horizon/openstack_dashboard/locale/mai/LC_MESSAGES/django.po
OpenStack Proposal Bot 94e4e2df01 Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I1efeebbc45fe158cf39dbef9a0ca3cfd90daca3c
2022-02-22 03:02:39 +00:00

4055 lines
146 KiB
Plaintext

# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-21 20:31+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-09 04:54+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Maithili\n"
"Language: mai\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid " - End"
msgstr " - अंत"
msgid " : Next hop"
msgstr ": अगिला हॉप"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
msgstr "%(field_name)s: अमान्य आईपी पता (मान=%(ip)s)"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
msgstr "%(field_name)s: अमान्य आईपी पता (मान=%(network)s)"
#, python-format
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
#. Translators: UTC offset and timezone label
#, python-format
msgid "%(offset)s: %(label)s"
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
#, python-format
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
#, python-format
msgid "%(used)s %(key)s used"
msgstr "%(used)s %(key)s प्रयुक्त"
#, python-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (पूर्वनिर्धारित)"
#. Translators: The usage is "<UUID of ext_net> (Not Found)"
#, python-format
msgctxt "External network not found"
msgid "%s (Not Found)"
msgstr "%s नहि भेटल"
#, python-format
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (वर्तमान)"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%sGB"
msgstr "%sGB"
#, python-format
msgid "%sMB"
msgstr "%sMB"
msgid "(Quota exceeded)"
msgstr "(कोटा पूरा भ' गेल)"
msgid ", add project groups"
msgstr ", परियोजना समूह जोड़ू"
msgid ", update project groups"
msgstr ", परियोजना समूह क अद्यतन करू"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "A local image to upload."
msgstr "अपलोड करबाक लेल स्थानीय बिंब।"
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - अमेजन कर्नेल बिंब"
#, python-format
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgstr "अनुमति दिअ %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - अमेजन सिस्टम बिंब"
msgid "API Access"
msgstr "API अभिगम"
msgid "API Endpoints"
msgstr "API अंतबिंदु"
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - अमेजन रैमडिस्क बिंब"
msgid "Action"
msgstr "क्रिया"
msgid "Action Log"
msgstr "कार्रवाई लाग"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "current status of port"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "current status of router"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgid ""
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
"then hypervisor will select a device name."
msgstr ""
"हाइपरवाइजर सेटिंग्स क कारण वास्तविक डिवाइस नाम मे अंतर भ' सकैत अछि. जँ निर्दिष्ट नहि "
"अछि तँ हाइपरवाइजर एकटा डिवाइस नाम क चयन करताह."
msgid "Add"
msgstr "जोड़ू"
msgid "Add DHCP Agent"
msgstr "DHCP प्रतिनिधि जोड़ू"
msgid "Add Group Assignment"
msgstr "समूह कार्यभार जोड़ू"
msgid "Add Interface"
msgstr "अंतरफलक जोड़ू"
msgid "Add Rule"
msgstr "नियम जोड़ू"
msgid "Add User to Group"
msgstr "समूह मे प्रयोक्ता जोड़ू"
msgid "Add Users"
msgstr "प्रयोक्ता जोड़ू"
msgid ""
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
"multiple aggregates."
msgstr ""
"ई समुच्चय मे मेजबान केँ जोड़ू अथवा एहिमे सँ मेजबान हटा दिअ'. मेजबान कतेक समुच्चय मे भ' सकैत "
"अछि."
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
msgstr "ई समुच्चय मे मेजबान केँ जोड़ू. मेजबान कतेक समुच्चय मे भ' सकैत अछि."
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
msgstr "सकल सँ मेजबान जोड़ू / हटाउ"
msgid ""
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
msgstr ""
"मेजबान क घोषणा क बाइली रूट. प्रत्येक प्रविष्टि : destination_cidr,nexthop (e.g., "
"192.168.200.0/24,10.56.1.254) (उदाहरण क लेल, 192.168.200.0/24, 10.56.1.254) "
"आओर प्रति पंक्ति एकटा प्रविष्टि."
msgid "Admin"
msgstr "प्रशासक"
msgid "Admin Password"
msgstr "एडमिन गुड़किल्ली"
msgid "Admin State"
msgstr "व्यवस्थापक स्थिति"
msgid "Advanced Options"
msgstr "उन्नत विकल्प"
msgid ""
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
"might be different depending on the image you launched):"
msgstr ""
"इंस्टेंस केँ लान्च करबाक बाद, अहाँ निज कुँजी द्वारा लागिन करैत छी ( प्रयोक्ता लांच कएल गेल "
"बिंब क आधार पर भिन्न सेहो भ' सकैत छी ):"
#, python-format
msgid "Agent %s was successfully added."
msgstr "%s प्रतिनिधि सफलतापूर्वक जोड़ल गेल."
msgid "All Available Hosts"
msgstr "सभटा मोजुद मेजबान"
msgid "All Groups"
msgstr "सभटा समूह"
msgid "All Hypervisors"
msgstr "सभटा हाइपरविजर"
msgid "All ICMP"
msgstr "सभटा ICMP"
msgid "All Projects"
msgstr "सभटा परियोजना"
msgid "All Security Groups"
msgstr "सभटा सुरक्षा समूह"
msgid "All TCP"
msgstr "सभटा TCP"
msgid "All UDP"
msgstr "सभटा UDP"
msgid "All Users"
msgstr " सबहि प्रयोक्ता"
msgid "All available hosts"
msgstr "सभटा मोजुद मेजबान"
msgid "Allocate Floating IP"
msgstr "अस्थायी आईपी आबंटित करू"
msgid "Allocate IP"
msgstr "आईपी आबंटित करू"
msgid "Allocate IP To Project"
msgstr "ई परियोजना क लेल आईपी आबंटित करू"
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "केओ देल गेल अस्थायी आईपी पूल सँ एकटा अस्थायी आईपी आबंटित करू."
#, python-format
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
msgstr "आवंटित अस्थायी आईपी %(ip)s."
msgid "Allocation Pools"
msgstr "आवंटन पूल"
msgid ""
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
"help, contact your local administrator."
msgstr ""
"अप्रत्याशित त्रुटि भेल अछि. पृष्ठ ताजा प्रयास करू. ओ मदति नहि करैत अछि, तँ अपन स्थानीय "
"व्यवस्थापक सँ संपर्क करू."
msgid "Any"
msgstr "कोनो"
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "कोनो उपलब्धता क्षेत्र"
msgid "Architecture"
msgstr "आर्किटेक्चर"
msgid "Associate"
msgstr "एसोसियेट"
msgid "Associate Floating IP"
msgstr "अस्थायी आईपी जोड़ू"
msgid "Associate QoS Spec"
msgstr "संबद्ध QoS विनिर्देश "
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
msgstr "QoS विनिर्देश केँ वाल्यूम प्रकार सँ जोड़ू"
msgid "Associated QoS Spec"
msgstr "संबद्ध QoS विनिर्देश"
msgid "Attach To Instance"
msgstr "इंस्टेंस क लेल संलग्न करू"
msgid "Attach Volume"
msgstr "वाल्यूम संलग्न करू"
msgid "Attach to Instance"
msgstr "इंस्टेंस क लेल संलग्न करू"
msgid "Attached"
msgstr "संलग्न अछि"
msgid "Attached Device"
msgstr "संलग्न युक्ति"
msgid "Attached To"
msgstr "सँ जुड़ल "
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Attaching"
msgstr "संलग्न कएल जाए रहल अछि"
#, python-format
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
msgstr " %(dev)s पर %(inst)s इंस्टेंस क लेल %(vol)s वाल्यूम संलग्न."
msgid "Attachments"
msgstr "संलग्नक"
msgid "Authentication URL"
msgstr "प्रमाणन URL"
msgid "Automatic"
msgstr "स्वचालित"
msgid ""
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
msgstr ""
"स्वचालित: संपूर्ण डिस्क एकटा एकल विभाजन अछि आओर स्वचालित रूप सँ आकार बदलैत अछि. मैनुअल: "
"एकर परिणाम तेज निर्माण समय अछि मुदा एकर लेल मैनुअल विभाजन आवश्यक अछि."
msgid "Availability Zone"
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र"
msgid "Availability Zone Name"
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र नाम"
msgid "Availability Zones"
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र"
msgid "Available"
msgstr "मोजुद"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Available"
msgstr "मोजुद"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Available"
msgstr "मोजुद"
msgid "Backup Name"
msgstr "बैकअप नाम"
msgid "Backups"
msgstr "बैकअप"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Block Device Mapping"
msgstr "डिवाइस मैपिंग केँ ब्लाक करू"
msgid "Block Migration"
msgstr "ब्लाक प्रवासन"
msgid "Block Storage Services"
msgstr "भंडार सेवा रोकू"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "रोकल गेल"
msgid "Bootable"
msgstr "बूट करब योग्य"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Build"
msgstr "बिल्ड"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Build"
msgstr "बिल्ड"
msgctxt "current status of port"
msgid "Build"
msgstr "बिल्ड"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Build"
msgstr "बिल्ड"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Building"
msgstr "बिल्डिंग"
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "CIDR must be specified."
msgstr "CIDR निर्दिष्ट कएल जएनाइ चाही."
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करू"
msgid "Centralized"
msgstr "केंद्रीकृत"
msgid "Change"
msgstr "बदलू"
msgid "Change Password"
msgstr "गुड़किल्ली बदलू"
msgid "Change Volume Type"
msgstr "वाल्यूम प्रकार बदलू"
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
msgstr ""
"अपन गुड़किल्ली बदलू. हम दृढ़तापूर्वक अहाँकेँ एकटा मजबूत गुड़किल्ली बनाबै क सुझाव देत अछि."
msgid "Changing password is not supported."
msgstr "बदल रहल गुड़किल्ली समर्थित नहि अछि."
msgid "Checksum"
msgstr "चेकसम"
msgid "Choose a Host to migrate to."
msgstr "उत्प्रवासित हए कलेल मेजबान चुनू :"
msgid ""
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
"the space provided."
msgstr ""
"कुँजी युग्म नाम चुनू जे अहाँ पहचान लेब आओर अपन SSH सार्वजनिक कुँजी केँ देल गेल स्थान मे साटू "
msgid "Choose a snapshot"
msgstr "स्नैपशाट चुनू"
msgid "Choose a volume"
msgstr "वाल्यूम चुनू"
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
msgstr "संलग्न करबाक लेल एकटा DHCP प्रतिनिधि चुनू."
msgid "Choose an image"
msgstr "कोनो छवि चुनू"
msgid "Choose associated QoS Spec."
msgstr "संबद्ध QoS विनिर्देश चुनू"
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
msgstr "ई QoS विनिर्देश क लेल उपभोक्ता चुनू."
msgid "Choose the flavor to launch."
msgstr "लांच करबाक लेल फ्लेवर चुनू."
msgid "Cipher"
msgstr "सिफर"
msgid "Clear Domain Context"
msgstr "डोमेन संदर्भ साफ करू "
msgid "Click here to show only console"
msgstr "केवल कँसोल देखाबै क लेल एतए क्लिक करू"
msgid "Close"
msgstr "बन्न करू"
msgid "Code"
msgstr "कोड"
msgid "Compute"
msgstr "कंप्यूट"
msgid "Compute Host"
msgstr "मेजबान क गणना करू"
msgid "Compute Services"
msgstr "कंप्यूट सेवा"
msgid "Confirm Password"
msgstr "गुड़किल्ली सुनिश्चित करू "
msgid "Confirm Rebuild Password"
msgstr "गुड़किल्ली फिनु निर्माण सुनिश्चित करू "
msgid "Confirm Resize/Migrate"
msgstr "आकार बदलू / माइग्रेट क पुष्टि करू"
msgid "Confirm new password"
msgstr "अपन नव गुड़किल्ली क पुष्टि करू"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
msgstr "आकार बदलू / माइग्रेट क पुष्टि करब अथवा वापस आनू"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Confirming Resize or Migrate"
msgstr "आकार बदलब अथवा माइग्रेट करबाक पुष्टि कए रहल छी "
msgid "Console"
msgstr "कँसोल"
#, python-format
msgid "Console type \"%s\" not supported."
msgstr "कँसोल प्रकार \"%s\" समर्थित नहि अछि."
msgid "Consumer"
msgstr "ग्राहक"
msgid "Container Format"
msgstr "कंटेनर प्रारूप"
msgid "Container Name"
msgstr "कंटेनर क नाम"
msgid "Containers"
msgstr "कंटेनर"
msgid "Control Location"
msgstr "नियंत्रण स्थान"
#, python-format
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
msgstr "कीस्टोन मे पूर्वनिर्धारित भूमिका \"%s\" नहि मिल सकल"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Crashed"
msgstr "क्रैश"
msgid "Create"
msgstr "बनाउ"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Create"
msgstr "बनाउ"
msgid "Create An Image"
msgstr "बिंब बनाउ"
msgid "Create Backup"
msgstr "बैकअप बनाउ"
msgid "Create Domain"
msgstr "डोमेन बनाउ"
msgid "Create Encrypted Volume Type"
msgstr "एनक्रिप्टेड वाल्यूम प्रकार बनाउ"
msgid "Create Encryption"
msgstr "गोपन तैआर करू"
msgid "Create Flavor"
msgstr "फ्लेवर बनाउ"
msgid "Create Group"
msgstr "समूह बनाउ"
msgid "Create Host Aggregate"
msgstr "कुल मेजबान बनाउ"
msgid "Create Image"
msgstr "बिंब बनाउ"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "कुँजी युग्म बनाउ"
msgid "Create Network"
msgstr "सँजाल बनाउ"
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
msgstr "संजाल बनाउ (कोटा सँ बेसी भ' गेल)"
msgid "Create Port"
msgstr "पोर्ट बनाउ"
msgid "Create Project"
msgstr "परियोजना बनाउ"
msgid "Create QoS Spec"
msgstr "QoS विनिर्देश तैआर करू"
msgid "Create Role"
msgstr "भूमिका बनाउ"
msgid "Create Router"
msgstr "रूटर बनाउ"
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
msgstr "राउटर बनाउ (कोटा सँ बेसी भ' गेल)"
msgid "Create Security Group"
msgstr "सुरक्षा समूह बनाउ"
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
msgstr "सुरक्षा समूह बनाउ (कोटा बढ़ाएल गेल)"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "स्नेपशाट बनाउ"
msgid "Create Spec"
msgstr "Spec बनाउ"
msgid "Create Subnet"
msgstr "सबनेट बनाउ"
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "सबनेट बनाउ (कोटा पार कए गेल)"
msgid "Create User"
msgstr "प्रयोक्ता बनाउ"
msgid "Create Volume"
msgstr "वाल्यूम बनाउ"
msgid "Create Volume Backup"
msgstr "वाल्यूम बैकअप बनाउ"
msgid "Create Volume Snapshot"
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट बनाउ"
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
msgstr "वाल्यूम स्नैपशॉटबनाउ ( बलपूर्वक)"
msgid "Create Volume Type"
msgstr "वाल्यूम प्रकार बनाउ"
msgid "Create Volume Type Encryption"
msgstr "वाल्यूम प्रकार गोपन बनाउ"
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
msgstr "वाल्यूम प्रकार बाइली स्पेक बनाउ"
msgid "Create a New Volume"
msgstr " नववाल्यूम बनाउ"
msgid "Create a Router"
msgstr "रूटर बनाउ"
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
msgstr "वाल्यूम प्रकार क लेल नव \"बाइली विनिर्देश \" कुँजी मान बनाउ."
msgid "Create a new role."
msgstr "नव भूमिका बनाउ"
msgid ""
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
"and Role."
msgstr ""
"एकटा नव प्रयोक्ता बनाउ आओर प्राथमिक प्रोजेक्ट तथा भूमिका सहित संबंधित विशेषता निर्धारित "
"करू."
msgid "Create a project to organize users."
msgstr "प्रयोक्ता संगठित करबाक लेल परियोजना बनाउ."
msgid ""
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"संजाल क सँग जुड़ल एकटा सबनेट बनाउ. उन्नत विन्यास \"सबनेट विवरण\" टैब पर क्लिक करै पर "
"मोजुद अछि."
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
msgstr "एकटा एनक्रिप्टेड वाल्यूम प्रकार बनाउ"
msgid "Created"
msgstr "निर्मित"
#, python-format
msgid "Created extra spec \"%s\"."
msgstr " \"%s\" बाइली विनिर्देश बनैलक."
#, python-format
msgid "Created network \"%s\"."
msgstr "बनाएल गेल सँजाल \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new domain \"%s\"."
msgstr " नवडोमेन बनैलक \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new flavor \"%s\"."
msgstr " नवफ्लेवर बनैलक \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
msgstr "नवसकल \"%s\" मेजबान बनाउ"
#, python-format
msgid "Created new project \"%s\"."
msgstr " नवपरियोजना \"%s\" बनाउ"
#, python-format
msgid "Created spec \"%s\"."
msgstr "\"%s\" बनैलक स्पेक."
#, python-format
msgid "Created subnet \"%s\"."
msgstr "बनाएल गेल सबनेट \"%s\"."
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Creating"
msgstr "बनाएल जाए रहल अछि"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Creating"
msgstr "बनाएल जाए रहल अछि"
msgid ""
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
"type if volumes are currently in use with that volume type."
msgstr ""
"केओ वाल्यूम प्रकार क लेल गोपन बनाबै सँ ओ वाल्यूम प्रकार क सँग सबहि वाल्यूम केँ एनक्रिप्ट कए "
"लेल जाइत अछि. जँ वाल्यूम क उपयोग वर्तमान मे ओ वाल्यूम प्रकार क सँग कएल जाए रहल अछि तँ "
"गोपन क जानकारी केँ वाल्यूम प्रकार मे जोड़ल नहि जाए सकैत अछि. "
#, python-format
msgid "Creating volume \"%s\""
msgstr "\"%s\" वाल्यूम बनाए रहल अछि"
#, python-format
msgid "Creating volume backup \"%s\""
msgstr "वाल्यूम बैकअप \"%s\" बनाएल जाए रहल अछि"
#, python-format
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
msgstr " \"%s\" वाल्यूम स्नैपशाट बनाए रहल अछि"
msgid "Current Host"
msgstr "मोजुदा मेजबान"
msgid "Current password"
msgstr "मोजुदा गुड़किल्ली"
msgid "Custom ICMP Rule"
msgstr "मनपसिन्न ICMP नियम"
msgid "Custom Properties"
msgstr "मनपसिन्न गुण"
msgid "Custom TCP Rule"
msgstr "मनपसिन्न टीसीपी नियम"
msgid "Custom UDP Rule"
msgstr "मनपसिन्न यूडीपी नियम"
msgid "DHCP Agents"
msgstr "DHCP प्रतिनिधि"
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "DNS नाम सर्वर"
msgid "Decrypt Password"
msgstr "गुड़किल्ली डिक्रिप्ट करू"
msgid "Default quotas updated."
msgstr "पूर्वनिर्धारित कोटा अद्यतन."
msgid "Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#, python-format
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
msgstr "\"%s\" बनैलक सँजाल हटाउ सबनेट निर्माण क बिफलता क वजह सँ"
msgid "Deleted"
msgstr "मेटोअलक"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deleted"
msgstr "मेटोअलक"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Deleted"
msgstr "मेटोअलक"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Deleting"
msgstr "मेटोअल जाए रहल अछि"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Deleting"
msgstr "मेटोअल जाए रहल अछि"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Deleting"
msgstr "मेटोअल जाए रहल अछि"
msgid "Description"
msgstr "विवरण"
msgid "Description:"
msgstr "वर्णनः"
msgid "Destination"
msgstr "गंतव्य"
msgid "Destination CIDR"
msgstr "गंतव्य CIDR"
msgid "Detached"
msgstr "विलग"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Detaching"
msgstr "अलग कए देब जाए रहल अछि"
msgid "Details"
msgstr "विवरण"
msgid "Device"
msgstr "युक्ति"
msgid "Device ID"
msgstr "युक्ति ID"
msgid "Device ID attached to the port"
msgstr " पोर्ट सँ जुड़ल भेलहुँ युक्ति आईडी"
msgid "Device Name"
msgstr "युक्ति नाम"
msgid "Device Owner"
msgstr "युक्ति ओनर"
msgid "Direct Input"
msgstr "प्रत्यक्ष निवेश"
msgid "Direction"
msgstr "दिशा"
msgid "Disable Gateway"
msgstr "गेटवे अक्षम"
msgid "Disable HA mode"
msgstr "HA अवस्था निष्क्रिय करू"
msgid "Disable Service"
msgstr "सेवा अक्षम करू"
msgid "Disable the compute service."
msgstr "संगणन सेवा अक्षम करू."
msgid "Disabled"
msgstr "निष्क्रिय"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Disabled"
msgstr "निष्क्रिय"
#, python-format
msgid "Disabled compute service for host: %s."
msgstr "संचालक कलेल संगणन सेवा अक्षम कएल गेल: %s."
msgid "Disassociate"
msgstr "अलग करू"
msgid "Disassociate Floating IP"
msgstr "जुड़े अस्थायी आईपी केँ अलग करू"
msgid "Disk"
msgstr "डिस्क"
msgid "Disk (GB)"
msgstr "डिस्क (GB)"
msgid "Disk Format"
msgstr "डिस्क प्रारूप"
msgid "Disk GB Hours"
msgstr "डिस्क जीबी घंटा"
msgid "Disk Over Commit"
msgstr "डिस्क पर कमिट "
msgid "Disk Partition"
msgstr "डिस्क विभाजन"
msgid "Distributed"
msgstr "वितरित"
#, python-format
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
msgstr "डोमेन \"%s\" केँ हटाएब सँ पहिने एकरा असमर्थ कए लिअ"
msgid "Domain Context cleared."
msgstr "डोमेन संदर्भ साफ कएल."
#, python-format
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
msgstr "डोमेन %s क लेल डोमेन प्रसंग क अद्यतन कएल."
msgid "Domain Groups"
msgstr "डोमेन समूह"
msgid "Domain ID"
msgstr "डोमेन ID"
msgid "Domain Information"
msgstr "डोमेन सूचना"
msgid "Domain Members"
msgstr "डोमेन सदस्य"
msgid "Domain Name"
msgstr "डोमेन नाम"
msgid "Domains"
msgstr "डोमेन"
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations."
msgstr ""
"डोमेन विभिन्न संगठन द्वारा प्रयुक्त प्रयोक्तासभ आओर इंफ्रास्ट्रक्चर क बीच पृथक्करण प्रदान करैत "
"अछि."
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
"the domain."
msgstr ""
"डोमेन विभिन्न संगठन द्वारा प्रयुक्त प्रयोक्तासभ आओर इंफ्रास्ट्रक्चर क बीच पृथक्करण प्रदान करैत "
"अछि. डोमेन मे समूह केँ जोड़ब अथवा निकालब क लेल डोमेन विवरण केँ संपादित करू."
msgid "Domains:"
msgstr "डोमेन:"
msgid "Down"
msgstr "नीच्चाँ"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Down"
msgstr "नीच्चाँ"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Down"
msgstr "नीच्चाँ"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Down"
msgstr "नीच्चाँ"
msgctxt "current status of port"
msgid "Down"
msgstr "नीच्चाँ"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Down"
msgstr "नीच्चाँ"
msgid "Download CSV Summary"
msgstr "सीएसवी सारांश डाउनलोड करू"
msgid "EC2 Access Key"
msgstr "EC2 पहुँच कुँजी"
msgid "EC2 Secret Key"
msgstr "EC2 गुप्त कुँजी"
msgid "EC2 URL"
msgstr "EC2 URL"
msgid "Edit"
msgstr "संपादन"
msgid "Edit Consumer"
msgstr "उपभोक्ता संपादित करू"
msgid "Edit Domain"
msgstr "डोमेन संपादित करू"
msgid "Edit Flavor"
msgstr "फ्लेवर संपादित करू"
msgid "Edit Group"
msgstr "समूहक संपादन करू"
msgid "Edit Host Aggregate"
msgstr "कुल मेजबान क संपादन करू"
msgid "Edit Instance"
msgstr "इंस्टांस संपादित करू "
msgid "Edit Network"
msgstr "सँजाल संपादित करू"
msgid "Edit Policy"
msgstr "नीति संपादित करू"
msgid "Edit Port"
msgstr "पोर्ट संपादित करू"
msgid "Edit Project"
msgstr "परियोजना संपादित करू"
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
msgstr "QoS विनिर्देश उपभोक्ता केँ संपादित करू"
msgid "Edit Router"
msgstr "राटर संपादन करू"
msgid "Edit Security Group"
msgstr "संपादित सुरक्षा समूह"
msgid "Edit Security Groups"
msgstr "सुरक्षा समूह संपादित करू "
msgid "Edit Snapshot"
msgstr "स्नैपशाट संपादित करू"
msgid "Edit Spec"
msgstr "स्पेक संपादित करू"
msgid "Edit Subnet"
msgstr " सबनेट संपादित करू"
msgid "Edit Volume"
msgstr " वाल्यूम संपादित करू"
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
msgstr "वाल्यूम प्रकार बाइली स्पेक संपादित करू"
msgid "Edit the image details."
msgstr "छवि विवरण संपादित करू"
msgid "Edit the instance details."
msgstr "दृष्टांत क विवरणों केँ संपादित करू."
msgid "Edit the project details."
msgstr "परियोजना विवरण संपादित करू."
msgid "Edit the role's details."
msgstr "भूमिका क विवरण संपादित करू."
msgid "Egress"
msgstr "निकास"
msgid "Email"
msgstr "इमेल"
msgid "Enable DHCP"
msgstr " DHCP सक्रिय करू"
msgid "Enable HA mode"
msgstr "HA अवस्था सक्रिय करू"
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रिय"
msgid "Encrypted"
msgstr "गुप्त"
msgid "Encrypted Password"
msgstr "गोपित गुड़किल्ली"
msgid "Encryption"
msgstr "गोपन"
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
msgstr " ICMP कोड क लेल एकटा मूल्य दर्ज (: 255 -1) रेंज मे"
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
msgstr " ICMP प्रकार क लेल एकटा मूल्य दर्ज (: 255 -1) रेंज मे"
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
msgstr "1 आओर 65535 क बीच एकटा पूर्णांक मान दर्ज करू."
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "अस्थायी डिस्क "
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
msgstr "अस्थायी डिस्क (GB)"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "current status of port"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "current status of router"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#, python-format
msgid "Error Downloading RC File: %s"
msgstr " RC फाइल डाउनलोड करबामे त्रुटि: %s"
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
msgstr "सकल मे मेजबान जोड़ब मे त्रुटि"
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
msgstr "QoS विनिर्देश उपभोक्ता केँ संपादित करबामे त्रुटि."
msgid "Error updating QoS Spec association."
msgstr "QoS विनिर्देश क संबद्धता अपडेट करबामे त्रुटि. "
msgid "Error when adding or removing hosts."
msgstr "मेजबान जोड़बा अथवा हटाएब मे त्रुटि."
#, python-format
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
msgstr "zipfile लिखब मे त्रुटि: %(exc)s"
msgid "Ether Type"
msgstr "ईथर प्रकार"
msgid "Evacuate Host"
msgstr "संचालक केर मूल्यांकन करू"
msgid ""
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
msgstr "सक्रिय लक्ष्य मेजबान करबाक लेल नीच्चाँ चयनित मेजबान सँ सर्वर केँ खाली करू."
msgid "Extend Volume"
msgstr "वाल्यूम विस्तार"
msgid "Extend the size of a volume."
msgstr "एकटा वाल्यूम क आकार बढ़ाउ."
#, python-format
msgid "Extending volume: \"%s\""
msgstr "वाल्यूम बढ़ाएल जाए रहल अछि: \"%s\""
msgid "External Gateway"
msgstr "बाहरी गेटवे"
msgid "External Network"
msgstr "बाहरी संजाल "
#, python-format
msgid ""
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
"\"%(router_id)s\"."
msgstr ""
"राउटर \"%(router_id)s\" क लेल बाहरी संजाल \"%(ext_net_id)s\" अपेक्षित मुदा नहि "
"भेटल."
msgid "Extra Specs"
msgstr "बाइली विनिर्देश"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Failed"
msgstr "बिफल रहल"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
"quotas."
msgstr ""
"परियोजना क %(users_to_add)s सदस्य %(group_msg)s केँ जोड़बा आओर परियोजना कोटा सेट "
"करै मे बिफल."
#, python-format
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
msgstr "परियोजना समूह %s आओर अद्यतन परियोजना कोटा केँ जोड़बा मे बिफल."
#, python-format
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
msgstr "संजाल %(network)s क लेल एजेंट %(agent_name)s जोड़ब मे बिफल रहल."
#, python-format
msgid "Failed to create network %s"
msgstr "सँजाल %s निर्माण मे बिफल "
#, python-format
msgid "Failed to create router \"%s\"."
msgstr " \"%s\" रूटर बनाबै मे बिफल."
#, python-format
msgid "Failed to delete network \"%s\""
msgstr "\"%s\" सँजाल केँ मेटाय पाबै मे बिफल"
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s"
msgstr "पोर्ट केँ मेटाय नहि पाएल: %s"
#, python-format
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
msgstr "संचालक कलेल संगणन सेवा अक्षम करबामे बिफल रहल: %s."
#, python-format
msgid "Failed to evacuate host: %s."
msgstr "मेजबान खाली करबामे बिफल: %s."
#, python-format
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
msgstr "इंस्टेंस केँ खाली करबामे असफल: %s"
#, python-format
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
msgstr "मेजबान \"%s\" क कात इंस्टेंस क पलायन करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
"project quotas."
msgstr ""
"परियोजना क %(users_to_modify)s सदस्य %(group_msg)s आओर अद्यतन परियोजना कोटा "
"संशोधित करबामे बिफल."
#, python-format
msgid "Failed to modify %s domain groups."
msgstr "%s डोमेन समूह केँ संशोधित करबामे बिफल."
#, python-format
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
msgstr "%s प्रोजेक्ट क सदस्य केँ संशोधित करब आओर डोमेन समूह केँ अपडेट करबामे बिफल रहल. "
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
"project quotas."
msgstr ""
" %s परियोजना क सदस्य, अद्यतन परियोजना समूह आओर अद्यतन परियोजना कोटा संशोधित करब मे "
"बिफल."
#, python-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "%s सँजाल अद्यतन करबामे बिफल"
#, python-format
msgid "Failed to update router %s"
msgstr "राउटर %s केँ अपडेट करबामे बिफल रहल"
msgid "Fault"
msgstr "दोष"
msgid "Filter"
msgstr "छाननाइ शुरू..."
msgid "Fingerprint"
msgstr "फिंगरप्रिंट"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Finishing Resize or Migrate"
msgstr "आकार बदलब अथवा माइग्रेट होनाइ पूर्ण भ' रहल अछि"
msgid "Fixed IPs"
msgstr "स्थिर IP"
msgid "Flat"
msgstr "समतल"
msgid "Flavor"
msgstr "फ्लेवर"
msgid "Flavor Access"
msgstr "फ्लेवर अभिगम"
msgid "Flavor Choice"
msgstr "फ्लेवर चुनाव "
msgid "Flavor Details"
msgstr "फ्लेवर विवरण"
msgid "Flavor ID ="
msgstr "फ्लेवर ID ="
msgid "Flavor Information"
msgstr "फ्लेवर जानकारी"
msgid "Flavor Name"
msgstr "फ्लेवर नाम"
msgid "Flavors"
msgstr "फ्लेवर"
msgid ""
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
"and can be selected when users deploy instances."
msgstr ""
"फ्लेवर रैम, डिस्क, कोर क संख्या, आओर आन संसाधन क लेल आकार केँ परिभाषित करैत छी आओर "
"चयनित कएल जाए सकैत अछि प्रयोक्ता इंस्टेंस केँ संस्थापित करैत छी "
msgid "Floating IP"
msgstr "अस्थायी आईपी"
msgid "Floating IPs"
msgstr "उत्प्लावित IP"
msgid ""
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
msgstr ""
"TCP आओर UDP नियम क लेल अहाँ एकटा पोर्ट अथवा पोर्ट मे सँ एकटा सीमा अथवा तँ खोलब क लेल "
"चुन सकैत अछि. \"पोर्ट सीमा\" विकल्प चुनब श्रृंखला क लेल दुनू प्रारंभिक आओर अंतिम पोर्ट "
"प्रदान करबाक लेल स्थान प्रदान कएल गेल छी . ICMP नियम क लेल अहाँ क बजाय रिक्त स्थान मे "
"एकटा ICMP प्रकार आओर कोड निर्दिष्ट करू."
msgid "Forbidden"
msgstr "निषेध"
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
msgid "Force"
msgstr "बाध्य करू"
#, python-format
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
msgstr "संलग्न वाल्यूम सँ स्नैपशाट \"%s\" बनाबै क लेल मजबूर."
msgid "Format"
msgstr "प्रारूप"
msgid "Format ="
msgstr "प्रारूप ="
msgid "From Port"
msgstr "पोर्ट सँ"
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
msgstr "एतए सँ अहाँ संजाल क लेल एकटा DHCP एजेंट जोड़ सकैत अछि."
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
msgstr "एतए सँ अहाँ एकटा वाल्यूम क स्नैपशाट बनाए सकैत अछि."
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
msgid "Gateway IP"
msgstr "गेटवे IP"
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
msgstr "गेटवे आईपी आओर आईपी संस्करण असंगत अछि."
msgid "Gateway interface is added"
msgstr "गेटवे अंतरफलक जोड़ल जाइत अछि"
msgid "Go"
msgstr "जाउ"
#, python-format
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
msgstr "समूह \"%s\" केँ सफलतापूर्वक बनैलक गेल"
msgid "Group ID"
msgstr "समूह ID"
msgid "Group Management"
msgstr "समूह प्रबंधन"
msgid "Group Members"
msgstr "समूह सदस्य"
msgid "Group has been updated successfully."
msgstr "समूह सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल."
msgid "Groups"
msgstr "समूह"
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
"After creating the group, edit the group to add users."
msgstr ""
"समूह क प्रयोग पहुँच केँ प्रबंधित करब आओर एकटा बेर मे एकाधिक प्रयोक्तासभ केँ भूमिका आवंटित "
"करबामे कएल जाइत अछि. समूह बनाबै क बाद प्रयोक्ता जोड़ब क लेल समूह केँ संपादित करू."
#. Translators: High Availability mode of Neutron router
msgid "HA mode"
msgstr "HA अवस्था"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Hard Reboot"
msgstr "हार्ड रिबूट"
msgid "Help"
msgstr "मदति"
msgid "High Availability Mode"
msgstr "उच्च उपलब्धता अवस्था"
msgid "Home"
msgstr "मुख पृष्ठ"
msgid "Host"
msgstr "मेजबान"
msgid "Host ="
msgstr "मेजबान ="
msgid "Host Aggregate Information"
msgstr "सकल मेजबान जानकारी"
msgid "Host Aggregates"
msgstr "कुल मेजबान"
msgid "Host Routes"
msgstr "मेजबान रूट"
#, python-format
msgid ""
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
"(value=%s)"
msgstr ""
"मेजबान मार्गों प्रारूप त्रुटि: गंतव्य सीआईडीआर आओर nexthop निर्दिष्ट कएल जएनाइ चाही "
"(मान=%s)"
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
"it."
msgstr ""
"मेजबान समुच्चय एकटा उपलब्धि क्षेत्र केँ मेजबान समूह द्वारा तार्किक एकाइ मे विभाजित करैत "
"अछि. मेजबान समुच्चय बनाउ ओकरा बाद एहिमे निहित मेजबान क चयन करू."
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
msgstr ""
"मेजबान समुच्चय एकटा उपलब्धि क्षेत्र केँ मेजबान समूह द्वारा तार्किक एकाइ मे विभाजित करैत "
"अछि. एहिमे निहित मेजबान चुनब क लेल समुच्चय मेजबान केँ संपादित करू."
msgid "Hostname"
msgstr "मेजबाननाम"
msgid "Hosts"
msgstr "मेजबान"
msgid "Hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर"
msgid "Hypervisor Instances"
msgstr "हाइपरविजर इंस्टैंस"
msgid "Hypervisor Servers"
msgstr "हाइपरविजर सर्वर"
msgid "Hypervisor Summary"
msgstr "हाइपरविजर विवरण"
msgid "Hypervisors"
msgstr "हाइपरविजर"
msgid "ID"
msgstr "आईडी"
msgid "IP Address"
msgstr "IP पता"
msgid "IP Address (optional)"
msgstr "आईपी ​​पता (वैकल्पिक)"
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP पता"
msgid "IP Protocol"
msgstr "IP प्रोटोकाल"
msgid "IP Version"
msgstr "IP संस्करण"
#, python-format
msgid "IP address %s associated."
msgstr "आईपी ​​पता %s जुड़ल."
msgid ""
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
msgstr ""
"आईपी ​​पता आवंटन पूल.प्रत्येक प्रविष्टि: start_ip_address,end_ip_address (e.g., "
"192.168.1.100,192.168.1.120) (उदाहरण क लेल, 192.168.1.100,192.168.1.120) आओर "
"प्रति पंक्ति एकटा प्रविष्टि."
msgid ""
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
msgstr "आईपी ​​पता एहि सबनेट क लेल DNS नाम सर्वर क सूची. प्रति पंक्ति एकटा प्रविष्टि."
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
msgstr ""
"गेटवे (जहिना 192.168.0.254) क आईपी पता पूर्वनिर्धारित मूल्य (e.g. 192.168.0.1 for "
"192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for 2001:DB8::/48) सँजाल पता क पहिल आईपी अछि. अहाँ "
"पूर्वनिर्धारित क उपयोग करू, तँ खाली छोड़ दिअ'. अहाँ कोनो प्रवेश द्वार क उपयोग कएनाइ "
"चाहैत अछि, तँ 'अक्षम गेटवे' नीच्चाँ क जाँच करू."
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 Address ="
msgstr "IPv4 पता ="
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Address ="
msgstr "IPv6 पता ="
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
msgstr "IPv6 पता विन्यास अवस्था"
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO - आप्टिकल डिस्क बिंब"
msgid "Identity"
msgstr "पहचान"
msgid "Identity service does not allow editing user data."
msgstr "पहचान सेवा प्रयोक्ता डाटा क संपादन क अनुमति नहि अछि."
msgid ""
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
"below."
msgstr "कँसोल कुँजीपटल इनपुट क लेल जवाब नहि अछि, तँ नीच्चाँ: ग्रे स्थिति पट्टी पर क्लिक करू."
msgid "Image"
msgstr "बिंब"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Image"
msgstr "बिंब"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Backup"
msgstr "छवि बैकअप"
msgid "Image File"
msgstr "बिंब फाइल"
msgid "Image ID ="
msgstr "बिंब ID ="
msgid "Image Location"
msgstr "बिंब अवस्थिति"
msgid "Image Name"
msgstr "बिंब नाम"
msgid "Image Name ="
msgstr "बिंब नाम ="
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Pending Upload"
msgstr "छवि अपलोड लंबित"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Snapshot Pending"
msgstr "छवि स्नैपशाट लंबित"
msgid "Image Source"
msgstr "बिंब श्रोत"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Uploading"
msgstr "छवि अपलोड भ' रहल अछि"
msgid "Image source must be specified"
msgstr "छवि स्रोत निर्दिष्ट होनाइ चाही"
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "बिंब सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
msgid "Images"
msgstr "बिंब"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "आयात कुँजी जोड़ल"
msgid "Info"
msgstr "सूचना"
msgid "Information"
msgstr "सूचना"
msgid "Ingress"
msgstr "प्रवेश"
msgid "Injected Files"
msgstr "इंजेक्ट फाइल"
msgid "Instance"
msgstr "इंस्टेंस"
msgid "Instance Action List"
msgstr "दृष्टांत कार्रवाई सूची"
msgid "Instance Admin Password"
msgstr "इंस्टांस व्यवस्थापक गुड़किल्ली"
msgid "Instance Console"
msgstr "इंस्टांस कँसोल"
msgid "Instance Console Log"
msgstr "इंस्टांस कँसोल लाग"
msgid "Instance ID"
msgstr "इंस्टैंस आईडी"
msgid "Instance Name"
msgstr "इंस्टैंस नाम"
msgid "Instance Overview"
msgstr "इंस्टेंस सारांश"
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
msgstr "इंस्टांस गुड़किल्ली सेट नहि अथवा अखन तक मोजुद नहि अछि"
msgid "Instance Security Groups"
msgstr "इंस्टांस सुरक्षा समूह"
msgid "Instances"
msgstr "इंस्टेंस"
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
msgstr "डोमेन सूचना देखब क लेल अपर्याप्त अधिकार स्तर."
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
msgstr "समूह सूचना देखब क लेल अपर्याप्त अधिकार स्तर."
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
msgstr "परियोजना सूचना देखब क लेल अपर्याप्त अधिकार स्तर."
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
msgstr "भूमिका सूचना देखब क लेल अपर्याप्त अधिकार स्तर."
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "प्रयोक्ता सूचना देखब क लेल अपर्याप्त अधिकार स्तर."
msgid "Interface added"
msgstr "अंतरफलक जोडी गेल"
msgid "Interfaces"
msgstr "अंतरफलक"
msgid "Internal Interface"
msgstr "भीतरी अंतरापृष्ठ"
msgid "Invalid date format: Using today as default."
msgstr "अमान्य तिथि प्रारूप: पूर्वनिर्धारित रूपेँ आज क उपयोग कएनाइ."
msgid ""
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
msgstr "अमान्य समय अवधि. समाप्ति तिथि आरंभ तिथि सँ बेसी हाल मे कएल जएनाइ चाही."
msgid ""
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
"exist."
msgstr ""
"अमान्य समय अवधि. अहाँ भविष्य सँ डाटा क अनुरोध कए रहल अछि, जे नहि भ' सकैत मोजुद अछि."
msgid "Items Per Page"
msgstr "मद प्रति पृष्ठ"
msgid "Kernel ID"
msgstr "कर्नेल आईडी"
msgid "Key"
msgstr "कुँजी"
msgid "Key Name"
msgstr "कुँजी नाम"
msgid "Key Pair"
msgstr "कुँजी युग्म"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "कुँजी युग्म नाम"
msgid "Key Pairs"
msgstr "कुँजी जोड़ल"
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
msgstr "कुँजी युग्म क द्वारा अहाँ अपन इंस्टेंस मे प्रवेश करैत छी जखन ई लान्च हाएत छी "
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "बटन आकार (बिट्स)"
msgid "Key-Value Pairs"
msgstr "कुँजीमान युग्म"
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
msgctxt "Time since the last update"
msgid "Last Updated"
msgstr "अंतिम बेर अद्यतन"
msgid "Launch"
msgstr "लांच करू"
msgid "Launch Instance"
msgstr "इंस्टांस लान्च करू"
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
msgstr "दृष्टांत लान्च करू (कोटा सँ बेसी भ' गेल)"
msgid "Launch as Instance"
msgstr "इंस्टांस क रूपेँ लान्च करू"
msgid "Length of Injected File Path"
msgstr "इंजेक्ट फाइल पथ क नमाइ"
msgid "Limit"
msgstr "सीमा"
msgid "Live Migrate"
msgstr "लाइव पलायन"
msgid "Live Migrate Instance"
msgstr "लाइव पलायन इंस्टेंस"
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
msgstr "विशिष्ट मेजबान क लेल इंस्टेंस विस्थापित कए सकैत अछि."
#, python-format
msgid "Load Balancer VIP %s"
msgstr "लोड बैलेंसर VIP %s"
msgid "Local"
msgstr "स्थानीय"
msgid "Local Disk Usage"
msgstr "स्थानीय डिस्क क उपयोग"
msgid "Local Storage (total)"
msgstr "स्थानीय भंडारण (कुल)"
msgid "Local Storage (used)"
msgstr "स्थानीय भंडारण (प्रयुक्त)"
msgid "Log"
msgstr "लाग"
msgid "Log Length"
msgstr "लाग क नमाइ "
msgid "MAC Learning State"
msgstr "मैक लर्निंग कोर्स"
msgid "MB"
msgstr "मे.बा."
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgid "Manage Attachments"
msgstr "अनुलग्नकों केँ प्रबंधित करू"
msgid "Manage Floating IP Associations"
msgstr "अस्थायी आईपी संघ प्रबंधन"
msgid "Manage Hosts"
msgstr " मेजबान प्रबंधित करू"
msgid "Manage Hosts Aggregate"
msgstr "सकल मेजबान प्रबंधित करू"
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
msgstr "सकल मे मेजबान प्रबंधित करू"
msgid "Manage Members"
msgstr "सदस्य केँ प्रबंधित करू"
msgid "Manage QoS Spec Association"
msgstr "QoS विनिर्देश संबद्धता प्रबंधित करू"
msgid "Manage Rules"
msgstr "नियम प्रबंधित करू"
msgid "Manage Specs"
msgstr "स्पेक प्रबंधित करू"
msgid "Manage Volume Attachments"
msgstr "वाल्यूम अनुलग्नक प्रबंधन"
msgid "Manual"
msgstr "हस्तचालित"
msgid "Mapped Fixed IP Address"
msgstr "मैप कएल IP पता"
msgid "Memory Usage"
msgstr "मेमोरी उपयोग"
msgid "Message"
msgstr "संदेश"
msgid "Metadata"
msgstr "मेटाडाटा"
msgid "Metadata Items"
msgstr "मेटाडेटा मद"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "उत्प्रवासित भ' रहल अछि"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "उत्प्रवासित भ' रहल अछि"
msgid "Migration Policy"
msgstr "उत्प्रवासन नीति"
msgid "Min Disk"
msgstr "कम डिस्क"
msgid "Min RAM"
msgstr "न्यूनतम रैम"
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "न्यूनतम डिस्क (जीबी)"
msgid "Minimum RAM (MB)"
msgstr "न्यूनतम रैम (एमबी)"
#, python-format
msgid "Modified domain \"%s\"."
msgstr "परिवर्धित डोमेन \"%s\""
#, python-format
msgid "Modified instance \"%s\"."
msgstr "संशोधित इंस्टेंस \"%s\"."
#, python-format
msgid "Modified project \"%s\"."
msgstr "परिवर्तित परियोजना \"%s\"."
msgid "Modify Access"
msgstr "पहुँच रूपांतरित करू"
msgid "Modify Consumer"
msgstr "उपभोक्ता बदलू"
msgid "Modify Groups"
msgstr "समूह केँ संशोधित करू"
msgid "Modify Quotas"
msgstr "कोटा सुधारू"
msgid "Modify dashboard settings for your user."
msgstr "अपन प्रयोक्ता क लेल डैशबोर्ड सेटिंग्स संशोधित करू."
msgid "Modify name and description of a volume."
msgstr "एकटा वाल्यूम क नाम आओर विवरण संशोधित करू."
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
msgstr "एकटा स्नैपशाट क नाम आओर विवरण संशोधित करू."
msgid "Monitoring:"
msgstr "निगरानी:"
msgid "N/A"
msgstr "लागू नहि"
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#, python-format
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgstr "नाम: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgid "Network"
msgstr "सँजाल"
#, python-format
msgid "Network %s was successfully updated."
msgstr "सँजाल %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
msgid "Network Address"
msgstr "सँजाल पता"
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
msgstr "सँजाल पता आओर आईपी संस्करण असंगत अछि."
msgid "Network Agents"
msgstr "सँजाल एजेंट"
msgid "Network Details"
msgstr "संजाल क विवरण"
msgid "Network ID"
msgstr "सँजाल ID"
msgid "Network Name"
msgstr "सँजाल नाम"
msgid "Network Topology"
msgstr "सँजाल टोपोलॉजी"
msgid "Network Type:"
msgstr "संजाल प्रकार:"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "सीआईडीआर प्रारूप मे सँजाल पता (जहिना 192.168.0.0/24)"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgstr "CIDR स्वरूप मे संजाल पता (जहिना 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgid "Network list can not be retrieved."
msgstr "सँजाल सूची प्राप्त नहि कएल जाए सकैत अछि."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Networking"
msgstr "सँजालन"
msgid "Networks"
msgstr "सँजाल"
msgid "Never"
msgstr "कखनो नहि"
msgid "Never updated"
msgstr "कखनो अद्यतन नहि"
msgid "New DHCP Agent"
msgstr " नव DHCP प्रतिनिधि"
msgid "New Flavor"
msgstr " नवफ्लेवर "
msgid "New Host"
msgstr " नव मेजबान"
msgid "New password"
msgstr " नवगुड़किल्ली"
msgid "New size must be greater than current size."
msgstr " नवआकार वर्तमान आकार सँ पैघ होनाइ चाही."
msgid "No"
msgstr "नहि"
msgid "No Host selected."
msgstr "कोनो मेजबान चुनल नहि गेल."
msgid "No Hosts found."
msgstr "कोनो मेजबान नहि भेटल."
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "No State"
msgstr "कोनो स्थिति नहि"
msgid "No attached device"
msgstr "संलग्न युक्ति कोनो नहि"
msgid "No availability zones found"
msgstr "कोनो उपलब्धता क्षेत्र नहि भेटल"
msgid "No available console found."
msgstr "कोनो मोजुद कँसोल नहि भेटल."
msgid "No available projects"
msgstr "कोनो मोजुद परियोजना नहि "
msgid "No flavors available"
msgstr "कोनो फ्लेवर मोजुद नहि"
msgid "No floating IP addresses allocated"
msgstr "कोनो अस्थायी आईपी पता आबंटित नहि"
msgid "No floating IP pools available"
msgstr "कोनो अस्थायी आईपी पूल मोजुद नहि"
msgid "No groups found."
msgstr "कोनो समूह नहि भेटल."
msgid "No groups."
msgstr "कोनो समूह नहि."
msgid "No host selected."
msgstr "कोनो मेजबान चुनल नहि गेल."
msgid "No hosts found."
msgstr "कोनो मेजबान नहि भेटल."
msgid "No images available"
msgstr "कोनो बिंब मोजुद नहि"
msgid "No instances available"
msgstr "कोनो इंस्टेंस मोजुद नहि "
msgid "No key pairs available"
msgstr "कोनो कुँजी युग्म मोजुद नहि"
msgid "No networks available"
msgstr "कोनो सँजाल मोजुद नहि"
msgid "No options specified"
msgstr "कोनो विकल्प निर्दिष्ट नहि"
msgid "No other agents available."
msgstr "कोनो आन एजेंट मोजुद नहि."
msgid "No other hosts available."
msgstr "कोनो मेजबान मोजुद नहि."
msgid "No ports available"
msgstr "कोनो पोर्ट मोजुद नहि"
msgid "No projects found."
msgstr "कोनो परियोजना नहि भेटल."
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
msgstr "कोनो परियोजना चयनित नहि. सबहि परियोजना फ्लेवर क उपयोग कए सकैत अछि."
msgid "No rules defined."
msgstr "कोनो नियम परिभाषित नहि अछि."
msgid "No security groups available"
msgstr "कोनो सुरक्षा समूह मोजुद नहि"
msgid "No security groups enabled."
msgstr "कोनो सुरक्षा समूह सक्षम नहि"
msgid "No security groups found."
msgstr "कोनो सुरक्षा समूह नहि भेटल "
msgid "No source, empty volume"
msgstr "कोनो स्रोत नहि, खाली वाल्यूम"
msgid "No subnets available"
msgstr "कोनो सबनेट मोजुद नहि "
msgid "No users found."
msgstr "कोनो प्रयोक्ता नहि भेटल."
msgid "No users."
msgstr "कोनो प्रयोक्ता नही."
msgid "No volume type"
msgstr "कोनो वाल्यूम प्रकार नहि"
msgid "No volumes attached."
msgstr "कोनो वाल्यूम जुड़ल भेलहुँ नहि अछि."
msgid "No volumes available"
msgstr "कोनो वाल्यूम मोजुद नहि"
msgid "Non-Members"
msgstr "आन सदस्य"
msgid "None"
msgstr "कोनो नहि"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "None"
msgstr "कोनो नहि"
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
msgid "Not attached"
msgstr "संलग्न नहि"
msgid "Not available"
msgstr "मोजुद नहि"
msgid "Note: "
msgstr "टिप्पणी: "
msgid "Number of Instances"
msgstr "स्टैंसेज़ क सँख्या "
msgid "Number of Snapshots"
msgstr "स्नैपशाट क संख्या"
msgid "Number of VCPUs"
msgstr "VCPU क संख्या"
msgid "Number of Volumes"
msgstr "वाल्यूम क संख्या"
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
msgstr "अथवा कापी / अपन निज कुँजी साटू "
msgid "Object Store"
msgstr "वस्तु भंडारण"
msgid "Old Flavor"
msgstr "पुराना फ्लेवर"
msgid "On Demand"
msgstr "मांग पर"
msgid "Open Port"
msgstr "खुलल भेलहुँ पोर्ट"
msgid "Open Port/Port Range:"
msgstr "पोर्ट/पोर्ट श्रेणी खोलू:"
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
msgstr "वैकल्पिक रूप सँ, अहाँ एकटा नव वाल्यूम बनाबै क विकल्प चुन सकैत अछि."
msgid "Other Protocol"
msgstr "आन प्रोटोकाल"
msgid "Overview"
msgstr "सारांश"
msgid "Owner"
msgstr "मालिक"
msgid "Page Not Found"
msgstr "पृष्ठ नहि भेटल"
msgid "Password"
msgstr "गुड़किल्ली"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Password"
msgstr "गुड़किल्ली"
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
msgstr "गुड़किल्ली बदैल गेल. जारी राखबा क लेल फिनु सँ लाग ई करू."
msgid "Passwords do not match."
msgstr "गुड़किल्ली मेल नहि खाइछ."
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "ठहरल भेल"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "ठहरल भेल"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Pausing"
msgstr "ठहरू"
msgid "Physical Network"
msgstr "भौतिक सँजाल"
msgid "Physical Network:"
msgstr "प्रत्यक्ष संजाल:"
msgid "Please note: "
msgstr "कृपया नोट करू:"
#, python-format
msgid "Please try again later [Error: %s]."
msgstr "कृप्या बाद मे फिनु सँ कोशिश करू [त्रुटि: %s]."
msgid "Pool"
msgstr "पूल"
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#, python-format
msgid "Port %s was successfully created."
msgstr "पोर्ट %s केँ सफलतापूर्वक बनैलक गेल"
#, python-format
msgid "Port %s was successfully updated."
msgstr "पोर्ट %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
msgid "Port Range"
msgstr "पोर्ट सीमा"
msgid "Port list can not be retrieved."
msgstr "पोर्ट सूची प्राप्त नहि कएल जाए सकैत अछि."
msgid "Port to be associated"
msgstr "जुड़बाक लेल पोर्ट"
msgid "Ports"
msgstr "पोर्ट"
msgid "Power State"
msgstr "ऊर्जा क स्थिति"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering Off"
msgstr "पावर आफ कएल जाए रहल अछि"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering On"
msgstr "पावर आन कएल जाए रहल अछि"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Preparing Resize or Migrate"
msgstr "आकार बदलब अथवा माइग्रेट क तयारी कए रहल अछि"
msgid "Primary Project"
msgstr "प्राथमिक परियोजना"
msgid "Private Key File"
msgstr "निज कुँजी फाइल"
msgid "Project"
msgstr "परियोजना"
msgid "Project Groups"
msgstr "परियोजना समूह"
msgid "Project ID"
msgstr "परियोजना आईडी"
msgid "Project Information"
msgstr "परियोजना सूचना"
msgid "Project Limits"
msgstr "परियोजना सीमा"
msgid "Project Members"
msgstr "परियोजना क सदस्य"
msgid "Project Name"
msgstr "परियोजना नाम"
msgid "Project Quotas"
msgstr "परियोजना कोटा"
msgid "Project Usage"
msgstr "परियोजना उपयोग"
msgid "Project Usage Overview"
msgstr "परियोजना उपयोग अवलोकन"
msgid "Projects"
msgstr "परियोजना"
msgid "Projects:"
msgstr "परियोजना:"
msgid "Protected"
msgstr "सुरक्षित"
msgid "Provider"
msgstr "प्रदाता"
msgid "Provider Network"
msgstr "प्रदाता संजाल"
msgid "Provider Network Type"
msgstr "प्रदाता संजाल किस्म"
msgid "Public"
msgstr "सार्वजनिक"
msgid "Public Key"
msgstr "सार्वजनिक कुँजी"
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "QCOW2 - QEMU एमुलेटर"
msgid "QoS Spec to be associated"
msgstr "जोड़े जाए बला QoS विनिर्देश"
msgid "QoS Spec: "
msgstr "QoS विनिर्देश: "
msgid "QoS Specs"
msgstr "QoS विनिर्देश"
msgid "Quota Name"
msgstr "कोटा नाम"
msgid "Quota exceeded for resource router."
msgstr "संसाधन राउटर क लेल कोटा पार कए गेल."
#, python-format
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
msgstr "कोटा मूल्य वर्तमान उपयोग क मूल्य सँ कम नहि भ' सकैत: %s. "
msgid "RAM"
msgstr "रैम"
msgid "RAM (MB)"
msgstr "RAM (MB)"
msgid "RAM (total)"
msgstr "RAM (कुल)"
msgid "RAM (used)"
msgstr "RAM (उपयोग मे)"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "रैमडिस्क आईडी"
msgid "Raw"
msgstr "कच्चा"
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Raw"
msgstr "कच्चा"
msgid "Reason"
msgstr "कारण"
#, python-format
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
msgstr "कारण: %(disabled_reason)s"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Reboot"
msgstr "रिबूट करू"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "रिबूट करू"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting"
msgstr "फिनु प्रारंभ करू"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "फिनु निर्माण"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "फिनु निर्माण"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
msgstr "ब्लाक डिवाइस मैपिंग पुनर्निर्मित करू"
msgid "Rebuild Instance"
msgstr "इंस्टांस फिनु निर्माण करू"
msgid "Rebuild Password"
msgstr "गुड़किल्ली फिनु निर्माण"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Spawning"
msgstr "पुनर्निर्माण कएल जाए रहल अछि"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuilding"
msgstr "पुनर्निर्माण कएल जाए रहल अछि"
#, python-format
msgid "Rebuilding instance %s."
msgstr " %s इंस्टेंस पुनर्निर्माण"
msgid "Regions:"
msgstr "क्षेत्र:"
msgid "Remote"
msgstr "दूरस्थ"
msgid "Remote:"
msgstr "दूरस्थ:"
msgid "Request ID"
msgstr "अनुरोध ID"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rescue"
msgstr "बचाव"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rescuing"
msgstr "बचाएल जाए रहल अछि"
msgid "Resize"
msgstr "आकार बदलू"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resize"
msgstr "आकार बदलू"
msgid "Resize Instance"
msgstr "इंस्टांस क आकार बदलू"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Resize/Migrate"
msgstr "आकार बदलू / माइग्रेट"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resized or Migrated"
msgstr "आकार बदलू अथवा माइग्रेट करू"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resizing or Migrating"
msgstr "आकार बदलब अथवा माइग्रेट भ' रहल अछि"
msgid "Resources"
msgstr "संसाधन"
msgid "Restore Backup"
msgstr "बैकअप बहाल करू"
msgid "Restore Backup to Volume"
msgstr "बैकअप केँ वाल्यूम मे रीस्टोर करू"
msgid "Restore Backup:"
msgstr "रीस्टोर बैकअप:"
msgid "Restore Volume Backup"
msgstr "वाल्यूम बैकअप बहाल करू"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Restoring"
msgstr "पुनर्भंडारण"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Restoring"
msgstr "पुनर्भंडारण"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resuming"
msgstr "पुनरारंभ कएल जाए रहल अछि."
msgid "Retrieve Instance Password"
msgstr "इंस्टांस गुड़किल्ली क पनःप्राप्ति"
msgid "Retrieve Password"
msgstr "गुड़किल्ली क पनःप्राप्ति"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "आकार बदलू / माइग्रेट वापस आनू"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "आकार बदलू / माइग्रेट वापस आनू"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reverting Resize or Migrate"
msgstr "आकार बदलब अथवा माइग्रेट वापिस आनू"
msgid "Role"
msgstr "भूमिका"
msgid "Role ID"
msgstr "भूमिका आईडी"
msgid "Role Name"
msgstr "भूमिका नाम"
msgid "Role created successfully."
msgstr "भूमिका सफलतापूर्वक बनैलक."
msgid "Role updated successfully."
msgstr "भूमिका सफलतापूर्वक अद्यतन."
msgid "Roles"
msgstr "भूमिका"
msgid "Root Disk"
msgstr "रूट डिस्क"
msgid "Root Disk (GB)"
msgstr "मुख्य डिस्क (GB)"
msgid "Router"
msgstr "रूटर"
#, python-format
msgid "Router %s was successfully created."
msgstr "रूटर %s सफलतापूर्वक बनाएल गेल छल."
#, python-format
msgid "Router %s was successfully updated."
msgstr "राटर %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
msgid "Router Name"
msgstr "रूटर नाम"
msgid "Router Type"
msgstr "राटर प्रकार"
msgid "Routers"
msgstr "रूटर"
msgid "Rule"
msgstr "नियम"
msgid "Rule:"
msgstr "नियम:"
msgid "Rules"
msgstr "नियम "
msgid ""
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
"group. A security group rule consists of three main parts:"
msgstr ""
"नियम ट्रैफ़िक सुरक्षा समूह केँ सौंपल इंस्टेंस क अनुमति देब अछि केँ परिभाषित करैत अछि. सुरक्षा "
"समूह नियम मे तीन मुख्य हिस्सा होइत अछि:"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Running"
msgstr "चल रहल अछि"
msgid "S3 URL"
msgstr "S3 URL"
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
msgstr "SSH कुँजी जोड़ल ssh-keygen कमांड क सँग उत्पन्न कएल जाए सकैत अछि:"
msgid "Save"
msgstr "सहेजू"
msgid "Save Changes"
msgstr "परिवर्तन सहेजू"
#, python-format
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
msgstr " \"%s\" बाइली विनिर्देश सहेजलक."
#, python-format
msgid "Saved spec \"%s\"."
msgstr "स्पेक \"%s\" सहेजलक."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Scheduling"
msgstr "समय-सारणी"
msgid "Security Group"
msgstr " सुरक्षा समूह "
msgid "Security Group Rules"
msgstr "सुरक्षा समूह नियम"
msgid "Security Groups"
msgstr "सुरक्षा समूह"
msgid "Segmentation ID"
msgstr "विभाजन आईडी"
msgid "Segmentation ID:"
msgstr "विभाजन ID:"
msgid "Select Image"
msgstr "बिंब चुनू"
msgid "Select Subnet"
msgstr "सबनेट चयन करू"
msgid "Select Volume"
msgstr "वाल्यूम चुनू"
msgid "Select a New Flavor"
msgstr " नवफ्लेवर चुनू"
msgid "Select a key pair"
msgstr "कुँजी युग्म चुनू"
msgid "Select a new agent"
msgstr " नवएजेंट चयन करू"
msgid "Select a new host"
msgstr " नव मेजबान चयन करू"
msgid "Select a port"
msgstr "पोर्ट चुनू."
msgid "Select a project"
msgstr "परियोजना चुनू"
msgid "Select a target host"
msgstr "लक्ष्य मेजबान चयन करू"
msgid "Select a volume to restore to."
msgstr "रीस्टोर करबाक लेल एकटा वाल्यूम क चयन करू."
msgid "Select an IP address"
msgstr "आईपी पता क चयन करू"
msgid "Select an instance"
msgstr " इंसटैंस चुनू"
msgid "Select an instance to attach to."
msgstr "करै क लेल संलग्न करबाक लेल एकटा उदाहरण क चयन करू."
msgid "Select format"
msgstr "प्रारूप चुनू"
msgid "Select network"
msgstr "सँजाल चुनू"
msgid "Select the image to rebuild your instance."
msgstr "अपन इंस्टेंस क पुनर्निर्माण क लेल बिंब क चयन करू."
msgid ""
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
"selected, then the flavor will be available in all projects."
msgstr ""
"परियोजना क चयन करू जतए फ्लैबर क उपयोग कएल गेल अछि। जँ कोनो परियोजना क चयन नहि कएल "
"गेल अछि तँ सबहि परियोजना मे फ्लैबर मोजुद भ' जएताह."
msgid "Selected Hosts"
msgstr "चयनित मेजबान"
msgid "Selected Projects"
msgstr "चयनित परियोजना"
msgid "Selected hosts"
msgstr "चयनित मेजबान"
msgid "Server error"
msgstr "सर्वर त्रुटि"
msgid "Service"
msgstr "सेवा"
msgid "Service Endpoint"
msgstr "सेवा समापन बिंदु"
msgid "Services"
msgstr "सेवा"
msgid "Services Down"
msgstr "सेवा डाउन"
msgid "Services Up"
msgstr "सेवा अप"
msgid "Set Domain Context"
msgstr "डोमेन संदर्भ सेट करू "
msgid "Set Gateway"
msgstr "गेटवे सेट करू"
msgid "Set as Active Project"
msgstr "सक्रिय प्रोजेक्ट क रूपेँ सेट करू"
msgid "Set maximum quotas for the project."
msgstr "परियोजना क लेल अधिकतम कोटा निर्धारित कए सकैत अछि."
msgid "Settings"
msgstr "सेटिंग"
msgid "Settings saved."
msgstr "जमावट सहेजल गेल."
msgid "Shared"
msgstr "साझा"
msgid "Shared Storage"
msgstr "साझा भंडार"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved"
msgstr "शेल्फ़ मे राखल गेल"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved Offloaded"
msgstr "शेल्फ़ मे राखल गेल केँ खाली कएल गेल"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving"
msgstr "शेल्फ़ पर राखल जाए रहल अछि"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Pending Upload"
msgstr "छवि लंबित अपलोड केँ शेल्फ़ मे राखल जाए रहल अछि"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Uploading"
msgstr "शेल्फ़ क छवि अपलोड क जाए रहल अछि"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Offloading"
msgstr "शेल्फ़ केँ खाली कएल जाए रहल अछि"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Down"
msgstr "बन्न करू"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Off"
msgstr "बन्न करू"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shutoff"
msgstr "बन्न"
msgid "Sign Out"
msgstr "साइन आउट"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
msgid "Slash is not an allowed character."
msgstr "स्लैश एकटा अनुमत वर्ण नहि अछि."
msgid "Snapshot"
msgstr "स्नेपशाट"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Snapshot"
msgstr "स्नेपशाट"
#, python-format
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
msgstr " \"%(inst)s\" इंस्टेंस क लेल बनाएल गेल स्नैपशाट t \"%(name)s\""
msgid "Snapshot Limits"
msgstr "स्नैपशाट क सीमा"
msgid "Snapshot Name"
msgstr "स्नेपशाट नाम"
msgid "Snapshot source must be specified"
msgstr "स्नैपशाट स्रोत निर्दिष्ट होनाइ चाही"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Snapshotting"
msgstr "स्नैपशोटिंग"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Soft Deleted"
msgstr "साफ्ट केँ हटाएल गेल "
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Soft Deleting"
msgstr "साफ्ट केँ हटाएल जाए रहल अछि"
msgid "Something went wrong!"
msgstr "किछु गलत भ' गेल.!"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Spawning"
msgstr "परिणाम देब जाए रहल अछि"
msgid ""
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
"manually or configured by a non-OpenStack system."
msgstr ""
"ई निर्दिष्ट करैत अछि जे IPv6 पता आओर बाइली जानकारी केँ कहिना विन्यस्त कएल जाइत अछि. "
"हम OpenStack द्वारा मोजुद कएल गेल SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless "
"निर्दिष्ट कए सकैत छी अथवा कोनो विकल्प निर्दिष्ट नहि कए सकैत अछि. 'कोनो विकल्प "
"निर्दिष्ट नहि' क मतलब अछि जे पता केँ मैनुअल तरीके सँ विन्यस्त कएल गेल अछि अथवा एकटा गैर-"
"OpenStack सिस्टम द्वारा विन्यस्त कएल गेल अछि."
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
msgstr "सबनेट क लेल बाइली विशेषता निर्दिष्ट करू."
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
msgstr ""
"जँ अहाँ चाहैत छी बनैलक अंतरफलक क एकटा आईपी पता निर्दिष्ट कए सकैत अछि. (e.g. "
"192.168.0.254)."
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
msgstr "बिंब सेवा पर अपलोड करबाक लेल एकटा बिंब निर्दिष्ट करू."
msgid "Specs"
msgstr "विशिष्टता"
msgid "Start"
msgstr "प्रारंभ"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Start"
msgstr "प्रारंभ"
msgid "Start Time"
msgstr "प्रारंभ समय"
#, python-format
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
msgstr "प्रारंभ पता अंत पता सँ पैघ अछि(मान=%s)"
#, python-format
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
msgstr "आरंभ आओर अंत पता निर्दिष्ट कएल जएनाइ चाही (मान=%s)"
msgid "State"
msgstr "स्थिति"
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
msgid "Status ="
msgstr "स्थिति ="
msgid "Subnet"
msgstr "सबनेट"
msgid "Subnet Details"
msgstr "सबनेट क विवरण"
msgid "Subnet ID"
msgstr "सबनेट आईडी "
msgid "Subnet Name"
msgstr "सबनेट नाम"
msgid "Subnet list can not be retrieved."
msgstr "सबनेट सूची प्राप्त नहि कएल जाए सकैत अछि."
msgid "Subnets"
msgstr "सबनेट"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "जुड़ल भेलहुँ सबनेट"
#, python-format
msgid "Successfully added rule: %s"
msgstr "सफ़लतापूर्वक जोड़ल गेल नियम: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
msgstr "QoS विनिर्देश सफलतापूर्वक बनैलक गेल: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
msgstr "वाल्यूम प्रकार क लेल गोपन सफलतापूर्वक बनैलक गेल: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created security group: %s"
msgstr "सफलतापूर्वक बनाएल गेल सुरक्षा समूह: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created volume type: %s"
msgstr "सफलतापूर्वक बनैलक वाल्यूम प्रकार: %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
msgstr "सफलतापूर्वक जुड़े अस्थायी आईपी केँ अलग कएल: %s"
#, python-format
msgid "Successfully imported public key: %s"
msgstr "सफलतापूर्वक सार्वजनिक कुँजी आयातित: %s"
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
msgstr "QoS विनिर्देश उपभोक्ता केँ सफलतापूर्वक संशोधित कएल गेल."
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
"volume: \"%(name)s\""
msgstr ""
"वाल्यूम क लेल वाल्यूम प्रकार केँ \"%(vtype)s\" मे बदलब क अनुरोध सफलतापूर्वक भेजल गेल: "
"\"%(name)s\""
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "वाल्यूम क लेल छवि मे वाल्यूम अपलोड करबाक अनुरोध सफलतापूर्वक भेजल गेल: \"%s\""
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
msgstr "QoS विनिर्देश क संबद्धता सफलतापूर्वक अपडेट क गेल. "
#, python-format
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
msgstr "कुल सफलतापूर्वक अपडेट: \"%s.\""
#, python-format
msgid "Successfully updated security group: %s"
msgstr "सफलतापूर्वक अद्यतन सुरक्षा समूह: %s"
#, python-format
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट स्थिति सफलतापूर्वक अद्यतन कएल: \"%s\"."
#, python-format
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" मे वाल्यूम स्थिति केँ सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल."
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "निलंबित अछि"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "निलंबित अछि"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Suspending"
msgstr "निलंबित कएल जाए रहल अछि"
msgid "Swap Disk"
msgstr "स्वैप डिस्क"
msgid "Swap Disk (MB)"
msgstr "स्वैप डिस्क (MB)"
msgid "System"
msgstr "तंत्र"
msgid "System Information"
msgstr "तंत्र जानकारी"
msgid "Target Host"
msgstr "लक्ष्य मेजबान"
msgid "Task"
msgstr "काज"
msgid "The \"from\" port number is invalid."
msgstr "\"सँ\" पोर्ट सँख्या अमान्य अछि."
msgid "The \"to\" port number is invalid."
msgstr "\"केँ\" पोर्ट सँख्या अमान्य अछि."
msgid ""
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
"number."
msgstr "पोर्ट सँख्या सँ बेसी अछि अथवा \"सँ\" पोर्ट सँख्या क बराबर होनाइ चाही \"केर लेल\"."
msgid ""
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
"used."
msgstr ""
"<strong>Cipher</strong> गोपन एल्गोरिदम/उपयोग क विधि (जहिना, aes-xts-plain64) "
"अछि. जँ एहि फील्ड केँ खाली छोड़ा जाइत अछि तँ प्रदाता पूर्वनिर्धारित क उपयोग कएल जएताह."
msgid ""
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
"end.'"
msgstr ""
"<strong>नियंत्रण स्थान</strong> ओ अनुमानित सेवा अछि जतए गोपन पूरा कएल जाइत "
"अछि(जहिना, फ्रंट-एंड=नोवा). पूर्वनिर्धारित मान 'फ्रंट-एंड' अछि."
msgid "The Aggregate was updated."
msgstr "सकल अद्यतन कएल गेल छल."
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
msgstr "ICMP कोड क (-1, 255) रेंज मे नहि अछि"
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
msgstr "श्रृंखला मे ICMP प्रकार नहि (-1, 255) अछि"
#, python-format
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "आईडी \"%s\" आन फ्लेवर क द्वारा पहिने सँ उपयोग मे अछि."
msgid ""
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
msgstr ""
"बिंब स्थान क्षेत्र बिंब द्विआधारी कलेल एकटा वैध आओर प्रत्यक्ष URL होनाइ चाही.पुनर्निर्देशित "
"करै बला URL अथवा त्रुटि पृष्ठसभ व्यर्थ बिंब मे परिणाम हाएत."
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
msgstr "इंस्टेंस क सँग जुड़े हुए कुँजी युग्म नाम"
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "ई कंटेनर केँ हटाएल नहि जाए सकैत अछि किएक ई खाली नहि अछि."
msgid "The instance password encrypted with your public key."
msgstr "अहाँक सार्वजनिक कुँजी क सँग एन्क्रिप्टेड इंस्टेंस गुड़किल्ली."
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
"defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"बिंब बूट करबाक लेल आवश्यक न्यूनतम डिस्क आकार. 0 केँ अनिर्दिष्ट, तँ ई मान चूक (कोनो न्यूनतम)."
msgid ""
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
"value defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"बिंब बूट करबाक लेल आवश्यक न्यूनतम स्मृति आकार. 0 केँ अनिर्दिष्ट, तँ ई मान चूक (कोनो न्यूनतम)."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "नाम \"%s\" आन फ्लेवर क द्वारा पहिने सँ उपयोग मे अछि."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
msgstr "नाम \"%s\" आन सकल मेजबान क द्वारा पहिने सँ उपयोग मे अछि."
msgid ""
"The name of the physical network over which the virtual network is "
"implemented."
msgstr "प्रत्यक्ष संजाल क नाम जकरा पर आभाषी संजाल केँ क्रियान्वित कएल जाइत अछि."
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
msgstr "प्रत्यक्ष प्रणाली जकरा द्वारा आभाषी संजाल केँ क्रियान्वित कएल जाइत अछि."
msgid ""
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
"the server"
msgstr "निज कुँजी अपन ब्राउजर मे इस्तेमाल कएल जएताह आओर सर्वर केँ नहि भेजल जएताह"
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "ई छद्म फोल्डर केँ हटाएल नहि जाए सकैत अछि किएक ई खाली नहि अछि."
msgid ""
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
msgstr "अनुरोधित दृष्टांत पोर्ट पहिने सँ आन फ्लोटिंग IP क सँग जुड़ल भेलहुँ अछि."
msgid "The specified port is invalid."
msgstr "निर्दिष्ट पोर्ट अमान्य अछि."
#, python-format
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
msgstr "सँजाल पता मे सबनेट (/% s) बहुत छोट अछि."
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
msgstr "वाल्यूम आकार छवि आकार (%s) सँ कम नहि भ' सकैत"
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
msgstr "कोनो संजाल, रूटर अथवा प्रदर्शित करबाक लेल जुड़ल इंस्टेंस अछि."
msgid ""
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
"zone. Try again later or select a different availability zone."
msgstr ""
"चयनित उपलब्धता क्षेत्र मे एहि स्वाद क लेल पर्याप्त क्षमता नहि अछि. बाद मे फिनु सँ कोशिश "
"करू अथवा एकटा अलग उपलब्धता क्षेत्र क चयन करू."
msgid ""
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
msgstr ""
"ई कुँजी क युग्म उत्पन करैत छी : कुँजी जे निज (cloud.key) आओर सार्वजानिक (cloud.key."
"pub) कुँजी अछि. एतय सार्वजानिक कुँजी क सामग्री साटू "
msgid ""
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
msgstr ""
"ई मात्रा वर्तमान मे एकटा इंस्टेंस सँ जुड़ल भेलहुँ अछि. किछु मामला मे, एकटा संलग्न वाल्यूम सँ "
"एकटा स्नैपशाट बनाने क एकटा भ्रष्ट स्नैपशाट मे परिणाम कए सकैत अछि."
msgid "Timezone"
msgstr "समयक्षेत्र"
msgid "To Port"
msgstr "पोर्ट तक"
msgid ""
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
msgstr ""
"अपन गुड़किल्ली डिक्रिप्ट करबाक लेल अहाँ एहि इंस्टेंस क लेल अपन कुँजी युग्म क निज कुँजी क "
"आवश्यकता हएताह. निज कुँजी फाइल क चयन करू, अथवा नीच्चाँ पाठ क्षेत्र मे अपन निज कुँजी फाइल "
"क सामग्री केँ कापी आओर पेस्ट, तँ डिक्रिप्ट गुड़किल्ली पर क्लिक करू."
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
msgstr "फुल स्क्रीन मोड सँ बाहर निकलब क लेल, ब्राउजर क वापस बटन पर क्लिक करू."
msgid ""
"To specify an allowed IP range, select &quot;CIDR&quot;. To allow access "
"from all members of another security group select &quot;Security Group&quot;."
msgstr ""
"एकटा अनुमत IP श्रेणी निर्दिष्ट करबाक लेल, &quot;CIDR&quot; क चयन करू. आन सुरक्षा समूह "
"केर सबहि सदस्य सँ पहुँच क अनुमति देब क लेल &quot;Security Group&quot; क चयन करू."
msgid "Topology"
msgstr "टोपोलॉजी"
msgid "Total Disk"
msgstr "कुल डिस्क"
msgid "Total RAM"
msgstr "कुल रैम"
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "वाल्यूम आओर स्नैपशाट क कुल आकार (GB)"
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
msgstr "प्रोजेक्ट क लेल कुल डिस्क उपयोग (GB * प्रयोग क घंटा)"
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#, python-format
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
msgid "Unable to add rule to security group."
msgstr "सुरक्षा समूह क लेल शासन केँ जोड़बा मे असमर्थ."
msgid "Unable to add user to primary project."
msgstr "प्राथमिक परियोजना क लेल प्रयोक्ता केँ जोड़बा मे असमर्थ."
msgid "Unable to allocate Floating IP."
msgstr "अस्थायी आईपी आवंटित करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to associate IP address %s."
msgstr "आईपी ​​पता केँ संबद्ध करबामे असमर्थ %s."
msgid "Unable to attach volume."
msgstr "वाल्यूम संलग्न करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to change password."
msgstr "गुड़किल्ली केँ बदलब मे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
msgstr "वाल्यूम क लेल वाल्यूम प्रकार बदलब मे असमर्थ: \"%s\""
msgid "Unable to connect to Neutron."
msgstr "न्यूट्रान सँ जुड़ नहि सकल."
msgid "Unable to create QoS Spec."
msgstr "QoS विनिर्देश बनाबै मे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
msgstr "\"%s\" डोमेन बनाबै मे असमर्थ"
msgid "Unable to create encrypted volume type."
msgstr "एनक्रिप्टेड वाल्यूम प्रकार बनाबै मे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
msgstr "फ्लेवर बनाबै मे असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to create flavor."
msgstr "फ्लेवर बनाबै मे असमर्थ ."
msgid "Unable to create group."
msgstr "समूह बनाबै मे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
msgstr "नवसकल \"%s\" मेजबान बनाबै मे असमर्थ"
msgid "Unable to create host aggregate."
msgstr "नवसकल मेजबान बनाबै मे असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to create network \"%s\"."
msgstr "सँजाल बनाबै मे असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to create project \"%s\"."
msgstr "परियोजना \"%s\" बनाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to create role."
msgstr "भूमिका बनाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to create snapshot."
msgstr "स्नैपशाट बनाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to create spec."
msgstr "स्पेक बनाबै मे असमर्थ ."
#, python-format
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
msgstr "सबनेट बनाबै मे असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to create user."
msgstr "प्रयोक्ता बनाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to create volume backup."
msgstr "वाल्यूम बैकअप बनाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to create volume snapshot."
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट बनाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to create volume type extra spec."
msgstr "वाल्यूम प्रकार बाइली स्पेक बनाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to create volume type."
msgstr "वाल्यूम प्रकार बनाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to create volume."
msgstr "वाल्यूम बनाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र क विस्तार क समर्थन कएल अछि, तँ ई निर्धारित करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
msgstr "वाल्यूम प्रकार गोपन समर्थित हए पर निर्धारण मे असमर्थ."
msgid "Unable to disassociate floating IP."
msgstr "सफलतापूर्वक जुड़े अस्थायी आईपी केँ अलग करबामे असमर्थ"
msgid "Unable to edit spec."
msgstr "स्पेक संपादन मे असमर्थ ."
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
msgstr "वाल्यूम प्रकार बाइली स्पेक संपादित करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to extend volume."
msgstr "वाल्यूम क विस्तार करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
msgstr "EC2 पहचान लाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to find default role."
msgstr "पूर्वनिर्धारित भूमिका ताकब मे असमर्थ."
msgid "Unable to get EC2 credentials"
msgstr "EC2 क्रेडेंशियल प्राप्त करबामे असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस क लेल RDp कँसोल प्राप्त करबामे असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस क लेल SPICE कँसोल प्राप्त करबामे असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस क लेल VNC कँसोल प्राप्त करबामे असमर्थ"
msgid "Unable to get cinder services list."
msgstr "सिंडर सेवासभ क सूची प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to get flavor list"
msgstr "फ्लेवर सूची पाबै मे असमर्थ"
msgid "Unable to get host aggregate list"
msgstr "सकल मेजबान सूचि पाबै मे असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस क लेल लाग प्राप्त करबामे असमर्थ"
msgid "Unable to get network agents info."
msgstr "एजेंट सूचना क सूची प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to get network agents list."
msgstr "सँजाल एजेंट क सूची प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to get nova services list."
msgstr "नोवा सेवासभक सूची प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to get openrc credentials"
msgstr "openrc क्रेडेंशियल प्राप्त करबामे असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
msgstr "सबनेट \"%s\" प्राप्त करबामे असमर्थ"
msgid "Unable to get the available hosts"
msgstr "मोजुद मेजबान पाबै मे असमर्थ"
msgid "Unable to import key pair."
msgstr "कुँजी युग्म आयात करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
msgstr "dhcp प्रतिनिधि सँजाल फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified image. %s"
msgstr "निर्दिष्ट छवि लोड करबामे असमर्थ. %s"
msgid "Unable to load the specified snapshot."
msgstr "निर्दिष्ट स्नैपशाट लोड करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
msgstr "निर्दिष्ट वाल्यूम लोड करबामे असमर्थ. %s"
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
msgstr "लुकअप वाल्यूम अथवा बैकअप सूचना देखब मे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
msgstr "\"%s\" डोमेन क विश्लेषण मे असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
msgstr "इंस्टेंस संशोधित करबामे असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
msgstr " \"%s\" परियोजना केँ संशोधित करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to parse IP address %s."
msgstr "IP पता %s क विश्लेषण मे असमर्थ"
msgid "Unable to rebuild instance."
msgstr "इंस्टेंस क पुनर्निर्माण करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस आकार परिवर्तन करबामे असमर्थ"
msgid "Unable to restore backup."
msgstr "बैकअप बहाल करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
"\" (%(id)s)."
msgstr ""
"दृष्टांत \"%(name)s\" (%(id)s) क लेल न्यूट्रान सँ आईपी पता पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
msgstr "न्यूट्रान सँ IP पता केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
msgstr "QoS विनिर्देश संबद्धता पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
msgstr "QoS विनिर्देश विवरण पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
msgstr "QoS विनिर्देश पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
msgstr "QoS विनिर्देश विवरण पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
msgstr "QoS विनिर्देश सूची पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
msgstr "QoS विनिर्देश पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve agent list."
msgstr "प्रतिनिधि सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
msgstr "बाहरी सँजाल \"%s\" केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve attachment information."
msgstr "अनुलग्नक सूचना पाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
msgstr "कुल मेजबान सूची आन सकबा मे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve backup details."
msgstr "बैकअप विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve compute host information."
msgstr "गणना मेजबान मे सूचना केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
msgstr "गणना सीमा मे सूचना केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
msgstr "इंस्टेंस क लेल जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
msgstr "सँजाल \"%s\" क लेल जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
msgstr "रूटर \"%s\" क लेल विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve domain details."
msgstr "डोमेन विवरण आन सकबा मे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve domain information."
msgstr "डोमेन जानकारी पाबै मे अक्षम."
msgid "Unable to retrieve domain list."
msgstr "डोमेन सूची आन सकबा मे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
msgstr "बाइली विनिर्देश सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
msgstr "फ्लेवर अभिगम सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ. बाद मे फिनु प्रयास करू."
msgid "Unable to retrieve flavor details."
msgstr "फ्लेवर सूची केँ निकालब मे अक्षम."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr ""
"दृष्टांत \"%(name)s\" (%(id)s) क लेल फ्लेवर संबंधी जानकारी पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
msgstr "दृष्टांत \"%s\" क लेल फ्लेवर सूचना पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve flavor list."
msgstr "फ्लेवर सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "फ्लेवर केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
msgstr "अस्थायी आईपी पता केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "अस्थायी आईपी पूल केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve group list."
msgstr "समूह सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
msgstr "समूह सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ. बाद मे फिनु प्रयास करू."
msgid "Unable to retrieve group users."
msgstr "समूह प्रयोक्ता केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
msgstr "कुल मेजबान सूची आन सकबा मे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve host information."
msgstr "मेजबान मे सूचना केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
msgstr "हाइपरविजर जानकारी निकालब मे अक्षम."
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
msgstr "हाइपरविजर इंस्टेंस सूची निकालब मे अक्षम."
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
msgstr "हाइपरविजर आंकड़ा निकालब मे अक्षम."
msgid "Unable to retrieve image details."
msgstr "बिंब विवरण प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve image list."
msgstr "बिंब सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve image."
msgstr "बिंब केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
msgstr "मोजुदा बिंब क लेल छवि केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve images."
msgstr "बिंब केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance action list."
msgstr "दृष्टांत कार्रवाई सूची पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance details."
msgstr "इंस्टेंस विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
msgstr "इंस्टेंस फ्लेवर केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance list."
msgstr "इंस्टेंस सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance password."
msgstr "इंस्टेंस गुड़किल्ली फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance project information."
msgstr "इंस्टेंस परियोजना सूचना पाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance size information."
msgstr "इंस्टेंस आकार सूचना पाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "इंस्टेंस केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve key pair list."
msgstr "कुँजी युग्म सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve key pairs."
msgstr "कुँजी युग्मों केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
msgstr "संस्करण क सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve network details."
msgstr "संजाल जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve network."
msgstr "सँजाल फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve port details"
msgstr "पोर्ट विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve port details."
msgstr "पोर्ट विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project details."
msgstr "परियोजना क विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project domain."
msgstr "परियोजना डोमेन केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project information."
msgstr "परियोजना क जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "परियोजना सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "सार्वजनिक बिंब केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve quota information."
msgstr "कोटा सूचना पाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve role list."
msgstr "भूमिका सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve roles list."
msgstr "भूमिका सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve router details."
msgstr "रूटर विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve router list."
msgstr "रूटर सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve router."
msgstr "रूटर केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
msgstr "सुरक्षा समूह सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ. बाद मे फिनु प्रयास करू."
msgid "Unable to retrieve security group."
msgstr "सुरक्षा समूह केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "दृष्टांत \"%(name)s\" (%(id)s) क लेल सुरक्षा समूह पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve security groups."
msgstr "सुरक्षा समूह केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
msgstr "स्नैपशाट जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
msgstr "स्नैपशाट सूची पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve subnet details"
msgstr "सबनेट विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve subnet details."
msgstr "सबनेट विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
msgstr "परियोजना सीमा केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
msgstr "अपडेट हए बला सकल केँ निकालब मे अक्षम."
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
msgstr "वाल्यूम प्रकार सूची पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve usage information."
msgstr "उपयोग क जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
msgstr "प्रयोक्ता डोमेन काज प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve user information."
msgstr "प्रयोक्ता जानकारी निकालब मे अक्षम."
msgid "Unable to retrieve user list."
msgstr " प्रयोक्ता सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ. "
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
msgstr "प्रयोक्ता सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ. बाद मे फिनु प्रयास करू."
msgid "Unable to retrieve user roles."
msgstr "प्रयोक्ता भूमिका केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve users."
msgstr " प्रयोक्ता केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve version information."
msgstr "संस्करण जानकारी निकालब मे अक्षम."
msgid "Unable to retrieve volume backups."
msgstr "वाल्यूम बैकअप केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume details."
msgstr "वाल्यूम विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
msgstr "वाल्यूम क लेल वाल्यूम क जानकारी पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ: \"%s\""
msgid "Unable to retrieve volume information."
msgstr "वाल्यूम सूचना पाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
msgstr "वाल्यूम सीमा मे सूचना केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "दृष्टांत \"%(name)s\" (%(id)s) क लेल वाल्यूम सूची पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume list."
msgstr "वाल्यूम सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume project information."
msgstr "वाल्यूम परियोजना सूचना पाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
msgstr "स्नैपशाट केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume type details."
msgstr "वाल्यूम विवरण किस्म केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
msgstr "वाल्यूम प्रकार गोपन विवरण पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
msgstr "वाल्यूम प्रकार गोपन क जानकारी पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
msgstr "वाल्यूम बाइली स्पेक विवरण किस्म केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume type name."
msgstr "वाल्यूम प्रकार नाम पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume types"
msgstr "वाल्यूम प्रकार प्राप्त करबामे असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve volume."
msgstr "वाल्यूम केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
msgstr "वाल्यूम / इंस्टेंस लगाव सूचना पाबै मे असमर्थ"
msgid "Unable to set Domain Context."
msgstr "डोमेन संदर्भ सेट करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
msgstr "परियोजना क लेल फ्लेवर पहुँच सेट करबामे असमर्थ %s."
msgid "Unable to set gateway."
msgstr "गेटवे सेट करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to sort instance flavors."
msgstr "इंस्टेंस फ्लेवर केँ क्रमबद्ध करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to update default quotas."
msgstr "पूर्वनिर्धारित कोटा अद्यतन करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to update group."
msgstr "समूह अपडेट करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to update image \"%s\"."
msgstr "बिंब केँ अद्यतन करबामे असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to update role."
msgstr "भूमिका क अद्यतन करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
msgstr " \"%s\" सबनेट अपडेट करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to update the aggregate."
msgstr "सकल अपडेट करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to update the group."
msgstr "समूह अपडेट करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to update the user."
msgstr "प्रयोक्ता केँ अद्यतन करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to update volume snapshot status."
msgstr "स्नैपशाट स्थिति केँ अद्यतन करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to update volume snapshot."
msgstr "स्नैपशाट केँ अद्यतन करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" मे स्नैपशाट स्थिति केँ अद्यतन करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to update volume."
msgstr "वाल्यूम केँ अद्यतन करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "वाल्यूम क लेल छवि मे वाल्यूम अपलोड करबामे असमर्थ: \"%s\""
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
msgid "Unknown instance"
msgstr "अज्ञात इंस्टेंस"
msgid "Unknown instance (None)"
msgstr "अज्ञात इंस्टेंस (कोनो सेहो)"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unrescuing"
msgstr "बचाएल नहि जाए रहल अछि"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unshelving"
msgstr "शेल्फ़ सँ हटाएल जाए रहल अछि"
msgid "Up"
msgstr "उप्पर"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Up"
msgstr "उप्पर"
msgid "Update"
msgstr "अद्यतन"
msgid "Update Default Quotas"
msgstr "पूर्वनिर्धारित कोटा अद्यतन करू"
msgid "Update Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अद्यतन करू"
msgid "Update Group"
msgstr "समूह अपडेट करू"
msgid "Update Metadata"
msgstr "मेटाडाटा अद्यतन करू"
msgid "Update Network"
msgstr " सँजाल अद्यतन करू"
msgid "Update Role"
msgstr "भूमिका अद्यतन करू "
msgid "Update Router"
msgstr "राटर अद्यतन करू"
msgid "Update Status"
msgstr "स्थिति अपडेट करू"
msgid "Update User"
msgstr "अद्यतन प्रयोक्ता"
msgid "Update Volume Snapshot Status"
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट स्थिति अद्यतन करू"
msgid "Update Volume Status"
msgstr "वाल्यूम स्थिति केँ अद्यतन करू"
msgid ""
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
"available at \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"संजाल क सँग जुड़ल एकटा सबनेट अपडेट करू. उन्नत विन्यास \"Subnet Details\" टैब पर मोजुद "
"अछि."
#, python-format
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
msgstr "\"%(key)s\" क लेल \"बाइली विनिर्देश\" मान अद्यतन करू"
#, python-format
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
msgstr "\"%(key)s\" क लेल स्पेक मान अद्यतन करू"
msgid "Updated"
msgstr "अद्यतित"
msgid "Updated At"
msgstr "पर अद्यतन"
#, python-format
msgid "Updated subnet \"%s\"."
msgstr "नवीनीकृत सबनेट \"%s\"."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Updating Password"
msgstr "गुड़किल्ली क अद्यतन"
#, python-format
msgid "Updating volume \"%s\""
msgstr " वाल्यूम \"%s\" अद्यतन भ' रहल अछि"
#, python-format
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट \"%s\" केँ अपडेट कएल जाए रहल अछि"
msgid "Upload"
msgstr "अपलोड"
msgid "Upload Volume to Image"
msgstr "छवि मे वाल्यूम अपलोड करू"
msgid "Upload to Image"
msgstr "छवि मे अपलोड करू"
msgid "Usage"
msgstr "प्रयोग"
msgid "Usage (Hours)"
msgstr "उपयोग (घंटा)"
msgid "Usage Overview"
msgstr "उपयोग अवलोकन"
msgid "Use Server Default"
msgstr "सर्वर पूर्वनिर्धारित क प्रयोग करू"
msgid "Use a volume as source"
msgstr "स्रोत क रूपेँ वाल्यूम क प्रयोग करू"
msgid "Use image as a source"
msgstr "स्रोत क रूपेँ छवि क उपयोग करू"
msgid "Use snapshot as a source"
msgstr "स्रोत क रूपेँ स्नैपशाट क उपयोग"
#, python-format
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
msgstr "<span> %(available)s </span> क <span> %(used)s </span> मोजुद."
#, python-format
msgid "User \"%s\" was successfully created."
msgstr "प्रयोक्ता \"%s\" सफलतापूर्वक बनाएल गेल छल."
msgid "User Credentials Details"
msgstr "प्रयोक्ता क्रेडेंशियल क विवरण"
msgid "User ID"
msgstr "प्रयोक्ता पहचान"
msgid "User Name"
msgstr "प्रयोक्ता"
msgid "User Settings"
msgstr "प्रयोक्ता निर्धारण"
#, python-format
msgid "User name \"%s\" is already used."
msgstr "प्रयोक्ता नाम \"%s\" पहिने सँ प्रयोग कएल जाए रहल अछि."
msgid "Users"
msgstr "प्रयोक्ता"
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
msgid "VCPU Hours"
msgstr "vCPU घंटेCPU घंटा"
msgid "VCPU Usage"
msgstr "VCPU प्रयोग"
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUs"
msgid "VCPUs (total)"
msgstr "VCPUs (कुल)"
msgid "VCPUs (used)"
msgstr "VCPUs ( उपयोग मे)"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
msgid "Value"
msgstr "मान"
msgid "View Credentials"
msgstr "क्रेडेंशियल देखू"
msgid "View Extra Specs"
msgstr "बाइली विशिष्टता देखू"
msgid "View Full Log"
msgstr "पूर्ण लाग देखू "
msgid "View Log"
msgstr "लाग देखू"
msgid "View Usage"
msgstr "उपयोग देखू "
msgid "Volume"
msgstr "आयतन"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
msgstr "दृष्टांत %(instance_name)s पर वाल्यूम %(volume_name)s"
msgid "Volume Backup:"
msgstr "वाल्यूम बैकअप:"
msgid "Volume Backups"
msgstr "वाल्यूम बैकअप"
msgid "Volume Limits"
msgstr "वाल्यूम सीमा"
msgid "Volume Name"
msgstr "वाल्यूम नाम"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट"
msgid "Volume Source"
msgstr "वाल्यूम स्रोत"
msgid "Volume Type Encryption Details"
msgstr "वाल्यूम प्रकार गोपन क विवरण"
msgid "Volume Type Encryption Overview"
msgstr "वाल्यूम प्रकार गोपन सारांश"
msgid "Volume Type Extra Specs"
msgstr "वाल्यूम प्रकार बाइली स्पेक"
msgid "Volume Type is Unencrypted."
msgstr "वाल्यूम प्रकार एनक्रिप्टेड नहि अछि."
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
msgstr "वाल्यूम प्रकार: %(volume_type_name)s"
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
msgstr "वाल्यूम प्रकार: %(volume_type_name)s "
msgid "Volume Types"
msgstr "वाल्यूम प्रकार"
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
msgstr "वाल्यूम आकार (%s) क बराबर अथवा छवि आकार सँ बेसी होनाइ चाही"
msgid "Volume source must be specified"
msgstr "वाल्यूम स्रोत निर्दिष्ट होनाइ चाही"
msgid "Volumes"
msgstr "वाल्यूम"
msgid "Volumes Attached"
msgstr "वाल्यूम संलग्न "
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
msgstr "अहाँ पहिने सँ अपन मोजुद अस्थायी आईपी क सबहि प्रयोग कए रहल अछि."
msgid "You are already using all of your available volumes."
msgstr "अहाँ पहिने सँ अपन मोजुद संस्करण क सबहि प्रयोग कए रहल अछि."
msgid ""
"You can connect a specified external network to the router. The external "
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
"a gateway for external connectivity."
msgstr ""
"अहाँ रूटर करबाक लेल एकटा निर्दिष्ट बाह्य संजाल सँ कनेक्ट कए सकैत अछि. बाह्य संजाल रूटर क "
"पूर्वनिर्धारित मार्ग क रूपेँ मानल जाइत अछि आओर रूटर बाहरी कनेक्टिविटी क लेल एकटा प्रवेश "
"द्वार क रूप मे काज करैत अछि."
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
msgstr "अहाँ रूटर करबाक लेल एकटा निर्दिष्ट सबनेट कनेक्ट कए सकैत अछि."
msgid ""
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
"attached, the device specified will be attached to the port created."
msgstr ""
"अहाँ सँजाल क लेल एकटा पोर्ट बनाए सकैत अछि. अहाँ संलग्न कएल जाए बला डिवाइस आईडी "
"निर्दिष्ट करैत अछि, निर्दिष्ट डिवाइस बनैलक पोर्ट सँ जुड़ल हएताह."
msgid ""
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
msgstr ""
"अहाँ वांछित नियम नमूना निर्दिष्ट अथवा मनपसिन्न नियम क उपयोग कए सकैत अछि, विकल्प "
"मनपसिन्न टीसीपी नियम, मनपसिन्न यूडीपी नियम, अथवा मनपसिन्न ICMP नियम अछि."
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"अहाँ वर्तमान मे लाग ई कए रहल छी डोमेन सँ अपन प्रशासनिक विशेषाधिकार केँ रद्द नहि कए सकैत "
"अछि. प्रशासनिक विशेषाधिकार क सँग एकटा आन डोमेन क लेल स्विच अथवा सीएलआई क माध्यम सँ "
"मैन्युअल रूप सँ प्रशासनिक भूमिका निकाल दिअ'."
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"अहाँ वर्तमान मे लाग ई कए रहल छी परियोजना सँ अपन प्रशासनिक विशेषाधिकार केँ रद्द नहि कए "
"सकैत अछि. प्रशासनिक विशेषाधिकार क सँग एकटा आन परियोजना क लेल स्विच अथवा सीएलआई क "
"माध्यम सँ मैन्युअल रूप सँ प्रशासनिक भूमिका निकाल दिअ'."
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
msgstr "अहाँ साइत पता केँ गलत टाइप कए देब अछि अथवा ई पृष्ठ खिसका देल गेल अछि."
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
msgstr "अहाँ वैकल्पिक पुनर्निर्माण इंस्टेंस पर एकटा गुड़किल्ली सेट कए सकैत अछि."
msgid "You may update the editable properties of your network here."
msgstr "अहाँ एतय अपन संजाल क संपादन योग्य गुण अद्यतन कए सकैत अछि."
msgid "You may update the editable properties of your router here."
msgstr "अहाँ एतय अपन राटर क संपादन योग्य गुण अद्यतन कए सकैत अछि."
msgid ""
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
"any other instance in that security group access to any other instance via "
"this rule."
msgstr ""
"जँ अहाँ एहि नियम क द्वारा क अनुमति देब जाए ट्रैफ़िक क स्रोत निर्दिष्ट कएनाइ हाएत.अहाँ "
"एकटा आईपी पता ब्लाक (सीआईडीआर) क रूपेँ अथवा एकटा स्रोत समूह (सुरक्षा समूह) क माध्यम सँ "
"अथवा तँ एहिन कए सकैत अछि. स्रोत क रूपेँ एकटा सुरक्षा समूह क चयन एहि नियम क माध्यम सँ "
"ककरो सेहो आन उदाहरण क लेल जे सुरक्षा समूह क उपयोग मे ककरो सेहो आन उदाहरण अनुमति देताह."
#, python-format
msgid "Your image %s has been queued for creation."
msgstr "अहाँक बिंब %s क निर्माण क लेल कतारबद्ध कएल गेल अछि."
msgid "Zone"
msgstr "क्षेत्र"
msgid "back-end"
msgstr "बेक-एंड"
msgctxt "Both of front-end and back-end"
msgid "both"
msgstr "दुनू"
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
msgid "front-end"
msgstr "फ्रंट - एंड"
msgid "undefined"
msgstr "अपारिभाषित"
msgid "unknown IP address"
msgstr "अज्ञात IP पता"