cc76e4c4c0
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I776e9c9ee949e39fefcc529549d758bb862ac600
2464 lines
62 KiB
Plaintext
2464 lines
62 KiB
Plaintext
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
||
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2015. #zanata
|
||
# Lenka Husáková <lenka.husakova@ultimum.io>, 2016. #zanata
|
||
# Stanislav Ulrych <stanislav.ulrych@ultimum.io>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: horizon 10.0.0.0b3.dev175\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-08-06 08:45+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-06-22 12:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Lenka Husáková <lenka.husakova@ultimum.io>\n"
|
||
"Language-Team: Czech\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
||
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s instance launched."
|
||
msgid_plural "%s instances launched."
|
||
msgstr[0] "%s instance spuštěna."
|
||
msgstr[1] "%s instance spuštěny."
|
||
msgstr[2] "%s instancí spuštěno."
|
||
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Žádný)"
|
||
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<button type=\"button\" class=\"close\" data-dismiss=\"alert\">×</button>\n"
|
||
" <strong>Heads up!</strong>\n"
|
||
" This\n"
|
||
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">alert needs your attention</"
|
||
"a>,\n"
|
||
" but it's not super important."
|
||
msgstr ""
|
||
"<button type=\"button\" class=\"close\" data-dismiss=\"alert\">×</button>\n"
|
||
" <strong>Pozor!</strong>\n"
|
||
" Tato\n"
|
||
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">výstraha si žádá vaši "
|
||
"pozornost</a>,\n"
|
||
" ale není zas tak důležitá."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<button type=\"button\" class=\"close\" data-dismiss=\"alert\">×</button>\n"
|
||
" <strong>Oh snap!</strong>\n"
|
||
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">Change a few things up</a>\n"
|
||
" and try submitting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"<button type=\"button\" class=\"close\" data-dismiss=\"alert\">×</button>\n"
|
||
" <strong>Jejda!</strong>\n"
|
||
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">Zkuste pár věcí změnit</a>\n"
|
||
" a formulář znovu odeslat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<button type=\"button\" class=\"close\" data-dismiss=\"alert\">×</button>\n"
|
||
" <strong>Well done!</strong>\n"
|
||
" You successfully read\n"
|
||
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">this important alert message</"
|
||
"a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<button type=\"button\" class=\"close\" data-dismiss=\"alert\"></button>\n"
|
||
" <strong>Výborně!</strong>\n"
|
||
" Úspěšně jste přečetli\n"
|
||
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">tuto důležitou výstrahu</a>."
|
||
|
||
msgid "<small>This line of text is meant to be treated as fine print.</small>"
|
||
msgstr "<small>Tento text má být vypsán drobným písmem.</small>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A container is a storage compartment for your data and provides a way\n"
|
||
" for you to organize your data. You can think of a container as a\n"
|
||
" folder in Windows® or a directory in UNIX®. The primary "
|
||
"difference\n"
|
||
" between a container and these other file system concepts is that\n"
|
||
" containers cannot be nested. You can, however, create an "
|
||
"unlimited\n"
|
||
" number of containers within your account. Data must be stored in "
|
||
"a\n"
|
||
" container so you must have at least one container defined in your\n"
|
||
" account prior to uploading data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontejner je úložný prostor pro vaše data a poskytuje\n"
|
||
"způsob jejich uspořádání. Můžete si ho představit jako \n"
|
||
"složku ve Windows nebo jako adresář v UNIX. Hlavní rozdíl \n"
|
||
"mezi kontejnerem a souborovými systémy je, že \n"
|
||
"kontejner nemůže být vnořován. Nicméně na vašem účtu můžete vytvořit "
|
||
"neomezený \n"
|
||
"počet kontejnerů. Data musí být ukládána do kontejnerů, \n"
|
||
"takže před nahráváním dat musíte ve vašem \n"
|
||
"účtě vytvořit alespoň jeden kontejner. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network.\n"
|
||
" Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
|
||
"assigned\n"
|
||
" after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
|
||
"<b>Instances</b>\n"
|
||
" view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an instance.\n"
|
||
" Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
|
||
"necessary details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plovoucí IP adresa umožňuje instancím být adresovatelné z externí sítě. \n"
|
||
" Plovoucí IP adresy nejsou přiděleny k instancím při vytváření, ale toto "
|
||
"lze provést\n"
|
||
" po jejich vytvoření. Pro připojení plovoucí IP adresy, přejděte na "
|
||
"zobrazení\n"
|
||
" <b>Instancí</b> a klikněte na nabídku <b>Činnosti</b> napravo od "
|
||
"instance.\n"
|
||
" Pak vyberte volbu <b>Přidružit plovoucí IP</b> a zadejte potřebné údaje."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance.\n"
|
||
" You may select an existing key pair, import a key pair, or generate a "
|
||
"new key pair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klíč Vám umožňuje se připojit pomocí SSH do vaší nově vytvořené instance.\n"
|
||
" Zde můžete vybrat existující klíč, importovat ho nebo vytvořit zcela "
|
||
"nový."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A key pair named '{$ctrl.createdKeypair.name$}' was successfully created. "
|
||
"This key pair should automatically download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klíč '{$ctrl.createdKeypair.name$}' byl úspěšně vytvořen. Klíč by se měl "
|
||
"stáhnout automaticky."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A longer block of help text that breaks onto a new line and may extend "
|
||
"beyond one line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delší blok textu nápovědy, který je zalomen na nový řádek a může být větší "
|
||
"než jeden řádek."
|
||
|
||
msgid "A name is required for your instance."
|
||
msgstr "Název instance je vyžadován."
|
||
|
||
msgid "A port represents a virtual switch port on a logical network switch."
|
||
msgstr "Port představuje virtuální switch port na logickém síťového switch."
|
||
|
||
msgid "AKI"
|
||
msgstr "AKI"
|
||
|
||
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
|
||
msgstr "AKI - obraz kernelu Amazon"
|
||
|
||
msgid "AMI"
|
||
msgstr "AMI"
|
||
|
||
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
|
||
msgstr "AMI - obraz stroje Amazon"
|
||
|
||
msgid "ARI"
|
||
msgstr "ARI"
|
||
|
||
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
||
msgstr "ARI - obraz Ramdisku Amazon"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Činnost"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Činnosti"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktivní"
|
||
|
||
msgid "Admin State"
|
||
msgstr "Stav správce"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
|
||
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
|
||
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
|
||
"contact your administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Správci jsou zodpovědní za vytváření a správu typů. Vlastní typů lze "
|
||
"vytvořit přímo pro Vás, nebo pro konkrétní projekt, kde je sdílena s "
|
||
"ostatními uživateli přidělenými do tohoto projektu. Pokud potřebujete "
|
||
"vlastní typ, kontaktujte svého správce."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
|
||
"to instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Správci vytvářejí zásobu plovoucích adres IP, které je možno připojit k "
|
||
"instancím."
|
||
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Výstrahy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
|
||
" If you want an instance to communicate outside of the data center,\n"
|
||
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
|
||
"<b>External</b> network.\n"
|
||
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
|
||
"the two networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Externí</b> síť vytváří správce. \n"
|
||
" Pokud chcete, aby instance komunikovala mimo datové centrum,\n"
|
||
" pak připojte router mezi sítí vašeho <b>Projektu</b> a <b>Externí</b> "
|
||
"sítí. \n"
|
||
" Pro připojení routeru do těchto dvou sítí můžete využít zobrazení "
|
||
"<b>Topologie sítě</b>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An abbreviation of the word attribute is <abbr title=\"attribute\">attr</"
|
||
"abbr>."
|
||
msgstr "Zkratka slova vlastnost je <abbr title=\"attribute\">attr</abbr>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An advanced option available when launching an instance is disk "
|
||
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
|
||
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
|
||
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokročilou možností při vytváření instance je rozdělení disku. Existují dvě "
|
||
"možnosti rozdělení disku. Výběrem <b>Automaticky</b> změní velikost disku a "
|
||
"nastaví ho na jeden oddíl. Výběrem <b>Ručně</b> můžete vytvořit více oddílů "
|
||
"na disku."
|
||
|
||
msgid "An external (HTTP) URL is required"
|
||
msgstr "Je vyžadována externí (HTTP) URL."
|
||
|
||
msgid "An external (HTTP) URL to load the image from"
|
||
msgstr "Externí (HTTP) URL z které obraz nahrát."
|
||
|
||
msgid "An image description less than 256 characters is required."
|
||
msgstr "Popis obrazu je vyžadován kratší než 256 znaků."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An image description less than {$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} "
|
||
"characters is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popis obrazu musí být menší než {$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} "
|
||
"znaků."
|
||
|
||
msgid "An image name less than 256 characters is required."
|
||
msgstr "Název obrazu je vyžadován kratší než 256 znaků."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An image name less than {$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} "
|
||
"characters is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Název obrazu je vyžadován menší než {$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + "
|
||
"1$} znaků."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
|
||
"instance in the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Název instance je vyžadován a používá se k jedinečné identifikaci vašich "
|
||
"instancí na nástěnce."
|
||
|
||
msgid "Animated"
|
||
msgstr "Animovaný"
|
||
|
||
msgid "Another action"
|
||
msgstr "Další činnost"
|
||
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "Architektura"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete container %(name)s?"
|
||
msgstr "Určitě chcete smazat kontejner %(name)s?"
|
||
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
msgid "Availability Zone"
|
||
msgstr "Zóna dostupnosti"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Dostupné"
|
||
|
||
msgid "Available Scheduler Hints"
|
||
msgstr "Dostupný plánovač pokynů"
|
||
|
||
msgid "Badges"
|
||
msgstr "Odznaky"
|
||
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Základní"
|
||
|
||
msgid "Basic panel"
|
||
msgstr "Základní panel"
|
||
|
||
msgid "Block level button"
|
||
msgstr "Tlačítko na úrovni bloku"
|
||
|
||
msgid "Blockquotes"
|
||
msgstr "Bloková citace"
|
||
|
||
msgid "Bordered Table"
|
||
msgstr "Ohraničená tabulka"
|
||
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Pod"
|
||
|
||
msgid "Brand"
|
||
msgstr "Označit"
|
||
|
||
msgid "Breadcrumbs"
|
||
msgstr "Drobečková navigace"
|
||
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Tlačítko"
|
||
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Tlačítka"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
|
||
msgstr "Nelze získat katalog služeb z keystone."
|
||
|
||
msgid "Cannot get the extension list."
|
||
msgstr "Nelze získat seznam rozšíření."
|
||
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Grafy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
|
||
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
|
||
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaškrtněte políčko <b>Konfigurační jednotka</b> pokud chcete zapsat popisná "
|
||
"data do zvláštní konfigurační jednotky: Při zavádění je instance k této "
|
||
"jednotce připojena a tím získá přístup k těmto datům."
|
||
|
||
msgid "Checkbox"
|
||
msgstr "Zaškrtávací políčko"
|
||
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "Kontrolní součet"
|
||
|
||
msgid "Choose an image"
|
||
msgstr "Zvolit obraz"
|
||
|
||
msgid "Click to see more details"
|
||
msgstr "Klikněte pro podrobnosti"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zavřít"
|
||
|
||
msgid "Collecting information for deletion:"
|
||
msgstr "Shromažďování informací pro vymazání: "
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
msgid "Column content"
|
||
msgstr "Obsah sloupce"
|
||
|
||
msgid "Column heading"
|
||
msgstr "Nadpis sloupce"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfigurace"
|
||
|
||
msgid "Configuration Drive"
|
||
msgstr "Konfigurační jednotka"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete"
|
||
msgstr "Potvrdit smazání"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete Image"
|
||
msgid_plural "Confirm Delete Images"
|
||
msgstr[0] "Potvrdit smazání obrazu"
|
||
msgstr[1] "Potvrdit smazání obrazů"
|
||
msgstr[2] "Potvrdit smazání obrazů"
|
||
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "Kontejner"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Container %(name)s created."
|
||
msgstr "Kontejner %(name)s byl vytvořen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Container %(name)s deleted."
|
||
msgstr "Kontejner %(name)s byl smazán."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Container %(name)s is now %(access)s."
|
||
msgstr "Kontejner %(name)s je nyní %(access)s."
|
||
|
||
msgid "Container Access"
|
||
msgstr "Přístup ke kontejneru"
|
||
|
||
msgid "Container Format"
|
||
msgstr "Formát kontejneru"
|
||
|
||
msgid "Container Name"
|
||
msgstr "Název kontejneru"
|
||
|
||
msgid "Container name must not contain \"/\"."
|
||
msgstr "Název kontejneru nesmí obsahovat \"/\"."
|
||
|
||
msgid "Containers"
|
||
msgstr "Kontejnery"
|
||
|
||
msgid "Content Type"
|
||
msgstr "Typ obsahu"
|
||
|
||
msgid "Contextual alternatives"
|
||
msgstr "Kontextové alternativy"
|
||
|
||
msgid "Copy Data"
|
||
msgstr "Kopírovat data"
|
||
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Počet"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Vytvořit"
|
||
|
||
msgid "Create Container"
|
||
msgstr "Vytvořit kontejner"
|
||
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Vytvořit složku"
|
||
|
||
msgid "Create Folder In: {$ ctrl.model.container.name $}"
|
||
msgstr "Vytvořit složku v: {$ ctrl.model.container.name $}"
|
||
|
||
msgid "Create Image"
|
||
msgstr "Vytvořit obraz"
|
||
|
||
msgid "Create Key Pair"
|
||
msgstr "Vytvořit klíč"
|
||
|
||
msgid "Create Keypair"
|
||
msgstr "Vytvořit klíč"
|
||
|
||
msgid "Create New Volume"
|
||
msgstr "Vytvořit nový svazek"
|
||
|
||
msgid "Create Volume"
|
||
msgstr "Vytvořit svazek"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Vytvořeno"
|
||
|
||
msgid "Created At"
|
||
msgstr "Vytvořeno"
|
||
|
||
msgid "Created keypair: "
|
||
msgstr "Vytvořený klíč:"
|
||
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "Vytváření"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Currently only images available via an HTTP URL are supported. The image "
|
||
"location must be accessible to the Image Service. Compressed image binaries "
|
||
"are supported (.zip and .tar.gz.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"V současnosti jsou podporovány pouze obrazy dostupné přes HTTP URL. Umístění "
|
||
"obrazu musí být přístupné pro Službu obrazů. Komprimované binární obrazy "
|
||
"jsou podporovány (.zip a .tar.gz)."
|
||
|
||
msgid "Custom Properties"
|
||
msgstr "Uživatelské vlastnosti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
|
||
"the instance is launched. For example, if you are unable to install "
|
||
"<samp>cloud-init</samp> inside a guest operating system, you can use a "
|
||
"custom script to get a public key and add it to the user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vlastní skripty slouží k provedení konkrétních činností při spuštění "
|
||
"instance. Například, pokud nemůžete nainstalovat <samp>cloud-Init</samp> v "
|
||
"hostovaném operačním systému, můžete využít vlastní skript pro získání "
|
||
"veřejného klíče, který pak přidáte do uživatelského účtu."
|
||
|
||
msgid "DNS Domain"
|
||
msgstr "DNS doména"
|
||
|
||
msgid "DNS Domains"
|
||
msgstr "DNS domény"
|
||
|
||
msgid "DNS Record"
|
||
msgstr "DNS záznam"
|
||
|
||
msgid "DNS Records"
|
||
msgstr "DNS záznamy"
|
||
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "Nebezpečí"
|
||
|
||
msgid "Danger Button"
|
||
msgstr "Nebezpečné tlačítko"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Datum vytvoření"
|
||
|
||
msgid "Datetime"
|
||
msgstr "Datum a čas"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
msgid "Default Button"
|
||
msgstr "Výchozí tlačítko"
|
||
|
||
msgid "Default button"
|
||
msgstr "Výchozí tlačítko"
|
||
|
||
msgid "Default input"
|
||
msgstr "Výchozí vstup"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
msgid "Delete Container"
|
||
msgstr "Smazat kontejner"
|
||
|
||
msgid "Delete Files in {$ ctrl.model.container.name $}"
|
||
msgstr "Smazat soubory v: {$ ctrl.model.container.name $}"
|
||
|
||
msgid "Delete Image"
|
||
msgid_plural "Delete Images"
|
||
msgstr[0] "Smazat obraz"
|
||
msgstr[1] "Smazat obrazy"
|
||
msgstr[2] "Smazat obrazy"
|
||
|
||
msgid "Delete Images"
|
||
msgstr "Smazat obrazy"
|
||
|
||
msgid "Delete Volume on Instance Delete"
|
||
msgstr "Smazat svazek při mazání instance"
|
||
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Smazáno"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Image: %s."
|
||
msgid_plural "Deleted Images: %s."
|
||
msgstr[0] "Smazaný obraz: %s."
|
||
msgstr[1] "Smazané obrazy: %s."
|
||
msgstr[2] "Smazané obrazy: %s."
|
||
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "Mazání"
|
||
|
||
msgid "Deleting:"
|
||
msgstr "Mazání:"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Popis:"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Název zařízení"
|
||
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Dialogová okna"
|
||
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Přímý"
|
||
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Směr"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Zakázáno"
|
||
|
||
msgid "Disabled input"
|
||
msgstr "Zakázaný vstup"
|
||
|
||
msgid "Disabled input here..."
|
||
msgstr "Zakázaný vstup zde"
|
||
|
||
msgid "Disk Format"
|
||
msgstr "Formát disku"
|
||
|
||
msgid "Disk Partition"
|
||
msgstr "Oddíl disku"
|
||
|
||
msgid "Docker"
|
||
msgstr "Docker"
|
||
|
||
msgid "Domain ID"
|
||
msgstr "ID domény"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Zavřen"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Stáhnout"
|
||
|
||
msgid "Dropdown"
|
||
msgstr "Rozbalovací seznam"
|
||
|
||
msgid "Dropdown header"
|
||
msgstr "Hlavička rozbalovacího seznamu "
|
||
|
||
msgid "Dropdown link"
|
||
msgstr "Odkaz rozbalovacího seznamu"
|
||
|
||
msgid "Edit Image"
|
||
msgstr "Upravit obraz"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
msgid "Emphasis classes"
|
||
msgstr "Třídy pro zdůraznění"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Povoleno"
|
||
|
||
msgid "Encountered {$ ctrl.model.counted.folders $} failures."
|
||
msgstr "Objeveny {$ ctrl.model.counted.folders $} chyby."
|
||
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "Zašifrováno"
|
||
|
||
msgid "Enter an Image Description"
|
||
msgstr "Zadejte popis obrazu"
|
||
|
||
msgid "Enter an Image name"
|
||
msgstr "Zadejte název obrazu"
|
||
|
||
msgid "Ephemeral Disk"
|
||
msgstr "Efemérní disk"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
msgid "Error Deleting"
|
||
msgstr "Chyba při mazání"
|
||
|
||
msgid "Ether Type"
|
||
msgstr "Typ ethernetu"
|
||
|
||
msgid "Example body text"
|
||
msgstr "Vzorový text těla"
|
||
|
||
msgid "Existing Scheduler Hints"
|
||
msgstr "Existující plánovač pokynů"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
|
||
msgstr "Rozšíření není povoleno: %(extension)s."
|
||
|
||
msgid "External Network"
|
||
msgstr "Externí síť"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Soubor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %(name)s uploaded."
|
||
msgstr "Složka %(name)s nahrána."
|
||
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Název souboru"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Název souboru"
|
||
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Otisk"
|
||
|
||
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgid "Flavor Name"
|
||
msgstr "Název typu"
|
||
|
||
msgid "Flavors"
|
||
msgstr "Typy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
|
||
"the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typy určují velikost výpočetních, pamětních a úložných možností instance."
|
||
|
||
msgid "Focused input"
|
||
msgstr "Zaměřený vstup"
|
||
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Složka"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Folder %(name)s created."
|
||
msgstr "Složka %(name)s vytvořena."
|
||
|
||
msgid "Folder Name"
|
||
msgstr "Název složky"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formátovat"
|
||
|
||
msgid "Forms"
|
||
msgstr "Formuláře"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys.\n"
|
||
" Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy\n"
|
||
" the public key in the red highlighted box to your <samp>.ssh/"
|
||
"authorized_keys</samp>\n"
|
||
" file."
|
||
msgstr ""
|
||
"V systému Windows můžete použít program PuTTYGen pro vytvoření klíčů.\n"
|
||
" Použijte generátor klíčů PuTTY pro jejich vytvoření a uložení, pak "
|
||
"zkopírujte\n"
|
||
" veřejný klíč v červeně vyznačeném rámečku do vašeho souboru \n"
|
||
" <samp>.ssh/authorized_keys</samp>."
|
||
|
||
msgid "Hash"
|
||
msgstr "Hash"
|
||
|
||
msgid "Heading 1"
|
||
msgstr "Nadpis 1"
|
||
|
||
msgid "Heading 2"
|
||
msgstr "Nadpis 2"
|
||
|
||
msgid "Heading 3"
|
||
msgstr "Nadpis 3"
|
||
|
||
msgid "Heading 4"
|
||
msgstr "Nadpis 4"
|
||
|
||
msgid "Heading 5"
|
||
msgstr "Nadpis 5"
|
||
|
||
msgid "Heading 6"
|
||
msgstr "Nadpis 6"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Domů"
|
||
|
||
msgid "Host ID"
|
||
msgstr "ID hostitele"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor"
|
||
msgstr "Hypervizor"
|
||
|
||
msgid "Hypervisors"
|
||
msgstr "Hypervizory"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
msgid "ISO - Optical Disk Image"
|
||
msgstr "ISO - obraz optického disku"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je síť sdílená, pak všichni uživatelé v projektu mohou do sítě "
|
||
"vstoupit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a security group is not associated with an instance before it is "
|
||
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
|
||
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud bezpečnostní skupina není přidružena k instanci před jejím spuštěním, "
|
||
"pak budete mít k ní velmi omezený přístup po jejím spuštění. Takto budete "
|
||
"mít k instanci přístup pouze pomocí konzole VNC."
|
||
|
||
msgid "If not, you can manually dowload this keypair at the following link:"
|
||
msgstr "Pokud ne, stáhněte klíč kliknutím na následující odkaz:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you select an availability zone and plan to use the 'boot from volume' "
|
||
"option in the Source step, make sure that the availability zone you select "
|
||
"for the instance is the same availability zone where your bootable volume "
|
||
"resides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud vyberete zónu dostupnosti a plánujete využit možnosti 'Zavést ze "
|
||
"svazku' v kroku zdroj, ujistěte se prosím že vámi vybraná zóna dostupnosti "
|
||
"instance je stejná jako zóna, ve které je umístěn zaveditelný svazek."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
|
||
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
|
||
"following boot sources:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud chcete vytvořit instance využívající efemérní úložiště, což znamená, "
|
||
"že data instance jsou při jejím smazání ztracena, pak zvolte jeden z "
|
||
"následujících zdrojů pro zavedení:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
|
||
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
|
||
"following boot options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud chcete vytvořit instanci, která používá trvalé úložiště, což znamená, "
|
||
"že data instance jsou uložena při jejím smazání, pak vyberte jednu z "
|
||
"následujících možností zavedení:"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obraz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %s was successfully created."
|
||
msgstr "Obraz %s byl úspěšně vytvořen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %s was successfully updated."
|
||
msgstr "Obraz %s byl úspěšně aktualizován."
|
||
|
||
msgid "Image Description"
|
||
msgstr "Popis obrazu"
|
||
|
||
msgid "Image Detail"
|
||
msgstr "Detaily obrazu"
|
||
|
||
msgid "Image Details"
|
||
msgstr "Detaily obrazu"
|
||
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Metadata obrazu"
|
||
|
||
msgid "Image Name"
|
||
msgstr "Název obrazu"
|
||
|
||
msgid "Image Requirements"
|
||
msgstr "Požadavky obrazu"
|
||
|
||
msgid "Image Sharing"
|
||
msgstr "Sdílení obrazů"
|
||
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "Zdroj obrazu"
|
||
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Obrazy"
|
||
|
||
msgid "Impact on your quota"
|
||
msgstr "Dopad na vaši kvótu"
|
||
|
||
msgid "Import Key Pair"
|
||
msgstr "Importovat klíč"
|
||
|
||
msgid "Indicators"
|
||
msgstr "Indikátory"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informace"
|
||
|
||
msgid "Info Button"
|
||
msgstr "Informační tlačítko"
|
||
|
||
msgid "Input Sizes"
|
||
msgstr "Vstupní velikosti"
|
||
|
||
msgid "Input States"
|
||
msgstr "Vstupní stavy"
|
||
|
||
msgid "Input addons"
|
||
msgstr "Doplňky vstupu"
|
||
|
||
msgid "Input error"
|
||
msgstr "Chyba ve vstupu"
|
||
|
||
msgid "Input success"
|
||
msgstr "Úspěšný vstup"
|
||
|
||
msgid "Input warning"
|
||
msgstr "Varování ve vstupu"
|
||
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "Instance"
|
||
|
||
msgid "Instance Name"
|
||
msgstr "Název instance"
|
||
|
||
msgid "Instance Snapshot"
|
||
msgstr "Snapshot instance"
|
||
|
||
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
|
||
msgstr "Počet instanci je vyžadován - musí být celé číslo a alespoň 1."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Instance source is the template used to create an instance. You can use a "
|
||
"snapshot of an existing instance, an image, or a volume (if enabled).\n"
|
||
" You can also choose to use persistent storage by creating a new volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdroj instance je šablona použitá k jejímu vytvoření. Můžete použít snapshot "
|
||
"existující instance, obraz, nebo svazek (pokud je povolen).\n"
|
||
" Vytvořením nového svazku můžete také zvolit trvalé úložiště."
|
||
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Instance"
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
||
msgstr "Nedostatečná úroveň oprávnění pro zobrazení informací o uživateli."
|
||
|
||
msgid "Jumbotron"
|
||
msgstr "Přes celou obrazovku"
|
||
|
||
msgid "Kernel"
|
||
msgstr "Kernel"
|
||
|
||
msgid "Kernel ID"
|
||
msgstr "ID kernelu"
|
||
|
||
msgid "Key Pair"
|
||
msgstr "Klíč"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key Pair Name\n"
|
||
" <span class=\"hz-icon-required fa fa-asterisk\"></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Název klíče\n"
|
||
" <span class=\"hz-icon-required fa fa-asterisk\"></span>"
|
||
|
||
msgid "Key Pairs"
|
||
msgstr "Klíče"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
|
||
" Choose a key pair name you will recognize and paste your SSH public "
|
||
"key into the\n"
|
||
" space provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klíč je způsob jak se přihlásit do instance po jejím spuštění. \n"
|
||
" Zvolte název klíče, který si zapamatujete a vložte svůj veřejný klíč "
|
||
"SSH \n"
|
||
" do vyhrazeného prostoru."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
|
||
" Choose a key pair name you will recognize.\n"
|
||
" Names may only include alphanumeric characters, spaces, or dashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klíč je způsob jak se přihlásit do instance po jejím spuštění. \n"
|
||
" Zvolte název klíče, který si zapamatujete.\n"
|
||
" Název může obsahovat pouze alfanumerické znaky, mezery nebo pomlčky."
|
||
|
||
msgid "Keypair already exists or name contains bad characters."
|
||
msgstr "Klíč již existuje nebo obsahuje špatné znaky."
|
||
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "Killed"
|
||
|
||
msgid "Large button"
|
||
msgstr "Velké tlačítko"
|
||
|
||
msgid "Large input"
|
||
msgstr "Velký vstup"
|
||
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Spustit"
|
||
|
||
msgid "Launch Instance"
|
||
msgstr "Spustit instanci"
|
||
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Další informace"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vlevo"
|
||
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Legenda"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Knihovna"
|
||
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Odkaz"
|
||
|
||
msgid "List group item heading"
|
||
msgstr "Hlavička položky výpisu skupin"
|
||
|
||
msgid "List groups"
|
||
msgstr "Výpis skupin"
|
||
|
||
msgid "Load Balancer Pool"
|
||
msgstr "Zásobník load balancer"
|
||
|
||
msgid "Load Balancer Pool Member"
|
||
msgstr "Člen load balancer zásobníku"
|
||
|
||
msgid "Load Balancer Pool Members"
|
||
msgstr "Členové load balancer zásobníku"
|
||
|
||
msgid "Load Balancer Pools"
|
||
msgstr "Zásobníky load balancer"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Načítání"
|
||
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Úmístění"
|
||
|
||
msgid "Look, I'm in a large well!"
|
||
msgstr "Podívejte, jsem ve velkém ďolíku!"
|
||
|
||
msgid "Look, I'm in a small well!"
|
||
msgstr "Podívejte, jsem v malém ďolíku!"
|
||
|
||
msgid "Look, I'm in a well!"
|
||
msgstr "Podívejte, jsem v ďolíku!"
|
||
|
||
msgid "MacVTap"
|
||
msgstr "MacVTap"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ručně"
|
||
|
||
msgid "Max Port"
|
||
msgstr "Nejvyšší port"
|
||
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Členové"
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Zprávy"
|
||
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadata"
|
||
|
||
msgid "Metadata Definition"
|
||
msgstr "Definice metadat"
|
||
|
||
msgid "Metadata Definitions"
|
||
msgstr "Definice metadat"
|
||
|
||
msgid "Metadata Help"
|
||
msgstr "Nápověda k metadatům"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata is a collection of key-value pairs associated with an instance.\n"
|
||
" The maximum length for each metadata key and value is 255 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metadata jsou sbírkou klíč-hodnota, která jsou spojená s instancí. \n"
|
||
" Maximální délka a hodnota každého klíče metadat je 255 znaků."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata is used to provide additional information about the\n"
|
||
" image. Sometimes this information is only used for sorting and viewing.\n"
|
||
" In some installations this information may affect how the instance is\n"
|
||
" deployed or behaves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metadata se používají pro poskytování dalších informací o\n"
|
||
" obrazu. Někdy se tato informace používá pouze pro třídění a "
|
||
"prohlížení.\n"
|
||
" V některých instalacích mohou tyto informace ovlivnit, jak je instance\n"
|
||
" nasazena nebo to, jak se chová."
|
||
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Uprostřed"
|
||
|
||
msgid "Min Disk (GB)"
|
||
msgstr "Min Kapacita (GB)"
|
||
|
||
msgid "Min Port"
|
||
msgstr "Nejnižší port"
|
||
|
||
msgid "Min RAM (MB)"
|
||
msgstr "Min RAM (MB)"
|
||
|
||
msgid "Min. Disk"
|
||
msgstr "Min. disk"
|
||
|
||
msgid "Min. RAM"
|
||
msgstr "Min. RAM"
|
||
|
||
msgid "Mini button"
|
||
msgstr "Miniaturní tlačítko"
|
||
|
||
msgid "Minimum Disk (GB)"
|
||
msgstr "Minimální kapacita disku (GB)"
|
||
|
||
msgid "Minimum RAM (MB)"
|
||
msgstr "Minimum RAM (MB)"
|
||
|
||
msgid "Modals"
|
||
msgstr "Modálová okna"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Měsíc"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
msgid "Navbar"
|
||
msgstr "Navigační lišta"
|
||
|
||
msgid "Navs"
|
||
msgstr "Navigace"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Síť"
|
||
|
||
msgid "Network Health Monitor"
|
||
msgstr "Síťový monitor zdraví"
|
||
|
||
msgid "Network Health Monitors"
|
||
msgstr "Síťové monitory zdraví"
|
||
|
||
msgid "Network ID"
|
||
msgstr "ID sítě"
|
||
|
||
msgid "Network Port"
|
||
msgstr "Síťový port"
|
||
|
||
msgid "Network Ports"
|
||
msgstr "Síťové porty"
|
||
|
||
msgid "Network Router"
|
||
msgstr "Síťový router"
|
||
|
||
msgid "Network Routers"
|
||
msgstr "Síťové routery"
|
||
|
||
msgid "Network Subnet"
|
||
msgstr "Síťová podsíť"
|
||
|
||
msgid "Network Subnets"
|
||
msgstr "Síťové podsítě "
|
||
|
||
msgid "Network characteristics"
|
||
msgstr "Prvky sítě"
|
||
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Sítě"
|
||
|
||
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
|
||
msgstr "Sítě poskytují komunikační kanály pro instance v cloudu."
|
||
|
||
msgid "Newer"
|
||
msgstr "Novější"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Další"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
msgid "No available items"
|
||
msgstr "Žádné dostupné položky"
|
||
|
||
msgid "No available scheduler hints"
|
||
msgstr "Plánovače doporučení nejsou dostupné"
|
||
|
||
msgid "No existing scheduler hints"
|
||
msgstr "Plánovače doporučení neexistují"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normální"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to\n"
|
||
" gain access to your objects in the container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: Veřejný kontejner umožní komukoli získat přístup do objektů \n"
|
||
"v kontejneru prostřednictvím URL adresy."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Delimiters ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') are allowed in the\n"
|
||
" file name to place the new file into a folder that will be "
|
||
"created\n"
|
||
" when the file is uploaded (to any depth of folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: Oddělovače ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') jsou povoleny v\n"
|
||
" název souboru pro vložení do nového souboru, který bude vložen do "
|
||
"vytvořené složky\n"
|
||
" jakmile bude soubor nahrán (do libovolné hloubky složek)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Delimiters ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') are allowed in the\n"
|
||
" folder name to create deep folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: Oddělovače ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') jsou povoleny v\n"
|
||
" názvu složky pro vytvoření hlubokých složek."
|
||
|
||
msgid "Note: you will not be able to download this later."
|
||
msgstr "Poznámka: toto nebude možné stáhnout později."
|
||
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Číslo"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "OVA"
|
||
msgstr "OVA"
|
||
|
||
msgid "OVA - Open Virtual Appliance"
|
||
msgstr "OVA - otevřené virtuální zařízení"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
msgid "Object Account"
|
||
msgstr "Účet objektu"
|
||
|
||
msgid "Object Accounts"
|
||
msgstr "Účty objektů"
|
||
|
||
msgid "Object Container"
|
||
msgstr "Kontejner"
|
||
|
||
msgid "Object Containers"
|
||
msgstr "Kontejnery"
|
||
|
||
msgid "Object Count"
|
||
msgstr "Počet objektů"
|
||
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti objektu"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objekty"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
msgid "Older"
|
||
msgstr "Starší"
|
||
|
||
msgid "One fine body…"
|
||
msgstr "Takové hezké tělo..."
|
||
|
||
msgid "One more separated link"
|
||
msgstr "Ještě jeden oddělený odkaz"
|
||
|
||
msgid "Option one is this"
|
||
msgstr "První volba je toto"
|
||
|
||
msgid "Option two can be something else"
|
||
msgstr "Druhá volba může být něco jiného"
|
||
|
||
msgid "Other Input Types"
|
||
msgstr "Ostatní typy vstupů"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Přehled"
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Vlastník"
|
||
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Stránkovač"
|
||
|
||
msgid "Pagination"
|
||
msgstr "Stránkování"
|
||
|
||
msgid "Panel content"
|
||
msgstr "Obsah panelu"
|
||
|
||
msgid "Panel danger"
|
||
msgstr "Panel s nebezpečím"
|
||
|
||
msgid "Panel footer"
|
||
msgstr "Zápatí panelu"
|
||
|
||
msgid "Panel heading"
|
||
msgstr "Hlavička panelu"
|
||
|
||
msgid "Panel info"
|
||
msgstr "Panel s informacemi"
|
||
|
||
msgid "Panel primary"
|
||
msgstr "Základní panel"
|
||
|
||
msgid "Panel success"
|
||
msgstr "Panel při úspěchu"
|
||
|
||
msgid "Panel warning"
|
||
msgstr "Panel s varováním"
|
||
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Panely"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
msgid "Pending Delete"
|
||
msgstr "Čeká na smazání"
|
||
|
||
msgid "Physical Network"
|
||
msgstr "Fyzická síť"
|
||
|
||
msgid "Pills"
|
||
msgstr "Zaoblená tlačítka"
|
||
|
||
msgid "Please note:"
|
||
msgstr "Vezměte prosím na vědomí:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide the initial hostname for the instance, the availability zone "
|
||
"where it will be deployed, and the instance count.\n"
|
||
" Increase the Count to create multiple instances with the same settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosím zadejte název počátečního hostitele instance, zónu dostupnosti, kde "
|
||
"bude nasazena a počet instancí.\n"
|
||
" Počet zvyšte pro vytvoření mnoha instanci se stejným nastavením."
|
||
|
||
msgid "Please try again."
|
||
msgstr "Prosím zkuste znovu."
|
||
|
||
msgid "Policy check failed."
|
||
msgstr "Kontrola politiky selhala."
|
||
|
||
msgid "Popovers"
|
||
msgstr "Vyskakovací překryvy"
|
||
|
||
msgid "Ports can be created under a network by administrators."
|
||
msgstr "Porty mohou být v rámci sítě vytvořeny administrátory. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ports provide extra communication channels to your instances. You can select "
|
||
"ports instead of networks or a mix of both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porty poskytují extra komunikační kanály k instancím. Můžete si vybrat porty "
|
||
"místo sítí nebo zvolit kombinaci obojího."
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Předchozí"
|
||
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primární"
|
||
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "Hlavní tlačítko"
|
||
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privátní"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
msgid "Progress bars"
|
||
msgstr "Ukazatele průběhu"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
msgid "Project ID"
|
||
msgstr "ID projektu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Project networks are created by users.\n"
|
||
" These networks are fully isolated and are project-specific."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sítě projektu vytvářejí uživatelé.\n"
|
||
" Tyto projekty jsou zcela odděleny a patří ke konkrétním projektům."
|
||
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Chráněno"
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protokol"
|
||
|
||
msgid "Provider Network"
|
||
msgstr "Síť poskytovatele"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provider networks are created by administrators.\n"
|
||
" These networks map to an existing physical network in the data center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sítě poskytovatele vytváří správci. \n"
|
||
" Tyto sítě jsou mapovány na existující fyzické sítě v datovém centru."
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Veřejné"
|
||
|
||
msgid "Public Access"
|
||
msgstr "Veřejný přístup"
|
||
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Veřejný klíč"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Public Key\n"
|
||
" <span class=\"hz-icon-required fa fa-asterisk\"></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veřejný klíč\n"
|
||
" <span class=\"hz-icon-required fa fa-asterisk\"></span>"
|
||
|
||
msgid "QCOW2"
|
||
msgstr "QCOW2"
|
||
|
||
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
||
msgstr "QCOW2 - emulátor QEMU"
|
||
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "Ve frontě"
|
||
|
||
msgid "RAM"
|
||
msgstr "RAM"
|
||
|
||
msgid "RAW"
|
||
msgstr "RAW"
|
||
|
||
msgid "RX/TX factor"
|
||
msgstr "RX/TX faktor"
|
||
|
||
msgid "Radios"
|
||
msgstr "Přepínače"
|
||
|
||
msgid "Ramdisk"
|
||
msgstr "Ramdisk"
|
||
|
||
msgid "Ramdisk ID"
|
||
msgstr "ID ramdisku"
|
||
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Raw"
|
||
|
||
msgid "Re-order items using drag and drop"
|
||
msgstr "Řazení položek změňte přetažením"
|
||
|
||
msgid "Record Properties"
|
||
msgstr "Záznam vlastností"
|
||
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Vzdálené"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Vpravo"
|
||
|
||
msgid "Root Disk"
|
||
msgstr "Systémový disk"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Uložit změny"
|
||
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Ukládání"
|
||
|
||
msgid "Scheduler Hints"
|
||
msgstr "Plánovač pokynů"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduler hints allow you to pass additional placement related information "
|
||
"to the compute scheduler."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plánovače doporučení vám umožní připojit dodatečné umístění související "
|
||
"informace do plánovače compute."
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Hledat"
|
||
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Bezpečnost"
|
||
|
||
msgid "Security Groups"
|
||
msgstr "Bezpečnostní skupiny"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bezpečnostní skupiny se vztahují k jednotlivým projektům a nelze je mezi "
|
||
"nimi sdílet."
|
||
|
||
msgid "Segmentation ID"
|
||
msgstr "ID segmentace"
|
||
|
||
msgid "Select Boot Source"
|
||
msgstr "Vyberte zdroj zavedení"
|
||
|
||
msgid "Select a container to browse."
|
||
msgstr "Vyberte kontejner pro prohlížení."
|
||
|
||
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
|
||
msgstr "Vyberte klíč ze seznamu dostupných níže."
|
||
|
||
msgid "Select a source from those listed below."
|
||
msgstr "Vyberte zdroj ze seznamu níže"
|
||
|
||
msgid "Select a zone"
|
||
msgstr "Vybrat zónu"
|
||
|
||
msgid "Select an item from Available items below"
|
||
msgstr "Vyberte položku ze seznamu níže"
|
||
|
||
msgid "Select at least one network"
|
||
msgstr "Vyberte alespoň jednu síť"
|
||
|
||
msgid "Select networks from those listed below."
|
||
msgstr "Vyberte sítě ze seznamu níže."
|
||
|
||
msgid "Select one"
|
||
msgstr "Vyberte jeden"
|
||
|
||
msgid "Select one or more"
|
||
msgstr "Vyberte jeden nebo více"
|
||
|
||
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte jednu nebo více bezpečnostních skupin ze seznamu dostupných níže."
|
||
|
||
msgid "Select ports from those listed below."
|
||
msgstr "Vyberte porty ze seznamu níže."
|
||
|
||
msgid "Select the security groups to launch the instance in."
|
||
msgstr "Vyberte bezpečnostní skupiny pro spuštění instance."
|
||
|
||
msgid "Selects"
|
||
msgstr "Výběry"
|
||
|
||
msgid "Send invitation"
|
||
msgstr "Poslat pozvánku"
|
||
|
||
msgid "Separated link"
|
||
msgstr "Oddělený odkaz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
|
||
msgstr "Typ služby není povolen: %(desiredType)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
|
||
msgstr "Nastavení není povoleno: %(setting)s"
|
||
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Sdíleno"
|
||
|
||
msgid "Shared with Project"
|
||
msgstr "Sdíleno s projektem"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
msgid "Size (GB)"
|
||
msgstr "Velikost (GB)"
|
||
|
||
msgid "Small button"
|
||
msgstr "Malé tlačítko"
|
||
|
||
msgid "Small input"
|
||
msgstr "Malý vstup"
|
||
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Snapshot"
|
||
|
||
msgid "Someone famous in"
|
||
msgstr "Někdo známý v"
|
||
|
||
msgid "Something else here"
|
||
msgstr "Zde je něco jiného"
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr "Zdrojový kód"
|
||
|
||
msgid "Source Title"
|
||
msgstr "Název zdroje"
|
||
|
||
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
|
||
msgstr "Zadejte obraz pro nahrání do Služby obrazů."
|
||
|
||
msgid "Stacked"
|
||
msgstr "Skládaný"
|
||
|
||
msgid "Standard Table"
|
||
msgstr "Standardní tabulka"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
msgid "Striped"
|
||
msgstr "Pruhovaný"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Odeslat"
|
||
|
||
msgid "Subnets Associated"
|
||
msgstr "Podsítě přidruženy"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Úspěch"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
|
||
msgstr "Úspěšně importován klíč %(name)s."
|
||
|
||
msgid "Swap Disk"
|
||
msgstr "Swap disk"
|
||
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Tabulky"
|
||
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Karty"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Tagy"
|
||
|
||
msgid "Tel"
|
||
msgstr "Tel"
|
||
|
||
msgid "Textarea"
|
||
msgstr "Textová oblast"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
|
||
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pole umístění obrazu MUSÍ být platné a přímá URL do spustitelného souboru "
|
||
"obrazu. URL, které přesměrovávají nebo chybové stránky serveru způsobí "
|
||
"nepoužitelnost obrazů."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
|
||
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraný typ instance zajišťuje množství výpočetních, úložných a pamětních "
|
||
"zdrojů, které budou vyhrazeny pro instanci."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
|
||
"type of instance you are trying to create. Flavors that do not provide "
|
||
"enough resources for your instance are identified on the <b>Available</b> "
|
||
"table with a yellow warning icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraný typ musí mít dostatek přidělených zdrojů, aby mohla podporovat typ "
|
||
"vámi vytvářené instance. Typy, které vaší instanci neposkytují dostatek "
|
||
"zdrojů, jsou v tabulce <b>Dostupné</b> uvedeny se žlutou ikonkou s "
|
||
"vykřičníkem."
|
||
|
||
msgid "The following snippet of text is <em>rendered as italicized text</em>."
|
||
msgstr "Následující kus textu <em>by měl být vypsán kurzívou</em>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following snippet of text is <strong>rendered as bold text</strong>."
|
||
msgstr "Následující kus textu <strong>by měl být vypsán tučně</strong>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The instance count must not exceed your quota available of "
|
||
"%(maxInstanceCount)s instances"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet instancí nesmí překročit vaši dostupnou kvótu %(maxInstanceCount)s "
|
||
"instancí"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The logical port also defines the MAC address and the IP address(es) to be "
|
||
"assigned to the interfaces plugged into them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logický port také definuje MAC adresu a IP adresu(y), které mají být "
|
||
"přiřazeny k rozhraní, která jsou do nich zapojena."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of key-value pairs that can be supplied per instance is "
|
||
"determined by the compute provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální počet klíč-hodnota, které mohou být dodány na instanci je určeno "
|
||
"compute poskytovatelem."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
|
||
"defaults to 0 (no minimum)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimální velikost disku pro zavedení obrazu. Pokud není zadána, je výchozí "
|
||
"hodnota 0 (žádné minimum)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
|
||
"value defaults to 0 (no minimum)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimální velikost paměti pro zavedení obrazu. Pokud není zadána, je výchozí "
|
||
"hodnota 0 (žádné minimum)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected %(sourceType)s source requires a flavor with at least "
|
||
"%(minDisk)s GB of root disk. Select a flavor with a larger root disk or use "
|
||
"a different %(sourceType)s source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraný zdroj %(sourceType)s vyžaduje typ mající minimálně %(minDisk)s GB na "
|
||
"systémovém disku. Vyberte typ s větším sýstémovým diskem, nebo použijte jiný "
|
||
"zdroj %(sourceType)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected %(sourceType)s source requires a flavor with at least "
|
||
"%(minRam)s MB of RAM. Select a flavor with more RAM or use a different "
|
||
"%(sourceType)s source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraný zdroj %(sourceType)s vyžaduje typ mající minimálně %(minRam)s MB "
|
||
"RAM. Vyberte typ s větší pamětí RAM, nebo použijte jiný zdroj %(sourceType)s."
|
||
|
||
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
|
||
msgstr "Stav udává, zda síť má aktivní připojení."
|
||
|
||
msgid "The status indicates whether the port has an active connection."
|
||
msgstr "Stav udává, zda má port aktivní připojení."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
|
||
"CIDR format.\n"
|
||
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podsíť určuje podsekci sítě. Podsíť je zadávána ve formátu CIDR. \n"
|
||
" Typický příklad formátu CIDR je <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
|
||
msgstr "Velikost svazku musí být alespoň %(minVolumeSize)s GB"
|
||
|
||
msgid "There are no Availability Zones."
|
||
msgstr "Žádné zóny dostupnosti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system,\n"
|
||
" generate the key pair with the <samp>ssh-keygen</samp> command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Existují dva způsoby jak vytvořit klíč. V systému Linux\n"
|
||
"se vytváří pomocí příkazu <samp>ssh-keygen</samp>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command generates a pair of keys: a private key (cloud.key)\n"
|
||
" and a public key (cloud.key.pub)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento příkaz vytvoří klíč: privátní (cloud.key)\n"
|
||
" a veřejný (cloud.key.pub)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
|
||
"smaller flavor or decrease the instance count."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento typ vyžaduje více RAM než vaše kvóta umožňuje. Prosím vyberte menší "
|
||
"typ, nebo snižte počet instancí."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
|
||
"smaller flavor or decrease the instance count."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento typ vyžaduje více VCPU než vaše kvóta umožňuje. Prosím vyberte menší "
|
||
"typ, nebo snižte počet instancí."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling "
|
||
"extra attention to featured content or information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je jednoduchá komponenta přes celou obrazovku, pokud chcete zvláště "
|
||
"upozornit na určitý obsah nebo informace."
|
||
|
||
msgid "This is focused..."
|
||
msgstr "Toto je zaměřeno"
|
||
|
||
msgid "This limit is currently not set."
|
||
msgstr "Limit momentálně není nastaven."
|
||
|
||
msgid "This limit is currently set to {$ model.novaLimits.maxServerMeta $}."
|
||
msgstr "Limit je momentálně nastaven na {$ model.novaLimits.maxServerMeta $}."
|
||
|
||
msgid "This step allows you to add Metadata items to your instance."
|
||
msgstr "Tento krok povoluji přidat metadata položky do tvé instance."
|
||
|
||
msgid "This step allows you to add scheduler hints to your instance."
|
||
msgstr "Tento krok povoluje přidat plánovače doporučení do vaší instance."
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Časové razítko"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To view source code, hover over a section, then click the <a class=\"btn btn-"
|
||
"primary btn-xs\"><span class=\"fa fa-code\"></span></a> button in the top "
|
||
"right of that section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro zobrazení zdrojového kódu najeďte myší na část, kterou chcete zobrazit, "
|
||
"pak klikněte na tlačítko <a class=\"btn btn-primary btn-xs\"><span class="
|
||
"\"fa fa-code\"></span></a> v pravém horním rohu této části."
|
||
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr "Popisky"
|
||
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Nad"
|
||
|
||
msgid "Total Disk"
|
||
msgstr "Celková kapacita disku"
|
||
|
||
msgid "Total Instances"
|
||
msgstr "Celkem instancí"
|
||
|
||
msgid "Total RAM"
|
||
msgstr "Celkem RAM"
|
||
|
||
msgid "Total VCPUs"
|
||
msgstr "Celkem VCPU"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
|
||
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
|
||
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte svůj skript přímo do pole Skriptu přizpůsobení. Pokud váš "
|
||
"internetový prohlížeč podporuje HTML5 API pro soubory, můžete ho načíst ze "
|
||
"souboru. Velikost vašeho skriptu by neměla překročit 16Kb."
|
||
|
||
msgid "Typography"
|
||
msgstr "Typografie"
|
||
|
||
msgid "Unable to allocate new floating IP address."
|
||
msgstr "Nelze přidělit novou plovoucí IP adresu."
|
||
|
||
msgid "Unable to associate floating IP address."
|
||
msgstr "Nelze přidružit plovoucí IP adresu."
|
||
|
||
msgid "Unable to change the container access."
|
||
msgstr "Nelze změnit přístup ke kontejneru."
|
||
|
||
msgid "Unable to copy the object."
|
||
msgstr "Nelze zkopírovat objekt."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the container."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit kontejner."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the domain."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit doménu."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the flavor."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit typ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the folder."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit složku."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the image."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit obraz."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the keypair."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit klíč."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the network."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit síť."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the project."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit projekt."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the role."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit roli."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the server."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit server."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the subnet."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit podsíť."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the user."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit uživatele."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the volume."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit svazek."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete Image: %s."
|
||
msgid_plural "Unable to delete Images: %s."
|
||
msgstr[0] "Nelze smazat obraz: %s."
|
||
msgstr[1] "Nelze smazat obrazy: %s."
|
||
msgstr[2] "Nelze smazat obrazy: %s."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the container."
|
||
msgstr "Nelze smazat kontejner."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the domain."
|
||
msgstr "Nelze smazat doménu."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the domains."
|
||
msgstr "Nelze smazat domény."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete the flavor with id: %(id)s"
|
||
msgstr "Nelze smazat typ s id: %(id)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the folder because it is not empty."
|
||
msgstr "Nelze smazat složku, protože není prázdná."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete the image with id: %(id)s"
|
||
msgstr "Nelze smazat obraz s id: %(id)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the object."
|
||
msgstr "Nelze smazat objekt."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the project."
|
||
msgstr "Nelze smazat projekt."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the projects."
|
||
msgstr "Nelze smazat projekty."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the role."
|
||
msgstr "Nelze smazat roli."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the roles."
|
||
msgstr "Nelze smazat role."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the user."
|
||
msgstr "Nelze smazat uživatele."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the users."
|
||
msgstr "Nelze smazat uživatele."
|
||
|
||
msgid "Unable to disassociate floating IP address."
|
||
msgstr "Nelze odloučit plovoucí IP adresy."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit instance metadata."
|
||
msgstr "Nelze upravit metadata instance"
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the aggregate extra specs."
|
||
msgstr "Nelze upravit dodatečné specifikace agregátu."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the domain."
|
||
msgstr "Nelze upravit doménu."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the flavor extra specs."
|
||
msgstr "Nelze upravit dodatečné specifikace typu."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the image custom properties."
|
||
msgstr "Nelze upravit přizpůsobené vlastnosti obrazu."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the project."
|
||
msgstr "Nelze upravit projekt."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the role."
|
||
msgstr "Nelze upravit roli."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the user."
|
||
msgstr "Nelze upravit uživatele."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch the service catalog."
|
||
msgstr "Nelze získat katalog služeb."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch the services."
|
||
msgstr "Nelze získat služby."
|
||
|
||
msgid "Unable to generate"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit"
|
||
|
||
msgid "Unable to get details of the object."
|
||
msgstr "Nelze získat detaily objektu."
|
||
|
||
msgid "Unable to get the Glance service version."
|
||
msgstr "Nelze získat verzi služby Glance."
|
||
|
||
msgid "Unable to get the Keystone service version."
|
||
msgstr "Nelze získat verzi služby Keystone."
|
||
|
||
msgid "Unable to get the Swift container listing."
|
||
msgstr "Nelze získat seznam Swift kontejnerů."
|
||
|
||
msgid "Unable to get the Swift service info."
|
||
msgstr "Nelze získat informaci Swift služby."
|
||
|
||
msgid "Unable to get the container details."
|
||
msgstr "Nelze získat detaily kontejneru."
|
||
|
||
msgid "Unable to get the objects in container."
|
||
msgstr "Nelze získat objekty v kontejneru."
|
||
|
||
msgid "Unable to grant the role."
|
||
msgstr "Nelze udělit roli."
|
||
|
||
msgid "Unable to import the keypair."
|
||
msgstr "Nelze importovat klíč."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
||
msgstr "Nelze získat zásoby plovoucích IP."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve floating IPs."
|
||
msgstr "Nelze získat plovoucí IP."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance metadata."
|
||
msgstr "Nelze získat metadata instance"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instances."
|
||
msgstr "Nelze získat instance."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve settings."
|
||
msgstr "Nelze získat nastavení."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the Absolute Limits."
|
||
msgstr "Nelze získat absolutní limity."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the QoS Specs."
|
||
msgstr "Nelze získat specifikace QoS."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the agents."
|
||
msgstr "Nelze získat agenty."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the aggregate extra specs."
|
||
msgstr "Nelze získat dodatečné specifikace agregátu."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
|
||
msgstr "Nelze získat zóny dostupnosti."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the cinder services."
|
||
msgstr "Nelze získat služby cinder."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the current user session."
|
||
msgstr "Nelze získat současné sezení uživatele."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the default quotas."
|
||
msgstr "Nezle získat výchozí kvóty."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the default volume type."
|
||
msgstr "Nelze získat výchozí typ svazku."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the domain."
|
||
msgstr "Nelze získat doménu."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the domains."
|
||
msgstr "Nelze získat domény."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the extensions."
|
||
msgstr "Nelze získat rozšíření."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
|
||
msgstr "Nelze získat dodatečné specifikace typu."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the flavor."
|
||
msgstr "Nelze získat typ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the flavors."
|
||
msgstr "Nelze získat typy."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the heat services."
|
||
msgstr "Nelze získat služby heat."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the image custom properties."
|
||
msgstr "Nelze získat přizpůsobené vlastnosti obrazu."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the image."
|
||
msgstr "Nelze získat obraz."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the images."
|
||
msgstr "Nelze získat obrazy."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
|
||
msgstr "Nelze získat klíče."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the limits."
|
||
msgstr "Nelze získat limity."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
|
||
msgstr "Nelze získat jmenné prostory."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the networks."
|
||
msgstr "Nelze získat sítě."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the nova services."
|
||
msgstr "Nelze získat služby nova."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the ports."
|
||
msgstr "Nelze získat porty."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the project."
|
||
msgstr "Nelze získat projekt."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the projects."
|
||
msgstr "Nelze získat projekty."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the resource types."
|
||
msgstr "Nelze získat typy zdrojů."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the role."
|
||
msgstr "Nelze získat roli."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the roles."
|
||
msgstr "Nelze získat role."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the security groups."
|
||
msgstr "Nelze získat bezpečnostní skupiny."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the server."
|
||
msgstr "Nelze získat server."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the subnets."
|
||
msgstr "Nelze získat podsítě."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the user."
|
||
msgstr "Nelze získat uživatele."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the users."
|
||
msgstr "Nelze získat uživatele"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
|
||
msgstr "Nelze získat snapshoty svazků."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume type."
|
||
msgstr "Nelze získat typ svazku."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume types."
|
||
msgstr "Nelze získat typy svazků."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume."
|
||
msgstr "Nelze získat svazek."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volumes."
|
||
msgstr "Nelze získat svazky."
|
||
|
||
msgid "Unable to set the default quotas."
|
||
msgstr "Nelze nastavit výchozí kvóty."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the flavor."
|
||
msgstr "Nelze aktualizovat typ."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the image."
|
||
msgstr "Nelze aktualizovat obraz."
|
||
|
||
msgid "Unable to upload the object."
|
||
msgstr "Nelze nahrát objekt."
|
||
|
||
msgid "Unable to validate the template."
|
||
msgstr "Nelze ověřit šablonu."
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámý"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Otevřen"
|
||
|
||
msgid "Update Aggregate Metadata"
|
||
msgstr "Aktualizovat metadata agregátu"
|
||
|
||
msgid "Update Flavor Metadata"
|
||
msgstr "Aktualizovat metadata typu"
|
||
|
||
msgid "Update Image"
|
||
msgstr "Aktualizovat obraz"
|
||
|
||
msgid "Update Image Metadata"
|
||
msgstr "Aktualizovat metadata obrazu"
|
||
|
||
msgid "Update Instance Metadata"
|
||
msgstr "Aktualizovat metadata instance"
|
||
|
||
msgid "Update Metadata"
|
||
msgstr "Aktualizovat metadata"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Aktualizováno"
|
||
|
||
msgid "Updated At"
|
||
msgstr "Aktualizováno"
|
||
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "Nahrát soubor"
|
||
|
||
msgid "Upload File To: {$ ctrl.model.container.name $}"
|
||
msgstr "Nahrát soubor do: {$ ctrl.model.container.name $}"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Nahrávání"
|
||
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
msgid "Usage Charts"
|
||
msgstr "Grafy využití"
|
||
|
||
msgid "Use image as a source"
|
||
msgstr "Použít obraz jako zdroj"
|
||
|
||
msgid "Use this page to edit information about the image."
|
||
msgstr "Použijte tuto stránku k editaci informací o obrazu."
|
||
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "ID uživatele"
|
||
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno"
|
||
|
||
msgid "VCPUS"
|
||
msgstr "VCPUS"
|
||
|
||
msgid "VCPUs"
|
||
msgstr "VCPU"
|
||
|
||
msgid "VDI"
|
||
msgstr "VDI"
|
||
|
||
msgid "VDI - Virtual Disk Image"
|
||
msgstr "VDI - obraz virtuálního disku"
|
||
|
||
msgid "VHD"
|
||
msgstr "VHD"
|
||
|
||
msgid "VHD - Virtual Hard Disk"
|
||
msgstr "VHD - virtuální pevný disk"
|
||
|
||
msgid "VMDK"
|
||
msgstr "VMDK"
|
||
|
||
msgid "VMDK - Virtual Machine Disk"
|
||
msgstr "VMDK - disk virtuálního stroje"
|
||
|
||
msgid "VNIC type"
|
||
msgstr "Typ VNIC"
|
||
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
|
||
|
||
msgid "Virtual Size"
|
||
msgstr "Virtuální velikost"
|
||
|
||
msgid "Virtual instances attach their interfaces to ports."
|
||
msgstr "Připojit rozhraní virtuálních instancí do portů. "
|
||
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Viditelnost"
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Svazek"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s was successfully created."
|
||
msgstr "Svazek %s byl úspěšně vytvořen."
|
||
|
||
msgid "Volume Backup"
|
||
msgstr "Záloha svazku"
|
||
|
||
msgid "Volume Backups"
|
||
msgstr "Zálohy svazku"
|
||
|
||
msgid "Volume Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti svazku"
|
||
|
||
msgid "Volume Quota"
|
||
msgstr "Kvóta svazků"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volume Size (GB)\n"
|
||
" <span class=\"hz-icon-required fa fa-asterisk\"></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost svazku (GB)\n"
|
||
" <span class=\"hz-icon-required fa fa-asterisk\"></span>"
|
||
|
||
msgid "Volume Snapshot"
|
||
msgstr "Snapshot svazku"
|
||
|
||
msgid "Volume Snapshots"
|
||
msgstr "Snapshoty svazku"
|
||
|
||
msgid "Volume Type Description:"
|
||
msgstr "Popis typu svazku:"
|
||
|
||
msgid "Volume and Snapshot Quota (GB)"
|
||
msgstr "Kvóta svazku a snapshotu (GB)"
|
||
|
||
msgid "Volume size is required and must be an integer"
|
||
msgstr "Velikost svazku je vyžadována a musí být celé číslo"
|
||
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "Svazky"
|
||
|
||
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
|
||
msgstr "Svazky jsou bloková zařízení, která mohou být připojena k instancím."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
|
||
"set your instance count to 1 or select a different source type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svazky lze připojit pouze k 1 aktivní instanci najednou. Buď prosím nastavte "
|
||
"počet svých instancí na 1 nebo vyberte jiný typ zdroje."
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varování"
|
||
|
||
msgid "Warning Button"
|
||
msgstr "Výstražné tlačítko"
|
||
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Varování!"
|
||
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Týden"
|
||
|
||
msgid "Wells"
|
||
msgstr "Ďolíky"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
|
||
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při výběru svazku jako zdroj zavedení se prosím ujistěte, že zóna "
|
||
"dostupnosti instance je kompatibilní se zónou svazku."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
|
||
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
|
||
"b> to <b>Down</b>\n"
|
||
" if you are not ready for other users to access the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je <b>Stav správce</b> pro síť nastaven na <b>Otevřen</b>, \n"
|
||
" pak je síť možné použít. Stav můžete nastavit na <b>Zavřen</b>,\n"
|
||
" pokud nejste připraveni na využití sítě ostatními uživateli."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the <b>Admin State</b> for a port is set to <b>Up</b> and it has no "
|
||
"<b>Device Owner</b>,\n"
|
||
" then the port is available for use. You can set the <b>Admin State</b> "
|
||
"to <b>Down</b>\n"
|
||
" if you are not ready for other users to use the port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je <b> Stav správce </b> pro port nastaven na <b> Otevřen </b> a nemá "
|
||
"žádného <b> Vlastníka zařízení </b>\n"
|
||
" pak je port možné použít. Můžete nastavit <b> Stav správce </b> na <b> "
|
||
"Zavřen </b>\n"
|
||
" pokud nejste připraveni na využití portu ostatními uživateli."
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to delete images: %s"
|
||
msgstr "Nemáte oprávnění smazat obrazy: %s"
|
||
|
||
msgid "You can add arbitrary metadata to your image."
|
||
msgstr "K Vašemu obrazu můžete přidat libovolná metadata."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can add arbitrary metadata to your instance so that you can more easily "
|
||
"identify it among other running instances. Metadata is a collection of key-"
|
||
"value pairs associated with an instance. The maximum length for each "
|
||
"metadata key and value is 255 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Můžete přidat libovolné metadata k instanci tak, aby je bylo možné snáze "
|
||
"identifikovat mimo jiné spuštěné instance. Metadata jsou sbírkou klíč-"
|
||
"hodnota, která jsou spojená s instancí. Maximální délka a hodnota každého "
|
||
"klíče metadat je 255 znaků."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize your instance after it has launched using the options "
|
||
"available here.\n"
|
||
" \"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaší instanci si můžete po jejím spuštění přizpůsobit pomocí možností "
|
||
"dostupných zde.\n"
|
||
" \"Skript přizpůsobení\" je podobný jako \"Uživatelská data\" v "
|
||
"ostatních systémech."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify scheduler hints by moving items from the left column to the "
|
||
"right column. In the left column there are scheduler hint definitions from "
|
||
"the Glance Metadata Catalog. Use the \"Custom\" option to add scheduler "
|
||
"hints with the key of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plánovače doporučení můžete zadat přesunutím položek z levého sloupce do "
|
||
"pravého. V levém sloupci jsou vypsány definice plánovače doporučení z "
|
||
"katalogu popisných dat Glance. Použijte volbu \"Vlastní\" pro přidání klíče "
|
||
"vašeho výběru. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have selected \"%s\". Deleted image is not recoverable."
|
||
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted images are not recoverable."
|
||
msgstr[0] "Vybrali jste \"%s\". Smazaný obraz nelze obnovit."
|
||
msgstr[1] "Vybrali jste \"%s\". Smazané obrazy nelze obnovit."
|
||
msgstr[2] "Vybrali jste \"%s\". Smazané obrazy nelze obnovit."
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "zakázáno"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgid_plural "errors"
|
||
msgstr[0] "chyba"
|
||
msgstr[1] "chyby"
|
||
msgstr[2] "chyb"
|
||
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "obraz"
|
||
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "link"
|
||
|
||
msgid "message"
|
||
msgid_plural "messages"
|
||
msgstr[0] "zpráva"
|
||
msgstr[1] "zprávy"
|
||
msgstr[2] "zpráv"
|
||
|
||
msgid "snapshot"
|
||
msgstr "snapshot"
|
||
|
||
msgid "submit"
|
||
msgid_plural "submits"
|
||
msgstr[0] "odeslání"
|
||
msgstr[1] "odeslání"
|
||
msgstr[2] "odeslání"
|
||
|
||
msgid "success"
|
||
msgid_plural "successs"
|
||
msgstr[0] "úšpěch"
|
||
msgstr[1] "úspěchy"
|
||
msgstr[2] "úspěchy"
|
||
|
||
msgid "title"
|
||
msgid_plural "titles"
|
||
msgstr[0] "název"
|
||
msgstr[1] "názvy"
|
||
msgstr[2] "názvů"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{$ ctrl.model.counted.files $} files in\n"
|
||
" {$ ctrl.model.counted.folders $} folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"{$ ctrl.model.counted.files $} soubory v\n"
|
||
" {$ ctrl.model.counted.folders $} složky."
|
||
|
||
msgid "{$ row['provider:network_type'] $}"
|
||
msgstr "{$ row['provider:network_type'] $}"
|