
|
|
|
msgid "Restarted instances will lose any data not saved in persistent storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instance yang direstart akan kehilangan data tidak disimpan dalam "
|
|
"penyimpanan persisten."
|
|
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
msgstr "Pemulihan cadangan"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup to Volume"
|
|
msgstr "Pemulihan Backup to Volume"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup:"
|
|
msgstr "Restore Backup:"
|
|
|
|
msgid "Restore Volume Backup"
|
|
msgstr "Pemulihan cadangan volume"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "Restoring (pemulihan)"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "Restoring"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Restoring Backup"
|
|
msgstr "Pemulihan cadangan"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Resume (lanjut)"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Resume Complete"
|
|
msgstr "Resume Complete"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Resume Failed"
|
|
msgstr "Resume Failed"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Resume In Progress"
|
|
msgstr "Resume In Progress"
|
|
|
|
msgid "Resume Instance"
|
|
msgid_plural "Resume Instances"
|
|
msgstr[0] "Resume Instance"
|
|
|
|
msgid "Resume Stack"
|
|
msgid_plural "Resume Stacks"
|
|
msgstr[0] "Resume Stack"
|
|
|
|
msgid "Resumed Instance"
|
|
msgid_plural "Resumed Instances"
|
|
msgstr[0] "Resumed Instance"
|
|
|
|
msgid "Resumed Stack"
|
|
msgid_plural "Resumed Stacks"
|
|
msgstr[0] "Resumed Stack"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resuming"
|
|
msgstr "Resuming"
|
|
|
|
msgid "Retrieve Instance Password"
|
|
msgstr "Retrieve Instance Password (mengambil Instance Password)"
|
|
|
|
msgid "Retrieve Password"
|
|
msgstr "Ambil Password"
|
|
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "Revert Resize/Migrate"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "Revert Resize/Migrate"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Reverting Resize or Migrate"
|
|
msgstr "Reverting Resize or Migrate"
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Role (peran)"
|
|
|
|
msgid "Role ID"
|
|
msgstr "Role ID"
|
|
|
|
msgid "Role ID ="
|
|
msgstr "Role ID ="
|
|
|
|
msgid "Role Name"
|
|
msgstr "Role Name (nama peran)"
|
|
|
|
msgid "Role Name ="
|
|
msgstr "Role Name ="
|
|
|
|
msgid "Role created successfully."
|
|
msgstr "Peran berhasil dibuat."
|
|
|
|
msgid "Role updated successfully."
|
|
msgstr "Peran berhasil diperbarui."
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Roles (peran)"
|
|
|
|
msgid "Rollback"
|
|
msgstr "Rollback"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Rollback Complete"
|
|
msgstr "Rollback Complete"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Rollback Failed"
|
|
msgstr "Rollback Failed"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Rollback In Progress"
|
|
msgstr "Rollback In Progress"
|
|
|
|
msgid "Rollback On Failure"
|
|
msgstr "Rollback On Failure"
|
|
|
|
msgid "Root Disk"
|
|
msgstr "Root Disk"
|
|
|
|
msgid "Root Disk (GB)"
|
|
msgstr "Root Disk (GB)"
|
|
|
|
msgid "Route mode"
|
|
msgstr "Route mode (modus rute)"
|
|
|
|
msgid "Router"
|
|
msgstr "Router"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %s was successfully created."
|
|
msgstr "Router %s berhasil dibuat."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %s was successfully updated."
|
|
msgstr "Router %s telah berhasil diperbarui."
|
|
|
|
msgid "Router ID"
|
|
msgstr "ID router"
|
|
|
|
msgid "Router Name"
|
|
msgstr "Router Name"
|
|
|
|
msgid "Router Name ="
|
|
msgstr "Router Name ="
|
|
|
|
msgid "Router Type"
|
|
msgstr "Tipe router"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router(s) was successfully removed from firewall %(firewall)s."
|
|
msgstr "Router berhasil dihapus dari firewalll %(firewall)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router(s) was/were successfully added to firewall %(firewall)s."
|
|
msgstr "Router berhasil ditambahkan ke firewall %(firewall)s."
|
|
|
|
msgid "Routers"
|
|
msgstr "Routers"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Routers on %(host)s"
|
|
msgstr "Router di %(host)s"
|
|
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Rule (aturan)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
|
|
msgstr "Aturan %(rule)s berhasil dimasukkan ke kebijakan %(policy)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
|
|
msgstr "Aturan %(rule)s berhasil dihapus dari kebijakan %(policy)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %s was successfully updated."
|
|
msgstr "Aturan %s telah berhasil diperbarui."
|
|
|
|
msgid "Rule:"
|
|
msgstr "Rule (aturan):"
|
|
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Rules"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
|
|
"group. A security group rule consists of three main parts:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aturan menentukan dimana lalu lintas diperbolehkan untuk instances "
|
|
"ditugaskan untuk grup keamanan. Aturan grup keamanan (security group) "
|
|
"terdiri dari tiga bagian utama:"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Running"
|
|
|
|
msgid "Running Instance Migration Type"
|
|
msgstr "Running Instance Migration Type (menjalankan tipe migrasi Instance)"
|
|
|
|
msgid "S3 URL"
|
|
msgstr "S3 URL (URL S3)"
|
|
|
|
msgid "SLAAC: Address discovered from OpenStack Router"
|
|
msgstr "SLAAC: Alamat ditemukan dari OpenStack Router"
|
|
|
|
msgid "SLAAC: Address discovered from an external router"
|
|
msgstr "SLAAC: Alamat yang ditemukan dari router eksternal"
|
|
|
|
msgid "SNAT"
|
|
msgstr "SNAT"
|
|
|
|
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
|
|
msgstr "Pasangan kunci SSH dapat dihasilkan dengan perintah ssh-keygen:"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Simpan"
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Menyimpan perubahan"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr "Disimpan spesifikasi tambahan \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved spec \"%s\"."
|
|
msgstr "Disimpan spec \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Saving"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of Firewall"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of Firewalls"
|
|
msgstr[0] "Scheduled deletion of Firewall"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of IKE Policy"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of IKE Policies"
|
|
msgstr[0] "Scheduled deletion of IKE Policy"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of IPSec Policy"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of IPSec Policies"
|
|
msgstr[0] "Scheduled deletion of IPSec Policy"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of IPSec Site Connection"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of IPSec Site Connections"
|
|
msgstr[0] "Scheduled deletion of IPSec Site Connection"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of Instance"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of Instances"
|
|
msgstr[0] "Scheduled deletion of Instance"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of Policy"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of Policies"
|
|
msgstr[0] "Scheduled deletion of Policy"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of Rule"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of Rules"
|
|
msgstr[0] "Scheduled deletion of Rule"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of Snapshot"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of Snapshots"
|
|
msgstr[0] "Scheduled deletion of Snapshot"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of VPN Service"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of VPN Services"
|
|
msgstr[0] "Scheduled deletion of VPN Service"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of Volume"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of Volumes"
|
|
msgstr[0] "Scheduled deletion of Volume"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of Volume Backup"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of Volume Backups"
|
|
msgstr[0] "Scheduled deletion of Volume Backup"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of Volume Snapshot"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of Volume Snapshots"
|
|
msgstr[0] "Scheduled deletion of Volume Snapshot"
|
|
|
|
msgid "Scheduled migration (pending confirmation) of Instance"
|
|
msgid_plural "Scheduled migration (pending confirmation) of Instances"
|
|
msgstr[0] "Scheduled migration (pending confirmation) of Instance"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "Scheduling"
|
|
|
|
msgid "Script Data"
|
|
msgstr "Script Data"
|
|
|
|
msgid "Script File"
|
|
msgstr "Script File"
|
|
|
|
msgid "Security Group"
|
|
msgstr "Security Group (kelompok keamanan)"
|
|
|
|
msgid "Security Group Rules"
|
|
msgstr "Security Group Rules (aturan kelompok keamanan)"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "Security Groups (kelompok keamanan)"
|
|
|
|
msgid "Security group rule already exists."
|
|
msgstr "Aturan kelompok keamanan sudah ada."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
|
|
"settings for the VM. After the security group is created, you can add rules "
|
|
"to the security group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kelompok keamanan adalah set aturan filter IP yang diterapkan pada "
|
|
"pengaturan jaringan untuk VM. Setelah grup keamanan dibuat, Anda dapat "
|
|
"menambahkan aturan ke grup keamanan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
|
|
"settings for the VM. Edit the security group to add and change the rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kelompok keamanan adalah set aturan filter IP yang diterapkan pada "
|
|
"pengaturan jaringan untuk VM. Mengedit grup keamanan untuk menambah dan "
|
|
"mengubah aturan."
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID"
|
|
msgstr "Segmentasi ID"
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID:"
|
|
msgstr "Segmentation ID:"
|
|
|
|
msgid "Select Flavor"
|
|
msgstr "Pilih flavor"
|
|
|
|
msgid "Select IKE Policy"
|
|
msgstr "Pilih IKE Policy"
|
|
|
|
msgid "Select IPSec Policy"
|
|
msgstr "Pilih IPSec Policy"
|
|
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "Pilih Image"
|
|
|
|
msgid "Select Instance Snapshot"
|
|
msgstr "Select Instance Snapshot (pilih snapshot instance)"
|
|
|
|
msgid "Select Mapping"
|
|
msgstr "Select Mapping"
|
|
|
|
msgid "Select Network"
|
|
msgstr "Select Network (pilih jaringan)"
|
|
|
|
msgid "Select Port"
|
|
msgstr "Pilih port"
|
|
|
|
msgid "Select Script Source"
|
|
msgstr "Select Script Source (pilih sumber skrip)"
|
|
|
|
msgid "Select Server Group"
|
|
msgstr "Select Server Group (pilih grup server)"
|
|
|
|
msgid "Select Subnet"
|
|
msgstr "Pilih subnet"
|
|
|
|
msgid "Select Template"
|
|
msgstr "Pilih template"
|
|
|
|
msgid "Select VPN Service"
|
|
msgstr "Pilih VPN Service"
|
|
|
|
msgid "Select Volume"
|
|
msgstr "Select Volume"
|
|
|
|
msgid "Select Volume Snapshot"
|
|
msgstr "Select Volume Snapshot (pilih snapshot volume)"
|
|
|
|
msgid "Select a New Flavor"
|
|
msgstr "Select a New Flavor (pilih flavor baru)"
|
|
|
|
msgid "Select a Policy"
|
|
msgstr "Pilih kebijakan "
|
|
|
|
msgid "Select a Router"
|
|
msgstr "Pilih Router"
|
|
|
|
msgid "Select a Subnet"
|
|
msgstr "Pilih subnet"
|
|
|
|
msgid "Select a key pair"
|
|
msgstr "Pilih sepasang kunci"
|
|
|
|
msgid "Select a new QoS spec"
|
|
msgstr "Pilih QoS Spec baru"
|
|
|
|
msgid "Select a new agent"
|
|
msgstr "Pilih sebuah agent yang baru"
|
|
|
|
msgid "Select a new consumer"
|
|
msgstr "Pilih konsumen baru"
|
|
|
|
msgid "Select a new host"
|
|
msgstr "Pilih host baru"
|
|
|
|
msgid "Select a new status"
|
|
msgstr "Pilih status baru"
|
|
|
|
msgid "Select a new template to preview a stack."
|
|
msgstr "Pilih template baru untuk melihat setumpuk (stack)."
|
|
|
|
msgid "Select a new template to re-launch a stack."
|
|
msgstr "Pilih template baru untuk meluncurkan kembali tumpukan (stack)."
|
|
|
|
msgid "Select a new volume type"
|
|
msgstr "Pilih jenis volume baru"
|
|
|
|
msgid "Select a pool"
|
|
msgstr "Pilih kolam"
|
|
|
|
msgid "Select a port"
|
|
msgstr "Pilih port"
|
|
|
|
msgid "Select a profile"
|
|
msgstr "Pilih sebuah profil"
|
|
|
|
msgid "Select a project"
|
|
msgstr "Pilih sebuah proyek"
|
|
|
|
msgid "Select a subnet"
|
|
msgstr "Pilih subnet"
|
|
|
|
msgid "Select a target host"
|
|
msgstr "Pilih target host"
|
|
|
|
msgid "Select a template to launch a stack."
|
|
msgstr "Pilih template untuk meluncurkan stack."
|
|
|
|
msgid "Select a volume"
|
|
msgstr "Pilih volume"
|
|
|
|
msgid "Select a volume to attach to this instance."
|
|
msgstr "Pilih volume untuk mengkaitkan instance ini."
|
|
|
|
msgid "Select a volume to detach from this instance."
|
|
msgstr "Pilih volume untuk melepaskan diri dari instance ini."
|
|
|
|
msgid "Select a volume to restore to."
|
|
msgstr "Pilih volume untuk mengembalikan."
|
|
|
|
msgid "Select an IP address"
|
|
msgstr "Pilih alamat IP"
|
|
|
|
msgid "Select an instance"
|
|
msgstr "Pilih sebuah contoh"
|
|
|
|
msgid "Select an instance to attach to."
|
|
msgstr "Pilih sebuah instance untuk melampirkan."
|
|
|
|
msgid "Select format"
|
|
msgstr "Pilih format"
|
|
|
|
msgid "Select network"
|
|
msgstr "Pilih jaringan"
|
|
|
|
msgid "Select networks for your instance."
|
|
msgstr "Pilih jaringan instance Anda."
|
|
|
|
msgid "Select routers for your firewall."
|
|
msgstr "Pilih router untuk firewall Anda."
|
|
|
|
msgid "Select rules for your policy."
|
|
msgstr "Pilih aturan untuk kebijakan Anda."
|
|
|
|
msgid "Select source"
|
|
msgstr "Select source (pilih sumber)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select the IP address you wish to associate with the selected instance or "
|
|
"port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih alamat IP yang ingin Anda kaitkan dengan instance atau port yang "
|
|
"dipilih."
|
|
|
|
msgid "Select the image to rebuild your instance."
|
|
msgstr "Pilih image untuk membangun kembali instance Anda."
|
|
|
|
msgid "Select the network for interface attaching."
|
|
msgstr "Pilih jaringan untuk antarmuka mengingat."
|
|
|
|
msgid "Select the port to detach."
|
|
msgstr "Pilih port untuk melepaskan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
|
|
"selected, then the flavor will be available in all projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih proyek-proyek dimana pilihan akan digunakana. Bilamana tidak ada "
|
|
"proyek yang dipilih, makan pilihan akan ada untuk semua proyek."
|
|
|
|
msgid "Selected Hosts"
|
|
msgstr "Host yang Dipilih"
|
|
|
|
msgid "Selected Projects"
|
|
msgstr "Proyek-proyek pilihan"
|
|
|
|
msgid "Selected Routers"
|
|
msgstr "Selected Routers (router yang dipilih)"
|
|
|
|
msgid "Selected Rules"
|
|
msgstr "Aturan yang dipilih"
|
|
|
|
msgid "Selected hosts"
|
|
msgstr "Host yang dipilih"
|
|
|
|
msgid "Selected networks"
|
|
msgstr "Pilih jaringan"
|
|
|
|
msgid "Selected volume types"
|
|
msgstr "Tipe volume yang dipilih"
|
|
|
|
msgid "Selected volumes"
|
|
msgstr "Volume yang dipilih"
|
|
|
|
msgid "Server Group"
|
|
msgstr "Server Group"
|
|
|
|
msgid "Server Group Members"
|
|
msgstr "Server Group Members"
|
|
|
|
msgid "Server Groups"
|
|
msgstr "Server Groups"
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Server error (kesalahan server)"
|
|
|
|
msgid "Server group to associate with this instance."
|
|
msgstr "Kelompok server mengkait dengan instance ini."
|
|
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Servers"
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Service (layanan)"
|
|
|
|
msgid "Service Cinder is disabled."
|
|
msgstr "Layanan Cinder dinonaktifkan."
|
|
|
|
msgid "Service Endpoint"
|
|
msgstr "Service Endpoint"
|
|
|
|
msgid "Service Neutron is disabled or quotas extension not available."
|
|
msgstr "Layanan Neutron dinonaktifkan atau kuota ekstensi tidak tersedia."
|
|
|
|
msgid "Service Neutron is disabled."
|
|
msgstr "Layanan Neutron dinonaktifkan."
|
|
|
|
msgid "Service Nova is disabled."
|
|
msgstr "Layanan Nova dinonaktifkan."
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Services (layanan)"
|
|
|
|
msgid "Services Down"
|
|
msgstr "Servis Tidak Aktif"
|
|
|
|
msgid "Services Up"
|
|
msgstr "Servis Aktif"
|
|
|
|
msgid "Set Domain Context"
|
|
msgstr "Set Domain Context"
|
|
|
|
msgid "Set Gateway"
|
|
msgstr "Mengatur gateway"
|
|
|
|
msgid "Set as Active Project"
|
|
msgstr "Ditetapkan sebagai Active Project"
|
|
|
|
msgid "Set maximum quotas for the project."
|
|
msgstr "Menetapkan kuota maksimum untuk proyek tersebut."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Set of rules to map federation protocol attributes to Identity API objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seperangkat aturan untuk memetakan atribut protokol federasi ke objek "
|
|
"Identity API."
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Settings"
|
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
msgstr "Pengaturan disimpan."
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Berbagi"
|
|
|
|
msgid "Shared ="
|
|
msgstr "Shared ="
|
|
|
|
msgid "Shared Storage"
|
|
msgstr "Shared Storage"
|
|
|
|
msgid "Shared with Project"
|
|
msgstr "Berbagi dengan proyek"
|
|
|
|
msgid "Shelve Instance"
|
|
msgid_plural "Shelve Instances"
|
|
msgstr[0] "Shelve Instance"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Shelved"
|
|
msgstr "Shelved"
|
|
|
|
msgid "Shelved Instance"
|
|
msgid_plural "Shelved Instances"
|
|
msgstr[0] "Shelved Instance"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Shelved Offloaded"
|
|
msgstr "Shelved Offloaded"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving"
|
|
msgstr "Shelving"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving Image Pending Upload"
|
|
msgstr "Shelving Image Pending Upload"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving Image Uploading"
|
|
msgstr "Shelving Image Uploading"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving Offloading"
|
|
msgstr "Shelving Offloading"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "Shut Down"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Shut Off"
|
|
msgstr "Shut Off"
|
|
|
|
msgctxt "Action to perform (the instance is currently running)"
|
|
msgid "Shut Off Instance"
|
|
msgid_plural "Shut Off Instances"
|
|
msgstr[0] "Shut Off Instance"
|
|
|
|
msgctxt "Past action (the instance is currently already Shut Off)"
|
|
msgid "Shut Off Instance"
|
|
msgid_plural "Shut Off Instances"
|
|
msgstr[0] "Shut Off Instance"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Shutoff (menutup)"
|
|
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
msgid "Size (GiB)"
|
|
msgstr "Size (GiB)"
|
|
|
|
msgid "Size of image to launch."
|
|
msgstr "Size of image to launch."
|
|
|
|
msgid "Size(GiB) ="
|
|
msgstr "Size(GiB) ="
|
|
|
|
msgid "Slash is not allowed at the beginning or end of your string."
|
|
msgstr "Slash tidak diperbolehkan pada awal atau akhir string Anda."
|
|
|
|
msgid "Slash is not an allowed character."
|
|
msgstr "Slash adalah karakter yang tidak diperbolehkan."
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Small (kecil)"
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
|
|
msgstr "Snapshot \"%(name)s\" dibuat untuk instance \"%(inst)s\""
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Snapshot Complete"
|
|
msgstr "Snapshot Complete"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Snapshot Failed"
|
|
msgstr "Snapshot Failed"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Snapshot In Progress"
|
|
msgstr "Snapshot In Progress"
|
|
|
|
msgid "Snapshot Limits"
|
|
msgstr "Snapshot Limits"
|
|
|
|
msgid "Snapshot Name"
|
|
msgstr "Nama Snapshot"
|
|
|
|
msgid "Snapshot Volume Types"
|
|
msgstr "Snapshot Volume Types (tipe Snapshot Volume)"
|
|
|
|
msgid "Snapshot Volumes"
|
|
msgstr "Snapshot Volumes"
|
|
|
|
msgid "Snapshot source must be specified"
|
|
msgstr "Sumber Snapshot harus ditentukan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots can only be created for Consistency Groups that contain volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Snapshots hanya dapat dibuat untuk Konsistensi Grup yang berisi volume."
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Snapshotting"
|
|
msgstr "Snapshotting"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Soft Deleted"
|
|
msgstr "Soft Deleted"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Soft Deleting"
|
|
msgstr "Soft Deleting"
|
|
|
|
msgid "Soft Reboot Instance"
|
|
msgid_plural "Soft Reboot Instances"
|
|
msgstr[0] "Soft Reboot Instance"
|
|
|
|
msgid "Soft Rebooted Instance"
|
|
msgid_plural "Soft Rebooted Instances"
|
|
msgstr[0] "Soft Rebooted Instance"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some flavors not meeting minimum boot source requirements have been disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beberapa flavor tidak memenuhi persyaratan sumber booting minimum telah "
|
|
"dinonaktifkan."
|
|
|
|
msgid "Something went wrong!"
|
|
msgstr "Ada yang salah!"
|
|
|
|
msgid "Source IP"
|
|
msgstr "IP Sumber"
|
|
|
|
msgid "Source IP Address"
|
|
msgstr "Sumber Alamat IP"
|
|
|
|
msgid "Source IP Address/Subnet"
|
|
msgstr "Source (asal) subnet/alamat IP"
|
|
|
|
msgid "Source IP address or subnet"
|
|
msgstr "Source (asal) subnet atau alamat IP"
|
|
|
|
msgid "Source Port"
|
|
msgstr "Port Sumber"
|
|
|
|
msgid "Source Port/Port Range"
|
|
msgstr "Source Port/Port Range (asal port/ kisaran port)"
|
|
|
|
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
|
msgstr "Source (asal) port (integer dalam [1, 65535] atau dalam kisaran a:b)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Source/Destination Network Address and IP version are inconsistent. Please "
|
|
"make them consistent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sumber/tujuan alamat jaringan dan IP versi tidak konsisten. Harap membuat "
|
|
"mereka konsisten."
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Spawning"
|
|
msgstr "Spawning (pembiakan)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
|
|
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
|
|
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
|
|
"manually or configured by a non-OpenStack system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan bagaimana alamat IPv6 dan informasi tambahan dikonfigurasi. Kita "
|
|
"dapat menentukan stateless SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 disediakan oleh "
|
|
"OpenStack, atau menentukan tidak ada pilihan. 'Tidak ada pilihan yang "
|
|
"ditentukan' berarti alamat yang dikonfigurasi secara manual atau "
|
|
"dikonfigurasi oleh sistem non-OpenStack."
|
|
|
|
msgid "Specifies that the newly created volume should be marked as bootable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan dimana volume yang baru dibuat harus ditandai sebagai bootable"
|
|
|
|
msgid "Specifies that the volume can be used to launch an instance"
|
|
msgstr "Menentukan bahwa volume dapat digunakan untuk memulai sebuah instance"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify \"Address pool\" or select \"Enter Network Address manually\" and "
|
|
"specify \"Network Address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan \"Address pool\" atau pilih \"Enter Network Address manually\" dan "
|
|
"tentukan \"Network Address\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify \"Network Address\" or clear \"Create Subnet\" checkbox in previous "
|
|
"step."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan \"Network Address\" atau bersihkan checkbox \"Create Subnet\" pada "
|
|
"langkah sebelumnya."
|
|
|
|
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\" checkbox."
|
|
msgstr "Tentukan alamat IP dari gateway atau cek checkbox \"Disable Gateway\"."
|
|
|
|
msgid "Specify IP address or subnet"
|
|
msgstr "Lakukan spesifikasi alamat IP atau subnet"
|
|
|
|
msgid "Specify a metadata definition namespace to import."
|
|
msgstr "Lakukan spesifikasi namespace definisi metadata untuk mengimpor."
|
|
|
|
msgid "Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service."
|
|
msgstr "Tentukan nama, deskripsi, router, dan subnet untuk Layanan VPN."
|
|
|
|
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
|
|
msgstr "Tentukan atribut tambahan untuk subnet."
|
|
|
|
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan pilihan lanjutan untuk menggunakan ketika peluncuran sebuah "
|
|
"instance."
|
|
|
|
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
|
|
msgstr "Menentukan alamat IP untuk antarmuka dibuat (misalnya 192.168.0.254)."
|
|
|
|
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
|
|
msgstr "Tentukan image yang akan diupload ke service Image"
|
|
|
|
msgid "Specify the details for launching an instance."
|
|
msgstr "Tentukan rincian untuk meluncurkan sebuah instance."
|
|
|
|
msgid "Specify the subnet IP address for the new port"
|
|
msgstr "Lakukan spesifikasi alamat IP subnet untuk port baru"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify this option to copy image data to the image service. If unspecified, "
|
|
"image data will be used in its current location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan pilihan ini untuk menyalin data image ke layanan image. Jika tidak "
|
|
"ditentukan, data image akan digunakan dalam lokasi saat ini."
|
|
|
|
msgid "Specs"
|
|
msgstr "Spesifikasi"
|
|
|
|
msgid "Stack Events"
|
|
msgstr "Stack Events"
|
|
|
|
msgid "Stack ID"
|
|
msgstr "ID stack"
|
|
|
|
msgid "Stack ID ="
|
|
msgstr "Stack ID = (stack ID=)"
|
|
|
|
msgid "Stack Name"
|
|
msgstr "Stack Name (nama stack)"
|
|
|
|
msgid "Stack Parameters"
|
|
msgstr "Stack Parameters"
|
|
|
|
msgid "Stack Preview"
|
|
msgstr "Stack Preview"
|
|
|
|
msgid "Stack Resource"
|
|
msgstr "Stack Resource"
|
|
|
|
msgid "Stack Resource ID"
|
|
msgstr "Stack Resource ID"
|
|
|
|
msgid "Stack Resource Type"
|
|
msgstr "Stack Resource Type"
|
|
|
|
msgid "Stack Resources"
|
|
msgstr "Stack Resources"
|
|
|
|
msgid "Stack creation started."
|
|
msgstr "Pembuatan Stack mulai."
|
|
|
|
msgid "Stack creation timeout in minutes."
|
|
msgstr "Batas waktu pembuatan stack dalam hitungan menit."
|
|
|
|
msgid "Stack update started."
|
|
msgstr "Stack pembaruan mulai."
|
|
|
|
msgid "Stacks"
|
|
msgstr "Stacks"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Mulai"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Mulai"
|
|
|
|
msgid "Start Instance"
|
|
msgid_plural "Start Instances"
|
|
msgstr[0] "Start Instance"
|
|
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "Start Time"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
|
|
msgstr "Alamat mulai lebih besar dari alamat akhir (value=%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
|
|
msgstr "Alamat mulai dan akhir harus ditentukan (value=%s)"
|
|
|
|
msgid "Started Instance"
|
|
msgid_plural "Started Instances"
|
|
msgstr[0] "Started Instance"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Starting to evacuate host: %s."
|
|
msgstr "Mulai mengevakuasi host: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Starting to migrate host: %(current)s"
|
|
msgstr "Mulai bermigrasi host: %(current)s"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "State (keadaan)"
|
|
|
|
msgid "Static Routes"
|
|
msgstr "Static Routes"
|
|
|
|
msgid "Static route added"
|
|
msgstr "Rute statis ditambahkan"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Status ="
|
|
msgstr "Status = "
|
|
|
|
msgid "Status Reason"
|
|
msgstr "Status Reason"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Stopped"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Submit (menyampaikan)"
|
|
|
|
msgid "Subnet"
|
|
msgstr "Subnet"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "Subnet \"%s\" berhasil dibuat."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
|
|
msgstr "Subnet \"%s\" telah berhasil diperbarui."
|
|
|
|
msgid "Subnet Details"
|
|
msgstr "Subnet Details (rincian subnet)"
|
|
|
|
msgid "Subnet ID"
|
|
msgstr "Subnet ID"
|
|
|
|
msgid "Subnet Name"
|
|
msgstr "Nama subnet"
|
|
|
|
msgid "Subnet Pool"
|
|
msgstr "Subnet Pool (kolam subnet)"
|
|
|
|
msgid "Subnet list can not be retrieved."
|
|
msgstr "Daftar subnet tidak bisa diambil"
|
|
|
|
msgid "Subnets"
|
|
msgstr "Subnets"
|
|
|
|
msgid "Subnets Associated"
|
|
msgstr "Subnets Associated (subnet terkait)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully accepted volume transfer: \"%s\""
|
|
msgstr "diterima berhasil mentransfer Volume: \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully added rule: %s"
|
|
msgstr "Berhasil menambahkan aturan: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
|
|
msgstr "Berhasil mengasosiasikan IP mengambang: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
|
|
msgstr "Berhasil menciptakan QoS Spec: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
|
|
msgstr "Berhasil menciptakan enkripsi untuk tipe Volume: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created security group: %s"
|
|
msgstr "Berhasil membuat grup keamanan: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created volume type: %s"
|
|
msgstr "Berhasil menciptakan tipe volume: %s"
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted volume transfer"
|
|
msgstr "Transfer volume berhasil dihapus"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully deleted volume transfer \"%s\""
|
|
msgstr "Transfer volume berhasil dihapus \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
|
|
msgstr "Berhasil memisahkan IP mengambang: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
|
|
msgstr "Berhasil memisahkan IP mengambang: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported public key: %s"
|
|
msgstr "Berhasil diimpor kunci publik: %s"
|
|
|
|
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
|
|
msgstr "Berhasil diubah konsumen QoS Spec."
|
|
|
|
msgid "Successfully recreated ec2 credentials."
|
|
msgstr "Berhasil diciptakan kepercayaan ec2."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
|
|
"volume: \"%(name)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Berhasil mengirim permintaan untuk mengubah jenis volume untuk \"%(vtype)s\" "
|
|
"for volume: \"%(name)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully sent the request to manage volume: %s"
|
|
msgstr "Berhasil dikirim permintaan untuk mengelola volume: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully sent the request to migrate volume: %s"
|
|
msgstr "Berhasil dikirim permintaan untuk bermigrasi volume: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully sent the request to unmanage volume: %s"
|
|
msgstr "Berhasil dikirim permintaan untuk unmanage volume: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Berhasil dikirim permintaan untuk meng-upload volume untuk image untuk "
|
|
"volume: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
|
|
msgstr "Berhasil diperbarui asosiasi QoS Spec."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
|
|
msgstr "Sukses memperbaharui aggregate: \"%s.\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated encryption for volume type: %s"
|
|
msgstr "Enkripsi berhasil diperbarui untuk tipe Volume: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated security group: %s"
|
|
msgstr "grup keamanan berhasil diperbarui: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
|
|
msgstr "Berhasil memperbarui status snapshot volume: \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
|
|
msgstr "Berhasil memperbarui status volume ke \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Successfully updated volume type."
|
|
msgstr "Berhasil diperbarui tipe volume."
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Suspend (menangguhkan)"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Suspend Complete"
|
|
msgstr "Suspend Complete"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Suspend Failed"
|
|
msgstr "Suspend Failed"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Suspend In Progress"
|
|
msgstr "Suspend In Progress"
|
|
|
|
msgid "Suspend Instance"
|
|
msgid_plural "Suspend Instances"
|
|
msgstr[0] "Suspend Instance"
|
|
|
|
msgid "Suspend Stack"
|
|
msgid_plural "Suspend Stacks"
|
|
msgstr[0] "Suspend Stack"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Suspended (ditangguhkan)"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Suspended"
|
|
|
|
msgid "Suspended Instance"
|
|
msgid_plural "Suspended Instances"
|
|
msgstr[0] "Suspended Instance"
|
|
|
|
msgid "Suspended Stack"
|
|
msgid_plural "Suspended Stacks"
|
|
msgstr[0] "Suspended Stack"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Suspending"
|
|
msgstr "Suspending"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk"
|
|
msgstr "Swap Disk"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk (MB)"
|
|
msgstr "Swap Disk (MB)"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System (sistem)"
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Informasi sistem"
|
|
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
msgid "Target Host"
|
|
msgstr "Target Host"
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tugas"
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Template"
|
|
|
|
msgid "Template Data"
|
|
msgstr "Template Data"
|
|
|
|
msgid "Template File"
|
|
msgstr "Template File"
|
|
|
|
msgid "Template Functions"
|
|
msgstr "Template Functions"
|
|
|
|
msgid "Template Source"
|
|
msgstr "Template Source"
|
|
|
|
msgid "Template URL"
|
|
msgstr "URL template"
|
|
|
|
msgid "Template Versions"
|
|
msgstr "Template Versions"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Bootable\" flag specifies that this volume can be used to launch an "
|
|
"instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bendera \"Bootable\" menentukan bahwa buku ini dapat digunakan untuk memulai "
|
|
"sebuah instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Migration Policy\" is only used if the volume retype cannot be "
|
|
"completed. If the \"Migration Policy\" is \"On Demand\", the back end will "
|
|
"perform volume migration. Note that migration may take a significant amount "
|
|
"of time to complete, in some cases hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Migration Policy\" hanya digunakan jika ketik ulang volume tidak dapat "
|
|
"diselesaikan. Jika \"Migration Policy\" adalah \"On Demand\", back end akan "
|
|
"melakukan migrasi volume. Catatan migrasi yang dapat mengambil sejumlah "
|
|
"besar waktu untuk menyelesaikan, dalam beberapa jam kasus."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Volume Type\" selected must be different from the current volume type."
|
|
msgstr "\"Volume Type\" terpilih harus berbeda dari jenis volume saat ini."
|
|
|
|
msgid "The \"from\" port number is invalid."
|
|
msgstr "Nomor port \"from\" tidak valid."
|
|
|
|
msgid "The \"to\" port number is invalid."
|
|
msgstr "Nomor port \"untuk\" tidak valid."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
|
|
"number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nomor port \"untuk\" harus lebih besar dari atau sama dengan nomor port "
|
|
"\"dari\"."
|
|
|
|
#. Translators: Only used inside Horizon code and invisible to users
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is "
|
|
"invalid. It should be one of %(allowed)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parameter 'Operation' untuk mengambil izin fitur '%(feature)s' tidak sah. "
|
|
"Seharusnya satu dari %(allowed)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
|
|
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Cipher</strong> adalah algoritma enkripsi / modus menggunakan "
|
|
"(misalnya, aes-xts-plain64). Jika bidang ini dibiarkan kosong, default "
|
|
"provider akan digunakan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
|
|
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
|
|
"end.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Control Location</strong> adalah layanan nosional mana enkripsi "
|
|
"dilakukan (misalnya, front-end = Nova). Nilai default adalah 'front-end.'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits (e."
|
|
"g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Key Size</strong> adalah ukuran kunci enkripsi, dalam bit (misalnya, "
|
|
"128, 256). Jika bidang ini dibiarkan kosong, default provider akan digunakan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Provider</strong> is the class providing encryption support (e."
|
|
"g. LuksEncryptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Provider</strong>adalah kelas memberikan dukungan enkripsi (misalnya "
|
|
"Luks Encryption)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Provider</strong> is the class providing encryption support (e."
|
|
"g., LuksEncryptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Provider</strong> adalah kelas memberikan dukungan enkripsi "
|
|
"(misalnya, LuksEncryption)."
|
|
|
|
msgid "The Aggregate was updated."
|
|
msgstr "Kelompok sudah di perbaharui."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Authorization Key will not be available after closing this page, so you "
|
|
"must capture it now or download it, or else you will be unable to use the "
|
|
"transfer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Authorization Key tidak akan tersedia setelah menutup halaman ini, sehingga "
|
|
"Anda harus menangkap itu sekarang atau men-download, atau Anda tidak akan "
|
|
"dapat menggunakan transfer."
|
|
|
|
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "ICMP kode tidak dalam jangkauan (-1, 255)"
|
|
|
|
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "Jenis ICMP tidak dalam jangkauan (-1, 255)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "ID \"%s\" sudah digunakan oleh flavor lainnya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ID of the host where the port is allocated. In some cases, different "
|
|
"implementations can run on different hosts."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID dari host dimana port dialokasikan. Dalam beberapa kasus, implementasi "
|
|
"yang berbeda dapat berjalan pada host yang berbeda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address of the new floating IP (e.g. 202.2.3.4). You need to specify "
|
|
"an explicit address which is under the public network CIDR (e.g. "
|
|
"202.2.3.0/24)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alamat IP dari IP mengambang baru (misalnya 202.2.3.4). Anda harus "
|
|
"menentukan alamat eksplisit yang berada di bawah jaringan publik CIDR "
|
|
"(misalnya 202.2.3.0/24)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
|
|
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolom lokasi image harus benar dan merupakan URL langsung ke binary image. "
|
|
"URL yang dialihkan atau melayani halaman-halaman error akan menghasilkan "
|
|
"image-image yang tidak bisa digunakan."
|
|
|
|
msgid "The JSON formatted contents of a namespace."
|
|
msgstr "The JSON formatted contents of a namespace."
|
|
|
|
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
|
|
msgstr "Nama key pair (pasangan kunci) yang terkait dengan instance"
|
|
|
|
msgid "The L3 agent information could not be located."
|
|
msgstr "Informasi agen L3 tidak bisa ditemukan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Transfer ID and the Authorization Key are needed by the recipient in "
|
|
"order to accept the transfer. Please capture both the Transfer ID and the "
|
|
"Authorization Key and provide them to your transfer recipient."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID transfer dan Key Otorisasi dibutuhkan oleh penerima untuk menerima "
|
|
"transfer. Silakan menangkap kedua ini ID transfer dan Key Otorisasi dan "
|
|
"menyediakan mereka ke penerima transfer Anda."
|
|
|
|
msgid "The VNIC type that is bound to the neutron port"
|
|
msgstr "Tipe VNIC yang terikat ke port neutron"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN service is attached to a router and references to a single subnet to "
|
|
"push to a remote site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Layanan VPN terpasang ke router dan referensi ke subnet tunggal untuk "
|
|
"mendorong ke situs remote."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
|
|
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran volume terlalu kecil untuk image'%(image_name)s' dan harus lebih "
|
|
"besar dari atau sama dengan '%(smallest_size)d' GB."
|
|
|
|
msgid "The admin password is incorrect."
|
|
msgstr "Password admin salah"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
|
|
"project's quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafik di bawah ini menunjukkan sumber daya yang digunakan oleh proyek ini "
|
|
"dalam kaitannya dengan kuota proyek."
|
|
|
|
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
|
|
msgstr "Kontainer tidak dapat dihapus karena tidak kosong."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The current Horizon settings indicate no valid image creation methods are "
|
|
"available. Providing an image location and/or uploading from the local file "
|
|
"system must be allowed to support image creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengaturan Horizon saat ini menunjukkan tidak ada metode pembuatan image "
|
|
"yang valid tersedia. Menyediakan lokasi image dan/atau upload dari sistem "
|
|
"file lokal harus diperbolehkan untuk mendukung pembuatan image."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The data will remain in the volume and another instance will be able to "
|
|
"access the data if you attach this volume to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data akan tetap dalam volume dan instance lain akan dapat mengakses data "
|
|
"jika Anda memasang buku ini untuk itu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The default IP address of the interface created is a gateway of the selected "
|
|
"subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must "
|
|
"select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alamat IP default dari antarmuka dibuat adalah pintu gerbang (gateway) dari "
|
|
"subnet yang dipilih. Anda dapat menentukan alamat IP dari antarmuka sini. "
|
|
"Anda harus memilih subnet dimana alamat IP tertentu milik dari daftar di "
|
|
"atas."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
|
|
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flavor '%(flavor)s' terlalu kecil untuk image yang diminta.\n"
|
|
"Persyaratan minimum: %(min_ram)s MB dari RAM dan %(min_disk)s GB dari Root "
|
|
"Disk."
|
|
|
|
msgid "The instance is preparing the live migration to a new host."
|
|
msgstr "Instance sedang mempersiapkan migrasi hidup ke host baru."
|
|
|
|
msgid "The instance password encrypted with your public key."
|
|
msgstr "Password instance terenkripsi dengan kunci publik Anda."
|
|
|
|
msgid "The instance(s) will be shut off."
|
|
msgstr "Instance akan mematikan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key pair "%(keypair_name)s" should download automatically. If "
|
|
"not, use the link below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sepasang kunci "%(keypair_name)s" harus men-download secara "
|
|
"otomatis. Jika tidak, gunakan tautan (link) di bawah ini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
|
|
"defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran disk minimal yang dibutuhkan untuk mem-boot image. Jika tidak "
|
|
"ditentukan, nilai default adalah 0 (tidak ada minimal)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
|
|
"value defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran memory minimal yang dibutuhkan untuk mem-boot image. Jika tidak "
|
|
"ditentukan, nilai default adalah 0 (tidak ada minimal)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another consistency group."
|
|
msgstr "Nama \"%s\" sudah digunakan oleh grup konsistensi lain."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "Nama \"%s\" sudah digunakan pada flavor lainnya."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
|
|
msgstr "Nama \"%s\" sudah digunakan oleh kelompok host lainnya."
|
|
|
|
msgid "The name is already in use."
|
|
msgstr "Nama ini sudah digunakan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the physical network over which the virtual network is "
|
|
"implemented."
|
|
msgstr "Nama jaringan fisik dimana jaringan virtual diterapkan"
|
|
|
|
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
|
|
msgstr "Halaman yang Anda cari tidak ada"
|
|
|
|
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
|
|
msgstr "Mekanisme fisik dimana jaringan virtual diterapkan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The port also describes the associated network configuration, such as the "
|
|
"MAC and IP addresses to be used on that port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Port juga menjelaskan konfigurasi jaringan yang terkait, seperti alamat IP "
|
|
"dan alamat MAC yang akan digunakan pada port tersebut."
|
|
|
|
msgid "The pre-defined key string between the two peers of the VPN connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"String kunci yang telah ditetapkan (pre-defined key string) antara dua rekan "
|
|
"dari koneksi VPN"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
|
|
"the server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunci pribadi (private key) akan hanya digunakan di browser Anda dan tidak "
|
|
"akan dikirim ke server"
|
|
|
|
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
|
|
msgstr "Folder palsu (pseudo folder) tidak dapat dihapus karena tidak kosong."
|
|
|
|
msgid "The raw contents of the environment file."
|
|
msgstr "Isi baku file lingkungan."
|
|
|
|
msgid "The raw contents of the template."
|
|
msgstr "Isi baku template."
|
|
|
|
#. Translators: Only used inside Horizon code and invisible to users
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify "
|
|
"a feature defined in FEATURE_MAP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fitur yang diminta '%(feature)s' tidak dikenali. Tolong pastikan untuk "
|
|
"menentukan fitur yang didefinisikan di FEATURE_MAP."
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested instance cannot be launched as you only have %(avail)i of your "
|
|
"quota available. "
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The requested %(req)i instances cannot be launched as you only have "
|
|
"%(avail)i of your quota available."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(req)i instance yang diminta tidak dapat diluncurkan karena Anda hanya "
|
|
"memiliki %(avail)i dari kuota yang tersedia."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested instance cannot be launched. Requested volume exceeds quota: "
|
|
"Available: %(avail)s, Requested: %(req)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instance yang diminta tidak dapat diluncurkan. Volume diminta melebihi "
|
|
"kuota: Available: %(avail)s, Requested: %(req)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
|
|
"resource(s) exceed quota(s): %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instance yang diminta tidak dapat diluncurkan. Sumber daya yang diminta "
|
|
"berikut melebihi kuota: %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
|
|
msgstr "Port instance yang diminta sudah dikaitkan dengan IP mengambang lain."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The router, subnet and admin state fields are required. All others are "
|
|
"optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolom (field) router, subnet dan admin state diperlukan. Kolom lain adalah "
|
|
"opsional."
|
|
|
|
msgid "The specified port is invalid."
|
|
msgstr "Port yang ditentukan tidak valid."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The state of IPSec site connection to start in. If DOWN (False), IPSec site "
|
|
"connection does not forward packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keadaan IPSec site connection untuk memulai dari. Jika DOWN (False), IPSec "
|
|
"site connection tidak meneruskan paket."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The state of VPN service to start in. If DOWN (False) VPN service does not "
|
|
"forward packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keadaan layanan VPN untuk memulai dari. Jika layanan VPN DOWN (False) tidak "
|
|
"meneruskan paket."
|
|
|
|
msgid "The state to start the network in."
|
|
msgstr "State untuk memulai jaringan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The status of a volume is normally managed automatically. In some "
|
|
"circumstances an administrator may need to explicitly update the status "
|
|
"value. This is equivalent to the <tt>cinder reset-state</tt> command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Status volume biasanya dikelola secara otomatis. Dalam beberapa keadaan "
|
|
"administrator mungkin perlu secara eksplisit memperbarui nilai status. Ini "
|
|
"adalah setara dengan perintah <tt>cinder reset-state</tt>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In some "
|
|
"circumstances an administrator may need to explicitly update the status "
|
|
"value. This is equivalent to the <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Status snapshot volume biasanya dikelola secara otomatis. Dalam beberapa "
|
|
"keadaan administrator mungkin perlu secara eksplisit memperbarui nilai "
|
|
"status. Ini adalah setara dengan perintah <tt>cinder snapshot-reset-state</"
|
|
"tt>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
|
|
msgstr "Subnet di Network Address terlalu kecil (/%s)."
|
|
|
|
msgid "The type of IPsec tunnel (tunnel/transport) to be used."
|
|
msgstr "Tipe IPsec tunnel (terowongan / transportasi) yang akan digunakan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The type of algorithm (3des, aes-128, aes-192, aes-256) used in the IKE "
|
|
"Policy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipe algoritma (3des, aes-128, aes-192, AES-256) digunakan dalam IKE Policy."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The type of algorithm (3des, aes-128, aes-192, aes-256) used in the IPSec "
|
|
"Policy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipe algoritma (3des, aes-128, aes-192, AES-256) digunakan dalam IPSec "
|
|
"Policy."
|
|
|
|
msgid "The type of protocol (esp, ah, ah-esp) used in IPSec Policy."
|
|
msgstr "Tipe protokol (esp, ah, ah-esp) yang digunakan dalam IPSec Policy."
|
|
|
|
msgid "The type of version (v1/v2) that needs to be filtered."
|
|
msgstr "Tipe versi (v1 / v2) yang perlu disaring."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGiB)"
|
|
msgstr "Ukuran volume tidak bisa kurang dari ukuran disk image minimum (%sGiB)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
|
|
msgstr "Ukuran volume tidak bisa kurang dari ukuran gambar (%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGiB)"
|
|
msgstr "Ukuran volume tidak bisa kurang dari ukuran snapshot (%sGiB)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGiB)"
|
|
msgstr "Ukuran volume tidak bisa kurang dari ukuran volume sumber (%sGiB)"
|
|
|
|
msgid "Theme Preview"
|
|
msgstr "Theme Preview (tema preview)"
|
|
|
|
msgid "Themes:"
|
|
msgstr "Themes:"
|
|
|
|
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
|
|
msgstr "Tidak ada jaringan, router, atau instance terhubung untuk menampilkan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
|
|
"zone. Try again later or select a different availability zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada cukup kapasitas untuk flavor ini di zona ketersediaan yang "
|
|
"dipilih. Coba lagi nanti atau pilih zona ketersediaan yang berbeda."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was a problem loading the namespace: %s."
|
|
msgstr "Ada masalah saat memuat namespace: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
|
|
msgstr "Ada masalah parsing (analisa) %(prefix)s: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Aksi ini tidak dapat diselesaikan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This action cannot be undone. Current EC2 credentials will be deleted and "
|
|
"not recoverable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tindakan ini tidak bisa dibatalkan. Kredensial EC2 saat ini akan dihapus dan "
|
|
"tidak dapat dipulihkan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This action will unassign all volumes that are currently contained in this "
|
|
"consistency group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tindakan ini akan membatalkan penetapan semua volume yang saat ini "
|
|
"terkandung dalam grup konsistensi ini."
|
|
|
|
msgid "This application requires JavaScript to be enabled in your web browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplikasi ini membutuhkan JavaScript harus diaktifkan di browser web Anda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
|
|
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini menghasilkan sepasang kunci: kunci yang Anda simpan private (cloud.key) "
|
|
"dan kunci publik (cloud.key.pub). Paste (tempel) konten file kunci publik di "
|
|
"sini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is equivalent to the <tt>cinder qos-associate</tt> and <tt>cinder qos-"
|
|
"disassociate</tt> commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah setara dengan perintah <tt>cinder qos-associate</tt> dan "
|
|
"<tt>cinder qos-disassociate</tt>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
|
|
"the stack"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hal ini diperlukan untuk operasi yang akan dilakukan di seluruh siklus hidup "
|
|
"stack"
|
|
|
|
msgid "This panel needs JavaScript support."
|
|
msgstr "Panel ini membutuhkan dukungan JavaScript."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
|
|
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volume ini saat ini melekat ke sebuah instance. Dalam beberapa kasus, "
|
|
"menciptakan snapshot dari volume terpasang dapat menghasilkan snapshot rusak."
|
|
|
|
msgid "This volume type is used by one or more volumes."
|
|
msgstr "Jenis buku ini digunakan oleh satu atau lebih volume."
|
|
|
|
msgid "Time Since Created"
|
|
msgstr "Time Since Created"
|
|
|
|
msgid "Time Since Event"
|
|
msgstr "Time Since Event"
|
|
|
|
msgid "Time since created"
|
|
msgstr "Waktu sejak dibuat"
|
|
|
|
msgid "Time since created (Seconds)"
|
|
msgstr "Waktu sejak dibuat (detik)"
|
|
|
|
msgid "Time since update"
|
|
msgstr "Waktu sejak pembaruan"
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Timeout (waktu habis)"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Timezone"
|
|
|
|
msgid "To Port"
|
|
msgstr "To Port (port tujuan)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
|
|
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
|
|
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mendekripsi password Anda, Anda akan perlu kunci pribadi (private key) "
|
|
"dari sepasang kunci (key pair) Anda untuk hal ini. Pilih file kunci pribadi, "
|
|
"atau copy paste konten dari file kunci pribadi Anda ke dalam area teks di "
|
|
"bawah ini, kemudian klik Decrypt Password."
|
|
|
|
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
|
|
msgstr "Untuk keluar dari mode fullscreen, klik tombol kembali browser."
|
|
|
|
msgid "To make volume type private, uncheck this field."
|
|
msgstr "Untuk membuat private tipe volume, hapus centang (uncheck) field ini."
|
|
|
|
msgid "To specify a subnet or a fixed IP, select any options."
|
|
msgstr "Untuk lakukan spesifikasi subnet atau IP tetap, pilih opsi apapun."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To specify an allowed IP range, select "CIDR". To allow access "
|
|
"from all members of another security group select "Security Group"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menentukan rentang IP diperbolehkan, pilih "CIDR". Untuk "
|
|
"memungkinkan akses dari seluruh anggota kelompok keamanan lain pilih ""
|
|
"Security Group"."
|
|
|
|
msgid "Toggle Labels"
|
|
msgstr "Toggle Labels"
|
|
|
|
msgid "Toggle Network Collapse"
|
|
msgstr "Toggle Network Collapse"
|
|
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "Toggle navigation"
|
|
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Topic (topik)"
|
|
|
|
msgid "Topology"
|
|
msgstr "Topology (topologi)"
|
|
|
|
msgid "Total Active RAM (MB):"
|
|
msgstr "Total Active RAM (MB):"
|
|
|
|
msgid "Total Disk"
|
|
msgstr "Total Disk"
|
|
|
|
msgid "Total Disk Size (GB):"
|
|
msgstr "Total Disk Size (GB):"
|
|
|
|
msgid "Total Disk Usage (Hours):"
|
|
msgstr "Total Disk Usage (Hours):"
|
|
|
|
msgid "Total Gibibytes"
|
|
msgstr "Total Gibibytes"
|
|
|
|
msgid "Total Memory Usage (Hours):"
|
|
msgstr "Total Memory Usage (Hours):"
|
|
|
|
msgid "Total RAM"
|
|
msgstr "Total RAM"
|
|
|
|
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
|
|
msgstr "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
|
|
|
|
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GiB)"
|
|
msgstr "Total Size of Volumes and Snapshots (GiB)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GiB) of Type %(type)s"
|
|
msgstr "Total Ukuran Volume dan Snapshots (GIB) Tipe %(type)s"
|
|
|
|
msgid "Total VCPU Usage (Hours):"
|
|
msgstr "Total VCPU Usage (Hours):"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Total VCPU usage (Number of VCPU in instance * Hours Used) for the project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Total penggunaan VCPU (Jumlah VCPU dalam instance * Jam Digunakan) untuk "
|
|
"proyek"
|
|
|
|
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
|
|
msgstr "Total penggunaan disk (GB * Jam Digunakan) untuk proyek tersebut"
|
|
|
|
msgid "Total memory usage (MB * Hours Used) for the project"
|
|
msgstr "Total penggunaan memori (MB * Jam Digunakan) untuk proyek tersebut"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Traced with id %(id)s. Go to <a href=\"%(url)s\">page</a>"
|
|
msgstr "Ditelusuri dengan id %(id)s. Go to <a href=\"%(url)s\">page</a>"
|
|
|
|
msgid "Transfer ID"
|
|
msgstr "Transfer ID"
|
|
|
|
msgid "Transfer Name"
|
|
msgstr "Transfer Name"
|
|
|
|
msgid "Transfer name"
|
|
msgstr "Transfer name (nama transfer)"
|
|
|
|
msgid "Transform Protocol"
|
|
msgstr "Transform Protocol (protokol transform)"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipe"
|
|
|
|
msgid "Type ="
|
|
msgstr "Type = (tipe=)"
|
|
|
|
msgid "Type of backend device identifier provided"
|
|
msgstr "Tipe identifier perangkat backend yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "UDP"
|
|
msgstr "UDP"
|
|
|
|
msgid "UP"
|
|
msgstr "UP (naik)"
|
|
|
|
msgctxt "Admin state of a Firewall"
|
|
msgid "UP"
|
|
msgstr "UP (naik)"
|
|
|
|
msgctxt "Admin state of a Network"
|
|
msgid "UP"
|
|
msgstr "UP (naik)"
|
|
|
|
msgctxt "Admin state of a Port"
|
|
msgid "UP"
|
|
msgstr "UP (naik)"
|
|
|
|
msgctxt "Admin state of a Router"
|
|
msgid "UP"
|
|
msgstr "UP"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
|
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to accept volume transfer."
|
|
msgstr "Tidak dapat menerima transfer volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat menambahkan firewall \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak data menambah IKE Policy \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat menambahkan IPSec Policy \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat menambahkan IPSec Site Connection \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat menambahkan kebijakan \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat menambahkan Aturan \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat menambahkan layanan VPN \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to add rule to security group."
|
|
msgstr "Tidak dapat menambahkan aturan untuk grup keamanan."
|
|
|
|
msgid "Unable to add user to primary project."
|
|
msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna ke proyek utama."
|
|
|
|
msgid "Unable to allocate Floating IP."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan IP mengambang"
|
|
|
|
msgid "Unable to allocate floating IP."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan IP mengambang."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to associate IP address %s."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengasosiasikan alamat IP %s."
|
|
|
|
msgid "Unable to associate floating IP."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengasosiasikan IP mengambang."
|
|
|
|
msgid "Unable to attach interface."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengikatkan antarmuka."
|
|
|
|
msgid "Unable to attach volume."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengkaitkan volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to change password."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengubah password"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "Tidak dapat mengubah jenis volume untuk volume: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to check if DHCP agent scheduler extension is supported"
|
|
msgstr "Tidak dapat memeriksa apakah ekstensi scheduler agen DHCP didukung"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
|
|
msgstr "Tidak dapat menghapus gateway untuk router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to clone consistency group."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengkloning grup konsistensi."
|
|
|
|
msgid "Unable to clone empty consistency group."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengkloning grup konsistensi kosong."
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to Neutron."
|
|
msgstr "Tidak dapat terhubung dengan Neutron."
|
|
|
|
msgid "Unable to create QoS Spec."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat QoS Spec."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create consistency group \"%s\" from snapshot."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat grup konsistensi \"%s\" dari snapshot."
|
|
|
|
msgid "Unable to create consistency group due to exceeding volume quota limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat membuat grup konsistensi karena melebihi volume yang batas kuota."
|
|
|
|
msgid "Unable to create consistency group snapshot."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat konsistensi grup snapshot."
|
|
|
|
msgid "Unable to create consistency group."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat grup konsistensi."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat domain \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to create encrypted volume type."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat tipe volume terenkripsi."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat pilihan \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to create flavor."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat pilihan."
|
|
|
|
msgid "Unable to create group."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat kelompok."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat kelompok host \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to create host aggregate."
|
|
msgstr "Gagal membuat kelompok host."
|
|
|
|
msgid "Unable to create identity provider protocol."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat identitas protokol penyedia."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat pasangan kunci: %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to create mapping."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat pemetaan."
|
|
|
|
msgid "Unable to create mapping. Rules has malformed JSON data."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat pemetaan. Aturan telah salah format data JSON."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create network \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat jaringan \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to create new image"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat image baru"
|
|
|
|
msgid "Unable to create new image: Image name too long."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat baru image: Nama image terlalu panjang."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create new image: Invalid disk format %s for image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat membuat image baru: disk format tidak valid %s untuk image."
|
|
|
|
msgid "Unable to create new image: URL scheme not supported."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat image baru: Skema URL tidak didukung."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create new namespace. %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat namespace baru. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create port for profile \"%(profile_id)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat port untuk profil \"%(profile_id)s\": %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create project \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat proyek \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to create role."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat peran."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create security group: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat grup keamanan: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to create snapshot."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat snapshot."
|
|
|
|
msgid "Unable to create snapshot. Consistency group must contain volumes."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat snapshot. Grup konsistensi harus berisi volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to create snapshots due to exceeding snapshot quota limit."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat snapshot karena melebihi batas snapshot kuota."
|
|
|
|
msgid "Unable to create spec."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat spec."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat subnet \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to create user."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat user"
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume backup."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat backup (cadangan) volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume snapshot."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat volume snapshot."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume transfer."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat volume transfer."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume type extra spec."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat tipe volume spesifikasi tambahan."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume type."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat tipe volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete IKE Policy. %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menghapus IKE Policy. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete IPSec Policy. %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menghapus IPSec Policy. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete IPSec Site Connection. %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menghapus IPSec Site Connection. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete VPN Service. %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menghapus VPN Service. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete firewall. %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menghapus firewall. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete policy. %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menghapus kebijakan. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete router \"%s\""
|
|
msgstr "Tidak dapat menghapus router \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete rule. %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menghapus aturan. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete volume transfer."
|
|
msgstr "Tidak dapat menghapus mentransfer volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to detach interface."
|
|
msgstr "Tidak dapat melepaskan antarmuka (interface)."
|
|
|
|
msgid "Unable to detach volume."
|
|
msgstr "Tidak dapat melepaskan volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
|
|
msgstr "Tidak dapat menentukan apakah zona ketersediaan ekstensi didukung."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
|
|
msgstr "Tidak dapat menentukan apakah tipe volume enkripsi didukung."
|
|
|
|
msgid "Unable to disassociate floating IP."
|
|
msgstr "Tidak dapat memisahkan IP mengambang."
|
|
|
|
msgid "Unable to display consistency group."
|
|
msgstr "Tidak dapat menampilkan grup konsistensi."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit spec."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengedit spec."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengedit tipe volume spesifikasi tambahan."
|
|
|
|
msgid "Unable to extend volume."
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbesar volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil mandat EC2."
|
|
|
|
msgid "Unable to find default role."
|
|
msgstr "Tidak dapat menemukan peran default."
|
|
|
|
msgid "Unable to get EC2 credentials"
|
|
msgstr "Tidak dapat mendapatkan mandat EC2"
|
|
|
|
msgid "Unable to get Orchestration service list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mendapatkan daftar layanan Orchestration."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mendapatkan konsol RDP untuk instance \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mendapatkan konsol SPICE untuk instance \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mendapatkan konsol VNC untuk instance \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to get cinder services list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mendapatkan daftar layanan cinder."
|
|
|
|
msgid "Unable to get consistency group list"
|
|
msgstr "Tidak dapat mendapatkan daftar grup konsistensi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mendapatkan events untuk stack \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to get flavor list"
|
|
msgstr "Gagal mendapatkan daftar flavor."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get functions for template version \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mendapatkan fungsi untuk versi template \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to get host aggregate list"
|
|
msgstr "Gagal mendapatkan daftar kelompok host."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mendapatkan log instance \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents info."
|
|
msgstr "Tidak dapat mendapatkan informasi agen jaringan."
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mendapatkan daftar agen jaringan."
|
|
|
|
msgid "Unable to get nova services list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar layanan-layanan nova"
|
|
|
|
msgid "Unable to get openrc credentials"
|
|
msgstr "Tidak dapat mendapatkan openrc kredensial"
|
|
|
|
msgid "Unable to get quota info."
|
|
msgstr "Tidak dapat mendapatkan info kuota."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mendapatkan sumber daya untuk stack \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
|
|
msgstr "Tidak dapat mendapatkan subnet \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to get the available hosts"
|
|
msgstr "Gagal mendapatkan hosts yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "Unable to get the available volume types"
|
|
msgstr "Tidak dapat mendapatkan tipe volume yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "Unable to get the available volumes"
|
|
msgstr "Tidak dapat mendapatkan volume yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "Unable to get volume type list"
|
|
msgstr "Tidak dapat mendapatkan daftar tipe volume"
|
|
|
|
msgid "Unable to import key pair."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengimpor pasangan kunci."
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize subnetpools"
|
|
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kolam subnet (subnetpool)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat meluncurkan %(count)s named \"%(name)s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
|
|
msgstr "Tidak bisa mendaftarkan agen-agen DHCP jaringan hosting."
|
|
|
|
msgid "Unable to load console. Please reload page to try again."
|
|
msgstr "Tidak dapat memuat konsol. Muat ulang halaman untuk mencoba lagi."
|
|
|
|
msgid "Unable to load the specified consistency group."
|
|
msgstr "Tidak dapat memuat grup konsistensi yang ditentukan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified image. %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat memuat image tertentu. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to load the specified snapshot."
|
|
msgstr "Tidak dapat memuat snapshot yang ditentukan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat memuat volume yang ditentukan. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
|
|
msgstr "Tidak dapat lookup volume atau informasi cadangan."
|
|
|
|
msgid "Unable to manage volume."
|
|
msgstr "Tidak mampu mengelola volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat memodifikasi domain \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "TIDAK can be mengubah flavor \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to modify flavor access."
|
|
msgstr "Unable to modify flavor access."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat memodifikasi instance \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat memodifikasi proyek \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to parse IP address %s."
|
|
msgstr "Alamat IP %s tidak dimengerti."
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild instance."
|
|
msgstr "Tidak mampu untuk membangun kembali instance."
|
|
|
|
msgid "Unable to recreate ec2 credentials. Failed to create ec2 credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat membuat kembali kredensial ec2. Gagal membuat kredensial ec2."
|
|
|
|
msgid "Unable to recreate ec2 credentials. Failed to delete ec2 credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat membuat kembali kredensial ec2 (ec2 credentials) Gagal "
|
|
"menghapus kredensial ec2."
|
|
|
|
msgid "Unable to register identity provider."
|
|
msgstr "Tidak dapat mendaftar penyedia identitas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to register identity provider. Please check that the Identity "
|
|
"Provider ID and Remote IDs provided are not already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat mendaftar penyedia identitas. Silakan periksa bahwa Provider ID "
|
|
"dan Remote ID yang diberikan tidak sudah digunakan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengubah ukuran instance \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to restore backup."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengembalikan cadangan."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar IKE Policiy."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian IKE Policy."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian IKE Policy. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
|
|
"\" (%(id)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat mengambil alamat IP dari Neutron untuk instance \"%(name)s"
|
|
"\" (%(id)s)."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil alamat IP dari Neutron."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IP availability."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil ketersediaan IP."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar IPSec Policy."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian IPSec Policy ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian IPSec Policy. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian IPSec Site Connection."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian IPSec Site Connection. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar IPSec Site Connection."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve MAC learning state"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil MAC learning state"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve Network information for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi jaringan untuk instance \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil zona ketersediaan Nova."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve Nova server groups."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil kelompok server Nova."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil asosiasi QoS Spec."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian QoS Spec."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil QoS Specs."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian QoS Spec."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar spesifikasi QoS."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil spesifikasi QoS"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian Layanan VPN."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian Layanan VPN. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar VPN Services."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar jaringan eksternal \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve agent list."
|
|
msgstr "Tidak bisa mengambil daftar agent."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil jaringan eksternal \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve attachment information."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi kaitan (attachment)"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar kelompok zona yang tersedia."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil zona ketersediaan."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve backup details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian cadangan."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute host information."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi compute host"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi batas menghitung."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve consistency group details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian grup konsistensi."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve consistency group information."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi grup konsistensi."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve consistency group snapshot details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil grup konsistensi rincian snapshot."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil nilai kuota Neutron default."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve default quota values."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil nilai kuota default."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for %(resource)s \"%(resource_id)s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian untuk %(resource)s \"%(resource_id)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian untuk instance \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for keypair \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian untuk pasangan kunci \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak bisa mengambil rincian untuk jaringan \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian untuk router \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian domain."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain information."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi domain."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar domain."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve encryption type."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil tipe enkripsi."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extensions information"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi ekstensi"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extensions information."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi ekstensi."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar spesifikasi tambahan."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve firewall details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian firewall."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve firewall list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar firewall."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
|
|
msgstr "Gagal mengambil daftar akses flavor. Silahkan coba kembali."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor details."
|
|
msgstr "Gagal mengambil detil flavor."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat mengambil informasi flavor untuk instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi flavor untuk instance \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor list."
|
|
msgstr "Gagal mengambil daftar flavor."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavors."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil flavor."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil alamat IP mengambang."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar IP mengambang."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil kolam IP mengambang."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar grup."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar grup. Silahkan mencoba kembali."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group users."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil pengguna group."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar kelompok hosts."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host information."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi host."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi hypervisor"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil list instance hypervisor "
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil statistik hypervisor"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve identity provider information."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi penyedia identitas."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve identity provider list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar penyedia identitas."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil detail image"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil list image"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil image"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil image"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil image untuk project yang sekarang."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil image."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve information about the networks' projects."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi tentang proyek jaringan."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance action list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar tindakan instance."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian instance."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil flavor instance."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar instance."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance password."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil instance password."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance project information."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi proyek instance."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance size information."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi ukuran instance."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil instance"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instances."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil instance."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pair list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar pasangan kunci."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pairs."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil pasangan kunci."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve limit information."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi batas."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of routers."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar router."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar grup keamanan"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar snapshot volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve mapping list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar pemetaan."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve metadata."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil metadata."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve namespace contents."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil konten namespace."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve namespace details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian namespace."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian jaringan"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network quota information."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi kuota jaringan."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network."
|
|
msgstr "Tidak bisa mengambil jaringan."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve networks list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar jaringan."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policies list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar kebijakan."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policy details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian kebijakan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar kebijakan (%(error)s)."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policy list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar kebijakan."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve pools information."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi kolam."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian port"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian port."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve ports information."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi port."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian proyek."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project domain."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil domain proyek."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project information."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi proyek."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar proyek."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve protocol list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar protokol."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve public images."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil image umum."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve quota information."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi kuota."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve resource type details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian jenis sumber daya."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve resource."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil sumber daya."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve role list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar peran."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve roles list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar peran."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian router."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar router "
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil router."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve routers (%(error)s)."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil router (%(error)s)."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve routers list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar routers"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve rule details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian aturan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil aturan (%(error)s)."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve rules list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar aturan."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar grup keamanan. Silakan coba lagi nanti."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil grup keamanan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat mengambil kelompok keamanan untuk instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security groups."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil grup keamanan."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot data."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil data snapshot."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian snapshot."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar snapshot."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve stack list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar stack."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve stack resource types."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil jenis sumber daya stack."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve stack template."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil template stack."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve stack."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil tumpukan (stack)."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian subnet"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian subnet."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve template functions."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil fungsi template."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve template versions."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil versi Template."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil batas penyewa (tenant)."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar kelompok yang akan di perbaharui."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the project information of the image."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi proyek dari image."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar jenis volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve usage information."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi penggunaan."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian pengguna."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil tugas peran pengguna domain."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user information."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi pengguna."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar pengguna."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar pengguna. Silakan coba lagi nanti."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user roles."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil peran pengguna."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve users."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil pengguna."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve version information."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi versi."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume backups."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil backup volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume consistency group snapshots."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil snapshot grup konsistensi volume "
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume consistency groups."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil grup konsistensi volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume encryption details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian enkripsi volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi volume Volume: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume information."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi batas volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat mengambil daftar volume untuk instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume project information."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi volume proyek"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil snapshot volume"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil snapshot-snapshot volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume transfer."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil transfer volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian tipe volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil tipe volume rincian enkripsi."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil tipe volume informasi enkripsi."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil tipe volume ekstra rincian spec."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type for: \"%s\""
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil tipe volume untuk: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil volume yang daftar jenis."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type name."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil nama tipe volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type qos."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil tipe volume QoS."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume types"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil tipe-tipe jaringan"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi ikatan volume/instance"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volumes availability zones."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil zona ketersediaan volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to set Domain Context."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengatur (set) Domain Context."
|
|
|
|
msgid "Unable to set bootable flag on volume."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengatur flag bootable pada volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
|
|
msgstr "Tidak dapat menentukan akses pilihan untuk proyek %s."
|
|
|
|
msgid "Unable to set gateway."
|
|
msgstr "Tidak dapat menyetel gateway"
|
|
|
|
msgid "Unable to set project quotas."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengatur kuota proyek."
|
|
|
|
msgid "Unable to sort instance flavors."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengurutkan flavor instance."
|
|
|
|
msgid "Unable to unmanage volume."
|
|
msgstr "Tidak dapat unmanage volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to update default quotas for Cinder."
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui kuota default untuk Cinder."
|
|
|
|
msgid "Unable to update default quotas for Nova."
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui kuota default untuk Nova."
|
|
|
|
msgid "Unable to update default quotas."
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui kuota default."
|
|
|
|
msgid "Unable to update encrypted volume type."
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui tipe volume terenkripsi."
|
|
|
|
msgid "Unable to update group."
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui group."
|
|
|
|
msgid "Unable to update identity provider."
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui penyedia identitas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to update identity provider. Please check that the Remote IDs "
|
|
"provided are not already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat memperbarui penyedia identitas. Silakan periksa bahwa ID Remote "
|
|
"yang diberikan tidak sudah digunakan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update image \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbaharui image \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to update mapping."
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui pemetaan."
|
|
|
|
msgid "Unable to update mapping. Rules has malformed JSON data."
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui pemetaan. Aturan telah salah format data JSON."
|
|
|
|
msgid "Unable to update role."
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui peran."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update security group: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui grup keamanan: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui subnet \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to update subnets with availability."
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui subnet dengan ketersediaan."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the aggregate."
|
|
msgstr "Gagal memperbaharui aggregate."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the group."
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui kelompok."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the user password."
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui password pengguna."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the user."
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui pengguna."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume consistency group."
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui group konsistensi volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume snapshot status."
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui status snapshot volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume snapshot."
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui Volume snapshot."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui status volume ke \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume type."
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui tipe volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume."
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volumes for consistency group"
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui volume untuk grup konsistensi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "Tidak dapat meng-upload volume untuk image untuk volume: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to verify Neutron service providers"
|
|
msgstr "Tidak dapat memverifikasi penyedia layanan Neutron"
|
|
|
|
msgid "Unable to verify the VNIC types extension in Neutron"
|
|
msgstr "Tidak dapat memverifikasi ekstensi tipe VNIC di Neutron"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unknown (tidak diketahui)"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance"
|
|
msgstr "Instance tidak dikenal"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance (None)"
|
|
msgstr "Unknown instance (None)"
|
|
|
|
msgid "Unknown resource type for detail API."
|
|
msgstr "Tipe sumber daya yang tidak diketahui untuk detail API."
|
|
|
|
msgid "Unknown volume (None)"
|
|
msgstr "Volume tidak diketahui (Tidak)"
|
|
|
|
msgid "Unlock Instance"
|
|
msgid_plural "Unlock Instances"
|
|
msgstr[0] "Unlock Instance"
|
|
|
|
msgid "Unlocked Instance"
|
|
msgid_plural "Unlocked Instances"
|
|
msgstr[0] "Unlocked Instance"
|
|
|
|
msgid "Unmanage"
|
|
msgstr "Unmanage"
|
|
|
|
msgid "Unmanage Volume"
|
|
msgstr "Unmanage Volume"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Unpause"
|
|
msgstr "Unpause (batalkan jeda)"
|
|
|
|
msgid "Unregister Identity Provider"
|
|
msgid_plural "Unregister Identity Providers"
|
|
msgstr[0] "Unregister Identity Provider"
|
|
|
|
msgid "Unregistered Identity Provider"
|
|
msgid_plural "Unregistered Identity Providers"
|
|
msgstr[0] "Unregistered Identity Provider"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Unrescuing"
|
|
msgstr "Unrescuing"
|
|
|
|
msgid "Unselect the router(s) to be removed from firewall."
|
|
msgstr "Batalkan router untuk dihapus dari firewall."
|
|
|
|
msgid "Unselect the routers you want to disassociate from the firewall."
|
|
msgstr "Batalkan router dimana Anda ingin memisahkan dari firewall."
|
|
|
|
msgid "Unshelve Instance"
|
|
msgid_plural "Unshelve Instances"
|
|
msgstr[0] "Unshelve Instance"
|
|
|
|
msgid "Unshelved Instance"
|
|
msgid_plural "Unshelved Instances"
|
|
msgstr[0] "Unshelved Instance"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Unshelving"
|
|
msgstr "Unshelving"
|
|
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Unspecified"
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Up (atas)"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Up (atas)"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Update (perbaharui)"
|
|
|
|
msgid "Update Associations"
|
|
msgstr "Update Associations (asosiasi pembaruan)"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Update Complete"
|
|
msgstr "Update Complete"
|
|
|
|
msgid "Update Default Quotas"
|
|
msgstr "Update Default Quotas"
|
|
|
|
msgid "Update Defaults"
|
|
msgstr "Update Defaults "
|
|
|
|
msgid "Update Encrypted Volume Type"
|
|
msgstr "Update Encrypted Volume Type"
|
|
|
|
msgid "Update Encryption"
|
|
msgstr "Update Encryption (update enkripsi)"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Update Failed"
|
|
msgstr "Update Failed"
|
|
|
|
msgid "Update Group"
|
|
msgstr "Memperbaharui grup"
|
|
|
|
msgid "Update Identity Provider"
|
|
msgstr "Update Identity Provider"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Update In Progress"
|
|
msgstr "Update In Progress"
|
|
|
|
msgid "Update Mapping"
|
|
msgstr "Update Mapping"
|
|
|
|
msgid "Update Metadata"
|
|
msgstr "Memperbaharui Metadata"
|
|
|
|
msgid "Update Network"
|
|
msgstr "Memperbarui jaringan"
|
|
|
|
msgid "Update Port"
|
|
msgstr "Perbarui Port"
|
|
|
|
msgid "Update Role"
|
|
msgstr "Memperbaharui peran"
|
|
|
|
msgid "Update Router"
|
|
msgstr "Memperbarui router"
|
|
|
|
msgid "Update Stack"
|
|
msgstr "Update Stack"
|
|
|
|
msgid "Update Stack Parameters"
|
|
msgstr "Update Stack Parameters"
|
|
|
|
msgid "Update Status"
|
|
msgstr "Perbaruan status"
|
|
|
|
msgid "Update User"
|
|
msgstr "Update User"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Snapshot Status"
|
|
msgstr "Memperbarui Status Snapshot Volume"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Status"
|
|
msgstr "Memperbarui Status Volume"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Type Encryption"
|
|
msgstr "Update Volume Type Encryption"
|
|
|
|
msgid "Update a Metadata Namespace"
|
|
msgstr "Update a Metadata Namespace (memperbarui namespace metadata)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted "
|
|
"parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change "
|
|
"them here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memperbarui stack dengan nilai yang disediakan. Harap dicatat bahwa setiap "
|
|
"parameter terenkripsi, seperti password, akan diatur ulang ke default jika "
|
|
"Anda tidak mengubahnya di sini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
|
|
"available at \"Subnet Details\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memperbarui subnet terkait dengan jaringan. Konfigurasi lanjutan tersedia di "
|
|
"tab \"Detail Subnet\"."
|
|
|
|
msgid "Update an Encrypted Volume Type"
|
|
msgstr "Update Encrypted Volume Type"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
|
|
msgstr "Update \"extra spec\" nilai untuk \"%(key)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
|
|
msgstr "Memperbarui nilai spesifikasi untuk \"%(key)s\""
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Updated (sudah di perbaharui)"
|
|
|
|
msgid "Updated At"
|
|
msgstr "Diperbarui pada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updated subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "Subnet diperbarui \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updated volumes for consistency group \"%s\"."
|
|
msgstr "volume diperbarui untuk grup konsistensi \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Updating Password"
|
|
msgstr "Updating Password (memperbarui password)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Updating encryption is not implemented. Unable to update encrypted volume "
|
|
"type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memperbarui enkripsi tidak diimplementasikan. Tidak dapat memperbarui tipe "
|
|
"volume terenkripsi."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume \"%s\""
|
|
msgstr "Updating volume \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume consistency group \"%s\""
|
|
msgstr "Memperbarui grup konsistensi volume \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
|
|
msgstr "Memperbarui snapshot volume \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Upload"
|
|
|
|
msgid "Upload Volume to Image"
|
|
msgstr "Upload Volume to Image"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload the volume to the Image Service as an image. This is equivalent to "
|
|
"the <tt>cinder upload-to-image</tt> command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upload volume ke Layanan Image sebagai image. Ini adalah setara dengan "
|
|
"perintah <tt>cinder upload-to-image</tt>."
|
|
|
|
msgid "Upload to Image"
|
|
msgstr "Men-upload ke image"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Penggunaan"
|
|
|
|
msgid "Usage (Hours)"
|
|
msgstr "Penggunaan (Jam)"
|
|
|
|
msgid "Usage Overview"
|
|
msgstr "Iktisar penggunaan"
|
|
|
|
msgid "Usage Report For Period:"
|
|
msgstr "Usage Report For Period:"
|
|
|
|
msgid "Use Server Default"
|
|
msgstr "Use Server Default"
|
|
|
|
msgid "Use a consistency group as source"
|
|
msgstr "Gunakan grup konsistensi sebagai sumber"
|
|
|
|
msgid "Use a volume as source"
|
|
msgstr "Gunakan volume sebagai sumber"
|
|
|
|
msgid "Use image as a source"
|
|
msgstr "Gunakan gambar sebagai sumber"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use one of the available template source options to specify the template to "
|
|
"be used in creating this stack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan salah satu pilihan yang tersedia sumber template untuk menentukan "
|
|
"template yang akan digunakan dalam menciptakan tumpukan ini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use one of the available template source options to specify the template to "
|
|
"be used in previewing this stack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan salah satu pilihan yang tersedia sumber template untuk menentukan "
|
|
"template yang akan digunakan dalam pratinjau tumpukan ini."
|
|
|
|
msgid "Use snapshot as a source"
|
|
msgstr "Gunakan snapshot sebagai sumber"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
|
|
msgstr "Digunakan <span> %(used)s </span> dari <span> %(available)s </span>"
|
|
|
|
msgid "Used IPs"
|
|
msgstr "Used IPs (IP yang digunakan)"
|
|
|
|
msgid "Used in Policy"
|
|
msgstr "Used in Policy (digunakan dalam kebijakan)"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "User"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "pemakai \"%s\" berhasil dibuat."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s has no role defined for that project."
|
|
msgstr "Pengguna %s tidak memiliki role yang di definisikan pada project."
|
|
|
|
msgid "User Credentials"
|
|
msgstr "User Credentials (kredensial pengguna)"
|
|
|
|
msgid "User Credentials Details"
|
|
msgstr "User Credentials Details"
|
|
|
|
msgid "User Details"
|
|
msgstr "User Details"
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "User ID"
|
|
|
|
msgid "User ID ="
|
|
msgstr "User ID ="
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "nama pengguna"
|
|
|
|
msgid "User Name ="
|
|
msgstr "User Name ="
|
|
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "User Settings"
|
|
|
|
msgid "User has been updated successfully."
|
|
msgstr "Pengguna telah berhasil diperbarui."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User name \"%s\" is already used."
|
|
msgstr "Nama pengguna \"%s\" sudah digunakan."
|
|
|
|
msgid "User password has been updated successfully."
|
|
msgstr "Password pengguna telah berhasil diperbarui"
|
|
|
|
msgid "User-defined unique id to identify the identity provider."
|
|
msgstr "ID unik user-defined untuk mengidentifikasi penyedia identitas."
|
|
|
|
msgid "User-defined unique id to identify the mapping."
|
|
msgstr " ID unik user-defined untuk mengidentifikasi pemetaan."
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Users"
|
|
|
|
msgid "VCPU"
|
|
msgstr "VCPUs"
|
|
|
|
msgid "VCPU Hours"
|
|
msgstr "VCPU Hours"
|
|
|
|
msgid "VCPU Usage"
|
|
msgstr "Penggunaan VCPU"
|
|
|
|
msgid "VCPUs"
|
|
msgstr "VCPUs"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (total)"
|
|
msgstr "VCPU(total)"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (used)"
|
|
msgstr "VCPUs (terpakai)"
|
|
|
|
msgid "VDI - Virtual Disk Image"
|
|
msgstr "VDI - Virtual Disk Image"
|
|
|
|
msgid "VHD - Virtual Hard Disk"
|
|
msgstr "VHD - Virtual Hard Disk"
|
|
|
|
msgid "VIF Details"
|
|
msgstr "VIF Details"
|
|
|
|
msgid "VIF Type"
|
|
msgstr "VIF Type"
|
|
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
msgid "VMDK - Virtual Machine Disk"
|
|
msgstr "VMDK - Virtual Machine Disk"
|
|
|
|
msgid "VNIC Type"
|
|
msgstr "VNIC Type"
|
|
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
msgid "VPN Connections"
|
|
msgstr "Koneksi VPN"
|
|
|
|
msgid "VPN Service"
|
|
msgstr "Service VPN"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
|
|
msgstr "VPN Service %s telah berhasil diperbarui."
|
|
|
|
msgid "VPN Service Details"
|
|
msgstr "Rincian VPN Service "
|
|
|
|
msgid "VPN Service associated with this connection"
|
|
msgstr "Layanan VPN yang terkait dengan hubungan ini"
|
|
|
|
msgid "VPN Services"
|
|
msgstr "VPN Services (layanan VPN)"
|
|
|
|
msgid "VXLAN"
|
|
msgstr "VXLAN"
|
|
|
|
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
|
|
msgstr "Bilangan bulat yang valid lebih besar dari DPD interval"
|
|
|
|
msgid "Valid integer lesser than DPD timeout"
|
|
msgstr "Bilangan integer yang valid kurang dari DPD timeout"
|
|
|
|
msgid "Valid integer lesser than the DPD timeout"
|
|
msgstr "Bilangan integer yang valid kurang dari DPD timeout"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Nilai"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version: %(version_info)s"
|
|
msgstr "Version (versi): %(version_info)s"
|
|
|
|
msgid "View Credentials"
|
|
msgstr "View Credentials"
|
|
|
|
msgid "View Extra Specs"
|
|
msgstr "Tampilkan Extra Specs"
|
|
|
|
msgid "View Full Log"
|
|
msgstr "View Full Log"
|
|
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "View Log (lihat log)"
|
|
|
|
msgid "View Routers"
|
|
msgstr "View Routers (melihat router)"
|
|
|
|
msgid "View Usage"
|
|
msgstr "Lihat penggunaan"
|
|
|
|
msgid "Virtual Private Network"
|
|
msgstr "Virtual Private Network"
|
|
|
|
msgid "Virtual Size"
|
|
msgstr "Virtual Size"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
|
|
msgstr "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
|
|
|
|
msgid "Volume Backup:"
|
|
msgstr "Volume Backup:"
|
|
|
|
msgid "Volume Backups"
|
|
msgstr "Volume Backups (cadangan volume)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume Backups are stored using the Object Storage service. You must have "
|
|
"this service activated in order to create a backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Backup Volume disimpan menggunakan layanan Object Storage. Anda harus "
|
|
"memiliki layanan ini diaktifkan untuk membuat cadangan."
|
|
|
|
msgid "Volume Consistency Groups"
|
|
msgstr "Grup konsistensi volume "
|
|
|
|
msgid "Volume Encryption Details"
|
|
msgstr "Volume Encryption Details"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Encryption Details: %(volume_name)s"
|
|
msgstr "Volume Encryption Details: %(volume_name)s"
|
|
|
|
msgid "Volume Encryption Details: {{ volume.name }}"
|
|
msgstr "Volume Encryption Details: {{ volume.name }}"
|
|
|
|
msgid "Volume Encryption Overview"
|
|
msgstr "Volume Encryption Overview"
|
|
|
|
msgid "Volume ID"
|
|
msgstr "ID Volume"
|
|
|
|
msgid "Volume Limits"
|
|
msgstr "Volume Limits"
|
|
|
|
msgid "Volume Name"
|
|
msgstr "Nama Volume"
|
|
|
|
msgid "Volume Name ="
|
|
msgstr "Volume Name ="
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot"
|
|
msgstr "Volume Snapshot"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot Overview"
|
|
msgstr "Iktisar Snapshot Volume"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshots"
|
|
msgstr "Volume Snapshot"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Snapshots of Type %(type)s"
|
|
msgstr "Snapshots Volume Type %(type)s"
|
|
|
|
msgid "Volume Source"
|
|
msgstr "Volume Source"
|
|
|
|
msgid "Volume Storage"
|
|
msgstr "Volume Storage"
|
|
|
|
msgid "Volume Transfer"
|
|
msgstr "Volume Transfer"
|
|
|
|
msgid "Volume Transfer Details"
|
|
msgstr "Volume Transfer Details"
|
|
|
|
msgid "Volume Type"
|
|
msgstr "Tipe Volume"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Description:"
|
|
msgstr "Volume Type Description:"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Encryption Details"
|
|
msgstr "Volume Type Encryption Details"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Encryption Overview"
|
|
msgstr "Volume Type Encryption Overview (ikhtisar enkripsi jenis volume)"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Extra Specs"
|
|
msgstr "Volume Type Extra Specs"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Name"
|
|
msgstr "Volume Type Name"
|
|
|
|
msgid "Volume Type is Unencrypted."
|
|
msgstr "Volume Type is Unencrypted. (type volume adalah tidak terenkripsi)"
|
|
|
|
msgid "Volume Type(s)"
|
|
msgstr "Volume Type (tipe volume)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
|
|
msgstr "Tipe volume: %(volume_type_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
|
|
msgstr "Tipe volume: %(volume_type_name)s "
|
|
|
|
msgid "Volume Types"
|
|
msgstr "Tipe-tipe Volume"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume cannot be extended to %(req)iGiB as you only have %(avail)iGiB of "
|
|
"your quota available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volume tidak dapat diperpanjang untuk %(req)iGiB karena Anda hanya memiliki "
|
|
"%(avail)iGiB dari kuota yang tersedia."
|
|
|
|
msgid "Volume consistency groups can not be deleted if they contain volumes."
|
|
msgstr "Grup konsistensi volume tidak dapat dihapus jika mereka berisi volume."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume consistency groups provide a mechanism for creating snapshots of "
|
|
"multiple volumes at the same point-in-time to ensure data consistency\n"
|
|
"\n"
|
|
"A consistency group can support more than one volume type, but it can only "
|
|
"contain volumes hosted by the same back end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grup konsistensi volume menyediakan mekanisme untuk menciptakan snapshot "
|
|
"dari beberapa volume pada point-in-time yang sama untuk memastikan "
|
|
"konsistensi data \n"
|
|
"\n"
|
|
"Satu group konsistensi dapat mendukung lebih dari satu jenis volume, tetapi "
|
|
"hanya dapat berisi volume yang diselenggarakan oleh back end yang sama."
|
|
|
|
msgid "Volume is Unencrypted"
|
|
msgstr "Volume is Unencrypted"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
|
|
"to let the system choose a device name for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volume mengkait pada titik (misalnya 'vda' mengkait pada '/dev/vda'). "
|
|
"Kosongkan kolom ini untuk membiarkan sistem memilih nama perangkat untuk "
|
|
"Anda."
|
|
|
|
msgid "Volume name to be assigned"
|
|
msgstr "Nama volume yang akan ditugaskan"
|
|
|
|
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
|
|
msgstr "Ukuran volume dalam gigabyte (nilai integer)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
|
|
"(%sGiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran volume harus sama atau lebih besar dari ukuran disk image minimum "
|
|
"(%sGiB)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
|
|
msgstr "Ukuran volume harus sama atau lebih besar dari ukuran image (%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%sGiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran volume harus sama dengan atau lebih besar dari ukuran volume asal "
|
|
"(%sGiB)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGiB)"
|
|
msgstr "Ukuran volume harus sama atau lebih besar dari ukuran snapshot (%sGiB)"
|
|
|
|
msgid "Volume size must be greater than 0"
|
|
msgstr "Ukuran volume harus lebih besar dari 0"
|
|
|
|
msgid "Volume source must be specified"
|
|
msgstr "Sumber Volume harus ditentukan"
|
|
|
|
msgid "Volume transfer name cannot be empty."
|
|
msgstr "Volume nama Transfer tidak boleh kosong."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume type is a type or label that can be selected at volume creation time "
|
|
"in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the storage back-"
|
|
"end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance\", \"SSD\", "
|
|
"\"Backup\", etc. This is equivalent to the <tt>cinder type-create</tt> "
|
|
"command. Once the volume type gets created, click the \"View Extra Specs\" "
|
|
"button to set up extra specs key-value pair(s) for that volume type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipe volume adalah tipe atau label yang bisa dipilih pada waktu pembuatan "
|
|
"volume di OpenStack. Biasanya memetakan satu set kemampuan driver back-end "
|
|
"penyimpanan yang akan digunakan untuk volume ini. Contoh:\"Performance\", "
|
|
"\"SSD\", \"Backup\", etc. Ini adalah setara dengan perintah <tt>cinder type-"
|
|
"create</tt>. Setelah tipe volume akan dibuat, klik tombol \"View Extra Specs"
|
|
"\" untuk mengatur spesifikasi tambahan pasangan key-value untuk tipe volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type name \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Nama tipe volume \"%s\" sudah ada."
|
|
|
|
msgid "Volume type name can not be empty."
|
|
msgstr "Nama tipe volume tidak boleh kosong."
|
|
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
msgid "Volumes Attached"
|
|
msgstr "Volumes Attached"
|
|
|
|
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
|
|
msgstr "Volume adalah perangkat blok yang dapat dilampirkan ke instance."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volumes of Type %(type)s"
|
|
msgstr "Volume Type %(type)s"
|
|
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Warning: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When a volume is \"unmanaged\", the volume will no longer be visible within "
|
|
"OpenStack. Note that the volume will not be deleted from the Cinder host. "
|
|
"<br> <br> This is equivalent to the <tt>cinder unmanage</tt> command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika volume adalah \"unmanaged\", volume tidak akan lagi terlihat dalam "
|
|
"OpenStack. Perhatikan bahwa volume tidak akan dihapus dari host Cinder. <br> "
|
|
"<br> Ini adalah setara dengan perintah <tt>cinder unmanage</tt>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When the volume status is \"in-use\", you can use \"Force\" to upload the "
|
|
"volume to an image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika status volume \"in-use\", Anda dapat menggunakan \"Force\" untuk "
|
|
"meng-upload volume untuk image."
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Yes"
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
|
|
msgstr "Anda sudah menggunakan semua IP mengambang yang tersedia."
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available volumes."
|
|
msgstr "Anda sudah menggunakan semua volume yang tersedia Anda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can connect a specified external network to the router. The external "
|
|
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
|
|
"a gateway for external connectivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menghubungkan jaringan eksternal tertentu ke router. Jaringan "
|
|
"eksternal dianggap sebagai rute default dari router dan bertindak router "
|
|
"sebagai gateway untuk konektivitas eksternal."
|
|
|
|
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
|
|
msgstr "Anda dapat menghubungkan subnet tertentu ke router."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
|
|
"attached, the device specified will be attached to the port created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat membuat port untuk jaringan. Jika Anda menentukan ID perangkat "
|
|
"harus terpasang, perangkat tertentu itu akan melekat ke port dibuat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can customize your instance after it has launched using the options "
|
|
"available here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menyesuaikan instance Anda setelah itu telah diluncurkan "
|
|
"menggunakan pilihan yang tersedia di sini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
|
|
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan template aturan yang diinginkan atau menggunakan "
|
|
"aturan kustom, opsinya adalah Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, atau Custom "
|
|
"ICMP Rule."
|
|
|
|
msgid "You cannot disable your current project"
|
|
msgstr "Anda tidak dapat menonaktifkan proyek Anda saat ini"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
|
|
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
|
|
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda tidak dapat mencabut hak istimewa administratif Anda dari domain yang "
|
|
"sedang Anda login. Silahkan beralih ke domain lain dengan hak akses "
|
|
"administratif atau menghapus peran administrasi secara manual melalui CLI."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
|
|
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
|
|
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda tidak dapat mencabut hak istimewa administratif Anda dari proyek yang "
|
|
"sedang Anda login ke. Silahkan beralih ke proyek lain dengan hak akses "
|
|
"administratif atau menghapus peran administrasi secara manual melalui CLI."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the required privileges to access this content. If you "
|
|
"believe this message to be in error, please contact your project manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda tidak memiliki hak yang diperlukan untuk mengakses konten ini. Jika "
|
|
"Anda yakin pesan ini menjadi tidak benar, silahkan hubungi pengelola proyek "
|
|
"Anda."
|
|
|
|
msgid "You have selected:"
|
|
msgstr "Anda telah memilih"
|
|
|
|
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda mungkin telah salah mengetik alamat atau halaman mungkin telah pindah."
|
|
|
|
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda opsional dapat menetapkan password pada pembangunan kembali instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may reset the gateway later by using the set gateway action, but the "
|
|
"gateway IP may change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat mengatur ulang gateway kemudian dengan menggunakan set gateway "
|
|
"action, namun IP gateway dapat berubah."
|
|
|
|
msgid "You may update IKE Policy details here."
|
|
msgstr "Anda dapat memperbarui rincian IKE Policy sini."
|
|
|
|
msgid "You may update IPSec Policy details here."
|
|
msgstr "Anda dapat memperbarui rincian IPSec Policy sini."
|
|
|
|
msgid "You may update IPSec Site Connection details here."
|
|
msgstr "Anda dapat memperbarui rincian IPSec Site Connection di sini."
|
|
|
|
msgid "You may update VPN Service details here."
|
|
msgstr "Anda dapat memperbarui rincian Layanan VPN di sini."
|
|
|
|
msgid "You may update firewall details here."
|
|
msgstr "Anda dapat memperbarui rincian firewall di sini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links "
|
|
"instead to insert or remove a rule"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memperbaharui rincian aturan di sini. Gunakan tautan 'Insert "
|
|
"Rule' or 'Remove Rule' untuk menyisipkan atau membuang sebuah aturan."
|
|
|
|
msgid "You may update rule details here."
|
|
msgstr "Anda dapat memperbaharui rincian aturan di sini."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your network here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memperbarui properti yang dapat diedit dari jaringan Anda di sini."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your port here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memperbarui properti yang dapat diedit dari port Anda di sini."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your router here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memperbarui properti yang dapat diubah dari router Anda di sini."
|
|
|
|
msgid "You must select a snapshot."
|
|
msgstr "Anda harus memilih snapshot."
|
|
|
|
msgid "You must select a volume."
|
|
msgstr "Anda harus memilih volume."
|
|
|
|
msgid "You must select an image."
|
|
msgstr "Anda harus memilih image."
|
|
|
|
msgid "You must set volume size"
|
|
msgstr "Anda harus mengatur ukuran volume"
|
|
|
|
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda harus menentukan template melalui salah satu sumber yang tersedia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
|
|
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
|
|
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
|
|
"any other instance in that security group access to any other instance via "
|
|
"this rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda harus menentukan sumber lalu lintas yang akan diizinkan melalui aturan "
|
|
"ini. Anda dapat melakukannya baik dalam bentuk blok alamat IP (CIDR) atau "
|
|
"melalui kelompok sumber (Security Group). Memilih grup keamanan sebagai "
|
|
"sumber akan mengizinkan setiap instance lain dalam kelompok keamanan "
|
|
"melakukan akses ke setiap instance lain melalui aturan ini."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your image %s has been queued for creation."
|
|
msgstr "Image Anda %s telah diantrikan untuk dibuat."
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zone (zona)"
|
|
|
|
msgid "aes-128"
|
|
msgstr "aes-128"
|
|
|
|
msgid "aes-192"
|
|
msgstr "aes-192"
|
|
|
|
msgid "aes-256"
|
|
msgstr "aes-256"
|
|
|
|
msgid "ah"
|
|
msgstr "ah"
|
|
|
|
msgid "ah-esp"
|
|
msgstr "ah-esp"
|
|
|
|
msgid "back-end"
|
|
msgstr "back-end"
|
|
|
|
msgid "bi-directional"
|
|
msgstr "bi-directional (dua arah)"
|
|
|
|
msgctxt "Both of front-end and back-end"
|
|
msgid "both"
|
|
msgstr "keduanya"
|
|
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "clear"
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "disabled"
|
|
|
|
msgid "dm-crypt"
|
|
msgstr "dm-crypt"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "down (turun)"
|
|
|
|
msgid "e.g. UP / DOWN"
|
|
msgstr "e.g. UP / DOWN"
|
|
|
|
msgid "e.g. Yes / No"
|
|
msgstr "e.g. Yes / No"
|
|
|
|
msgid "e.g. Yes/No"
|
|
msgstr "misalnya Ya Tidak"
|
|
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "environment"
|
|
|
|
msgid "esp"
|
|
msgstr "esp"
|
|
|
|
msgid "front-end"
|
|
msgstr "front-end"
|
|
|
|
msgid "group14"
|
|
msgstr "grup14"
|
|
|
|
msgid "group2"
|
|
msgstr "Grup2"
|
|
|
|
msgid "group5"
|
|
msgstr "Grup5"
|
|
|
|
msgid "hold"
|
|
msgstr "hold"
|
|
|
|
msgid "instance"
|
|
msgstr "instance"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no (tidak)"
|
|
|
|
msgid "response-only"
|
|
msgstr "response-only (hanya tanggapan)"
|
|
|
|
msgid "restart"
|
|
msgstr "restart"
|
|
|
|
msgid "restart-by-peer"
|
|
msgstr "restart-by-peer"
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "seconds (detik)"
|
|
|
|
msgid "sha1"
|
|
msgstr "sha1"
|
|
|
|
msgid "template"
|
|
msgstr "template"
|
|
|
|
msgid "transport"
|
|
msgstr "transport"
|
|
|
|
msgid "tunnel"
|
|
msgstr "tunnel"
|
|
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "Tidak terdefinisi"
|
|
|
|
msgid "unknown IP address"
|
|
msgstr "alamat IP yang tidak diketahui"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "up (naik)"
|
|
|
|
msgid "v1"
|
|
msgstr "v1"
|
|
|
|
msgid "v2"
|
|
msgstr "v2"
|
|
|
|
msgid "vCPUs ="
|
|
msgstr "vCPUs ="
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "yes (ya)"
|