horizon/openstack_dashboard/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po
OpenStack Proposal Bot 3e0f9f2ecd Imported Translations from Transifex
For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: Ifa0c7096df08f0bbe8719a386ef9c2f9c4a0a631
2015-09-03 06:13:14 +00:00

928 lines
27 KiB
Plaintext

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# Gabriel Wainer, 2015
# Lafaiet <coldmetall@gmail.com>, 2015
# Luís Eduardo Tenório Silva <eduardovansilva@gmail.com>, 2015
# Tiago OR (James) <tiagoor@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horizon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-03 04:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-02 04:23+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/openstack/"
"horizon/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "(Max: 16Kb)"
msgstr "(Max: 16Kb)"
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
msgid ""
"<li><b>Image (with Create New Volume checked)</b>: This options uses an "
"image to boot the instance, and creates a new volume to persist instance "
"data. You can specify volume size and whether to delete the volume on "
"termination of the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Image (com a opção Criar Novo Volume marcada)</ b>: Esta opção usa "
"uma imagem para iniciar a instância, e cria um novo volume de persistir "
"dados da instância. Você pode especificar o tamanho do volume e se deseja "
"excluir o volume no encerramento da instância.</li>"
msgid "<li><b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Imagem</b>: Esta opção utilizar uma imagem para inicializar a "
"instância.</li>"
msgid ""
"<li><b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot "
"the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Instantâneo de Instância</b>: Esta opção utiliza um instantâneo de "
"instância para inicializar a instância.</li>"
msgid ""
"<li><b>Volume Snapshot</b>: This option uses a volume snapshot to boot the "
"instance, and creates a new volume to persist instance data. You can choose "
"to delete the volume on termination of the instance.</li>"
msgstr ""
"<li> <b>Volume Snapshot</ b>: Esta opção usa um instantâneo do volume para "
"inicializar a instância, e cria um novo volume de persistir dados da "
"instância. Você pode optar por excluir o volume ao término da instância.</li>"
msgid ""
"<li><b>Volume</b>: This option uses a volume that already exists. It does "
"not create a new volume. You can choose to delete the volume on termination "
"of the instance. <em>Note: when selecting Volume, you can only launch one "
"instance.</em></li>"
msgstr ""
"<li><b>Volume</ b>: Esta opção utiliza um volume que já existe. Ele não cria "
"um novo volume. Você pode optar por excluir o volume ao término da "
"instância. <em>Nota: ao selecionar Volume, você só pode lançar uma instância."
"</em></ li>"
msgid ""
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance. You may "
"select an existing key pair, import a key pair, or generate a new key pair."
msgstr ""
"Um par de chaves permite que você faça SSH para sua instância recém criada. "
"Você pode selecionar um par de chaves existente, importar um par de chaves "
"ou gerar um novo."
msgid "A name is required for your instance."
msgstr "É preciso um nome para sua instância."
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Admin State"
msgstr "Estado de Admin"
msgid ""
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
"contact your administrator."
msgstr ""
"Administradores são responsáveis por criar e administrar flavors. Um flavor "
"customizado pode ser criado para um projeto específico one ele é "
"compartilhado com usuários designados aquele projeto. Se você precisar de um "
"flavor customizado, contacte seu administrador."
msgid ""
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
"to instances."
msgstr ""
"Os administradores configuraram o pool de IPs flutuantes que estão "
"disponíveis para anexar às instâncias."
msgid ""
"An advanced option available when launching an instance is disk "
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
msgstr ""
"Uma opção avançada disponível quando se inicia uma instância é o "
"particionamento de disco. Há duas opções de particionamento de disco. "
"Selecionar <b>Automático</b> redimensiona o disco e o configura com uma "
"única partição. Selecionar <b>Manual</b> permite criar múltiplas partições "
"no disco."
msgid ""
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
"instance in the dashboard."
msgstr ""
"Um nome de instância é necessário e usado para ajudar a identificar o seu "
"exemplo, no painel de instrumentos."
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
msgid "Availability Zone"
msgstr "Zona de Disponibilidade"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
msgstr "Não é possível obter o catálogo de serviços a partir do keystone."
msgid "Cannot get the Nova extension list."
msgstr "Não é possível obter lista de extensão do Nova."
msgid ""
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
msgstr ""
"Marque a caixa <b>Configuração de Drive</b> se você deseja gravar metadados "
"em uma configuração especial de drive. Quando a instância inicia, ela se "
"acopla a <b>Configuração de Drive</b> e acessa os metadados."
msgid "Click to see more details"
msgstr "Clique para ver mais detalhes."
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "Configuração de Drive"
msgid "Configuration Help"
msgstr "Ajuda na configiração"
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "Criar par de chaves"
msgid "Create New Volume"
msgstr "Criar um Novo Volume"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#, python-format
msgid ""
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
"the instance is launched. For example, if you are unable to install <samp>"
"%(cloutInit)s</samp> inside a guest operating system, you can use a custom "
"script to get a public key and add it to the user account."
msgstr ""
"Scripts personalizados são acoplados às instâncias para executar ação "
"específicas quando a instância é executada. Por exemplo, se você está "
"impossibilitado de instalar <samp>%(cloutInit)s</samp> dentro de um sistema "
"convidado, você pode utilizar um script para adquirir uma chave pública e a "
"adicionar à conta de usuário."
msgid "Customization Script"
msgstr "Script de Customização"
msgid "Delete Volume on Terminate"
msgstr "Excluir Volume ao Finalizar"
msgid "Deleted"
msgstr "Excluído"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Device Name"
msgstr "Nome do Dispositivo"
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
msgid "Disk Partition"
msgstr "Partição de Disco"
msgid "Domain ID"
msgstr "ID do Domínio"
msgid "Down"
msgstr "Inativo"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Disco Temporário"
msgid "Ether Type"
msgstr "Tipo Ether"
#, python-format
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
msgstr "Extensão não está habilitada: %(extension)s"
msgid "External Network"
msgstr "Rede Externa"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Impressão Digital"
msgid "Flavor"
msgstr "Flavor"
msgid "Flavor Help"
msgstr "Ajuda em Flavor"
msgid ""
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
"the instance."
msgstr ""
"Flavors gerenciam o dimensionamento para processamento, memória e capacidade "
"de armazenamento da instância."
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#, python-format
msgid ""
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys. "
"Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy the "
"public key in the red highlighted box to your <samp>%(authorizeKeysFile)s</"
"samp> file."
msgstr ""
"A partir de um sistema Windows, você pode utilizar o PuTTYGen para criar "
"chaves privadas/públicas. Utilize o PuTTY Key Generator para criar e salvar "
"as chaves, então copie a chave pública na caixa destacada em vermelho para o "
"seu arquivo <samp>%(authorizeKeysFile)s</samp>."
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid ""
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
msgstr ""
"Se uma rede é compartilhada, então, todos os usuários do projeto podem "
"acessar a rede."
msgid ""
"If a security group is not associated with an instance before it is "
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
msgstr ""
"Se um grupo de segurança não está associado a uma instância antes de ser "
"iniciado, então você terá um acesso muito limitado à instância após a "
"implantação. Você só será capaz de acessar a instância a partir de um "
"console de VNC."
msgid ""
"If you select an availability zone and plan to use the boot from volume "
"option, make sure that the availability zone you select for the instance is "
"the same availability zone where your bootable volume resides."
msgstr ""
"Se você selecionar uma zona de disponibilidade e planeja usar o boot a "
"partir de opção de volume, certifique-se de que a zona de disponibilidade "
"que você selecionar para a instância é a mesma zona de disponibilidade onde "
"o seu volume bootavel reside."
msgid ""
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
"following boot options:"
msgstr ""
"Se você deseja criar uma instância que utiliza o armazenamento efêmero, "
"significa que os dados da instância são perdidos quando a instância é "
"excluída, escolha uma das seguintes opções de inicialização:"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Image Name"
msgstr "Nome da Imagem"
msgid "Impact on your quota"
msgstr "Impacto na sua cota"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "Importar par de chaves"
msgid "Import Key Pair Help"
msgstr "Ajuda em Importar par de chaves "
msgid "Instance Details"
msgstr "Detalhes da Instância"
msgid "Instance Name"
msgstr "Nome da instância"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "Snapshot da Instância"
msgid "Instance Source"
msgstr "Origem da Instância"
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
msgstr "Quantidade de instância é requerido e deve ser de no mínimo 1"
msgid ""
"Instance source is the template used to create an instance. You can use a "
"snapshot of an existing instance, an image, or a volume (if enabled). You "
"can also choose to use persistent storage by creating a new volume."
msgstr ""
"Fonte da instância é o modelo usado para criar uma instância. Você pode usar "
"um instantâneo de uma instância existente, uma imagem, ou um volume (se "
"ativado). Você também pode optar por usar armazenamento persistente através "
"da criação de um novo volume."
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr ""
"Nível de privilégios insuficientes para visualizar informações de usuário."
msgid "Key Pair"
msgstr "Par de chaves"
msgid "Key Pair Help"
msgstr "Ajuda em Par de chaves"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "Nome do par de chaves"
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched. Choose a "
"key pair name you will recognize and paste your SSH public key into the "
"space provided."
msgstr ""
"Par de chaves é a maneira de logar na sua instância após sua inicialização. "
"Escolha um nome de par de chaves que você irá reconhecer e cole sua chave "
"SSH pública no espaço fornecido."
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched. Choose a "
"key pair name you will recognize."
msgstr ""
"Par de chaves é a maneira de logar na sua instância após sua inicialização. "
"Escolha um nome de par de chaves que você irá reconhecer."
msgid "Killed"
msgstr "Morto"
msgid "Launch Instance"
msgstr "Disparar Instância"
msgid "Load script from a file"
msgstr "Carregar script de um arquivo"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgid "Max Port"
msgstr "Máx. Porta"
msgid "Min Disk"
msgstr "Mín. Disco"
msgid "Min Disk (GB)"
msgstr "Mín. Disco (GB)"
msgid "Min Port"
msgstr "Mín. Porta"
msgid "Min RAM"
msgstr "Mín. RAM"
msgid "Min RAM (MB)"
msgstr "Mín. RAM (MB)"
msgid "Min Ram"
msgstr "Mín. RAM"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid "Network Help"
msgstr "Ajuda em Rede"
msgid "Network characteristics"
msgstr "Características de rede"
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
msgstr "As redes fornecem os canais de comunicação para instâncias na nuvem."
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "No available items"
msgstr "Itens indisponíveis"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Aguardando a Exclusão"
msgid "Physical Network"
msgstr "Rede Física"
msgid ""
"Please provide the initial host name for the instance, the availability zone "
"where it will be deployed, and the instance count. Increase the Count to "
"create multiple instances with the same settings."
msgstr ""
"Por favor, forneça o nome do host inicial para a instância, a zona de "
"disponibilidade onde será implantada, e a contagem de instância. Aumentar a "
"contagem para criar várias instâncias com as mesmas configurações."
msgid "Policy check failed."
msgstr "Verificação de política falhou."
msgid "Private"
msgstr "Privado"
msgid "Private Key"
msgstr "Chave privada"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
msgid "Project ID"
msgstr "ID do Projeto"
msgid "Protected"
msgstr "Protegido"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
msgid "Provider Network"
msgstr "Rede do Provedor"
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgid "Public Key"
msgstr "Chave Pública"
msgid "Queued"
msgstr "Na fila"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr "reordene os itens clicando em um deles e arrastando-o"
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
msgid "Root Disk"
msgstr "Disco raiz"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Saving"
msgstr "Salvando"
msgid "Script size"
msgstr "Tamanho do Script"
msgid "Script size > 16Kb"
msgstr "Tamanho do Script > 16Kb"
msgid "Security Groups"
msgstr "Grupos de Segurança"
msgid "Security Groups Help"
msgstr "Ajuda em Grupos de Segurança"
msgid ""
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
msgstr ""
"Os grupos de segurança são específicos do projeto e não podem ser "
"compartilhados entre projetos."
msgid ""
"Security groups define a set of IP filter rules that determine how network "
"traffic flows to and from an instance. Users can add additional rules to an "
"existing security group to further define the access options for an "
"instance. To create additional rules, go to the <b>Compute | Access & "
"Security</b> view, then find the security group and click <b>Manage Rules</"
"b>."
msgstr ""
"Os grupos de segurança definem um conjunto de regras de filtragem de IP que "
"determinam como o tráfego de rede flui de e para uma instância. Os usuários "
"podem adicionar regras adicionais para um grupo de segurança existente para "
"definir ainda mais as opções de acesso para uma instância. Para criar regras "
"adicionais, vá para o <b>Compute | Acesso e Segurança</ b> view, em seguida, "
"encontrar o grupo de segurança e clique em <b>Gerenciar Regras</ b>."
msgid "Segmentation ID"
msgstr "ID de Segmentação"
msgid "Select Boot Source"
msgstr "Selecionar origem da Inicialização da Instância"
msgid "Select Source"
msgstr "Selecionar Origem"
msgid "Select Source Help"
msgstr "Selecione a fonte de ajuda"
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
msgstr "Selecione um par de chaves dentre os pares disponíveis abaixo."
msgid "Select a source from those listed below."
msgstr "Selecione uma fonte dentre as listadas abaixo."
msgid "Select an item from Available items below"
msgstr "Selecione um item dentre os disponíveis abaixo"
msgid "Select at least one network"
msgstr "Selecione ao menos uma rede"
msgid "Select networks from those listed below."
msgstr "Selecione redes dentre as disponíveis abaixo"
msgid "Select one"
msgstr "Selecione um"
msgid "Select one or more"
msgstr "Selecione um ou mais"
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
msgstr ""
"Selecione um ou mais grupos de segurança dos grupos disponíveis abaixo."
msgid "Select the security groups."
msgstr "Selecione os grupos de Segurança"
#, python-format
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
msgstr "Tipo de serviço não está habilitado: %(desiredType)s"
#, python-format
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
msgstr "Configuração não está habilitada: %(setting)s"
msgid "Shared"
msgstr "Compartilhado"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Size (GB)"
msgstr "Tamanho (GB)"
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "Sub-redes Associadas"
#, python-format
msgid "Successfully created key pair %(name)s."
msgstr "Par de chaves %(name)s criado com sucesso."
#, python-format
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
msgstr "Par de chaves %(name)s importados com sucesso."
msgid ""
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
msgstr ""
"O <i>flavor</i> selecionado para uma instância determina a quantidade de "
"processamento, armazenamento e recursos de memória disponíveis que serão "
"atribuídos para a instância."
#, python-format
msgid ""
"The instance count must not exceed your quota available of "
"%(maxInstanceCount)s instances"
msgstr ""
"A quantidade de instâncias não deve exceder sua cota disponível de "
"%(maxInstanceCount)s instâncias"
msgid "The key pair allows you to SSH into the instance."
msgstr "O par de chaves permite que você faça SSH para a instância."
msgid "The maximum script size is 16Kb."
msgstr "O tamanho máximo do script é 16Kb."
#, python-format
msgid ""
"The selected image source requires a flavor with at least %(minDisk)s GB of "
"root disk. Select a flavor with a larger root disk or use a different image "
"source."
msgstr ""
"A imagem selecionada requer um flavor com pelo menos %(minDisk)s GB no disco "
"raiz. Selecione um flavor com um disco raiz maior ou utilize uma imagem "
"diferente."
#, python-format
msgid ""
"The selected image source requires a flavor with at least %(minRam)s MB of "
"RAM. Select a flavor with more RAM or use a different image source."
msgstr ""
"A imagem selecionada requer um flavor com pelo menos %(minRam)s MB de RAM. "
"Selecione um flavor com mais RAM ou utilize uma imagem diferente."
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
msgstr "O status indica se a rede tem uma conexão ativa."
#, python-format
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
msgstr "O tamanho do volume total deve ser de no mínimo %(minVolumeSize)s GB"
#, python-format
msgid ""
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system, generate the "
"key pair with the <samp>%(genKeyPairCmd)s</samp> command:"
msgstr ""
"Existem duas maneiras de gerar um par de chaves. De um sistema Linux, gere o "
"par de chaves com o comando <samp>%(genKeyPairCmd)s</samp>:"
#, python-format
msgid ""
"This command generates a pair of keys: a private key (%(privateKeyPath)s) "
"and a public key (%(publicKeyPath)s)."
msgstr ""
"Este comando gera um par de chaves: uma chave privada (%(privateKeyPath)s) e "
"uma chave pública (%(publicKeyPath)s)."
msgid ""
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Esse flavor requer mais RAM do que sua cota permite. Pot favor, selecione um "
"flavor menor ou diminua a quantidade de instâncias."
msgid ""
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Esse flavor requer mais vCPUs do que sua cota permite. Pot favor, selecione "
"um flavor menor ou diminua a quantidade de instâncias."
msgid "This is your new key pair. Copy this information and keep it secure."
msgstr ""
"Esse é seu novo par de chaves. Copie essa informação e a mantenha segura."
msgid "Total Disk"
msgstr "Total de Disco"
msgid "Total Instances"
msgstr "Instâncias totais"
msgid "Total RAM"
msgstr "RAM Total"
msgid "Total VCPUs"
msgstr "VCPUs totais"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid ""
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
msgstr ""
"Entre com o seu script diretamente no campo de Customização de Script. Se o "
"seu browser suportar a API de Arquivo do HTML5, você pode optar por carregar "
"seu script de um arquivo. O tamanho do arquivo não deve exceder 16 Kb."
msgid "Unable to create the domain."
msgstr "Não foi possível criar o domínio."
msgid "Unable to create the keypair."
msgstr "Não foi possível criar o par de chaves."
msgid "Unable to create the network."
msgstr "Não foi possível criar a rede"
msgid "Unable to create the project."
msgstr "Não foi possível criar o projeto."
msgid "Unable to create the role."
msgstr "Não foi possível criar o papel."
msgid "Unable to create the server."
msgstr "Não foi possível criar o servidor."
msgid "Unable to create the subnet."
msgstr "Não foi possível criar sub-rede"
msgid "Unable to create the user."
msgstr "Não foi possível criar o usuário."
msgid "Unable to delete the domain."
msgstr "Não foi possível excluir o domínio."
msgid "Unable to delete the domains."
msgstr "Não foi possível excluir os domínios."
msgid "Unable to delete the project."
msgstr "Não foi possível excluir o projeto."
msgid "Unable to delete the projects."
msgstr "Não foi possível excluir os projetos."
msgid "Unable to delete the role."
msgstr "Não foi possível excluir o papel."
msgid "Unable to delete the roles."
msgstr "Não foi possível excluir os papéis."
msgid "Unable to delete the user."
msgstr "Não foi possível excluir o usuário."
msgid "Unable to delete the users."
msgstr "Não foi possível excluir os usuários."
msgid "Unable to edit the domain."
msgstr "Não foi possível editar o domínio."
msgid "Unable to edit the project."
msgstr "Não foi possível editar o projeto."
msgid "Unable to edit the role."
msgstr "Não foi possível editar o papel."
msgid "Unable to edit the user."
msgstr "Não foi possível editar o usuário."
msgid "Unable to fetch the service catalog."
msgstr "Não é possível obter o catálogo de serviços."
msgid "Unable to get the Keystone service version."
msgstr "Não foi possível obter a versão do serviço Keystone."
msgid "Unable to grant the role."
msgstr "Não foi possível permitir o papel."
msgid "Unable to import the keypair."
msgstr "Não é possível importar o par de chaves."
msgid "Unable to retrieve settings."
msgstr "Não é possível recuperar as configurações."
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
msgstr "Não é possível recuperar todas zonas de disponibilidade."
msgid "Unable to retrieve the current user session."
msgstr "Não é possível recuperar a sessão atual do usuário."
msgid "Unable to retrieve the domain."
msgstr "Não foi possível recuperar o domínio."
msgid "Unable to retrieve the domains."
msgstr "Não foi possível recuperar o domínio."
msgid "Unable to retrieve the extensions."
msgstr "Não é possível recuperar extensões."
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
msgstr "Não é possível recuperar especificações extras do flavor."
msgid "Unable to retrieve the flavor."
msgstr "Não é possível recuperar flavor."
msgid "Unable to retrieve the flavors."
msgstr "Não foi possível recuperar flavors."
msgid "Unable to retrieve the image."
msgstr "Não foi possível recuperar a imagem."
msgid "Unable to retrieve the images."
msgstr "Não foi possível recuperar as imagens."
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
msgstr "Não é possível recuperar pares de chaves."
msgid "Unable to retrieve the limits."
msgstr "Não foi possível obter informações de limite."
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
msgstr "Não é possível recuperar namespaces."
msgid "Unable to retrieve the networks."
msgstr "Não foi possível recuperar as redes."
msgid "Unable to retrieve the ports."
msgstr "Não foi possível recuperar as portas."
msgid "Unable to retrieve the project."
msgstr "Não foi possível obter o projeto"
msgid "Unable to retrieve the projects."
msgstr "Não foi possível obter o projeto"
msgid "Unable to retrieve the role."
msgstr "Não foi possível recuperar os papéis."
msgid "Unable to retrieve the roles."
msgstr "Não foi possível recuperar os papéis."
msgid "Unable to retrieve the security groups."
msgstr "Não é possível recuperar grupos de segurança"
msgid "Unable to retrieve the server."
msgstr "Não foi possível recuperar o servidor."
msgid "Unable to retrieve the subnets."
msgstr "Não é possível recuperar a sub-redes."
msgid "Unable to retrieve the user."
msgstr "Não foi possível recuperar usuário."
msgid "Unable to retrieve the users."
msgstr "Não foi é possível recuperar usuários."
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
msgstr "Não é possível recuperar snapshots de volume."
msgid "Unable to retrieve the volumes."
msgstr "Não foi possível recuperar volumes."
msgid "Up"
msgstr "Ativo"
msgid "Update Aggregate Metadata"
msgstr "Atualiza Metadata do Agregado"
msgid "Update Flavor Metadata"
msgstr "Atualiza Metadados do Flavor"
msgid "Update Image Metadata"
msgstr "Atualizar metadados de imagem "
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "User ID"
msgstr "ID de Usuário"
msgid "User Name"
msgstr "Nome do Usuário"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "Snapshot do Volume"
msgid "Volume size is required and must be an integer"
msgstr "Tamanho do volume é requerido e deve ser um número inteiro"
msgid ""
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
"set your instance count to 1 or select a different source type."
msgstr ""
"Volumes só pode ser ligado a uma instância ativa de cada vez. Por favor, "
"defina a contagem de instância até 1 ou selecionar um tipo de fonte "
"diferente."
msgid ""
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
msgstr ""
"Quando selecionar um volume como fonte de inicialização, tenha certeza de "
"que a zona de disponibilidade da instância é compatível com a zona de "
"disponibilidade do seu volume."
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "bytes"
msgstr "bytes"