3e0f9f2ecd
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: Ifa0c7096df08f0bbe8719a386ef9c2f9c4a0a631
928 lines
27 KiB
Plaintext
928 lines
27 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Gabriel Wainer, 2015
|
|
# Lafaiet <coldmetall@gmail.com>, 2015
|
|
# Luís Eduardo Tenório Silva <eduardovansilva@gmail.com>, 2015
|
|
# Tiago OR (James) <tiagoor@gmail.com>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Horizon\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-03 04:49+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-02 04:23+0000\n"
|
|
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/openstack/"
|
|
"horizon/language/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
msgid "(Max: 16Kb)"
|
|
msgstr "(Max: 16Kb)"
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nenhum)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<li><b>Image (with Create New Volume checked)</b>: This options uses an "
|
|
"image to boot the instance, and creates a new volume to persist instance "
|
|
"data. You can specify volume size and whether to delete the volume on "
|
|
"termination of the instance.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><b>Image (com a opção Criar Novo Volume marcada)</ b>: Esta opção usa "
|
|
"uma imagem para iniciar a instância, e cria um novo volume de persistir "
|
|
"dados da instância. Você pode especificar o tamanho do volume e se deseja "
|
|
"excluir o volume no encerramento da instância.</li>"
|
|
|
|
msgid "<li><b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><b>Imagem</b>: Esta opção utilizar uma imagem para inicializar a "
|
|
"instância.</li>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<li><b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot "
|
|
"the instance.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><b>Instantâneo de Instância</b>: Esta opção utiliza um instantâneo de "
|
|
"instância para inicializar a instância.</li>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<li><b>Volume Snapshot</b>: This option uses a volume snapshot to boot the "
|
|
"instance, and creates a new volume to persist instance data. You can choose "
|
|
"to delete the volume on termination of the instance.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li> <b>Volume Snapshot</ b>: Esta opção usa um instantâneo do volume para "
|
|
"inicializar a instância, e cria um novo volume de persistir dados da "
|
|
"instância. Você pode optar por excluir o volume ao término da instância.</li>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<li><b>Volume</b>: This option uses a volume that already exists. It does "
|
|
"not create a new volume. You can choose to delete the volume on termination "
|
|
"of the instance. <em>Note: when selecting Volume, you can only launch one "
|
|
"instance.</em></li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><b>Volume</ b>: Esta opção utiliza um volume que já existe. Ele não cria "
|
|
"um novo volume. Você pode optar por excluir o volume ao término da "
|
|
"instância. <em>Nota: ao selecionar Volume, você só pode lançar uma instância."
|
|
"</em></ li>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance. You may "
|
|
"select an existing key pair, import a key pair, or generate a new key pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um par de chaves permite que você faça SSH para sua instância recém criada. "
|
|
"Você pode selecionar um par de chaves existente, importar um par de chaves "
|
|
"ou gerar um novo."
|
|
|
|
msgid "A name is required for your instance."
|
|
msgstr "É preciso um nome para sua instância."
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
msgid "Admin State"
|
|
msgstr "Estado de Admin"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
|
|
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
|
|
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
|
|
"contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Administradores são responsáveis por criar e administrar flavors. Um flavor "
|
|
"customizado pode ser criado para um projeto específico one ele é "
|
|
"compartilhado com usuários designados aquele projeto. Se você precisar de um "
|
|
"flavor customizado, contacte seu administrador."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
|
|
"to instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os administradores configuraram o pool de IPs flutuantes que estão "
|
|
"disponíveis para anexar às instâncias."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An advanced option available when launching an instance is disk "
|
|
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
|
|
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
|
|
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma opção avançada disponível quando se inicia uma instância é o "
|
|
"particionamento de disco. Há duas opções de particionamento de disco. "
|
|
"Selecionar <b>Automático</b> redimensiona o disco e o configura com uma "
|
|
"única partição. Selecionar <b>Manual</b> permite criar múltiplas partições "
|
|
"no disco."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
|
|
"instance in the dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um nome de instância é necessário e usado para ajudar a identificar o seu "
|
|
"exemplo, no painel de instrumentos."
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "Zona de Disponibilidade"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
|
|
msgstr "Não é possível obter o catálogo de serviços a partir do keystone."
|
|
|
|
msgid "Cannot get the Nova extension list."
|
|
msgstr "Não é possível obter lista de extensão do Nova."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
|
|
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
|
|
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque a caixa <b>Configuração de Drive</b> se você deseja gravar metadados "
|
|
"em uma configuração especial de drive. Quando a instância inicia, ela se "
|
|
"acopla a <b>Configuração de Drive</b> e acessa os metadados."
|
|
|
|
msgid "Click to see more details"
|
|
msgstr "Clique para ver mais detalhes."
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
msgid "Configuration Drive"
|
|
msgstr "Configuração de Drive"
|
|
|
|
msgid "Configuration Help"
|
|
msgstr "Ajuda na configiração"
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Contagem"
|
|
|
|
msgid "Create Key Pair"
|
|
msgstr "Criar par de chaves"
|
|
|
|
msgid "Create New Volume"
|
|
msgstr "Criar um Novo Volume"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Criado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
|
|
"the instance is launched. For example, if you are unable to install <samp>"
|
|
"%(cloutInit)s</samp> inside a guest operating system, you can use a custom "
|
|
"script to get a public key and add it to the user account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scripts personalizados são acoplados às instâncias para executar ação "
|
|
"específicas quando a instância é executada. Por exemplo, se você está "
|
|
"impossibilitado de instalar <samp>%(cloutInit)s</samp> dentro de um sistema "
|
|
"convidado, você pode utilizar um script para adquirir uma chave pública e a "
|
|
"adicionar à conta de usuário."
|
|
|
|
msgid "Customization Script"
|
|
msgstr "Script de Customização"
|
|
|
|
msgid "Delete Volume on Terminate"
|
|
msgstr "Excluir Volume ao Finalizar"
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Excluído"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "Nome do Dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direção"
|
|
|
|
msgid "Disk Partition"
|
|
msgstr "Partição de Disco"
|
|
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "ID do Domínio"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Inativo"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitado"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk"
|
|
msgstr "Disco Temporário"
|
|
|
|
msgid "Ether Type"
|
|
msgstr "Tipo Ether"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
|
|
msgstr "Extensão não está habilitada: %(extension)s"
|
|
|
|
msgid "External Network"
|
|
msgstr "Rede Externa"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Impressão Digital"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "Flavor"
|
|
|
|
msgid "Flavor Help"
|
|
msgstr "Ajuda em Flavor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
|
|
"the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flavors gerenciam o dimensionamento para processamento, memória e capacidade "
|
|
"de armazenamento da instância."
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys. "
|
|
"Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy the "
|
|
"public key in the red highlighted box to your <samp>%(authorizeKeysFile)s</"
|
|
"samp> file."
|
|
msgstr ""
|
|
"A partir de um sistema Windows, você pode utilizar o PuTTYGen para criar "
|
|
"chaves privadas/públicas. Utilize o PuTTY Key Generator para criar e salvar "
|
|
"as chaves, então copie a chave pública na caixa destacada em vermelho para o "
|
|
"seu arquivo <samp>%(authorizeKeysFile)s</samp>."
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se uma rede é compartilhada, então, todos os usuários do projeto podem "
|
|
"acessar a rede."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a security group is not associated with an instance before it is "
|
|
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
|
|
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se um grupo de segurança não está associado a uma instância antes de ser "
|
|
"iniciado, então você terá um acesso muito limitado à instância após a "
|
|
"implantação. Você só será capaz de acessar a instância a partir de um "
|
|
"console de VNC."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you select an availability zone and plan to use the boot from volume "
|
|
"option, make sure that the availability zone you select for the instance is "
|
|
"the same availability zone where your bootable volume resides."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você selecionar uma zona de disponibilidade e planeja usar o boot a "
|
|
"partir de opção de volume, certifique-se de que a zona de disponibilidade "
|
|
"que você selecionar para a instância é a mesma zona de disponibilidade onde "
|
|
"o seu volume bootavel reside."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
|
|
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
|
|
"following boot options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você deseja criar uma instância que utiliza o armazenamento efêmero, "
|
|
"significa que os dados da instância são perdidos quando a instância é "
|
|
"excluída, escolha uma das seguintes opções de inicialização:"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagem"
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "Nome da Imagem"
|
|
|
|
msgid "Impact on your quota"
|
|
msgstr "Impacto na sua cota"
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair"
|
|
msgstr "Importar par de chaves"
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair Help"
|
|
msgstr "Ajuda em Importar par de chaves "
|
|
|
|
msgid "Instance Details"
|
|
msgstr "Detalhes da Instância"
|
|
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "Nome da instância"
|
|
|
|
msgid "Instance Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot da Instância"
|
|
|
|
msgid "Instance Source"
|
|
msgstr "Origem da Instância"
|
|
|
|
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
|
|
msgstr "Quantidade de instância é requerido e deve ser de no mínimo 1"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Instance source is the template used to create an instance. You can use a "
|
|
"snapshot of an existing instance, an image, or a volume (if enabled). You "
|
|
"can also choose to use persistent storage by creating a new volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fonte da instância é o modelo usado para criar uma instância. Você pode usar "
|
|
"um instantâneo de uma instância existente, uma imagem, ou um volume (se "
|
|
"ativado). Você também pode optar por usar armazenamento persistente através "
|
|
"da criação de um novo volume."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nível de privilégios insuficientes para visualizar informações de usuário."
|
|
|
|
msgid "Key Pair"
|
|
msgstr "Par de chaves"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Help"
|
|
msgstr "Ajuda em Par de chaves"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Name"
|
|
msgstr "Nome do par de chaves"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched. Choose a "
|
|
"key pair name you will recognize and paste your SSH public key into the "
|
|
"space provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par de chaves é a maneira de logar na sua instância após sua inicialização. "
|
|
"Escolha um nome de par de chaves que você irá reconhecer e cole sua chave "
|
|
"SSH pública no espaço fornecido."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched. Choose a "
|
|
"key pair name you will recognize."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par de chaves é a maneira de logar na sua instância após sua inicialização. "
|
|
"Escolha um nome de par de chaves que você irá reconhecer."
|
|
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Morto"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance"
|
|
msgstr "Disparar Instância"
|
|
|
|
msgid "Load script from a file"
|
|
msgstr "Carregar script de um arquivo"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
msgid "Max Port"
|
|
msgstr "Máx. Porta"
|
|
|
|
msgid "Min Disk"
|
|
msgstr "Mín. Disco"
|
|
|
|
msgid "Min Disk (GB)"
|
|
msgstr "Mín. Disco (GB)"
|
|
|
|
msgid "Min Port"
|
|
msgstr "Mín. Porta"
|
|
|
|
msgid "Min RAM"
|
|
msgstr "Mín. RAM"
|
|
|
|
msgid "Min RAM (MB)"
|
|
msgstr "Mín. RAM (MB)"
|
|
|
|
msgid "Min Ram"
|
|
msgstr "Mín. RAM"
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
msgid "Network Help"
|
|
msgstr "Ajuda em Rede"
|
|
|
|
msgid "Network characteristics"
|
|
msgstr "Características de rede"
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Redes"
|
|
|
|
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
|
|
msgstr "As redes fornecem os canais de comunicação para instâncias na nuvem."
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
msgid "No available items"
|
|
msgstr "Itens indisponíveis"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Pending Delete"
|
|
msgstr "Aguardando a Exclusão"
|
|
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "Rede Física"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide the initial host name for the instance, the availability zone "
|
|
"where it will be deployed, and the instance count. Increase the Count to "
|
|
"create multiple instances with the same settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, forneça o nome do host inicial para a instância, a zona de "
|
|
"disponibilidade onde será implantada, e a contagem de instância. Aumentar a "
|
|
"contagem para criar várias instâncias com as mesmas configurações."
|
|
|
|
msgid "Policy check failed."
|
|
msgstr "Verificação de política falhou."
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privado"
|
|
|
|
msgid "Private Key"
|
|
msgstr "Chave privada"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projeto"
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "ID do Projeto"
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Protegido"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
msgid "Provider Network"
|
|
msgstr "Rede do Provedor"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "Chave Pública"
|
|
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Na fila"
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
msgid "Re-order items using drag and drop"
|
|
msgstr "reordene os itens clicando em um deles e arrastando-o"
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Remoto"
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Requerido"
|
|
|
|
msgid "Root Disk"
|
|
msgstr "Disco raiz"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Salvando"
|
|
|
|
msgid "Script size"
|
|
msgstr "Tamanho do Script"
|
|
|
|
msgid "Script size > 16Kb"
|
|
msgstr "Tamanho do Script > 16Kb"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "Grupos de Segurança"
|
|
|
|
msgid "Security Groups Help"
|
|
msgstr "Ajuda em Grupos de Segurança"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os grupos de segurança são específicos do projeto e não podem ser "
|
|
"compartilhados entre projetos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups define a set of IP filter rules that determine how network "
|
|
"traffic flows to and from an instance. Users can add additional rules to an "
|
|
"existing security group to further define the access options for an "
|
|
"instance. To create additional rules, go to the <b>Compute | Access & "
|
|
"Security</b> view, then find the security group and click <b>Manage Rules</"
|
|
"b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os grupos de segurança definem um conjunto de regras de filtragem de IP que "
|
|
"determinam como o tráfego de rede flui de e para uma instância. Os usuários "
|
|
"podem adicionar regras adicionais para um grupo de segurança existente para "
|
|
"definir ainda mais as opções de acesso para uma instância. Para criar regras "
|
|
"adicionais, vá para o <b>Compute | Acesso e Segurança</ b> view, em seguida, "
|
|
"encontrar o grupo de segurança e clique em <b>Gerenciar Regras</ b>."
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID"
|
|
msgstr "ID de Segmentação"
|
|
|
|
msgid "Select Boot Source"
|
|
msgstr "Selecionar origem da Inicialização da Instância"
|
|
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Selecionar Origem"
|
|
|
|
msgid "Select Source Help"
|
|
msgstr "Selecione a fonte de ajuda"
|
|
|
|
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
|
|
msgstr "Selecione um par de chaves dentre os pares disponíveis abaixo."
|
|
|
|
msgid "Select a source from those listed below."
|
|
msgstr "Selecione uma fonte dentre as listadas abaixo."
|
|
|
|
msgid "Select an item from Available items below"
|
|
msgstr "Selecione um item dentre os disponíveis abaixo"
|
|
|
|
msgid "Select at least one network"
|
|
msgstr "Selecione ao menos uma rede"
|
|
|
|
msgid "Select networks from those listed below."
|
|
msgstr "Selecione redes dentre as disponíveis abaixo"
|
|
|
|
msgid "Select one"
|
|
msgstr "Selecione um"
|
|
|
|
msgid "Select one or more"
|
|
msgstr "Selecione um ou mais"
|
|
|
|
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione um ou mais grupos de segurança dos grupos disponíveis abaixo."
|
|
|
|
msgid "Select the security groups."
|
|
msgstr "Selecione os grupos de Segurança"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
|
|
msgstr "Tipo de serviço não está habilitado: %(desiredType)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
|
|
msgstr "Configuração não está habilitada: %(setting)s"
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Compartilhado"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
msgid "Size (GB)"
|
|
msgstr "Tamanho (GB)"
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Subnets Associated"
|
|
msgstr "Sub-redes Associadas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created key pair %(name)s."
|
|
msgstr "Par de chaves %(name)s criado com sucesso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
|
|
msgstr "Par de chaves %(name)s importados com sucesso."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
|
|
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"O <i>flavor</i> selecionado para uma instância determina a quantidade de "
|
|
"processamento, armazenamento e recursos de memória disponíveis que serão "
|
|
"atribuídos para a instância."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The instance count must not exceed your quota available of "
|
|
"%(maxInstanceCount)s instances"
|
|
msgstr ""
|
|
"A quantidade de instâncias não deve exceder sua cota disponível de "
|
|
"%(maxInstanceCount)s instâncias"
|
|
|
|
msgid "The key pair allows you to SSH into the instance."
|
|
msgstr "O par de chaves permite que você faça SSH para a instância."
|
|
|
|
msgid "The maximum script size is 16Kb."
|
|
msgstr "O tamanho máximo do script é 16Kb."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected image source requires a flavor with at least %(minDisk)s GB of "
|
|
"root disk. Select a flavor with a larger root disk or use a different image "
|
|
"source."
|
|
msgstr ""
|
|
"A imagem selecionada requer um flavor com pelo menos %(minDisk)s GB no disco "
|
|
"raiz. Selecione um flavor com um disco raiz maior ou utilize uma imagem "
|
|
"diferente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected image source requires a flavor with at least %(minRam)s MB of "
|
|
"RAM. Select a flavor with more RAM or use a different image source."
|
|
msgstr ""
|
|
"A imagem selecionada requer um flavor com pelo menos %(minRam)s MB de RAM. "
|
|
"Selecione um flavor com mais RAM ou utilize uma imagem diferente."
|
|
|
|
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
|
|
msgstr "O status indica se a rede tem uma conexão ativa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
|
|
msgstr "O tamanho do volume total deve ser de no mínimo %(minVolumeSize)s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system, generate the "
|
|
"key pair with the <samp>%(genKeyPairCmd)s</samp> command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Existem duas maneiras de gerar um par de chaves. De um sistema Linux, gere o "
|
|
"par de chaves com o comando <samp>%(genKeyPairCmd)s</samp>:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This command generates a pair of keys: a private key (%(privateKeyPath)s) "
|
|
"and a public key (%(publicKeyPath)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este comando gera um par de chaves: uma chave privada (%(privateKeyPath)s) e "
|
|
"uma chave pública (%(publicKeyPath)s)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
|
|
"smaller flavor or decrease the instance count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse flavor requer mais RAM do que sua cota permite. Pot favor, selecione um "
|
|
"flavor menor ou diminua a quantidade de instâncias."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
|
|
"smaller flavor or decrease the instance count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse flavor requer mais vCPUs do que sua cota permite. Pot favor, selecione "
|
|
"um flavor menor ou diminua a quantidade de instâncias."
|
|
|
|
msgid "This is your new key pair. Copy this information and keep it secure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse é seu novo par de chaves. Copie essa informação e a mantenha segura."
|
|
|
|
msgid "Total Disk"
|
|
msgstr "Total de Disco"
|
|
|
|
msgid "Total Instances"
|
|
msgstr "Instâncias totais"
|
|
|
|
msgid "Total RAM"
|
|
msgstr "RAM Total"
|
|
|
|
msgid "Total VCPUs"
|
|
msgstr "VCPUs totais"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
|
|
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
|
|
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entre com o seu script diretamente no campo de Customização de Script. Se o "
|
|
"seu browser suportar a API de Arquivo do HTML5, você pode optar por carregar "
|
|
"seu script de um arquivo. O tamanho do arquivo não deve exceder 16 Kb."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the domain."
|
|
msgstr "Não foi possível criar o domínio."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the keypair."
|
|
msgstr "Não foi possível criar o par de chaves."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the network."
|
|
msgstr "Não foi possível criar a rede"
|
|
|
|
msgid "Unable to create the project."
|
|
msgstr "Não foi possível criar o projeto."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the role."
|
|
msgstr "Não foi possível criar o papel."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the server."
|
|
msgstr "Não foi possível criar o servidor."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the subnet."
|
|
msgstr "Não foi possível criar sub-rede"
|
|
|
|
msgid "Unable to create the user."
|
|
msgstr "Não foi possível criar o usuário."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the domain."
|
|
msgstr "Não foi possível excluir o domínio."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the domains."
|
|
msgstr "Não foi possível excluir os domínios."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the project."
|
|
msgstr "Não foi possível excluir o projeto."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the projects."
|
|
msgstr "Não foi possível excluir os projetos."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the role."
|
|
msgstr "Não foi possível excluir o papel."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the roles."
|
|
msgstr "Não foi possível excluir os papéis."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the user."
|
|
msgstr "Não foi possível excluir o usuário."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the users."
|
|
msgstr "Não foi possível excluir os usuários."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the domain."
|
|
msgstr "Não foi possível editar o domínio."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the project."
|
|
msgstr "Não foi possível editar o projeto."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the role."
|
|
msgstr "Não foi possível editar o papel."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the user."
|
|
msgstr "Não foi possível editar o usuário."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch the service catalog."
|
|
msgstr "Não é possível obter o catálogo de serviços."
|
|
|
|
msgid "Unable to get the Keystone service version."
|
|
msgstr "Não foi possível obter a versão do serviço Keystone."
|
|
|
|
msgid "Unable to grant the role."
|
|
msgstr "Não foi possível permitir o papel."
|
|
|
|
msgid "Unable to import the keypair."
|
|
msgstr "Não é possível importar o par de chaves."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve settings."
|
|
msgstr "Não é possível recuperar as configurações."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
|
|
msgstr "Não é possível recuperar todas zonas de disponibilidade."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the current user session."
|
|
msgstr "Não é possível recuperar a sessão atual do usuário."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the domain."
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar o domínio."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the domains."
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar o domínio."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the extensions."
|
|
msgstr "Não é possível recuperar extensões."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
|
|
msgstr "Não é possível recuperar especificações extras do flavor."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavor."
|
|
msgstr "Não é possível recuperar flavor."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavors."
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar flavors."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the image."
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar a imagem."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the images."
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar as imagens."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
|
|
msgstr "Não é possível recuperar pares de chaves."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the limits."
|
|
msgstr "Não foi possível obter informações de limite."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
|
|
msgstr "Não é possível recuperar namespaces."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the networks."
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar as redes."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the ports."
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar as portas."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the project."
|
|
msgstr "Não foi possível obter o projeto"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the projects."
|
|
msgstr "Não foi possível obter o projeto"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the role."
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar os papéis."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the roles."
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar os papéis."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the security groups."
|
|
msgstr "Não é possível recuperar grupos de segurança"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the server."
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar o servidor."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the subnets."
|
|
msgstr "Não é possível recuperar a sub-redes."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the user."
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar usuário."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the users."
|
|
msgstr "Não foi é possível recuperar usuários."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
|
|
msgstr "Não é possível recuperar snapshots de volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volumes."
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar volumes."
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
msgid "Update Aggregate Metadata"
|
|
msgstr "Atualiza Metadata do Agregado"
|
|
|
|
msgid "Update Flavor Metadata"
|
|
msgstr "Atualiza Metadados do Flavor"
|
|
|
|
msgid "Update Image Metadata"
|
|
msgstr "Atualizar metadados de imagem "
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Atualizado"
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID de Usuário"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nome do Usuário"
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Visibilidade"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot do Volume"
|
|
|
|
msgid "Volume size is required and must be an integer"
|
|
msgstr "Tamanho do volume é requerido e deve ser um número inteiro"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
|
|
"set your instance count to 1 or select a different source type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volumes só pode ser ligado a uma instância ativa de cada vez. Por favor, "
|
|
"defina a contagem de instância até 1 ou selecionar um tipo de fonte "
|
|
"diferente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
|
|
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando selecionar um volume como fonte de inicialização, tenha certeza de "
|
|
"que a zona de disponibilidade da instância é compatível com a zona de "
|
|
"disponibilidade do seu volume."
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|