cc76e4c4c0
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I776e9c9ee949e39fefcc529549d758bb862ac600
2023 lines
52 KiB
Plaintext
2023 lines
52 KiB
Plaintext
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2015. #zanata
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Sunhong Kim <intensify7@naver.com>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: horizon 10.0.0.0b3.dev175\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-06 08:45+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 03:09+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
|
|
"Language: ko-KR\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s instance launched."
|
|
msgid_plural "%s instances launched."
|
|
msgstr[0] "%s 인스턴스 작동되었습니다."
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(None)"
|
|
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
msgid "<small>This line of text is meant to be treated as fine print.</small>"
|
|
msgstr "<small>This line of text is meant to be treated as fine print.</small>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network.\n"
|
|
" Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
|
|
"assigned\n"
|
|
" after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
|
|
"<b>Instances</b>\n"
|
|
" view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an instance.\n"
|
|
" Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
|
|
"necessary details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Floating IP는 외부 네트워크에서 주소를 이용하여 인스턴스에 접근할 \n"
|
|
" 수 있게 합니다. Floating IP는 인스턴스가 생성 중에는 할당할 수 없으며, \n"
|
|
" 생성된 후 할당이 가능합니다. Floating IP 할당은 <b>인스턴스</b> 뷰로 \n"
|
|
" 이동하여, 각 인스턴스의 오른쪽에 있는 <b>작업</b> 메뉴를 클릭합니다. \n"
|
|
" 그런뒤 <b>Floating IP 할당</b> 옵션을 선택하여 필요한 정보를 입력합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance.\n"
|
|
" You may select an existing key pair, import a key pair, or generate a "
|
|
"new key pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"키 페어는 새롭게 생성한 인스턴스에 SSH를 이용하여 접근할 수 있습니다.\n"
|
|
" 기존 키 페어를 가져오거나 새로운 키 페어를 생성하여 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A key pair named '{$ctrl.createdKeypair.name$}' was successfully created. "
|
|
"This key pair should automatically download."
|
|
msgstr ""
|
|
"'{$ctrl.createdKeypair.name$}'이란 이름으로 키 페어가 생성되었습니다. 키 페어"
|
|
"는 자동으로 다운로드 됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A longer block of help text that breaks onto a new line and may extend "
|
|
"beyond one line."
|
|
msgstr ""
|
|
"A longer block of help text that breaks onto a new line and may extend "
|
|
"beyond one line."
|
|
|
|
msgid "A name is required for your instance."
|
|
msgstr "인스턴스 이름이 필요합니다."
|
|
|
|
msgid "A port represents a virtual switch port on a logical network switch."
|
|
msgstr "포트는 논리 네트워크 스위치 상의 가상 스위치 포트를 나타냅니다."
|
|
|
|
msgid "AKI"
|
|
msgstr "AKI"
|
|
|
|
msgid "AMI"
|
|
msgstr "AMI"
|
|
|
|
msgid "ARI"
|
|
msgstr "ARI"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgid "Admin State"
|
|
msgstr "관리자 상태"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
|
|
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
|
|
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
|
|
"contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"관리자는 flavor에 대해 생성 및 관리를 담당합니다. 사용자 정의 flavor를 직접 "
|
|
"또는 해당 프로젝트에 할당된 사용자와 공유되고 있는 특정 프로젝트에 생성할 수 "
|
|
"있습니다. 사용자 정의 flavor가 필요한 경우, 관리자에게 문의하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
|
|
"to instances."
|
|
msgstr "관리자는 인스턴스에 연결하여 사용할 floating IP 풀을 설정합니다."
|
|
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "Alerts"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
|
|
" If you want an instance to communicate outside of the data center,\n"
|
|
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
|
|
"<b>External</b> network.\n"
|
|
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
|
|
"the two networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>외부</b> 네트워크는 관리자에 의해 셋업됩니다.\n"
|
|
" 인스턴스를 데이터 센터 외부와 통신시키고자 할 때에,\n"
|
|
" <b>프로젝트</b> 네트워크와 <b>외부</b> 네트워크 사이에 있는 라우터에 연결"
|
|
"합니다.\n"
|
|
" <b>네트워크 토폴로지</b>를 사용하여 라우터가 두 네트워크에 연결되어 있는"
|
|
"지 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An advanced option available when launching an instance is disk "
|
|
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
|
|
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
|
|
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스를 구동할 때 사용 가능한 고급 옵션으로는 디스크 파티셔닝이 있습니다. "
|
|
"두 가지 디스크 파티션 옵션이 있습니다. <b>자동</b>으로 선택하면 디스크 크기"
|
|
"를 재조정하여 단일 파티션으로 설정합니다. <b>수동</b>으로 선택하면 해당 디스"
|
|
"크에 여러 파티션을 생성할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
|
|
"instance in the dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스 이름은 필수이며 대시보드에서 인스턴스를 식별 및 구별 가능하기 위해 "
|
|
"사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Animated"
|
|
msgstr "Animated"
|
|
|
|
msgid "Another action"
|
|
msgstr "Another action"
|
|
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "아키텍처"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete container %(name)s?"
|
|
msgstr "%(name)s 컨테이너를 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "가용 구역"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "사용 가능"
|
|
|
|
msgid "Badges"
|
|
msgstr "Badges"
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Basic"
|
|
|
|
msgid "Basic panel"
|
|
msgstr "Basic panel"
|
|
|
|
msgid "Block level button"
|
|
msgstr "Block level button"
|
|
|
|
msgid "Blockquotes"
|
|
msgstr "Blockquotes"
|
|
|
|
msgid "Bordered Table"
|
|
msgstr "Bordered Table"
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Bottom"
|
|
|
|
msgid "Brand"
|
|
msgstr "Brand"
|
|
|
|
msgid "Breadcrumbs"
|
|
msgstr "Breadcrumbs"
|
|
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Button"
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Buttons"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel"
|
|
|
|
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
|
|
msgstr "Keystone으로부터 서비스 카탈로그를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Cannot get the extension list."
|
|
msgstr "확장 목록을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
|
|
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
|
|
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
|
|
msgstr ""
|
|
"메타데이터를 특정 구성 드라이브에 기록하고 싶은 경우 <b>드라이브 구성</b> 체"
|
|
"크박스를 선택합니다. 인스턴스가 부팅될 때, 선택된 해당 <b>드라이브 구성</b>"
|
|
"에 붙어 메타데이터를 액세스합니다."
|
|
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr "체크박스"
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Checksum"
|
|
|
|
msgid "Click to see more details"
|
|
msgstr "클릭하여 세부 사항 보기"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Close"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
msgid "Column content"
|
|
msgstr "Column content"
|
|
|
|
msgid "Column heading"
|
|
msgstr "Column heading"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "구성"
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
msgstr "삭제 확인"
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete Image"
|
|
msgid_plural "Confirm Delete Images"
|
|
msgstr[0] "삭제 이미지 확인"
|
|
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "컨테이너"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Container %(name)s created."
|
|
msgstr "%(name)s 컨테이너가 생성되었습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Container %(name)s deleted."
|
|
msgstr "%(name)s 컨테이너가 삭제되었습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Container %(name)s is now %(access)s."
|
|
msgstr "%(name)s 컨테이너에 지금 %(access)s 합니다."
|
|
|
|
msgid "Container Access"
|
|
msgstr "컨테이너 접근"
|
|
|
|
msgid "Container Format"
|
|
msgstr "컨테이너 포멧"
|
|
|
|
msgid "Container Name"
|
|
msgstr "컨테이너 이름"
|
|
|
|
msgid "Container name must not contain \"/\"."
|
|
msgstr "컨테이너 이름에 \"/\"를 포함되지 않아야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Containers"
|
|
msgstr "Containers"
|
|
|
|
msgid "Content Type"
|
|
msgstr "Content 유형"
|
|
|
|
msgid "Contextual alternatives"
|
|
msgstr "Contextual alternatives"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "생성"
|
|
|
|
msgid "Create Container"
|
|
msgstr "컨테이너 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "폴더 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Key Pair"
|
|
msgstr "캐 페어 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Keypair"
|
|
msgstr "키 페어 생성"
|
|
|
|
msgid "Create New Volume"
|
|
msgstr "새로운 볼륨 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Volume"
|
|
msgstr "볼륨 생성"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "생성 완료"
|
|
|
|
msgid "Created At"
|
|
msgstr "생성 시점"
|
|
|
|
msgid "Created keypair: "
|
|
msgstr "키 페어 생성:"
|
|
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "생성 중"
|
|
|
|
msgid "Custom Properties"
|
|
msgstr "사용자 속성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
|
|
"the instance is launched. For example, if you are unable to install "
|
|
"<samp>cloud-init</samp> inside a guest operating system, you can use a "
|
|
"custom script to get a public key and add it to the user account."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 스크립트는 인스턴스 구동 시 연결되어 특정 작업을 진행합니다. 예를 들"
|
|
"어, 게스트 OS에 <samp>cloud-init</samp>를 설치하지 않았을 경우, 사용자 스크립"
|
|
"트를 이용하여 공개키를 가져오고, 새로운 사용자를 등록할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "DNS Domain"
|
|
msgstr "DNS 도메인"
|
|
|
|
msgid "DNS Domains"
|
|
msgstr "DNS 도메인"
|
|
|
|
msgid "DNS Record"
|
|
msgstr "DNS 레코드"
|
|
|
|
msgid "DNS Records"
|
|
msgstr "DNS 레코드"
|
|
|
|
msgid "Danger"
|
|
msgstr "Danger"
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
msgid "Date Created"
|
|
msgstr "생성된 날짜"
|
|
|
|
msgid "Datetime"
|
|
msgstr "Datetime"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
msgid "Default button"
|
|
msgstr "Default button"
|
|
|
|
msgid "Default input"
|
|
msgstr "Default input"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Container"
|
|
msgstr "컨테이너 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
msgid_plural "Delete Images"
|
|
msgstr[0] "이미지 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Images"
|
|
msgstr "이미지 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Volume on Instance Delete"
|
|
msgstr "인스턴스 삭제시 볼륨 삭제"
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "삭제 완료"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted Image: %s."
|
|
msgid_plural "Deleted Images: %s."
|
|
msgstr[0] "이미지 삭제됨: %s"
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "삭제 중"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "설명:"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "세부 정보"
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "장치 이름"
|
|
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Dialogs"
|
|
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direct"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "방향"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabled"
|
|
|
|
msgid "Disabled input"
|
|
msgstr "Disabled input"
|
|
|
|
msgid "Disabled input here..."
|
|
msgstr "여기 입력을 비활성..."
|
|
|
|
msgid "Disk Format"
|
|
msgstr "디스크 포멧"
|
|
|
|
msgid "Disk Partition"
|
|
msgstr "디스크 파티션"
|
|
|
|
msgid "Docker"
|
|
msgstr "Docker"
|
|
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "도메인 ID"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "다운로드"
|
|
|
|
msgid "Dropdown"
|
|
msgstr "드롭다운"
|
|
|
|
msgid "Dropdown header"
|
|
msgstr "Dropdown header"
|
|
|
|
msgid "Dropdown link"
|
|
msgstr "Dropdown link"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
msgid "Emphasis classes"
|
|
msgstr "Emphasis classes"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "암호화됨"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk"
|
|
msgstr "Ephemeral 디스크"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "에러"
|
|
|
|
msgid "Error Deleting"
|
|
msgstr "삭제 중 에러"
|
|
|
|
msgid "Ether Type"
|
|
msgstr "Ether 유형"
|
|
|
|
msgid "Example body text"
|
|
msgstr "Example body text"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
|
|
msgstr "확장을 활성화하지 못했습니다: %(extension)s"
|
|
|
|
msgid "External Network"
|
|
msgstr "외부 네트워크"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %(name)s uploaded."
|
|
msgstr "%(name)s 파일 업로드하였습니다."
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "파일 이름"
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "파일 이름"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Fingerprint"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "Flavor"
|
|
|
|
msgid "Flavor Name"
|
|
msgstr "Flavor 이름"
|
|
|
|
msgid "Flavors"
|
|
msgstr "Flavor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
|
|
"the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flavor는 인스턴스의 컴퓨트, 메모리 및 스토리지 용량에 대한 크기를 관리합니다."
|
|
|
|
msgid "Focused input"
|
|
msgstr "Focused input"
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "폴더"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Folder %(name)s created."
|
|
msgstr "%(name)s 폴더가 생성디었습니다."
|
|
|
|
msgid "Folder Name"
|
|
msgstr "폴더 이름"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "포멧"
|
|
|
|
msgid "Forms"
|
|
msgstr "Forms"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys.\n"
|
|
" Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy\n"
|
|
" the public key in the red highlighted box to your <samp>.ssh/"
|
|
"authorized_keys</samp>\n"
|
|
" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Windows 시스템에서는 PuTTYGen을 이용하여 개인/공개키를 생성할 수 있습니다.\n"
|
|
" PuTTY 키 생성기를 이용하여 키를 생성하고 저장후, 붉은 색으로 테두리쳐진 입"
|
|
"력\n"
|
|
" 상자에 <samp>.ssh/authorized_keys</samp> 파일의 공개키를\n"
|
|
" 복사합니다."
|
|
|
|
msgid "Hash"
|
|
msgstr "해시"
|
|
|
|
msgid "Heading 1"
|
|
msgstr "Heading 1"
|
|
|
|
msgid "Heading 2"
|
|
msgstr "Heading 2"
|
|
|
|
msgid "Heading 3"
|
|
msgstr "Heading 3"
|
|
|
|
msgid "Heading 4"
|
|
msgstr "Heading 4"
|
|
|
|
msgid "Heading 5"
|
|
msgstr "Heading 5"
|
|
|
|
msgid "Heading 6"
|
|
msgstr "Heading 6"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
msgid "Host ID"
|
|
msgstr "호스트 ID"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크가 공유 상태이면, 프로젝트 내 모든 사용자들은 네트워크에 접근 가능합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a security group is not associated with an instance before it is "
|
|
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
|
|
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스 작동 전에 시큐리티 그룹에 추가되어 있지 않다면, 인스턴스가 배치되고 "
|
|
"난 뒤 매우 제한적인 접근만 가능합니다. VNC 콘솔을 통한 인스턴스 접근만 허용됩"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid "If not, you can manually dowload this keypair at the following link:"
|
|
msgstr ""
|
|
"자동으로 다운로드가 안되면 다음의 링크를 이용하여 키 페어를 다운받으십시오:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you select an availability zone and plan to use the 'boot from volume' "
|
|
"option in the Source step, make sure that the availability zone you select "
|
|
"for the instance is the same availability zone where your bootable volume "
|
|
"resides."
|
|
msgstr ""
|
|
"가용 구역을 선택하고 소스 단계에서 '볼륨에서 부팅(boot from volume)' 옵션을 "
|
|
"사용하는 경우, 인스턴스를 선택한 가용 구역이 부팅 볼륨과 같은 가용 구역에 존"
|
|
"재하는지 확인하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
|
|
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
|
|
"following boot sources:"
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스 삭제시 데이터를 잃게 되는 ephemeral 스토리지를 사용하는 인스턴스를 "
|
|
"생성하는 경우, 다음 부트 소스 중 하나를 선택합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
|
|
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
|
|
"following boot options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스가 삭제되어도 데이터가 유지되는 것을 의미하는 persistent 스토리지를 "
|
|
"사용하는 인스턴스를 생성하고자 하는 경우, 다음 부트 옵션 중 하나를 선택합니"
|
|
"다:"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "이미지"
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "이미지 이름"
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "이미지"
|
|
|
|
msgid "Impact on your quota"
|
|
msgstr "설정된 quota를 넘을 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair"
|
|
msgstr "키 페어 등록"
|
|
|
|
msgid "Indicators"
|
|
msgstr "Indicators"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Input Sizes"
|
|
msgstr "Input Sizes"
|
|
|
|
msgid "Input States"
|
|
msgstr "Input States"
|
|
|
|
msgid "Input addons"
|
|
msgstr "Input addons"
|
|
|
|
msgid "Input error"
|
|
msgstr "Input error"
|
|
|
|
msgid "Input success"
|
|
msgstr "Input success"
|
|
|
|
msgid "Input warning"
|
|
msgstr "Input warning"
|
|
|
|
msgid "Instance Snapshot"
|
|
msgstr "인스턴스 스냅샷"
|
|
|
|
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
|
|
msgstr "인스턴스 개수는 필수이며 적어도 1 이상의 정수값이어야 합니다"
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
|
msgstr "사용자 정보를 볼 수 있는 권한이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Jumbotron"
|
|
msgstr "Jumbotron"
|
|
|
|
msgid "Kernel ID"
|
|
msgstr "커널 ID"
|
|
|
|
msgid "Key Pair"
|
|
msgstr "키 페어"
|
|
|
|
msgid "Key Pairs"
|
|
msgstr "키 페어"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
|
|
" Choose a key pair name you will recognize and paste your SSH public "
|
|
"key into the\n"
|
|
" space provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"키 페어는 인터페이스가 시작한 후 로그인하는데 사용됩니다.\n"
|
|
" 선택한 SSH 공개 키를 붙여넣습니다. 키 페어 이름을 선택하세요.\n"
|
|
" 공백 사용 가능합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
|
|
" Choose a key pair name you will recognize.\n"
|
|
" Names may only include alphanumeric characters, spaces, or dashes."
|
|
msgstr ""
|
|
"키 페어는 인스턴스가 실행되었을때 로그인할 수 있는 방법입니다.\n"
|
|
" 인증에 사용할 키 쌍 이름을 선택합니다.\n"
|
|
" 이름에는 알파벳, 숫자, 공백, 대시를 포함할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Keypair already exists or name contains bad characters."
|
|
msgstr "키 페어가 이미 있거나 이름에 잘못된 문자가 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Killed"
|
|
|
|
msgid "Large button"
|
|
msgstr "Large button"
|
|
|
|
msgid "Large input"
|
|
msgstr "Large input"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance"
|
|
msgstr "인스턴스 시작"
|
|
|
|
msgid "Learn more"
|
|
msgstr "Learn more"
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Left"
|
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legend"
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Library"
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
msgid "List group item heading"
|
|
msgstr "List group item heading"
|
|
|
|
msgid "List groups"
|
|
msgstr "List groups"
|
|
|
|
msgid "Load Balancer Pool"
|
|
msgstr "로드 밸런서 풀"
|
|
|
|
msgid "Load Balancer Pool Member"
|
|
msgstr "로드 밸런서 풀 구성원"
|
|
|
|
msgid "Load Balancer Pool Members"
|
|
msgstr "로드 밸런서 풀 구성원"
|
|
|
|
msgid "Load Balancer Pools"
|
|
msgstr "로드 밸런서 풀"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "불러 오는 중"
|
|
|
|
msgid "Look, I'm in a large well!"
|
|
msgstr "Look, I'm in a large well!"
|
|
|
|
msgid "Look, I'm in a small well!"
|
|
msgstr "Look, I'm in a small well!"
|
|
|
|
msgid "Look, I'm in a well!"
|
|
msgstr "Look, I'm in a well!"
|
|
|
|
msgid "MacVTap"
|
|
msgstr "MacVTap"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "수동"
|
|
|
|
msgid "Max Port"
|
|
msgstr "최대 포트번호"
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "구성원"
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "메시지"
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "메타데이터"
|
|
|
|
msgid "Metadata Definition"
|
|
msgstr "메타데이터 정의"
|
|
|
|
msgid "Metadata Definitions"
|
|
msgstr "메타데이터 정의"
|
|
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Middle"
|
|
|
|
msgid "Min Disk (GB)"
|
|
msgstr "최소 디스크 (GB)"
|
|
|
|
msgid "Min Port"
|
|
msgstr "최소 포트번호"
|
|
|
|
msgid "Min RAM (MB)"
|
|
msgstr "최소 RAM (MB)"
|
|
|
|
msgid "Min. Disk"
|
|
msgstr "최소 디스크"
|
|
|
|
msgid "Min. RAM"
|
|
msgstr "최소 RAM"
|
|
|
|
msgid "Mini button"
|
|
msgstr "Mini button"
|
|
|
|
msgid "Modals"
|
|
msgstr "Modals"
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Month"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
msgid "Navbar"
|
|
msgstr "Navbar"
|
|
|
|
msgid "Navs"
|
|
msgstr "Navs"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
msgid "Network Health Monitor"
|
|
msgstr "네트워크 상태 모니터"
|
|
|
|
msgid "Network Health Monitors"
|
|
msgstr "네트워크 상태 모니터"
|
|
|
|
msgid "Network ID"
|
|
msgstr "Network ID"
|
|
|
|
msgid "Network Port"
|
|
msgstr "네트워크 포트"
|
|
|
|
msgid "Network Ports"
|
|
msgstr "네트워크 포트"
|
|
|
|
msgid "Network Router"
|
|
msgstr "네트워크 라우터"
|
|
|
|
msgid "Network Routers"
|
|
msgstr "네트워크 라우터"
|
|
|
|
msgid "Network Subnet"
|
|
msgstr "네트워크 서브넷"
|
|
|
|
msgid "Network Subnets"
|
|
msgstr "네트워크 서브넷"
|
|
|
|
msgid "Network characteristics"
|
|
msgstr "네트워크 특징"
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
|
|
msgstr "네트워크는 클라우드 내 인스턴스에 대한 통신 채널을 제공합니다."
|
|
|
|
msgid "Newer"
|
|
msgstr "Newer"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Next"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
msgid "No available items"
|
|
msgstr "사용 가능한 항목 없음"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to\n"
|
|
" gain access to your objects in the container."
|
|
msgstr ""
|
|
"참고: 공개 컨테이너는 공개 URL을 이용하여 누구나 컨테이너 내에 있는 \n"
|
|
" 오브젝트에 접근 할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Delimiters ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') are allowed in the\n"
|
|
" file name to place the new file into a folder that will be "
|
|
"created\n"
|
|
" when the file is uploaded (to any depth of folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"참고: 구분자 ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') 는 파일 이름이 \n"
|
|
" (임의의 폴더 위치로) 업로드 될 때 생성되는 폴더 안에서\n"
|
|
" 새로운 파일로 위치시킬 수 있도록 해 줍니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Delimiters ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') are allowed in the\n"
|
|
" folder name to create deep folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"참고: 구분자 ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}')는 해당 폴더 이름 안에\n"
|
|
" 폴더를 만들 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Note: you will not be able to download this later."
|
|
msgstr "주의: 나중에 다시 받을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Number"
|
|
|
|
msgid "OVA"
|
|
msgstr "OVA"
|
|
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "오브젝트"
|
|
|
|
msgid "Object Account"
|
|
msgstr "오브젝트 Account"
|
|
|
|
msgid "Object Accounts"
|
|
msgstr "오브젝트 Accounts"
|
|
|
|
msgid "Object Container"
|
|
msgstr "오브젝트 컨테이너"
|
|
|
|
msgid "Object Containers"
|
|
msgstr "오브젝트 컨테이너들"
|
|
|
|
msgid "Object Count"
|
|
msgstr "오브젝트 카운트"
|
|
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr "오브젝트 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "오브젝트들"
|
|
|
|
msgid "Older"
|
|
msgstr "Older"
|
|
|
|
msgid "One fine body…"
|
|
msgstr "One fine body…"
|
|
|
|
msgid "One more separated link"
|
|
msgstr "One more separated link"
|
|
|
|
msgid "Option one is this"
|
|
msgstr "옵션 1 입니다"
|
|
|
|
msgid "Option two can be something else"
|
|
msgstr "옵션 2는 다른 것을 할 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid "Other Input Types"
|
|
msgstr "Other Input Types"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "개요"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "소유자"
|
|
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Pager"
|
|
|
|
msgid "Pagination"
|
|
msgstr "Pagination"
|
|
|
|
msgid "Panel content"
|
|
msgstr "Panel content"
|
|
|
|
msgid "Panel danger"
|
|
msgstr "Panel danger"
|
|
|
|
msgid "Panel footer"
|
|
msgstr "Panel footer"
|
|
|
|
msgid "Panel heading"
|
|
msgstr "Panel heading"
|
|
|
|
msgid "Panel info"
|
|
msgstr "Panel info"
|
|
|
|
msgid "Panel primary"
|
|
msgstr "Panel primary"
|
|
|
|
msgid "Panel success"
|
|
msgstr "Panel success"
|
|
|
|
msgid "Panel warning"
|
|
msgstr "Panel warning"
|
|
|
|
msgid "Panels"
|
|
msgstr "Panels"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
msgid "Pending Delete"
|
|
msgstr "Pending Delete"
|
|
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "물리 네트워크"
|
|
|
|
msgid "Pills"
|
|
msgstr "Pills"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide the initial hostname for the instance, the availability zone "
|
|
"where it will be deployed, and the instance count.\n"
|
|
" Increase the Count to create multiple instances with the same settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스 초기 호스트 이름, 배포할 가용 구역, 인스턴스 수를 입력하십시오.\n"
|
|
" 동일한 설정으로 여러 인스턴스를 생성하려는 수를 입력하면 됩니다."
|
|
|
|
msgid "Please try again."
|
|
msgstr "다시 시도해주세요."
|
|
|
|
msgid "Policy check failed."
|
|
msgstr "정책 확인을 하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Popovers"
|
|
msgstr "Popovers"
|
|
|
|
msgid "Ports can be created under a network by administrators."
|
|
msgstr "포트는 관리자가 네트워크에서 만들 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ports provide extra communication channels to your instances. You can select "
|
|
"ports instead of networks or a mix of both."
|
|
msgstr ""
|
|
"포트는 인스턴스에 부가적인 통신 채널을 제공합니다. 네트워크 대신 포트를 선택 "
|
|
"또는 둘 다 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Previous"
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primary"
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "사설"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profile"
|
|
|
|
msgid "Progress bars"
|
|
msgstr "Progress bars"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "프로젝트"
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "프로젝트 ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Project networks are created by users.\n"
|
|
" These networks are fully isolated and are project-specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로젝트 네트워크는 사용자에 의해 생성됩니다.\n"
|
|
" 해당 네트워크는 완전히 격리되어 있으며 프로젝트 별로 관리됩니다."
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "보호됨"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "프로토콜"
|
|
|
|
msgid "Provider Network"
|
|
msgstr "프로바이더 네트워크"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provider networks are created by administrators.\n"
|
|
" These networks map to an existing physical network in the data center."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로바이더 네트워크는 관리자에 의해 생성됩니다.\n"
|
|
" 해당 네트워크는 데이터 센터 내 존재하는 물리 네트워크에 매핑됩니다."
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "공용"
|
|
|
|
msgid "Public Access"
|
|
msgstr "Public Access"
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "공개 키"
|
|
|
|
msgid "QCOW2"
|
|
msgstr "QCOW2"
|
|
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Queued"
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
msgid "RAW"
|
|
msgstr "RAW"
|
|
|
|
msgid "RX/TX factor"
|
|
msgstr "RX/TX 요인"
|
|
|
|
msgid "Radios"
|
|
msgstr "Radios"
|
|
|
|
msgid "Ramdisk ID"
|
|
msgstr "램디스크 ID"
|
|
|
|
msgid "Re-order items using drag and drop"
|
|
msgstr "다시 주문할 아이템은 드래그 앤 드롭으로 가져옵니다."
|
|
|
|
msgid "Record Properties"
|
|
msgstr "레코드 속성"
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "원격"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Right"
|
|
|
|
msgid "Root Disk"
|
|
msgstr "Root 디스크"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Save changes"
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Saving"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Search"
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "보안"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "시큐리티 그룹"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"시큐리티 그룹은 프로젝트에 지정되며 프로젝트에 걸쳐 공유될 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID"
|
|
msgstr "구분 ID"
|
|
|
|
msgid "Select Boot Source"
|
|
msgstr "부팅 소스 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a container to browse."
|
|
msgstr "보여줄 컨테이너를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
|
|
msgstr "아래에서 사용 가능한 키 페어 중 하나를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select a source from those listed below."
|
|
msgstr "아래 목록에서 소스를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select a zone"
|
|
msgstr "구역 선택"
|
|
|
|
msgid "Select an item from Available items below"
|
|
msgstr "아래에서 사용 가능한 항목에서 선택"
|
|
|
|
msgid "Select at least one network"
|
|
msgstr "적어도 하나 이상 네트워크를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select networks from those listed below."
|
|
msgstr "아래의 목록에서 네트워크를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select one"
|
|
msgstr "하나 선택"
|
|
|
|
msgid "Select one or more"
|
|
msgstr "하나 이상 선택"
|
|
|
|
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
|
|
msgstr "아래 사용가능한 그룹에서 하나 이상의 시큐리티 그룹을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select ports from those listed below."
|
|
msgstr "아래 목록에서 포트를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select the security groups to launch the instance in."
|
|
msgstr "인스턴스 작동시 시큐리티 그룹을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Selects"
|
|
msgstr "Selects"
|
|
|
|
msgid "Separated link"
|
|
msgstr "Separated link"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
|
|
msgstr "서비스 타입을 활성화하지 못했습니다: %(desiredType)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
|
|
msgstr "설정을 활성하지 못했습니다: %(setting)s"
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "공유"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
msgid "Size (GB)"
|
|
msgstr "크기 (GB)"
|
|
|
|
msgid "Small button"
|
|
msgstr "Small button"
|
|
|
|
msgid "Small input"
|
|
msgstr "Small input"
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷"
|
|
|
|
msgid "Someone famous in"
|
|
msgstr "어떤 것으로 유명한"
|
|
|
|
msgid "Something else here"
|
|
msgstr "Something else here"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "소스"
|
|
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr "Source Code"
|
|
|
|
msgid "Source Title"
|
|
msgstr "소스 제목"
|
|
|
|
msgid "Stacked"
|
|
msgstr "Stacked"
|
|
|
|
msgid "Standard Table"
|
|
msgstr "Standard Table"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
msgid "Striped"
|
|
msgstr "Striped"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Submit"
|
|
|
|
msgid "Subnets Associated"
|
|
msgstr "서브넷 특징"
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Success"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
|
|
msgstr "%(name)s 키 페어를 성공적으로 가져왔습니다."
|
|
|
|
msgid "Swap Disk"
|
|
msgstr "스왑 디스크"
|
|
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tables"
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tabs"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "태그"
|
|
|
|
msgid "Tel"
|
|
msgstr "Tel"
|
|
|
|
msgid "Textarea"
|
|
msgstr "Textarea"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
|
|
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스에 선택된 flavor를 통해 해당 인스턴스에 설정되는 컴퓨트, 스토리지 및 "
|
|
"메모리 자원에 대한 양을 결정합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
|
|
"type of instance you are trying to create. Flavors that do not provide "
|
|
"enough resources for your instance are identified on the <b>Available</b> "
|
|
"table with a yellow warning icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 Flavor는 생성하고자 하는 인스턴스 유형을 지원하기 위해 충분한 리소스"
|
|
"를 갖고 있어야 합니다. 인스턴스에 필요한 리소스보다 낮은 Flavor를 선택할 경"
|
|
"우, <b>Available</b> 테이블에 노란색 경고 아이콘이 생성됩니다."
|
|
|
|
msgid "The following snippet of text is <em>rendered as italicized text</em>."
|
|
msgstr "The following snippet of text is <em>rendered as italicized text</em>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following snippet of text is <strong>rendered as bold text</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"The following snippet of text is <strong>rendered as bold text</strong>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The instance count must not exceed your quota available of "
|
|
"%(maxInstanceCount)s instances"
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스 개수는 %(maxInstanceCount)s 인스턴스 중 사용 가능한 quota 량을 초과"
|
|
"하지 않아야 합니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The logical port also defines the MAC address and the IP address(es) to be "
|
|
"assigned to the interfaces plugged into them."
|
|
msgstr ""
|
|
"논리 포트는 연결되는 인터페이스에 할당이 이루어질 MAC 주소와 IP 주소 또한 정"
|
|
"의합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of key-value pairs that can be supplied per instance is "
|
|
"determined by the compute provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴트마다 제공할 수 있는 키값 쌍의 최대 수는 compute 제공자에 의해 결정됩"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected %(sourceType)s source requires a flavor with at least "
|
|
"%(minDisk)s GB of root disk. Select a flavor with a larger root disk or use "
|
|
"a different %(sourceType)s source."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 %(sourceType)s 소스는 루트 디스크에서 최소한 %(minDisk)s GB flavor가 "
|
|
"필요합니다. 더 큰 루트 디스크를 가진 flavor를 선택하거나 다른 %(sourceType)s "
|
|
"소스를 사용하십시오."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected %(sourceType)s source requires a flavor with at least "
|
|
"%(minRam)s MB of RAM. Select a flavor with more RAM or use a different "
|
|
"%(sourceType)s source."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 %(sourceType)s 소스는 램이 최소한 %(minRam)s MB flavor가 필요합니다. "
|
|
"더 많은 RAM을 가진 flavor를 선택하거나 다른 %(sourceType)s 소스를 사용하십시"
|
|
"오."
|
|
|
|
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
|
|
msgstr "해당 상태는 네트워크가 활성화된 연결을 이루고 있는지를 가리킵니다."
|
|
|
|
msgid "The status indicates whether the port has an active connection."
|
|
msgstr "이 상태는 해당 포트가 활성 연결이 있는지 여부를 가리킵니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
|
|
"CIDR format.\n"
|
|
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
|
|
msgstr ""
|
|
"서브넷은 네트워크의 서브섹션을 식별합니다. 서브넷은 CIDR 포맷으로 구체화합니"
|
|
"다.\n"
|
|
" 일반적인 CIDR 포맷은 <samp>192.xxx.x.x/24</samp>와 같습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
|
|
msgstr "볼륨 크기는 최소 %(minVolumeSize)s GB여야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system,\n"
|
|
" generate the key pair with the <samp>ssh-keygen</samp> command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"키 페어를 생성에는 두 가지 방법이 있습니다. 리눅스 시스템에서는,\n"
|
|
" <samp>ssh-keygen</samp> 명령을 이용하여 생성합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This command generates a pair of keys: a private key (cloud.key)\n"
|
|
" and a public key (cloud.key.pub)."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것을 이용하여 키 한쌍을 생성합니다: 개인키 (cloud.key)와\n"
|
|
" 공개 키 (cloud.key.pub)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
|
|
"smaller flavor or decrease the instance count."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 flavor는 쿼터에서 허용하는 것보다 많은 RAM을 필요로합니다. 보다 작은 "
|
|
"flavor를 선택하거나 인스턴스 개수를 줄여 주세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
|
|
"smaller flavor or decrease the instance count."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 flavor는 쿼터에서 허용하는 것보다 많은 VCPU를 필요로 합니다. 보다 작은 "
|
|
"flavor를 선택하거나 인스턴스 개수를 줄여 주세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling "
|
|
"extra attention to featured content or information."
|
|
msgstr ""
|
|
"This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling "
|
|
"extra attention to featured content or information."
|
|
|
|
msgid "This is focused..."
|
|
msgstr "이걸 집중해서..."
|
|
|
|
msgid "This limit is currently not set."
|
|
msgstr "제한 값이 현재 설정되지 않았습니다."
|
|
|
|
msgid "This limit is currently set to {$ model.novaLimits.maxServerMeta $}."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 제한 값은 현재 {$ model.novaLimits.maxServerMeta $} 에 설정되어있습니다."
|
|
|
|
msgid "This step allows you to add Metadata items to your instance."
|
|
msgstr "이 단계에서 인스턴스에 메타데이터 항목을 추가할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Time"
|
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "타임스탬프"
|
|
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Tooltips"
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Top"
|
|
|
|
msgid "Total Disk"
|
|
msgstr "디스크 총계"
|
|
|
|
msgid "Total Instances"
|
|
msgstr "인스턴스 총계"
|
|
|
|
msgid "Total RAM"
|
|
msgstr "RAM 총계"
|
|
|
|
msgid "Total VCPUs"
|
|
msgstr "VCPU 총계"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "유형"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
|
|
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
|
|
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 스크립트 항목에 스크립트를 직접 입력합니다. 브라우저가 HTML5 파일 API"
|
|
"를 지원하는 경우, 파일로부터 스크립트를 불러오기로 선택할 수 있습니다. 스크립"
|
|
"트 크기는 16 Kb를 초과하면 안됩니다."
|
|
|
|
msgid "Typography"
|
|
msgstr "Typography"
|
|
|
|
msgid "Unable to allocate new floating IP address."
|
|
msgstr "새로운 floating IP 주소를 할당할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to associate floating IP address."
|
|
msgstr "Floating IP 주소를 연결 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to change the container access."
|
|
msgstr "컨테이너 접속을 변경할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to copy the object."
|
|
msgstr "오브젝트를 복사 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the container."
|
|
msgstr "컨테이너를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the domain."
|
|
msgstr "도메인을 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the flavor."
|
|
msgstr "Flavor 생성을 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the folder."
|
|
msgstr "폴더를 생성 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the image."
|
|
msgstr "이미지를 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the keypair."
|
|
msgstr "키 페어를 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the network."
|
|
msgstr "네트워크를 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the project."
|
|
msgstr "프로젝트를 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the role."
|
|
msgstr "역할을 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the server."
|
|
msgstr "서버를 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the subnet."
|
|
msgstr "서브넷을 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the user."
|
|
msgstr "사용자를 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the volume."
|
|
msgstr "볼륨을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete Image: %s."
|
|
msgid_plural "Unable to delete Images: %s."
|
|
msgstr[0] "이미지를 삭제할 수 없습니다: %s."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the container."
|
|
msgstr "컨테이너를 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the domain."
|
|
msgstr "도메인을 삭제하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the domains."
|
|
msgstr "도메인을 삭제하지 못했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete the flavor with id: %(id)s"
|
|
msgstr "ID가 %(id)s인 flavor를 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the folder because it is not empty."
|
|
msgstr "비어있지 않은 폴더는 삭제 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete the image with id: %(id)s"
|
|
msgstr "ID가 %(id)s인 이미지를 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the object."
|
|
msgstr "오브젝트를 삭제 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the project."
|
|
msgstr "프로젝트를 삭제하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the projects."
|
|
msgstr "프로젝트를 삭제하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the role."
|
|
msgstr "역할을 삭제하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the roles."
|
|
msgstr "역할을 삭제하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the user."
|
|
msgstr "사용자를 삭제하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the users."
|
|
msgstr "사용자를 삭제하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to disassociate floating IP address."
|
|
msgstr "Floating IP 주소 연결을 끊을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit instance metadata."
|
|
msgstr "인스턴스 메타데이터를 수정할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the aggregate extra specs."
|
|
msgstr "집합에 대한 추가 사양을 수정할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the domain."
|
|
msgstr "도메인을 수정하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the flavor extra specs."
|
|
msgstr "Flavor 추가 사양을 수정할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the image custom properties."
|
|
msgstr "이미지 사용자 정의 속성을 수정하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the project."
|
|
msgstr "프로젝트를 수정하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the role."
|
|
msgstr "역할을 편집하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the user."
|
|
msgstr "사용자를 수정하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch the service catalog."
|
|
msgstr "서비스 카탈로그를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch the services."
|
|
msgstr "서비스를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to generate"
|
|
msgstr "Generate를 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to get details of the object."
|
|
msgstr "오브젝트에 대한 자세한 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get the Glance service version."
|
|
msgstr "Glance 서비스 버전을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get the Keystone service version."
|
|
msgstr "Keystone 서비스 버전을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get the Swift container listing."
|
|
msgstr "Swift 컨테이너 목록을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get the Swift service info."
|
|
msgstr "Swift 서버 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get the container details."
|
|
msgstr "컨테이너에 대한 자세한 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get the objects in container."
|
|
msgstr "컨테이너 내의 오브젝트를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to grant the role."
|
|
msgstr "역할을 부여하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to import the keypair."
|
|
msgstr "키 페어를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
|
msgstr "Floating IP pool을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IPs."
|
|
msgstr "Floating IP를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance metadata."
|
|
msgstr "인스턴스 메타데이터를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instances."
|
|
msgstr "인스턴스들을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve settings."
|
|
msgstr "설정들을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the Absolute Limits."
|
|
msgstr "제한 절대치를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the QoS Specs."
|
|
msgstr "QoS 스펙을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the agents."
|
|
msgstr "에이전트를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the aggregate extra specs."
|
|
msgstr "집합에 대한 추가 사양을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
|
|
msgstr "가용 구역들을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the cinder services."
|
|
msgstr "Cinder 서비스를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the current user session."
|
|
msgstr "현재 사용자 세션을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the default volume type."
|
|
msgstr "기본 볼륨 타입을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the domain."
|
|
msgstr "도메인을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the domains."
|
|
msgstr "도메인들을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the extensions."
|
|
msgstr "확장을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
|
|
msgstr "Flavor 추가 사양을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavor."
|
|
msgstr "Flavor를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavors."
|
|
msgstr "Flavor들을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the heat services."
|
|
msgstr "Heat 서비스를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the image custom properties."
|
|
msgstr "이미지 사용자 정의 속성을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the image."
|
|
msgstr "이미지를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the images."
|
|
msgstr "이미지를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
|
|
msgstr "키 페어들을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the limits."
|
|
msgstr "제한 값을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
|
|
msgstr "네임스페이스를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the networks."
|
|
msgstr "네트워크들을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the nova services."
|
|
msgstr "Nova 서비스들을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the ports."
|
|
msgstr "포트 번호들을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the project."
|
|
msgstr "프로젝트를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the projects."
|
|
msgstr "프로젝트들을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the resource types."
|
|
msgstr "해당 리소스 타입을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the role."
|
|
msgstr "역할을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the roles."
|
|
msgstr "역할들을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the security groups."
|
|
msgstr "시큐리티 그룹들을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the server."
|
|
msgstr "서버를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the subnets."
|
|
msgstr "서브넷들을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the user."
|
|
msgstr "사용자를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the users."
|
|
msgstr "사용자들을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume type."
|
|
msgstr "볼륨 타입을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume types."
|
|
msgstr "볼륨 타입들을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume."
|
|
msgstr "볼륨을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volumes."
|
|
msgstr "볼륨들을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the flavor."
|
|
msgstr "Flavor 업데이트를 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the image."
|
|
msgstr "이미지를 업데이트하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to upload the object."
|
|
msgstr "오브젝트를 업로드 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to validate the template."
|
|
msgstr "템플릿 유효성을 확인할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Up"
|
|
|
|
msgid "Update Aggregate Metadata"
|
|
msgstr "집합 메타데이터 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Flavor Metadata"
|
|
msgstr "Flavor 메타데이터 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Image Metadata"
|
|
msgstr "이미지 메타데이터 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Instance Metadata"
|
|
msgstr "인스턴스 메타데이터 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Metadata"
|
|
msgstr "메타데이터 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "업데이트 완료"
|
|
|
|
msgid "Updated At"
|
|
msgstr "갱신 시점"
|
|
|
|
msgid "Upload File"
|
|
msgstr "파일 업로드"
|
|
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Uploading"
|
|
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
msgid "Use image as a source"
|
|
msgstr "소스로 이미지를 사용"
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "사용자 ID"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "사용자 이름"
|
|
|
|
msgid "VCPUS"
|
|
msgstr "VCPUS"
|
|
|
|
msgid "VCPUs"
|
|
msgstr "VCPUs"
|
|
|
|
msgid "VDI"
|
|
msgstr "VDI"
|
|
|
|
msgid "VHD"
|
|
msgstr "VHD"
|
|
|
|
msgid "VMDK"
|
|
msgstr "VMDK"
|
|
|
|
msgid "VNIC type"
|
|
msgstr "VNIC 타입"
|
|
|
|
msgid "View Details"
|
|
msgstr "세부 정보 보기"
|
|
|
|
msgid "Virtual Size"
|
|
msgstr "가상 크기"
|
|
|
|
msgid "Virtual instances attach their interfaces to ports."
|
|
msgstr "가상 인스턴스는 인터페이스를 포트에 연결합니다."
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "가시성"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "볼륨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s was successfully created."
|
|
msgstr "볼륨 %s를 성공적으로 생성하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Volume Backup"
|
|
msgstr "볼륨 백업"
|
|
|
|
msgid "Volume Backups"
|
|
msgstr "볼륨 백업"
|
|
|
|
msgid "Volume Details"
|
|
msgstr "볼륨 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "Volume Quota"
|
|
msgstr "볼륨 할당량"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot"
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshots"
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Description:"
|
|
msgstr "볼륨 타입 설명:"
|
|
|
|
msgid "Volume and Snapshot Quota (GB)"
|
|
msgstr "볼륨과 스냅샷 할당량 (GB)"
|
|
|
|
msgid "Volume size is required and must be an integer"
|
|
msgstr "볼륨 크기가 필요하고 정수값이어야 합니다"
|
|
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr "볼륨"
|
|
|
|
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
|
|
msgstr "볼륨은 인스턴스에 연결 할 수 있는 블록 디바이스입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
|
|
"set your instance count to 1 or select a different source type."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨은 활성화된 인스턴스 하나에만 부착할 수 있습니다. 인스턴스 개수를 1로 설"
|
|
"정하거나 다른 소스 타입을 선택하세요."
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warning"
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Warning!"
|
|
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Week"
|
|
|
|
msgid "Wells"
|
|
msgstr "Wells"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When IP addresses are associated to a port, this also implies the port is "
|
|
"associated with a subnet, as the IP address was taken from the allocation "
|
|
"pool for a specific subnet."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP 주소가 포트와 연결을 맺고 있을 때, 이는 IP 주소가 임의의 서브넷에 대한 할"
|
|
"당 풀에서 선택됨에 따라 해당 포트가 서브넷 또한 연결되어 있음을 암시합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
|
|
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨을 부팅 소스로 선택시, 인스턴스의 가용 구역이 볼륨의 가용 구역과 호환되는"
|
|
"지 확인해주세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
|
|
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
|
|
"b> to <b>Down</b>\n"
|
|
" if you are not ready for other users to access the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크의 <b>관리 상태</b>가 <b>UP</b>으로 설정되어 있을 경우, \n"
|
|
" 네트워크를 사용할 수 있습니다. <b>관리 상태</b>를 <b>Down</b>로 \n"
|
|
" 설정한다면 다른 사용자들이 네트워크에 접근할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When the <b>Admin State</b> for a port is set to <b>Up</b> and it has no "
|
|
"<b>Device Owner</b>,\n"
|
|
" then the port is available for use. You can set the <b>Admin State</b> "
|
|
"to <b>Down</b>\n"
|
|
" if you are not ready for other users to use the port."
|
|
msgstr ""
|
|
"포트에 대한 <b>관리 상태</b>가 <b>Up</b>으로 설정되어 있고 <b>장치 소유자</"
|
|
"b> 가 없는 경우,\n"
|
|
" 해당 포트는 사용할 수 있는 상태입니다. <b>관리 상태</b>를 <b>Down</b>"
|
|
"로 \n"
|
|
" 설정한다면 다른 사용자들이 해당 포트에 접근할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not allowed to delete images: %s"
|
|
msgstr "이미지를 삭제할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can add arbitrary metadata to your instance so that you can more easily "
|
|
"identify it among other running instances. Metadata is a collection of key-"
|
|
"value pairs associated with an instance. The maximum length for each "
|
|
"metadata key and value is 255 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"좀 더 쉽게 실행중인 다른 인스턴트간 식별할 수 있도록 하기위해 임의의 메타데이"
|
|
"터를 추가할 수 있습니다. 메타 데이터는 인스턴스에 접근 가능한 키값 쌍의 컬렉"
|
|
"션입니다. 각 메타데이터 키와 값의 최대 길이는 255자입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can customize your instance after it has launched using the options "
|
|
"available here.\n"
|
|
" \"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스를 작동시킨 후 이 옵션을 사용하여 커스텀 할 수 있습니다.\n"
|
|
" \"커스텀 스크립트\"는 다른 시스템에서 \"사용자 데이터\"와 유사합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have selected \"%s\". Deleted image is not recoverable."
|
|
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted images are not recoverable."
|
|
msgstr[0] "\"%s\"를 선택했습니다. 삭제된 이미지는 복구 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "disabled"
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
msgid_plural "errors"
|
|
msgstr[0] "error"
|
|
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "image"
|
|
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "link"
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
msgid_plural "messages"
|
|
msgstr[0] "message"
|
|
|
|
msgid "snapshot"
|
|
msgstr "snapshot"
|
|
|
|
msgid "submit"
|
|
msgid_plural "submits"
|
|
msgstr[0] "submit"
|
|
|
|
msgid "success"
|
|
msgid_plural "successs"
|
|
msgstr[0] "success"
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
msgid_plural "titles"
|
|
msgstr[0] "title"
|
|
|
|
msgid "{$ row['provider:network_type'] $}"
|
|
msgstr "{$ row['provider:network_type'] $}"
|