3e0f9f2ecd
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: Ifa0c7096df08f0bbe8719a386ef9c2f9c4a0a631
8445 lines
315 KiB
Plaintext
8445 lines
315 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Horizon\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-03 04:49+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-02 07:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
|
"Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/openstack/horizon/"
|
|
"language/bn_IN/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"Language: bn_IN\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on "
|
|
"%(volume_device)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" %(volume_device)s তে <a href=\"%(volume_url)s\">"
|
|
"%(volume_label)s</a>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode="
|
|
"%(addr_mode)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" অন্যান্য IPv6 প্রণালী: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode="
|
|
"%(addr_mode)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Volume type is a type or label that can be selected at volume "
|
|
"creation\n"
|
|
" time in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the "
|
|
"storage\n"
|
|
" back-end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance"
|
|
"\",\n"
|
|
" \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n"
|
|
" <tt>cinder type-create</tt> command. Once the volume type gets "
|
|
"created,\n"
|
|
" click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n"
|
|
" pair(s) for that volume type.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ভলিয়্যুম প্রকার হল এক প্রকার বা লেবেল যা OpenStackএ ভলিয়্যুম সৃষ্টির সময়\n"
|
|
" নির্বাচিত করা যেতে পারে. এটি সাধারণতঃ এই ভলিয়্যুমের জন্য ব্যবহৃত ব্যাক-এন্ড\n"
|
|
" ড্রাইভারের ভাণ্ডারের ক্ষমতার সেট ম্যাপ করে. উদাহরণ: \"Performance\",\n"
|
|
" \"SSD\", \"Backup\", ইত্যাদি. এটি \n"
|
|
" <tt>cinder type-create</tt> আদেশের সমান. একবার ভলিয়্যুম প্রকার তৈরি হলে,\n"
|
|
" ঐ ভলিয়্যুম প্রকারের জন্য অতিরিক্ত স্পেক কী-মান জোড়া সেট আপ করতে \"View Extra "
|
|
"Specs\" \n"
|
|
" বোতামে ক্লিক করুন.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates "
|
|
"where the\n"
|
|
" administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can "
|
|
"be \"front-end\"\n"
|
|
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" প্রতিটি QoS স্পেক স্বত্ত্বায় একটি \"Consumer\" মান থাকবে যা ইঙ্গিত করে কোথায়\n"
|
|
" অ্যাডমিনিষ্ট্রেটর QoS নীতি চালু করতে পছন্দ করবে. এই মান \"front-end\"\n"
|
|
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), বা \"both\" হতে পারে.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The status of a volume is normally managed automatically. In some "
|
|
"circumstances an\n"
|
|
" administrator may need to explicitly update the status value. This is "
|
|
"equivalent to\n"
|
|
" the <tt>cinder reset-state</tt> command.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ভলিয়্যুমের স্থিতি সাধারণত স্বতঃশ্চলভাবে পরিচালিতা হয়. কিছু ক্ষেত্রে\n"
|
|
" স্পষ্টভাবে স্থিতি মান আপডেট করতে অ্যাডমিনিষ্ট্রেটর প্রয়োজন হতে পারে. এটি\n"
|
|
" <tt>cinder reset-state</tt> আদেশের সমান.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In "
|
|
"some circumstances\n"
|
|
" an administrator may need to explicitly update the status value. This is "
|
|
"equivalent to\n"
|
|
" the <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> command.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ভলিয়্যুম স্ন্যাপশটের স্থিতি সাধারণত স্বতোশ্চলভাবে পরিচালিত হয়. কিছু ক্ষেত্রে\n"
|
|
" অ্যাডমিনিষ্ট্রেটরের স্থিতি মান স্পষ্টভাবে আপডেট হওয়া চাই. এটি\n"
|
|
" <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> আদেশের সমরূপ.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Move networks from 'Available Networks' to 'Selected Networks' by\n"
|
|
" clicking the button, or dragging and dropping. You can change the\n"
|
|
" NIC order by dragging and dropping as well.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" বোতাম ক্লিক করে বা ড্র্যাগ ও ড্রপ করে 'লভ্য নেটওয়ার্ক' থেকে 'নির্বাচিত "
|
|
"নেটওয়ার্কে' \n"
|
|
" নেটওয়ার্ক সরান. আপনি ড্র্যাগ ও ড্রপ দ্বারা\n"
|
|
" NIC অর্ডার বদল করতেও পারেন.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid " - End"
|
|
msgstr " - শেষ"
|
|
|
|
msgid " : Next hop"
|
|
msgstr " : পরের হপ"
|
|
|
|
msgid " Done"
|
|
msgstr "হয়েছে"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
|
|
msgstr "অন্যান্য সিস্টেমগুলিতে \"Customization Script\" হল \"User Data\" এর অনুরূপ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
|
|
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
|
|
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: অবৈধ IP ঠিকানা (value=%(ip)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: অবৈধ IP ঠিকানা (value=%(network)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(group)s:"
|
|
msgstr "%(group)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
|
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s: %(val)s"
|
|
msgstr "%(key)s: %(val)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
|
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
|
|
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(offset)s: %(label)s"
|
|
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
|
|
msgstr "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
|
|
msgstr "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
|
msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
|
msgstr "%(type)s বিলম্ব:%(delay)d পুনঃচেষ্টা:%(max_retries)d বিরতি:%(timeout)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s "
|
|
"delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(type)s: url:%(url_path)s পদ্ধতি:%(http_method)s কোড:%(expected_codes)s "
|
|
"বিলম্ব:%(delay)d পুনঃচেষ্টা:%(max_retries)d বিরতি:%(timeout)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(used)s %(key)s used"
|
|
msgstr "%(used)s %(key)s ব্যবহৃত"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (Default)"
|
|
msgstr "%s (স্থিতক)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (current)"
|
|
msgstr "%s (বর্তমান)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (default)"
|
|
msgstr "%s (স্থিতক)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s instances"
|
|
msgstr "%s উদাহরণ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sGB"
|
|
msgstr "%sGB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sMB"
|
|
msgstr "%sMB"
|
|
|
|
msgid "(Quota exceeded)"
|
|
msgstr "(কোটা পেরিয়ে গেছে)"
|
|
|
|
msgid ", add project groups"
|
|
msgstr ", প্রোজেক্ট শ্রেণি যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid ", update project groups"
|
|
msgstr ", প্রোজেক্ট শ্রেণি আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
msgid "-- not selected --"
|
|
msgstr "-- নির্বাচিত নেই --"
|
|
|
|
msgid "3des"
|
|
msgstr "3des"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Important</b>: The name that you give your job binary will be the name "
|
|
"used in your job execution.\n"
|
|
" If your binary requires a particular name or extension (ie: \".jar\"), be "
|
|
"sure to include it here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>গুরুত্বপূর্ণ</b>: আপনি কার্য বাইনারীতে যে নাম দিয়েছেন সেই নাম কার্য সম্পাদনে "
|
|
"ব্যবহার হবে.\n"
|
|
" আপনার বাইনারী একটি বিশেষ নাম বা এক্সটেনশন চাইলে (যেমন: \".jar\"), এখানে "
|
|
"অন্তর্ভুক্ত করতে নিশ্চিত হন."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s MB Used</p>"
|
|
msgstr "<p>%(quota)s এর %(used)s MB ব্যবহারে</p>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s Used</p>"
|
|
msgstr "<p>%(quota)s এর %(used)s ব্যবহারে</p>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Please note:</strong> The new value must be greater than the "
|
|
"existing volume size."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>মনে রাখবেন:</strong> নতুন মান বর্তমান ভলিয়্যুম আয়তনের চেয়ে বড় হওয়া চাই."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Please note:</strong> The value specified in the Volume Size field "
|
|
"should be greater than 0, however, some configurations do not support "
|
|
"specifying volume size. If specifying the volume size results in an error "
|
|
"stating volume support is not enabled, enter 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>মনে রাখবেন:</strong> ভলিয়্যুম আয়তন ক্ষেত্রে নির্দিষ্ট মান 0 এর চেয়ে বড় "
|
|
"হওয়া চাই, যাইহোক, কিছু রূপাকৃতি ভলিয়্যুম আয়তন নির্দিষ্ট করা সমর্থন করে না. ভলিয়্যুম "
|
|
"আয়তন ফলাফল নির্দিষ্ট করতে ভুল স্থিতিতে থাকলে ভলিয়্যুম সমর্থন অসমর্থিত, 0 ভরুন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A container is a storage compartment for your data and provides a way for "
|
|
"you to organize your data. You can think of a container as a folder in "
|
|
"Windows ® or a directory in UNIX ®. The primary difference between a "
|
|
"container and these other file system concepts is that containers cannot be "
|
|
"nested. You can, however, create an unlimited number of containers within "
|
|
"your account. Data must be stored in a container so you must have at least "
|
|
"one container defined in your account prior to uploading data."
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি কন্টেনার আপনার ডেটার জন্য একটি ভাণ্ডার কামরা এবং আপনার ডেটা ব্যবস্থা করতে "
|
|
"একটি উপায় প্রদান করে. আপনি উইন্ডোজ ® বা UNIXএ ® একটি ডিরেক্টরীতে ফোল্ডার "
|
|
"হিসেবে একটি কন্টেনারের কথা ভাবতে পারেন. একটি কন্টেনার এবং অন্যান্য ফাইল সিস্টেম "
|
|
"ধারণার মধ্যে প্রাথমিক তফাত্ হল কন্টেনার নেস্টেড হতে পারে না. যাইহোক, আপনি আপনার "
|
|
"অ্যাকাউন্টের মধ্যে কন্টেনারের অসীম সংখ্য়া তৈরি করতে পারেন. আপনি অগ্রীম আপলোডিং "
|
|
"ডেটাতে আপনার অ্যাকাউন্টে নির্ধারিত কমপক্ষে একটি কন্টেনার থাকা উচিত যাতে ডেটা একটি "
|
|
"কন্টেনারে সঞ্চিত থাকা চাই."
|
|
|
|
msgid "A image or external image location must be specified."
|
|
msgstr "একটি ইমেজ বা বাহ্যিক ইমেজের অবস্থান নির্দিষ্ট হওয়া চাই."
|
|
|
|
msgid "A local environment to upload."
|
|
msgstr "আপলোড করতে একটি স্থানীয় পরিবেশ."
|
|
|
|
msgid "A local image to upload."
|
|
msgstr "আপলোড করতে এক স্থানীয় ইমেজ."
|
|
|
|
msgid "A local template to upload."
|
|
msgstr "আপলোড করতে এক স্থানীয় টেমপ্লেট."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A more specific rule affects a portion of this traffic so a rule cannot be "
|
|
"automatically generated to control the behavior of the entire source/"
|
|
"destination combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি অধিক নির্দিষ্ট নিয়ম এই ট্রাফিকের একটি অংশ প্রভাবিত করে যাতে সমগ্র উত্স/গন্তব্য "
|
|
"সমন্বয়ের ব্যবহার নিয়ন্ত্রণ করতে একটি নিয়ম স্বতোশ্চলভাবে উত্পন্ন করা যেতে পারে না."
|
|
|
|
msgid "A new uploaded file will replace the content of the current object"
|
|
msgstr "একটি নতুন আপলোড করা ফাইল বর্তমান বস্তুর বিষয় প্রতিস্থাপন করবে"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
|
|
"(max 16kb)."
|
|
msgstr ""
|
|
"উদাহরণ তৈরি হওয়ার পরে একটি স্ক্রিপ্ট বা আদেশের সেট সম্পাদিত করতে হবে (সর্বাধিক "
|
|
"16kb)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your "
|
|
"quota available."
|
|
msgstr ""
|
|
"যেহেতু আপনার লভ্য কোটার কেবলমাত্র %(avail)iGB আছে %(req)iGB এর ভলিয়্যুম তৈরি করতে "
|
|
"পারেন না."
|
|
|
|
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
|
|
msgstr "AKI - আমাজন কার্নেল ইমেজ"
|
|
|
|
msgid "ALLOW"
|
|
msgstr "ALLOW"
|
|
|
|
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
|
msgid "ALLOW"
|
|
msgstr "ALLOW"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
|
msgstr "অনুমতি দিন %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
|
|
|
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
|
|
msgstr "AMI - আমাজন মেশিন ইমেজ"
|
|
|
|
msgid "ANY"
|
|
msgstr "ANY"
|
|
|
|
msgid "API Access"
|
|
msgstr "API অ্যাক্সেস"
|
|
|
|
msgid "API Endpoints"
|
|
msgstr "API অন্তিমবিন্দু"
|
|
|
|
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
|
msgstr "ARI - আমাজন রামডিস্ক ইমেজ"
|
|
|
|
msgid "Access & Security"
|
|
msgstr "অ্যাক্সেস ও সুরক্ষা"
|
|
|
|
msgid "Access & Security"
|
|
msgstr "অ্যাক্সেস & সুরক্ষা"
|
|
|
|
msgid "Access: "
|
|
msgstr "অ্যাক্সেস: "
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "ক্রিয়া"
|
|
|
|
msgid "Action Log"
|
|
msgstr "ক্রিয়া লগ"
|
|
|
|
msgid "Action for the firewall rule"
|
|
msgstr "ফায়ারওয়াল নিয়মের জন্য ক্রিয়া"
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "ক্রিয়া:"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
msgctxt "current status of router"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
|
|
"then hypervisor will select a device name."
|
|
msgstr ""
|
|
"হাইপারভাইসর সেটিং-এর জন্য মূল ডিভাইস নাম ভিন্ন হতে পারে. নির্দিষ্ট না থাকলে, "
|
|
"হাইপারভাইসর একটি ডিভাইস নাম নির্বাচন করবে."
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add DHCP Agent"
|
|
msgstr "DHCP এজেন্ট যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add Firewall"
|
|
msgstr "ফায়ারওয়াল যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add Group Assignment"
|
|
msgstr "শ্রেণি নিয়োগ যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add IKE Policy"
|
|
msgstr "IKE নীতি যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add IPSec Policy"
|
|
msgstr "IPSec নীতি যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "IPSec সাইট সংযোগ যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add Member"
|
|
msgstr "সদস্য যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add Monitor"
|
|
msgstr "মনিটর যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add New Firewall"
|
|
msgstr "নতুন ফায়ারওয়াল যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add New IKE Policy"
|
|
msgstr "নতুন IKE নীতি যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add New IPSec Policy"
|
|
msgstr "নতুন IPSec নীতি যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add New IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "নতুন IPSec সাইট সংযোগ যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add New Member"
|
|
msgstr "নতুন সদস্য যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add New Monitor"
|
|
msgstr "নতুন মনিটর যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add New Policy"
|
|
msgstr "নতুন নীতি যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add New Pool"
|
|
msgstr "নতুন পুল যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add New Rule"
|
|
msgstr "নতুন নিয়ম যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add New VPN Service"
|
|
msgstr "নতুন VPN সেবা যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add Node Group"
|
|
msgstr "নোড শ্রেণি যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add Policy"
|
|
msgstr "নীতি যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "পুল যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add Router Rule"
|
|
msgstr "রাউটার নিয়ম যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "নিয়ম যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add Subnet"
|
|
msgstr "সাবনেট যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add Subnet (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "সাবনেট যোগ করুন (কোটা ছাড়িয়ে গেছে)"
|
|
|
|
msgid "Add User to Group"
|
|
msgstr "শ্রেণিতে ব্যবহর্তা যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add Users"
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add VIP"
|
|
msgstr "VIP যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add VPN Service"
|
|
msgstr "VPN সেবা যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add and remove security groups to this project from the list of available "
|
|
"security groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"লভ্য সুরক্ষা শ্রেণির তালিকা থেকে এই প্রোজেক্টে সুরক্ষা শ্রেণি যোগ করুন বা সরিয়ে ফেলুন."
|
|
|
|
msgid "Add custom tag"
|
|
msgstr "কাস্টম ট্যাগ যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
|
|
"multiple aggregates."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই সমূহতে হোস্ট যোগ করতে বা এটি থেকে হোস্ট সরিয়ে ফেলতে. হোস্ট বহু সমূহতে থাকতে "
|
|
"পারে."
|
|
|
|
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
|
|
msgstr "এই সমুহে হোস্ট যোগ করুন. হোস্ট বহু সমুহে থাকতে পারে."
|
|
|
|
msgid "Add interface"
|
|
msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add member(s) to the selected pool.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). "
|
|
"Assign a numeric weight and port number for the selected member(s) to "
|
|
"operate(s) on; e.g., 80. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Only one port can be associated with each instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"নির্বাচিত পুলে সদস্য যোগ করুন.\n"
|
|
"\n"
|
|
"পুলে সদস্য হিসেবে যোগ করতে এক বা একাধিক তালিকাভুক্ত উদাহরণ বাছুন. সংসাধনে "
|
|
"নির্বাচিত সদস্যদের জন্য সাংখ্যিক ওজন এবং পোর্ট নম্বর নিয়োগ করুন; যেমন, 80. \n"
|
|
"\n"
|
|
"প্রতিটি উদাহরণে কেবলমাত্র একটি পোর্ট মিলিত হতে পারে."
|
|
|
|
msgid "Add plugin tags"
|
|
msgstr "প্লাগইন ট্যাগ যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "নিয়ম যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
|
|
msgstr "সমুহতে হোস্ট যোগ করুন/সরিয়ে ফেলুন"
|
|
|
|
msgid "AddFirewall"
|
|
msgstr "ফায়ারওয়াল যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "AddPolicy"
|
|
msgstr "নীতি যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "AddRule"
|
|
msgstr "নিয়ম যোগ করুন"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Firewall \"%s\"."
|
|
msgstr "যোগ করা ফায়ারওয়াল \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "যুক্ত IKE নীতি \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "যোগ করা IPSec নীতি \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
|
|
msgstr "যুক্ত IPSec সাইট সংযোগ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "যোগ করা নীতি \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Rule \"%s\"."
|
|
msgstr "যোগ করা নিয়ম \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added VIP \"%s\"."
|
|
msgstr "যোগ করা VIP \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
|
|
msgstr "যোগ করা VPN সেবা \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Added member(s)."
|
|
msgstr "যুক্ত সদস্য"
|
|
|
|
msgid "Added monitor"
|
|
msgstr "যোগ করা মনিটর"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added pool \"%s\"."
|
|
msgstr "যোগ করা পুল \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Additional routes"
|
|
msgstr "অতিরিক্ত রুট"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
|
|
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"হোস্টে ঘোষণার অতিরিক্ত রুট. প্রতিটি ভুক্তি হল: destination_cidr,nexthop (যেমন "
|
|
"192.168.200.0/24,10.56.1.254) এবং লাইন প্রতি একটি ভুক্তি."
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "ঠিকানা"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "অ্যাডমিন"
|
|
|
|
msgid "Admin Password"
|
|
msgstr "অ্যাডমিন পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
msgid "Admin State"
|
|
msgstr "অ্যাডমিন স্থিতি"
|
|
|
|
msgid "Admin State Up"
|
|
msgstr "অ্যাডমিন অবস্থা উপরে"
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "উন্নত বিকল্প"
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "পরে"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
|
|
"might be different depending on the image you launched):"
|
|
msgstr ""
|
|
"উদাহরণ শুরু করার পরে, প্রাইভেট কী ব্যবহার করে লগইন করুন (ব্যবহর্তানাম শুরু করা ইমেজের "
|
|
"ভিত্তিতে ভিন্ন হতে পারে):"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Agent %s was successfully added."
|
|
msgstr "এজেন্ট %s সফলভাবে যোগ হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "All Available Hosts"
|
|
msgstr "সব লভ্য হোস্ট"
|
|
|
|
msgid "All Groups"
|
|
msgstr "সব শ্রেণি"
|
|
|
|
msgid "All Hypervisors"
|
|
msgstr "সব হাইপারভাইসর"
|
|
|
|
msgid "All ICMP"
|
|
msgstr "সব ICMP"
|
|
|
|
msgid "All Projects"
|
|
msgstr "সব প্রোজেক্ট"
|
|
|
|
msgid "All Security Groups"
|
|
msgstr "সব সুরক্ষা শ্রেণি"
|
|
|
|
msgid "All TCP"
|
|
msgstr "সব TCP"
|
|
|
|
msgid "All UDP"
|
|
msgstr "সব UDP"
|
|
|
|
msgid "All Users"
|
|
msgstr "সব ব্যবহর্তারা"
|
|
|
|
msgid "All available hosts"
|
|
msgstr "সব লভ্য হোস্ট"
|
|
|
|
msgid "Allocate Floating IP"
|
|
msgstr "ফ্লোটিং IP বণ্টন করুন"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP"
|
|
msgstr "বণ্টন IP"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP To Project"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট করতে IP বণ্টন করুন"
|
|
|
|
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
|
msgstr "একটি ফ্লোটিং IP পুল থেকে একটি ফ্লোটিং IP বণ্টন করুন."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
|
|
msgstr "বণ্টিত ফ্লোটিং IP %(ip)s."
|
|
|
|
msgid "Allocation Pools"
|
|
msgstr "বণ্টন পুল"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the user to connect from this host\n"
|
|
" only. If not provided this user will be allowed to connect from "
|
|
"anywhere.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"কেবলমাত্র এই হোস্ট থেকে ব্যবহর্তাদের সংযোগ করতে\n"
|
|
" অনুমতি দিন. না দিয়ে থাকলে এই ব্যবহর্তা যে কোনো জায়গা থেকে সংযোগ করতে অনুমতি "
|
|
"পাবে.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "Allowed Host"
|
|
msgstr "অনুমোদিত হোস্ট"
|
|
|
|
msgid "Allowed Host (optional)"
|
|
msgstr "অনুমোদিত হোস্ট (বৈকল্পিক)"
|
|
|
|
msgid "Amount of energy"
|
|
msgstr "শক্তির পরিমাণ"
|
|
|
|
msgid "An external (HTTP) URL to load the image from."
|
|
msgstr "থেকে ইমেজ লোড করতে একটি বাহ্যিক (HTTP) URL."
|
|
|
|
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
|
|
msgstr "থেকে টেমপ্লেট লোড করতে একটি বাহ্যিক (HTTP) URL."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
|
|
"select from those options here."
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি উদাহরণ সংযুক্ত ভাণ্ডারের বিভিন্ন প্রকারের সঙ্গে শুরু করা যেতে পারে. আপনি এখানে "
|
|
"ঐ বিকল্পগুলির থেকে নির্বাচন করতেও পারেন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An object is the basic storage entity that represents a file you store in "
|
|
"the OpenStack Object Storage system. When you upload data to OpenStack "
|
|
"Object Storage, the data is stored as-is (no compression or encryption) and "
|
|
"consists of a location (container), the object's name, and any metadata "
|
|
"consisting of key/value pairs."
|
|
msgstr ""
|
|
"বস্তু হল মূল সঞ্চয় স্বত্ত্বা যা OpenStack বস্তু ভাণ্ডার সিস্টেমে সঞ্চয় করা একটি ফাইল "
|
|
"প্রতিনিধিত্ব করে. আপনি যখন OpenStack বস্তু ভাণ্ডারে ডেটা আপলোড করেন, (কোনো সংকোচন "
|
|
"বা এনক্রিপশন) রূপে থাকে এবং এক স্থান (কন্টেনার), বস্তুর নাম, এবং কী/মূল্য জোড়ার "
|
|
"অন্তর্গত যে কোনো মেটাডেটা সংগৃহীত করা যেতে পারে."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
|
|
"help, contact your local administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি অপ্রত্যাশিত ভুল হয়েছে. পাতাটি নবায়নের চেষ্টা করুন. এটি সাহায্য না করলে, আপনার "
|
|
"স্থানীয় অ্যাডমিনিষ্ট্রেটরের সঙ্গে যোগাযোগ করুন."
|
|
|
|
msgid "Anti-affinity enabled for"
|
|
msgstr "জন্য অ্যান্টি-অ্যাফিনিটি সমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "যে কোনো"
|
|
|
|
msgid "Any Availability Zone"
|
|
msgstr "যে কোনো লভ্যতা অঞ্চল"
|
|
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "আর্কিটেকচার"
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "চুক্তি"
|
|
|
|
msgid "Associate"
|
|
msgstr "সংশ্লিষ্ট"
|
|
|
|
msgid "Associate Floating IP"
|
|
msgstr "ফ্লোটিং IP মিলিত করুন"
|
|
|
|
msgid "Associate Monitor"
|
|
msgstr "মনিটর মিলিত করুন"
|
|
|
|
msgid "Associate QoS Spec"
|
|
msgstr "QoS স্পেক সঙ্ঘ"
|
|
|
|
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার সহ QoS স্পেক সঙ্ঘ করুন"
|
|
|
|
msgid "Associate a health monitor with target pool."
|
|
msgstr "লক্ষ্য পুলের সঙ্গে একটি স্বাস্থ্য মনিটর সংযুক্ত করুন."
|
|
|
|
msgid "Associated QoS Spec"
|
|
msgstr "মিলিত QoS স্পেক"
|
|
|
|
msgid "Associated monitor."
|
|
msgstr "সংযুক্ত মনিটর."
|
|
|
|
msgid "Association Details"
|
|
msgstr "সঙ্ঘ বিবরণ"
|
|
|
|
msgid "At least one member must be specified"
|
|
msgstr "কমপক্ষে একজন সদস্য নির্দিষ্ট থাকা চাই"
|
|
|
|
msgid "At least one network must be specified."
|
|
msgstr "কমপক্ষে একটি নেটওয়ার্ক নির্দিষ্ট হওয়া চাই."
|
|
|
|
msgid "Attach To Instance"
|
|
msgstr "উদাহরণে সংযুক্ত করুন"
|
|
|
|
msgid "Attach Volume"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম সংযুক্ত করুন"
|
|
|
|
msgid "Attach to Instance"
|
|
msgstr "উদাহরণ সংযুক্ত করুন"
|
|
|
|
msgid "Attached"
|
|
msgstr "সংযুক্ত"
|
|
|
|
msgid "Attached Device"
|
|
msgstr "সংযুক্ত ডিভাইস"
|
|
|
|
msgid "Attached To"
|
|
msgstr "তে যুক্ত"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
|
|
msgstr "%(dev)s তে %(instance)s সংযুক্ত"
|
|
|
|
msgid "Attaching"
|
|
msgstr "সংযুক্ত করছে"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Attaching"
|
|
msgstr "সংযুক্ত করছে"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
|
|
msgstr "%(dev)s তে %(inst)s উদাহরণ করতে ভলিয়্যুম %(vol)s সংযুক্ত করছে."
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "সংযোজন"
|
|
|
|
msgid "Audited"
|
|
msgstr "নিরীক্ষিত"
|
|
|
|
msgid "Authentication URL"
|
|
msgstr "প্রত্যয়ন URL"
|
|
|
|
msgid "Authorization algorithm"
|
|
msgstr "অনুমোদন অ্যালগারিদম"
|
|
|
|
msgid "Authorization mode"
|
|
msgstr "অনুমোদন প্রণালী"
|
|
|
|
msgid "Auto Security Group"
|
|
msgstr "স্বতো সুরক্ষা শ্রেণি"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "স্বতোশ্চল"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
|
|
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
|
|
msgstr ""
|
|
"স্বতোশ্চল: সমগ্র ডিস্ক হল একটি একক ভাগ এবং স্বতোশ্চলভাবে পুনঃআয়তন করে. ম্যানুয়েল: "
|
|
"ফলাফল দ্রুত নির্মাণ সময় কিন্তু ম্যানুয়েল বিভাজন প্রয়োজন."
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "লভ্য অঞ্চল"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone Name"
|
|
msgstr "আঞ্চলিক নাম লভ্যতা"
|
|
|
|
msgid "Availability Zones"
|
|
msgstr "লভ্যতা অঞ্চল"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "লভ্য"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "লভ্য"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "লভ্য"
|
|
|
|
msgid "Available Rules"
|
|
msgstr "লভ্য নিয়মগুলি"
|
|
|
|
msgid "Available networks"
|
|
msgstr "লভ্য নেটওয়ার্ক"
|
|
|
|
msgid "Average CPU utilization"
|
|
msgstr "গড় CPU সদ্ব্যবহার"
|
|
|
|
msgid "Avg."
|
|
msgstr "গড়"
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "ব্যাকআপ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "ব্যাকআপ"
|
|
|
|
msgid "Backup Database"
|
|
msgstr "ব্যাকআপ ডেটাবেস"
|
|
|
|
msgid "Backup Details"
|
|
msgstr "ব্যাকআপ বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Backup Duration"
|
|
msgstr "ব্যাকআপ স্থিতিকাল"
|
|
|
|
msgid "Backup File"
|
|
msgstr "ব্যাকআপ ফাইল"
|
|
|
|
msgid "Backup File Location"
|
|
msgstr "ব্যাকআপ ফাইল অবস্থান"
|
|
|
|
msgid "Backup Name"
|
|
msgstr "ব্যাকআপ নাম"
|
|
|
|
msgid "Backup Overview"
|
|
msgstr "ব্যাকআপ একনজর"
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
msgstr "ব্যাকআপ"
|
|
|
|
msgid "Base Image"
|
|
msgstr "বেস ইমেজ"
|
|
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "আগে"
|
|
|
|
msgid "Block Migration"
|
|
msgstr "ব্লক স্থানান্তরণ"
|
|
|
|
msgid "Block Storage Services"
|
|
msgstr "ভাণ্ডার সেবা ব্লক করুন"
|
|
|
|
msgid "Boot from image"
|
|
msgstr "ইমেজ থেকে বুট করুন"
|
|
|
|
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
|
|
msgstr "ইমেজ থেকে বুট করুন (একটি নতুন ভলিয়্যুম তৈরি করে)"
|
|
|
|
msgid "Boot from snapshot"
|
|
msgstr "স্ন্যাপশট থেকে বুট করুন"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম থেকে বুট করুন"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট থেকে বুট করুন (একটি নতুন ভলিয়্যুম তৈরি করে)"
|
|
|
|
msgid "Bootable"
|
|
msgstr "বুটযোগ্য"
|
|
|
|
msgid "CIDR"
|
|
msgstr "CIDR"
|
|
|
|
msgid "CIDR must be specified."
|
|
msgstr "CIDR নির্দিষ্ট হওয়া চাই."
|
|
|
|
msgid "CPU time used"
|
|
msgstr "ব্যবহৃত CPU সময়"
|
|
|
|
msgid "Can not specify both image and external image location."
|
|
msgstr "ইমেজ ও বাহ্যিক ইমেজ অবস্থান উভয়ই নির্দিষ্ট করতে পারে না."
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল করুন"
|
|
|
|
msgid "Centralized"
|
|
msgstr "কেন্দ্রীভূত"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "বদল করুন"
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড বদলান"
|
|
|
|
msgid "Change Stack Template"
|
|
msgstr "স্ট্যাক টেমপ্লেট বদলান"
|
|
|
|
msgid "Change Template"
|
|
msgstr "টেমপ্লেট বদল করুন"
|
|
|
|
msgid "Change Volume Type"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার বদলান"
|
|
|
|
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
|
|
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বদলান. একটি শক্তিশালী করতে আমরা খুব বেশি সুপারিশ করি. "
|
|
|
|
msgid "Changing password is not supported."
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড বদলানো সমর্থিত নয়."
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "চেকসাম"
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Choose Your Boot Source Type."
|
|
msgstr "আপনার বুট উত্স প্রকার বাছুন."
|
|
|
|
msgid "Choose a Host to evacuate servers to."
|
|
msgstr "এতে সার্ভার খালি করতে একটি হোস্ট বাছুন."
|
|
|
|
msgid "Choose a Host to migrate to."
|
|
msgstr "তে মাইগ্রেট করতে একটি হোস্ট বাছুন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
|
|
"the space provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"কী জোড়া নাম বাছুন যা আপনি চিনবেন এবং আপনার SSH পাবলিক কী দেওয়া স্থানে তুলে "
|
|
"বসান."
|
|
|
|
msgid "Choose a main binary"
|
|
msgstr "মূখ্য বাইনারী বাছুন"
|
|
|
|
msgid "Choose a snapshot"
|
|
msgstr "একটি স্ন্যাপশট বাছুন"
|
|
|
|
msgid "Choose a storage location"
|
|
msgstr "একটি ভাণ্ডারের অবস্থান বাছুন"
|
|
|
|
msgid "Choose a volume"
|
|
msgstr "একটি ভলিয়্যুম বাছুন"
|
|
|
|
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
|
|
msgstr "সংলগ্ন করতে একটি DHCP এজেন্ট বাছুন."
|
|
|
|
msgid "Choose an existing file"
|
|
msgstr "একটি বর্তমান ফাইল নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Choose an image"
|
|
msgstr "একটি ছবি বাছুন"
|
|
|
|
msgid "Choose associated QoS Spec."
|
|
msgstr "মিলিত QoS স্পেক বাছুন."
|
|
|
|
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
|
|
msgstr "এই QoS স্পেকের জন্য ক্রেতা বাছুন."
|
|
|
|
msgid "Choose libraries"
|
|
msgstr "লাইব্রেরি বাছাই করুন"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
|
|
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
|
|
msgstr ""
|
|
"লভ্য নেটওয়ার্ক থেকে পুশ বোতাম বা ড্র্যাগ ও ড্রপ বোতাম দ্বারা নির্বাচিত নেটওয়ার্কে "
|
|
"নেটওয়ার্ক বাছুন, আপনি সাথে সাথে ড্র্যাগ ও ড্রপ দ্বারা NIC ক্রম বদল করতে পারেন. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose or create your main binary. Additional libraries can be added from "
|
|
"the \"Libs\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনার মূখ্য বাইনারী তৈরি করুন বা বাছুন. অতিরিক্ত লাইব্রেরি \"Libs\" ট্যাব থেকে "
|
|
"যোগ হতে পারে."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose rule(s) from Available Rules to Selected Rule by push button or drag "
|
|
"and drop,\n"
|
|
"you may change their order by drag and drop as well. "
|
|
msgstr ""
|
|
"পুশ বোতাম বা টানা ও ফেলা দ্বারা নির্বাচিত নিয়মে লভ্য নিয়মগুলি থেকে নিয়ম বাছুন,\n"
|
|
"আপনি টানা ও ফেলা দ্বারা তাদের ক্রম বদল করতেও পারেন. "
|
|
|
|
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
|
|
msgstr "এই কার্যে ব্যবহার হওয়া চাই এমন বাইনারী বাছুন."
|
|
|
|
msgid "Choose the flavor to launch."
|
|
msgstr "শুরু করতে ফ্লেভার বাছুন."
|
|
|
|
msgid "Choose the rule you want to remove."
|
|
msgstr "আপনি যে নিয়মটি সরিয়ে ফেলতে চান তা বাছুন."
|
|
|
|
msgid "Chosen Libraries"
|
|
msgstr "বাছাই করা লাইব্রেরি"
|
|
|
|
msgid "Cinder"
|
|
msgstr "সিন্ডার"
|
|
|
|
msgid "Cinder volumes"
|
|
msgstr "সিন্ডার ভলিয়্যুম"
|
|
|
|
msgid "Cipher"
|
|
msgstr "সিফার"
|
|
|
|
msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
|
msgstr "শ্রেণিহীন ইন্টার-ডোমেন রাউটিং (যেমন 192.168.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Clear Domain Context"
|
|
msgstr "ডোমেন প্রসঙ্গ পরিষ্কার করুন"
|
|
|
|
msgid "Click here to show only console"
|
|
msgstr "কেবলমাত্র কনসোল দেখাতে এখানে ক্লিক করুন"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "বন্ধ করুন"
|
|
|
|
msgid "Cluster"
|
|
msgstr "ক্লস্টার"
|
|
|
|
msgid "Cluster Details"
|
|
msgstr "ক্লস্টার বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Cluster Instances"
|
|
msgstr "ক্লস্টার উদাহরণ"
|
|
|
|
msgid "Cluster Name"
|
|
msgstr "ক্লস্টার নাম"
|
|
|
|
msgid "Cluster Overview"
|
|
msgstr "ক্লস্টার একনজর"
|
|
|
|
msgid "Cluster Template"
|
|
msgstr "ক্লস্টার টেমপ্লেট"
|
|
|
|
msgid "Cluster Template Details"
|
|
msgstr "ক্লস্টার টেমপ্লেট বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Cluster Template Name"
|
|
msgstr "ক্লস্টার টেমপ্লেট নাম"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster Template copy %s created"
|
|
msgstr "ক্লস্টার টেমপ্লেট %s তৈরি করতে কপি করুন"
|
|
|
|
msgid "Cluster Templates"
|
|
msgstr "ক্লস্টার টেমপ্লেট"
|
|
|
|
msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates."
|
|
msgstr "বর্তমান ক্লস্টার টেমপ্লেট ব্যবহার করে ক্লস্টার শুরু করা যেতে পারে."
|
|
|
|
msgid "Cluster configurations are not specified"
|
|
msgstr "ক্লস্টার রূপাকৃতি নির্দিষ্ট নয়"
|
|
|
|
msgid "Cluster template creation failed"
|
|
msgstr "ক্লস্টার টেমপ্লেট তৈরি ব্যর্থ"
|
|
|
|
msgid "Clusters"
|
|
msgstr "ক্লস্টার"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "কোড"
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of databases to create"
|
|
msgstr "ডেটাবেসের কমা পৃথকীকৃত তালিকা তৈরি করতে"
|
|
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "গণনা"
|
|
|
|
msgid "Compute (Nova)"
|
|
msgstr "কম্পিউট (নোভা)"
|
|
|
|
msgid "Compute Host"
|
|
msgstr "গণনা হোস্ট"
|
|
|
|
msgid "Compute Services"
|
|
msgstr "গণনা সেবা"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "রূপাকৃত"
|
|
|
|
msgid "Configuration Drive"
|
|
msgstr "রূপাকৃতি ড্রাইভ"
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "রূপাকৃত করুন"
|
|
|
|
msgid "Configure Cluster"
|
|
msgstr "ক্লস্টার রূপাকৃত করুন"
|
|
|
|
msgid "Configure Cluster Template"
|
|
msgstr "ক্লস্টার টেমপ্লেট রূপাকৃত করুন"
|
|
|
|
msgid "Configure Node Group Template"
|
|
msgstr "নোড শ্রেণি টেমপ্লেট রূপাকৃত করুন"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
|
|
"attaches to the instance when it boots."
|
|
msgstr ""
|
|
"বিশেষ রূপাকৃতি ড্রাইভে মেটাডেটা লিখতে OpenStack রূপাকৃতি করুন যা বুট হওয়ার সময "
|
|
"উদাহরণে সংলগ্ন করে."
|
|
|
|
msgid "Configure Template"
|
|
msgstr "টেমপ্লেট রূপাকৃত করুন"
|
|
|
|
msgid "Confirm Admin Password"
|
|
msgstr "নিশ্চিত অ্যাডমিন পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "নিশ্চিত পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
msgid "Confirm Rebuild Password"
|
|
msgstr "পুনর্নিমাণ পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন"
|
|
|
|
msgid "Confirm Resize/Migrate"
|
|
msgstr "পুনঃআয়তন/মাইগ্রেট নিশ্চিত করুন"
|
|
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "পুনঃআয়তন/মাইগ্রেট প্রত্যাবর্তন করুন বা নিশ্চিত করুন"
|
|
|
|
msgid "Conflicting Rule"
|
|
msgstr "বিরোধী নিয়ম"
|
|
|
|
msgid "Connection Examples"
|
|
msgstr "সংযোগ উদাহরণ"
|
|
|
|
msgid "Connection Info"
|
|
msgstr "সংযোগ তথ্য"
|
|
|
|
msgid "Connection Limit"
|
|
msgstr "সংযোগ সীমা"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "কনসোল"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console type \"%s\" not supported."
|
|
msgstr "কনসোল প্রকার \"%s\" সমর্থিত নয়."
|
|
|
|
msgid "Consumer"
|
|
msgstr "ক্রেতা"
|
|
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "কন্টেনার"
|
|
|
|
msgid "Container Access"
|
|
msgstr "কন্টেনার অ্যাক্সেস"
|
|
|
|
msgid "Container Details"
|
|
msgstr "কন্টেনার বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Container Format"
|
|
msgstr "কন্টেনার ফরম্যাট"
|
|
|
|
msgid "Container Name"
|
|
msgstr "কন্টেনার নাম"
|
|
|
|
msgid "Container created successfully."
|
|
msgstr "কন্টেনার সফলভাবে তৈরি."
|
|
|
|
msgid "Containers"
|
|
msgstr "কন্টেনার"
|
|
|
|
msgid "Content Type"
|
|
msgstr "বস্তুর প্রকার"
|
|
|
|
msgid "Control Location"
|
|
msgstr "নিয়ন্ত্রণ অবস্থান"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
|
|
"mechanisms."
|
|
msgstr ""
|
|
"কী জোড়া, সুরক্ষা শ্রেণি এবং অন্যান্য পদ্ধতির মাধ্যমে আপনার উদাহরণে প্রবেশ করতে "
|
|
"নিয়ন্ত্রণ."
|
|
|
|
msgid "Cookie Name"
|
|
msgstr "কুকী নাম"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cookie Name: %(cookie_name)s"
|
|
msgstr "কুকী নাম: %(cookie_name)s"
|
|
|
|
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
|
|
msgstr "APP_COOKIE বিদ্যমানতার জন্য কুকী নাম প্রয়োজনীয়."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
|
|
msgstr "কপি করা \"%(orig)s\" প্রতি \"%(dest)s\" মতো \"%(new)s\"."
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "কপি করুন"
|
|
|
|
msgid "Copy Object"
|
|
msgstr "বস্তু কপি করুন"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copy Object: %(object_name)s"
|
|
msgstr "বস্তু কপি করুন: %(object_name)s"
|
|
|
|
msgid "Copy Template"
|
|
msgstr "টেমপ্লেট কপি করুন"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
|
msgstr "কোর(লভ্য: %(avail)s, অনুরোধ করা: %(req)s)"
|
|
|
|
msgid "Could not create"
|
|
msgstr "তৈরি করা গেল না"
|
|
|
|
msgid "Could not create data source"
|
|
msgstr "ডেটা উত্স তৈরি করা গেল না"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
|
|
msgstr "\"%s\" কীস্টোনে স্থিতক ভূমিকা পাওয়া গেল না"
|
|
|
|
msgid "Could not launch job"
|
|
msgstr "কার্য চালু করা গেল না"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
|
|
msgstr "উদাহরণের %s জন্য বর্তমান সুরক্ষা শ্রেণি পেতে পারে না."
|
|
|
|
msgid "Couldn't get security group list."
|
|
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি তালিকা পাওয়া যেতে পারে না."
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "গণনা"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create An Image"
|
|
msgstr "একটি ইমেজ তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Backup"
|
|
msgstr "ব্যাকআপ তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Cluster Template"
|
|
msgstr "ক্লস্টার টেমপ্লেট তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Container"
|
|
msgstr "কন্টেনার তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Data Source"
|
|
msgstr "ডেটা উত্স তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Domain"
|
|
msgstr "ডোমেন তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Encrypted Volume Type"
|
|
msgstr "এনক্রিপ্টেড ভলিয়্যুম প্রকার তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Encryption"
|
|
msgstr "এনক্রিপশন তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Firewall"
|
|
msgstr "ফায়ারওয়াল তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Flavor"
|
|
msgstr "ফ্লেভার তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Group"
|
|
msgstr "শ্রেণি তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Host Aggregate"
|
|
msgstr "হোস্ট সমূহ তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create IKE Policy for current project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assign a name and description for the IKE Policy. "
|
|
msgstr ""
|
|
"বর্তমান প্রোজেক্টের জন্য IKE নীতি তৈরি করুন.\n"
|
|
"\n"
|
|
"IKE নীতির জন্য একটি নাম ও বিবরণ নিয়োগ করুন. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create IPSec Policy for current project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assign a name and description for the IPSec Policy. "
|
|
msgstr ""
|
|
"বর্তমান প্রোজেক্টের জন্য IPSec নীতি তৈরি করুন.\n"
|
|
"\n"
|
|
"IPSec নীতির জন্য একটি নাম ও বিবরণ নিয়োগ করুন. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in "
|
|
"this tab are required."
|
|
msgstr ""
|
|
"বর্তমান প্রোজেক্টের জন্য IPSec সাইট সংযোগ তৈরি করুন.\n"
|
|
"\n"
|
|
"IPSec সাইট সংযোগের জন্য একটি নাম ও বিবরণ নিয়োগ করুন. এই ট্যাব সবকটি ক্ষেত্রে "
|
|
"প্রয়োজনীয়."
|
|
|
|
msgid "Create Image"
|
|
msgstr "ইমেজ তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Job Binary"
|
|
msgstr "কার্য বাইনারী তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Key Pair"
|
|
msgstr "কী যুগ্ম তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Network"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক তৈরি করুন (কোটা ছাড়িয়ে গেছে)"
|
|
|
|
msgid "Create Node Group Template"
|
|
msgstr "নোড শ্রেণি টেমপ্লেট তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Port"
|
|
msgstr "পোর্ট তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Project"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Pseudo-folder"
|
|
msgstr "সুডো-ফোল্ডার তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create QoS Spec"
|
|
msgstr "QoS স্পেক তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Role"
|
|
msgstr "ভূমিকা তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Router"
|
|
msgstr "রাউটার তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "রাউটার তৈরি করুন (কোটা ছাড়িয়ে গেছে)"
|
|
|
|
msgid "Create Security Group"
|
|
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি তৈরি করুন (কোটা বেড়েছে)"
|
|
|
|
msgid "Create Snapshot"
|
|
msgstr "স্ন্যাপশট তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Spec"
|
|
msgstr "স্পেক তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Stack"
|
|
msgstr "স্ট্যাক তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Subnet"
|
|
msgstr "সাবনেট তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "সাবনেট তৈরি করুন (কোটা পেরিয়ে গেছে)"
|
|
|
|
msgid "Create Template"
|
|
msgstr "টেমপ্লেট তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create VPN Service for current project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service. Admin "
|
|
"State is Up (checked) by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"বর্তমান প্রোজেক্টের জন্য VPN সেবা তৈরি করুন.\n"
|
|
"\n"
|
|
"VPN সেবার জন্য একটি নাম, বিবরণ, রাউটার এবং সাবনেট নির্দিষ্ট করুন. স্থিতকে অ্যাডমিন "
|
|
"স্থিতি উপরে (চেক করা)."
|
|
|
|
msgid "Create Volume"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Backup"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট তৈরি করুন (ফোর্স)"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type Encryption"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার এনক্রিপশন তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার অতিরিক্ত স্পেক তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create a Data Source with a specified name."
|
|
msgstr "একটি নির্দিষ্ট নাম সহ একটি ডেটা উত্স তৈরি করুন."
|
|
|
|
msgid "Create a New Volume"
|
|
msgstr "একটি নতুন ভলিয়্যুম তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create a QoS Spec"
|
|
msgstr "একটি QoS স্পেক তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create a Router"
|
|
msgstr "একটি রাউটার তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create a Snapshot"
|
|
msgstr "একটি স্ন্যাপশট তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create a Volume"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create a Volume Backup"
|
|
msgstr "একটি ভলিয়্য়ুম ব্যাকআপ তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create a Volume Snapshot"
|
|
msgstr "একটি ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create a Volume Type"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a firewall based on a policy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A policy must be selected. Other fields are optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"নীতির ভিত্তিতে একটি ফায়ারওয়াল তৈরি করুন.\n"
|
|
"\n"
|
|
"একটি নীতি নির্বাচিত হওয়া চাই. অন্যান্য ক্ষেত্রগুলি বৈকল্পিক."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a firewall policy with an ordered list of firewall rules.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A name must be given. Firewall rules are added in the order placed under the "
|
|
"Rules tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"ফায়ারওয়াল নিয়মের আদেশ দেওয়া তালিকা সহ একটি ফায়ারওয়াল নীতি তৈরি করুন.\n"
|
|
"\n"
|
|
"একটি নাম অবশ্যই দেওয়া চাই. ফায়ারওয়াল নিয়মগুলি নিয়ম ট্যাবের অধীনে রাখা ক্রমে যুক্ত "
|
|
"হয়."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a firewall rule.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Protocol and action must be specified. Other fields are optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"ফায়ারওয়াল নিয়ম তৈরি করুন.\n"
|
|
"\n"
|
|
"প্রোটোকল ও ক্রিয়া নির্দিষ্ট হওয়া চাই. অন্যান্য ক্ষেত্রগুলি বৈকল্পিক."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a monitor template.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required "
|
|
"by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon "
|
|
"success."
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি মনিটর টেমপ্লেট তৈরি করুন.\n"
|
|
"\n"
|
|
"মনিটর করার প্রকার নির্বাচন করুন. বিলম্ব, বিরতি নির্দিষ্ট করুন এবং মনিটর দ্বারা "
|
|
"প্রয়োজনীয় সীমা পুনরায় চেষ্টা করুন. পদ্ধতি, URL পথ, এবং সফলতায় প্রত্যাশিত HTTP কোড "
|
|
"নির্দিষ্ট করুন."
|
|
|
|
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকারের জন্য একটি \"extra spec\" কী-মান তৈরি করুন."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"QoS স্পেক \"%(qos_spec_name)s\" এর জন্য একটি নতুন \"spec\" কী-মান জোড়া তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create a new network for any project as you need."
|
|
msgstr "আপনার প্রয়োজন অনুসারে যে কোনো প্রোজেক্টের জন্য একটি নতুন নেটওয়ার্ক তৈরি করুন."
|
|
|
|
msgid "Create a new role."
|
|
msgstr "একটি নতুন ভূমিকা তৈরি করুন."
|
|
|
|
msgid "Create a new stack with the provided values."
|
|
msgstr "সরবরাহ করা মান সহ একটি নতুন স্টেক তৈরি করুন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
|
|
"and Role."
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি নতুন ব্যবহর্তা তৈরি করুন এবং প্রাথমিক প্রোজেক্ট ও ভূমিকা সহ সম্পর্কিত বৈশিষ্ট্য সেট "
|
|
"করুন."
|
|
|
|
msgid "Create a policy with selected rules."
|
|
msgstr "নির্বাচিত নিয়মগুলি সহ একটি নীতি তৈরি করুন."
|
|
|
|
msgid "Create a project to organize users."
|
|
msgstr "ব্যবহর্তাদের সংগঠিত করতে একটি প্রোজেক্ট তৈরি করুন."
|
|
|
|
msgid "Create a script to be uploaded dynamically"
|
|
msgstr "একটি লিপি তৈরি করুন যা গতিশীলভাবে আপলোড করা যাবে"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
|
|
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"নেটওয়ার্কের সঙ্গে মিলিত একটি সাবনেট তৈরি করুন. \"Subnet Details\" ট্যাবে ক্লিক "
|
|
"করে উন্নত রূপাকৃতি লভ্য."
|
|
|
|
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
|
|
msgstr "একটি এনক্রিপ্ট করা ভলিয়্যুম প্রকার তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create an optional initial user.\n"
|
|
" This user will have access to all databases you create."
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি বৈকল্পিক প্রারম্ভিক ব্যবহর্তা তৈরি করুন.\n"
|
|
" এই ব্যবহর্তা আপনার তৈরি সব ডেটাবেসে অ্যাক্সেস পাবে."
|
|
|
|
msgid "Create security group for this Node Group."
|
|
msgstr "এই নোড শ্রেণির জন্য সুরক্ষা শ্রেণি তৈরি করুন."
|
|
|
|
msgid "Create time"
|
|
msgstr "তৈরির সময়"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "তৈরি"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "তৈরি"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "তৈরি"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "তৈরি"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created Cluster Template %s"
|
|
msgstr "তৈরি করা ক্লস্টার টেমপ্লেট %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created Node Group Template %s"
|
|
msgstr "%s নোড শ্রেণি টেমপ্লেট তৈরি"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr "তৈরি করা অতিরিক্ত স্পেক \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created network \"%s\"."
|
|
msgstr "তৈরি নেটওয়ার্ক \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new domain \"%s\"."
|
|
msgstr "তৈরি করা নতুন ডোমেন \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "নতুন ফ্লেভার \"%s\" তৈরি."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "নতুন হোস্ট সমুহ \"%s\" তৈরি."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new project \"%s\"."
|
|
msgstr "নতুন প্রোজেক্ট \"%s\" তৈরি."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created spec \"%s\"."
|
|
msgstr "তৈরি করা স্পেক \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "তৈরি সাবনেট \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "তৈরি করছে"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "তৈরি করছে"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "তৈরি করছে"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
|
|
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
|
|
"type if volumes are currently in use with that volume type."
|
|
msgstr ""
|
|
"কোনো ভলিয়্যুম প্রকারের জন্য এনক্রিপশন তৈরি ঐ ভলিয়্যুম প্রকারের সাথে সব ভলিয়্যুমগুলি "
|
|
"এনক্রিপ্ট করা হবে. ভলিয়্যুম বর্তমানে ঐ ভলিয়্যুম প্রকারের সাথে ব্যবহারে থাকলে এনক্রিপশন "
|
|
"তথ্য ভলিয়্যুম প্রকারে যোগ করা যেতে পারে না."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume \"%s\""
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম \"%s\" তৈরি করছে"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume backup \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" ভলিয়্যুম ব্যাকআপ তৈরি করছে"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট \"%s\" তৈরি করছে."
|
|
|
|
msgid "Creation Timeout (minutes)"
|
|
msgstr "নির্মাণ বিরতি (মিনিট)"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this floating ip"
|
|
msgstr "এই ভাসমান ip এর জন্য সৃষ্টি অনুরোধ"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this network"
|
|
msgstr "এই নেটওয়ার্কের জন্য অনুরোধ তৈরি"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this port"
|
|
msgstr "এই পোর্টের জন্য সৃষ্টি অনুরোধ"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this router"
|
|
msgstr "এই রাউটারের জন্য সৃষ্টি অনুরোধ"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this subnet"
|
|
msgstr "এই সাবনেটের জন্য সৃষ্টি অনুরোধ"
|
|
|
|
msgid "Current Host"
|
|
msgstr "বর্তমান হোস্ট"
|
|
|
|
msgid "Current Size (GB)"
|
|
msgstr "বর্তমান আয়তন (GB)"
|
|
|
|
msgid "Current password"
|
|
msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Currently only images available via an HTTP URL are supported. The image "
|
|
"location must be accessible to the Image Service. Compressed image binaries "
|
|
"are supported (.zip and .tar.gz.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"বর্তমানে HTTP URL এর মাধ্যমে লভ্য ইমেজগুলিই সমর্থিত. ইমেজ স্থান ইমেজ সেবাতে "
|
|
"প্রবেশযোগ্য হওয়া চাই. সংকুচিত ইমেজ বাইনারী সমর্থিত (.zip এবং .tar.gz.)"
|
|
|
|
msgid "Custom ICMP Rule"
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা-বিহিত ICMP নিয়ম"
|
|
|
|
msgid "Custom Properties"
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা-বিহিত বৈশিষ্ট্য"
|
|
|
|
msgid "Custom TCP Rule"
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা-বিহিত TCP নিয়ম"
|
|
|
|
msgid "Custom UDP Rule"
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা-বিহিত UDP নিয়ম"
|
|
|
|
msgid "Customization Script Source"
|
|
msgstr "কাস্টমাইজেশন স্ক্রিপ্ট উত্স"
|
|
|
|
msgid "DATABASE"
|
|
msgstr "DATABASE"
|
|
|
|
msgid "DENY"
|
|
msgstr "DENY"
|
|
|
|
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
|
msgid "DENY"
|
|
msgstr "DENY"
|
|
|
|
msgid "DHCP Agents"
|
|
msgstr "DHCP এজেন্ট"
|
|
|
|
msgid "DHCP Enable"
|
|
msgstr "DHCP সমর্থ"
|
|
|
|
msgid "DNS Name Servers"
|
|
msgstr "DNS নাম সার্ভার"
|
|
|
|
msgid "DNS name server"
|
|
msgstr "DNS নাম সার্ভার"
|
|
|
|
msgid "Daily Usage Report"
|
|
msgstr "দৈনিক প্রয়োগ রিপোর্ট"
|
|
|
|
msgid "Data Processing"
|
|
msgstr "ডেটা প্রক্রিয়ণ"
|
|
|
|
msgid "Data Processing Plugin Details"
|
|
msgstr "ডেটা প্রক্রিয়ণ প্লাগইন বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Data Processing Plugin Overview"
|
|
msgstr "ডেটা প্রক্রিয়ণ প্লাগইন একনজর"
|
|
|
|
msgid "Data Processing Plugins"
|
|
msgstr "ডেটা প্রক্রিয়ণ প্লাগইন"
|
|
|
|
msgid "Data Processing internal database"
|
|
msgstr "ডেটা প্রক্রিয়ণ আভ্যন্তরীণ ডেটাবেস"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Data Processing provides different storage location options. You may choose "
|
|
"Ephemeral Drive or a Cinder Volume to be attached to instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"ডেটা প্রক্রিয়ণ বিভিন্ন ভাণ্ডার অবস্থান বিকল্প প্রদান করে. আপনি উদাহরণে সংযুক্ত অস্থায়ী "
|
|
"ড্রাইভ বা সিন্ডার ভলিয়্যুম বাছতে পারেন."
|
|
|
|
msgid "Data Source Details"
|
|
msgstr "ডেটা উত্স বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Data Source Overview"
|
|
msgstr "ডেটা উত্স একনজর"
|
|
|
|
msgid "Data Source Type"
|
|
msgstr "ডেটা উত্স প্রকার"
|
|
|
|
msgid "Data Sources"
|
|
msgstr "ডেটা উত্স"
|
|
|
|
msgid "Data source created"
|
|
msgstr "ডেটা উত্স তৈরি"
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "ডেটাবেস"
|
|
|
|
msgid "Database Backups"
|
|
msgstr "ডেটাবেস ব্যাকআপ"
|
|
|
|
msgid "Database Info"
|
|
msgstr "ডেটাবেস তথ্য"
|
|
|
|
msgid "Database Instance"
|
|
msgstr "ডেটাবেস উদাহরণ"
|
|
|
|
msgid "Database Name"
|
|
msgstr "ডেটাবেস নাম"
|
|
|
|
msgid "Database Port"
|
|
msgstr "ডেটাবেস পোর্ট"
|
|
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "ডেটাবেস"
|
|
|
|
msgid "Datastore"
|
|
msgstr "ডেটাস্টোর"
|
|
|
|
msgid "Datastore Version"
|
|
msgstr "ডেটাস্টোর সংস্করণ"
|
|
|
|
msgid "Date Updated"
|
|
msgstr "আপডেটের তারিখ"
|
|
|
|
msgid "Dates cannot be recognized."
|
|
msgstr "তারিখ চিহ্নিত করা গেল না."
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "দিন"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection action"
|
|
msgstr "মৃত পীর সনাক্তকরণ ক্রিয়া"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection actions"
|
|
msgstr "মৃত পীর সনাক্তকরণ ক্রিয়া"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection interval"
|
|
msgstr "মৃত পীর সনাক্তকরণ বিরাম"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection timeout"
|
|
msgstr "মৃত পীর সনাক্তকরণ বিরতি"
|
|
|
|
msgid "Decrypt Password"
|
|
msgstr "ডিক্রিপ্ট পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
msgid "Default Quotas"
|
|
msgstr "স্থিতক কোটা"
|
|
|
|
msgid "Default quotas updated."
|
|
msgstr "স্থিতক কোটা আপডেট করা."
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "স্থিতক"
|
|
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "দেরী"
|
|
|
|
msgid "Delete on Terminate"
|
|
msgstr "সমাপ্তিতে মুছে ফেলুন"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
|
|
msgstr "সাবনেট নির্মাণ ব্যর্থের কারণে তৈরি করা নেটওয়ার্ক \"%s\" মুছে ফেলুন."
|
|
|
|
msgid "Delete volume on instance terminate"
|
|
msgstr "উদাহরণ সমাপ্তিতে ভলিয়্যুম মুছে ফেলুন"
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "মোছা"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "মোছা"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "মোছা"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted IKE Policy %s"
|
|
msgstr "মুছে ফেলা IKE নীতি %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted IPSec Policy %s"
|
|
msgstr "মুছে ফেলা IPSec নীতি %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted IPSec Site Connection %s"
|
|
msgstr "মুছে ফেলা IPSec সাইট সংযোগ %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted VIP %s"
|
|
msgstr "মোছা VIP %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted VPN Service %s"
|
|
msgstr "মুছে ফেলা VPN সেবা %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted firewall %s"
|
|
msgstr "মোছা ফায়ারওয়াল %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted member %s"
|
|
msgstr "মোছা সদস্য %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted monitor %s"
|
|
msgstr "মোছা মনিটর %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted policy %s"
|
|
msgstr "মোছা নীতি %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted pool %s"
|
|
msgstr "মোছা পুল %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted rule %s"
|
|
msgstr "মোছা নিয়ম %s"
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "মুছে ফেলছে"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "মুছে ফেলছে"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "মুছে ফেলছে"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "মুছে ফেলছে"
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "অস্বীকার"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "বিবরণ"
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "বিবরণ:"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "গন্তব্য"
|
|
|
|
msgid "Destination CIDR"
|
|
msgstr "গন্তব্য CIDR"
|
|
|
|
msgid "Destination IP"
|
|
msgstr "গন্তব্য IP"
|
|
|
|
msgid "Destination IP Address"
|
|
msgstr "গন্তব্য IP ঠিকানা"
|
|
|
|
msgid "Destination IP Address/Subnet"
|
|
msgstr "গন্তব্য IP ঠিকানা/সাবনেট"
|
|
|
|
msgid "Destination IP address or subnet"
|
|
msgstr "গন্তব্য IP ঠিকানা বা সাবনেট"
|
|
|
|
msgid "Destination Port"
|
|
msgstr "গন্তব্য পোর্ট"
|
|
|
|
msgid "Destination Port/Port Range"
|
|
msgstr "গন্তব্য পোর্ট/পোর্ট ব্যপ্তি"
|
|
|
|
msgid "Destination container"
|
|
msgstr "গন্তব্য কন্টেনার"
|
|
|
|
msgid "Destination object name"
|
|
msgstr "গন্তব্য বস্তু নাম"
|
|
|
|
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
|
msgstr "গন্তব্য পোর্ট ([1, 65535]তে পূর্ণসংখ্যা বা a:b তে ব্যপ্তি)"
|
|
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "গন্তব্য:"
|
|
|
|
msgid "Detached"
|
|
msgstr "বিচ্ছিন্ন"
|
|
|
|
msgid "Detaching"
|
|
msgstr "আলাদা করছে"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Detaching"
|
|
msgstr "আলাদা করছে"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "ডিভাইস"
|
|
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "ডিভাইস ID"
|
|
|
|
msgid "Device ID attached to the port"
|
|
msgstr "পোর্টে যুক্ত ডিভাইস ID"
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "ডিভাইস নাম"
|
|
|
|
msgid "Device Owner"
|
|
msgstr "ডিভাইস মালিক"
|
|
|
|
msgid "Device owner attached to the port"
|
|
msgstr "পোর্টে যুক্ত ডিভাইস মালিক"
|
|
|
|
msgid "Device size (GB)"
|
|
msgstr "ডিভাইস আয়তন (GB)"
|
|
|
|
msgid "Direct Input"
|
|
msgstr "সরাসরি ইনপুট"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "দিক"
|
|
|
|
msgid "Disable Gateway"
|
|
msgstr "গেটওয়ে অক্ষম"
|
|
|
|
msgid "Disable HA mode"
|
|
msgstr "HA প্রণালী অসমর্থ করুন"
|
|
|
|
msgid "Disable Service"
|
|
msgstr "অসমর্থ সেবা"
|
|
|
|
msgid "Disable the compute service."
|
|
msgstr "গণনা সেবা অসমর্থ করুন."
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "অসমর্থ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "অসমর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disabled compute service for host: %s."
|
|
msgstr "হোস্টের জন্য গণনা সেবা অক্ষম: %s."
|
|
|
|
msgid "Disassociate"
|
|
msgstr "আলাদা করুন"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Floating IP"
|
|
msgstr "ফ্লোটিং IP আলাদা করুন"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Monitor"
|
|
msgstr "মনিটর আলাদা করুন"
|
|
|
|
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
|
|
msgstr "লক্ষ্য পুল থেকে একটি স্বাস্থ্য মনিটর আলাদা করুন. "
|
|
|
|
msgid "Disassociated monitor."
|
|
msgstr "আলাদা করা মনিটর."
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "ডিস্ক"
|
|
|
|
msgid "Disk (GB)"
|
|
msgstr "ডিস্ক (GB)"
|
|
|
|
msgid "Disk Format"
|
|
msgstr "ডিস্ক ফরম্যাট"
|
|
|
|
msgid "Disk GB Hours"
|
|
msgstr "ডিস্ক GB ঘণ্টা"
|
|
|
|
msgid "Disk Over Commit"
|
|
msgstr "ডিস্কে অঙ্গীকার"
|
|
|
|
msgid "Disk Partition"
|
|
msgstr "ডিস্ক বিভাজন"
|
|
|
|
msgid "Distributed"
|
|
msgstr "বিতরিত"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
|
|
msgstr "ডোমেন \"%s\" মুছে ফেলার আগে এটি অসমর্থ হওয়া চাই."
|
|
|
|
msgid "Domain Context cleared."
|
|
msgstr "পরিষ্কার করা ডোমেন প্রসঙ্গ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
|
|
msgstr "ডোমেন %s-এর জন্য ডোমেন প্রসঙ্গ আপডেট করেছে."
|
|
|
|
msgid "Domain Groups"
|
|
msgstr "ডোমেন শ্রেণি"
|
|
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "ডোমেন ID"
|
|
|
|
msgid "Domain Information"
|
|
msgstr "ডোমেন তথ্য"
|
|
|
|
msgid "Domain Members"
|
|
msgstr "ডোমেন সদস্য"
|
|
|
|
msgid "Domain Name"
|
|
msgstr "ডোমেন নাম"
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "ডোমেন"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
|
"different organizations."
|
|
msgstr ""
|
|
"ডোমেন বিভিন্ন সংস্থা দ্বারা ব্যবহৃত ব্যবহর্তা এবং পরিকাঠামোর মধ্যে বিচ্ছেদ প্রদান করে."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
|
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
|
|
"the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"ডোমেন বিভিন্ন সংস্থা দ্বারা ব্যবহৃত ব্যবহর্তা এবং পরিকাঠামোর মধ্যে বিচ্ছেদ প্রদান করে. "
|
|
"ডোমেন শ্রেণি যোগ বা সরিয়ে ফেলতে ডোমেন বিশদ সম্পাদনা করুন."
|
|
|
|
msgid "Domains:"
|
|
msgstr "ডোমেন:"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "হয়েছে"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "নিচে"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "নিচে"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "নিচে"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "নিচে"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "নিচে"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "নিচে"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "নিচে"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "নিচে"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "নিচে"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "নিচে"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "ডাউনলোড"
|
|
|
|
msgid "Download Backup"
|
|
msgstr "ব্যাকআপ ডাউনলোড করুন"
|
|
|
|
msgid "Download CSV Summary"
|
|
msgstr "CSV সারাংশ ডাউনলোড করুন"
|
|
|
|
msgid "Download EC2 Credentials"
|
|
msgstr "EC2 ক্রেডেনশিয়াল ডাউনলোড করুন"
|
|
|
|
msgid "Download Job Binary"
|
|
msgstr "কার্য বাইনারী ডাউনলোড করুন"
|
|
|
|
msgid "Download Key Pair"
|
|
msgstr "কী যুগ্ম ডাউনলোড করুন"
|
|
|
|
msgid "Download OpenStack RC File"
|
|
msgstr "OpenStack RC ফাইল ডাউনলোড করুন"
|
|
|
|
msgid "Download job binary"
|
|
msgstr "কার্য বাইনারী ডাউনলোড করুন"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Download key pair "%(keypair_name)s""
|
|
msgstr ""%(keypair_name)s" কী জোড়া ডাউনলোড করুন"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
|
|
msgstr "উদাহরণ %s প্রকারের স্থিতিকাল (ওপেনস্ট্যাক ফ্লেভার)"
|
|
|
|
msgid "EC2 Access Key"
|
|
msgstr "EC2 অ্যাক্সেস কী"
|
|
|
|
msgid "EC2 Secret Key"
|
|
msgstr "EC2 সিক্রেট কী"
|
|
|
|
msgid "EC2 URL"
|
|
msgstr "EC2 URL"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Connection"
|
|
msgstr "সংযোগ সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Consumer"
|
|
msgstr "ক্রেতা সম্পাদনা করুন "
|
|
|
|
msgid "Edit Consumer of QoS Spec"
|
|
msgstr "স্পেক-এর ক্রেতা সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
msgstr "ডোমেন সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Firewall"
|
|
msgstr "ফায়ারওয়াল সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Flavor"
|
|
msgstr "ফ্লেভার সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
msgstr "শ্রেণি সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Host Aggregate"
|
|
msgstr "হোস্ট সমূহ সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit IKE Policy"
|
|
msgstr "IKE নীতি সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit IPSec Policy"
|
|
msgstr "IPSec নীতি সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "IPSec সাইট সংযোগ সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Image Tags"
|
|
msgstr "ইমেজ ট্যাগ সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "উদাহরণ সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Member"
|
|
msgstr "সদস্য সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Monitor"
|
|
msgstr "মনিটর সম্পাদন করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Network"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Object"
|
|
msgstr "বস্তু সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Policy"
|
|
msgstr "নীতি সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Pool"
|
|
msgstr "পুল সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Port"
|
|
msgstr "পোর্ট সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Project"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
|
|
msgstr "QoS স্পেক ক্রেতা সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Router"
|
|
msgstr "রাউটার সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "নিয়ম সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Group"
|
|
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Groups"
|
|
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Snapshot"
|
|
msgstr "স্ন্যাপশট সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Spec"
|
|
msgstr "স্পেক সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Subnet"
|
|
msgstr "সাবনেট সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Tags"
|
|
msgstr "ট্যাগগুলি সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "টেমপ্লেট সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit VIP"
|
|
msgstr "VIP সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit VPN Service"
|
|
msgstr "VPN সেবা সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Volume"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার অতিরিক্ত স্পেক সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
|
|
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"ফ্লেভার বিশদ সম্পাদনা করুন. ফ্লেভার RAM, ডিস্ক, কোরের সংখ্যা এবং অন্যান্য সম্ভাবনার "
|
|
"জন্য আয়তন নির্ধারণ করে. ব্যবহর্তারা যখন উদাহরণগুলি বিস্তৃত করে তখন ফ্লেভার নির্বাচিত "
|
|
"হয়."
|
|
|
|
msgid "Edit the image details."
|
|
msgstr "ইমেজ বিশদ সম্পাদনা করুন."
|
|
|
|
msgid "Edit the instance details."
|
|
msgstr "উদাহরণ বিশদ সম্পাদনা করুন."
|
|
|
|
msgid "Edit the project details."
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট বিশদ সম্পাদনা করুন."
|
|
|
|
msgid "Edit the role's details."
|
|
msgstr "ভূমিকার বিশদ সম্পাদনা করুন."
|
|
|
|
msgid "Egress"
|
|
msgstr "বহির্গমন"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "ইমেল"
|
|
|
|
msgid "Enable DHCP"
|
|
msgstr "DHCP সমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Enable HA mode"
|
|
msgstr "HA প্রণালী সমর্থ করুন"
|
|
|
|
msgid "Enable rollback on create/update failure."
|
|
msgstr "নির্মাণ/আপডেট ব্যর্থতায় রোলব্যাক সক্ষম."
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "সমর্থ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "সমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Encapsulation mode"
|
|
msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রণালী"
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "এনক্রিপ্ট করা"
|
|
|
|
msgid "Encrypted Password"
|
|
msgstr "এনক্রিপ্ট করা পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "এনক্রিপশন"
|
|
|
|
msgid "Encryption algorithm"
|
|
msgstr "এনক্রিপশন অ্যালগারিদম"
|
|
|
|
msgid "Energy (Kwapi)"
|
|
msgstr "শক্তি (Kwapi)"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr "ICMP কোডের জন্য মান ভরুন ব্যপ্তি (-1: 255)"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr "ICMP প্রকারের জন্য মান ভরুন ব্যপ্তি (-1: 255)"
|
|
|
|
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
|
|
msgstr "0 এবং 255 এর মধ্যে একটি পূর্ণ মান ভরুন(বা -1 যার মানে ওয়াইল্ডকার্ড)."
|
|
|
|
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
|
|
msgstr "1 এবং 65535 এর মধ্যে একটি পূর্ণ মান ভরুন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an integer value between 1 and 65535. The same port will be used for "
|
|
"all the selected members and can be modified later."
|
|
msgstr ""
|
|
"1 এবং 65535 এর মধ্যে একটি পূর্ণসংখ্যা মান ভরুন. সকল নির্বাচিত সদস্যের জন্য একই পোর্ট "
|
|
"ব্যবহার হবে এবং পরে সংশোধিত হতে পারে."
|
|
|
|
msgid "Enter any custom configuration required for your job's execution."
|
|
msgstr "আপনার কার্য সম্পাদনার জন্য প্রয়োজনীয় যে কোনো ব্যবহর্তা-বিহিত রূপাকৃতি ভরুন."
|
|
|
|
msgid "Enter the URL for the file"
|
|
msgstr "ফাইলের জন্য URL ভরুন"
|
|
|
|
msgid "Enter the username and password required to access that file"
|
|
msgstr "ঐ ফাইলে প্রবেশ করতে প্রয়োজনীয় ব্যবহর্তা নাম ও পাসওয়ার্ড ভরুন"
|
|
|
|
msgid "Environment Data"
|
|
msgstr "পরিবেশ ডেটা"
|
|
|
|
msgid "Environment File"
|
|
msgstr "পরিবেশ ফাইল"
|
|
|
|
msgid "Environment Source"
|
|
msgstr "পরিবেশ উত্স"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk"
|
|
msgstr "অস্থায়ী ডিস্ক"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
|
|
msgstr "অস্থায়ী ডিস্ক (GB)"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral drive"
|
|
msgstr "অস্থায়ী ড্রাইভ"
|
|
|
|
msgid "Equal to or greater than 60"
|
|
msgstr "সমান বা 60 এর চেয়ে বড়"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater "
|
|
"than 1280 if the local subnet is IPv6."
|
|
msgstr ""
|
|
"স্থানীয় সাবনেট IPv4 হলে 68 এর সমান বা বেশি. স্থানীয় সাবনেট IPv6 হলে 1280 এর "
|
|
"সমান বা বেশি."
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ভুল"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ভুল"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ভুল"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ভুল"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ভুল"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ভুল"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ভুল"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ভুল"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ভুল"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ভুল"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ভুল"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ভুল"
|
|
|
|
msgctxt "current status of router"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ভুল"
|
|
|
|
msgctxt "status of a neteork port"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ভুল"
|
|
|
|
msgid "Error Deleting"
|
|
msgstr "মুছতে ভুল"
|
|
|
|
msgid "Error Details"
|
|
msgstr "ভুলের বিশদ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Downloading RC File: %s"
|
|
msgstr "RCফাইল ডাউনলোড করতে ভুল: %s"
|
|
|
|
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
|
|
msgstr "সূমহে হোস্ট যোগ করতে ভুল."
|
|
|
|
msgid "Error creating database backup."
|
|
msgstr "ডেটাবেস ব্যাকআপ তৈরি করতে ভুল."
|
|
|
|
msgid "Error deleting database on instance."
|
|
msgstr "উদাহরণে ডেটাবেস মুছতে ভুল."
|
|
|
|
msgid "Error deleting database user."
|
|
msgstr "ডেটাবেস ব্যবহর্তা মুছে ফেলতে ভুল."
|
|
|
|
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
|
|
msgstr "QoS স্পেক ক্রেতা সম্পাদনা করতে ভুল."
|
|
|
|
msgid "Error getting database backup list."
|
|
msgstr "ডেটাবেস ব্যাকআপ তালিকা পেতে ভুল"
|
|
|
|
msgid "Error updating QoS Spec association."
|
|
msgstr "QoS স্পেক সঙ্ঘ আপডেট করতে ভুল."
|
|
|
|
msgid "Error when adding or removing hosts."
|
|
msgstr "হোস্ট যোগ করা ও সরিয়ে ফেলার সময় ভুল."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
|
|
msgstr "জিপফাইল লিখতে ভুল: %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "Ether Type"
|
|
msgstr "ইথার প্রকার"
|
|
|
|
msgid "Evacuate Host"
|
|
msgstr "হোস্ট অপসরণ করুন"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
|
|
msgstr "একটি সক্রিয় লক্ষ্য হোস্টে নির্বাচিত ডাউন হোস্ট থেকে সার্ভার অপসারণ করুন."
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "ঘটনা"
|
|
|
|
msgid "Expected Codes"
|
|
msgstr "প্রত্যাশিত কোড"
|
|
|
|
msgid "Expected HTTP Status Codes"
|
|
msgstr "প্রত্যাশিত HTTP স্থিতি কোড"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
|
|
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
|
|
msgstr ""
|
|
"প্রত্যাশিত কোড (যেমন 200), মানের তালিকা (যেমন 200, 202), বা মানের ব্যপ্তি (যেমন "
|
|
"200-204)"
|
|
|
|
msgid "Extend Volume"
|
|
msgstr "প্রসারিত ভলিয়্যুম"
|
|
|
|
msgid "Extend the size of a volume."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুমের আয়তন প্রসারণ করুন"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extending volume: \"%s\""
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম বিস্তার করছে: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "External Gateway"
|
|
msgstr "বাহ্যিক গেটওয়ে"
|
|
|
|
msgid "External Network"
|
|
msgstr "বাহ্যিক নেটওয়ার্ক"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
|
|
"\"%(router_id)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"বাহ্যিক নেটওয়ার্ক \"%(ext_net_id)s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%(router_id)s\" রাউটারের "
|
|
"জন্য পাওয়া গেল না."
|
|
|
|
msgid "Extra Specs"
|
|
msgstr "অতিরিক্ত স্পেক"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
|
|
"quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(group_msg)s প্রোজেক্ট সদস্য এবং প্রোজেক্ট কোটা সেট %(users_to_add)s যোগ করতে "
|
|
"ব্যর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
|
|
msgstr "%s প্রোজেক্ট শ্রেণি এবং প্রোজেক্ট কোটা আপডেট যোগ করতে ব্যর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
|
|
msgstr "%(network)s নেটওয়ার্কের জন্য %(agent_name)s এজেন্ট যোগ করতে ব্যর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add router rule %s"
|
|
msgstr "রাউটার নিয়ম %s যোগ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add_interface: %s"
|
|
msgstr "add_interface করতে ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
|
|
msgstr "নিউট্রন পরীক্ষা করতে ব্যর্থ'%s' বিস্তারণ সমর্থিত নয়"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create a port for network %s"
|
|
msgstr "%s নেটওয়ার্কের জন্য পোর্ট তৈরি করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক \"%(network)s\" তৈরি করতে ব্যর্থ: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network %s"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক %s তৈরি করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create router \"%s\"."
|
|
msgstr "রাউটার \"%s\" তৈরি করতে ব্যর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(net)s\" নেটওয়ার্কের জন্য \"%(sub)s\" সাবনেট তৈরি করতে ব্যর্থ : %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete agent: %s"
|
|
msgstr "এজেন্ট মুছে ফেলতে ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete interface %s"
|
|
msgstr "%s ইন্টারফেস মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network \"%s\""
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক \"%s\" মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network %s"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete port %s"
|
|
msgstr "পোর্ট %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete port: %s"
|
|
msgstr "পোর্ট মুছতে ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete subnet %s"
|
|
msgstr "সাবনেট %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
|
|
msgstr "হোস্টের জন্য গণনা সেবা অক্ষম করতে ব্যর্থ: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate host: %s."
|
|
msgstr "হোস্ট অপসরণ করতে ব্যর্থ: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
|
|
msgstr "উদাহরণ অপসরণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch internal binary list"
|
|
msgstr "অভ্যন্তরীণ বাইনারী তালিকা আনতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
msgid "Failed to get list of internal binaries."
|
|
msgstr "অভ্যন্তরীণ বাইনারীর তালিকা পেতে ব্যর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get network list %s"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক তালিকা %s পেতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "%(name)s নীতিতে নিয়ম সন্নিহিত করতে ব্যর্থ: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" হোস্টে লাইভ মাইগ্রেট উদাহরণ করতে ব্যর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
|
|
msgstr "%(num_groups_to_modify)d উদাহরণ সুরক্ষা শ্রেণি সংশোধন করতে ব্যর্থ: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(group_msg)s প্রোজেক্ট সদস্য এবং প্রোজেক্ট কোটা আপডেট %(users_to_modify)s সংশোধন "
|
|
"করতে ব্যর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
|
|
msgstr "%d উদাহরণ সুরক্ষা শ্রেণি সংশোধন করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %s domain groups."
|
|
msgstr "%s ডোমেন শ্রেণি সংশোধন করতে ব্যর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
|
|
msgstr "%s প্রোজেক্ট সদস্য সংশোধিত করতে এবং ডোমেন শ্রেণি আপডেট করতে ব্যর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s প্রোজেক্ট সদস্য সংশোধন করতে ব্যর্থ, প্রোজেক্ট শ্রেণি এবং প্রোজেক্ট কোটা আপডেট করুন."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "%(name)s নীতি থেকে নিয়ম সরিয়ে ফেলতে ব্যর্থ: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
|
|
msgstr "লভ্য নিয়মগুলি পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "%(name)s নীতিতে বর্তমান নিয়মগুলি পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to retrieve health monitors."
|
|
msgstr "স্বাস্থ্য মনিটর পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
|
|
msgstr "একটি সাবনেটের জন্য %s নেটওয়ার্ক পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to set gateway %s"
|
|
msgstr "গেটওয়ে %s সেট করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
|
|
msgstr "IKE নীতি %s আপডেট করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
|
|
msgstr "IPSec নীতি %s আপডেট করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
|
|
msgstr "IPSec সাইট সংযোগ %s আপডেট করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update VIP %s"
|
|
msgstr "VIP %s আপডেট করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update VPN Service %s"
|
|
msgstr "VPN সেবা %s আপডেট করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "ফায়ারওয়াল আপডেট করতে ব্যর্থ %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update health monitor %s"
|
|
msgstr "%s স্বাস্থ্য মনিটর আপডেট করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
msgid "Failed to update image."
|
|
msgstr "ইমেজ আপডেট করতে ব্যর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update member %s"
|
|
msgstr "%s সদস্য আপডেট করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update network %s"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আপডেট করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "নীতি %(name)s: %(reason)s আপডেট করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update pool %s"
|
|
msgstr "%s পুল আপডেট করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update port %s"
|
|
msgstr "%s পোর্ট আপডেট করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update router %s"
|
|
msgstr "রাউটার %s আপডেট করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "%(name)s নিয়ম আপডেট করতে ব্যর্থ: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "সাবনেট \"%(sub)s\" আপডেট করতে ব্যর্থ: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Fault"
|
|
msgstr "ত্রুটি"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
|
|
"connection created."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই ট্যাবে ক্ষেত্রগুলি বৈকল্পিক. আপনি IPSec-এর বিশদ রূপাকৃত করতে পারেন সাইট সংযোগ "
|
|
"তৈরি."
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "ফাইল"
|
|
|
|
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
|
|
msgstr "ফাইল সর্বাধিক আয়তন পেরিয়ে গেছে (16kb)"
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "ফাইল:"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "ফিল্টার"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "ফিঙ্গারপ্রিন্ট"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Firewall %s was successfully updated."
|
|
msgstr "ফায়ারওয়াল %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "Firewall Details"
|
|
msgstr "ফায়ারওয়াল বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Firewall Policies"
|
|
msgstr "ফায়ারওয়াল নীতিগুলি"
|
|
|
|
msgid "Firewall Policy Details"
|
|
msgstr "ফায়ারওয়াল নীতি বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Firewall Rule Details"
|
|
msgstr "ফায়ারওয়াল নিয়ম বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Firewall Rules"
|
|
msgstr "ফায়ারওয়াল নিয়মগুলি"
|
|
|
|
msgid "Firewalls"
|
|
msgstr "ফায়ারওয়াল"
|
|
|
|
msgid "Fixed IP"
|
|
msgstr "স্থির IP"
|
|
|
|
msgid "Fixed IPs"
|
|
msgstr "স্থির IPs"
|
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "ফ্ল্যাট"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "ফ্লেভার"
|
|
|
|
msgid "Flavor Access"
|
|
msgstr "ফ্লেভার অ্যাক্সেস"
|
|
|
|
msgid "Flavor Choice"
|
|
msgstr "ফ্লেভার পছন্দ"
|
|
|
|
msgid "Flavor Details"
|
|
msgstr "ফ্লেভার বিশদ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s"
|
|
msgstr "ফ্লেভার বিশদ: %(name)s\">%(name)s"
|
|
|
|
msgid "Flavor ID ="
|
|
msgstr "ফ্লেভার ID ="
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
|
|
"to set a random UUID4."
|
|
msgstr ""
|
|
"ফ্লেভার ID পূর্ণসংখ্যা বা UUID4 হওয়া চাই. এই ক্ষেত্র ফাঁকা রাখুন বা র্যান্ডাম UUID4 "
|
|
"সেট করতে 'স্বতো' ব্যবহার করুন."
|
|
|
|
msgid "Flavor Information"
|
|
msgstr "ফ্লেভার তথ্য"
|
|
|
|
msgid "Flavor Name"
|
|
msgstr "ফ্লেভার নাম"
|
|
|
|
msgid "Flavor is not specified"
|
|
msgstr "ফ্লেভার নির্দিষ্ট নয়"
|
|
|
|
msgid "Flavors"
|
|
msgstr "ফ্লেভার"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
|
|
"and can be selected when users deploy instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"ফ্লেভার RAM, ডিস্ক, কোরের সংখ্যা এবং অন্যান্য সম্ভাবনার জন্য আয়তন নির্ধারণ করে এবং "
|
|
"ব্যবহর্তারা যখন উদাহরণগুলি বিস্তৃত করে তখন ফ্লেভার নির্বাচিত করতে পারে."
|
|
|
|
msgid "Floating IP"
|
|
msgstr "ভাসমান IP"
|
|
|
|
msgid "Floating IP Pool"
|
|
msgstr "ফ্লোটিং IP পুল"
|
|
|
|
msgid "Floating IPs"
|
|
msgstr "ভাসমান IPs"
|
|
|
|
msgid "Folder created successfully."
|
|
msgstr "ফোল্ডার সফলভাবে তৈরি হয়েছে."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For Data Processing internal job binaries, you may choose from the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"ডেটা প্রক্রিয়ণ অভ্যন্তরীণ কার্য বাইনারীর জন্য আপনি নিচের গুলির থেকে বাছতেও পারেন:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "For GRE networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
|
|
msgstr "GRE নেটওয়ার্কের জন্য, বৈধ tunnel IDs %(min)s থেকে %(max)s পর্যন্ত."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For MapReduce or Java Action jobs, \"mains\" are not applicable. You are "
|
|
"required to add one\n"
|
|
" or more \"libs\" for these jobs."
|
|
msgstr ""
|
|
"MapReduce বা জাভা ক্রিয়া কার্যের জন্য, \"mains\" প্রযোজ্য নয়. এই কার্যগুলির জন্য "
|
|
"আপনাকে\n"
|
|
" এক বা একাধিক \"libs\" যোগ করা প্রয়োজন."
|
|
|
|
msgid "For Object Store job binaries, you must:"
|
|
msgstr "বিষয়বস্তু ভাণ্ডার কার্য বাইনারীর জন্য, আপনাকে অবশ্যই:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
|
|
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
|
|
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
|
|
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"TCP এবং UDP নিয়মের জন্য আপনি হয় একটি একক পোর্ট বা পোর্টের ব্যপ্তি খুলতে বাছতেও "
|
|
"পারেন. \"Port Range\" বিকল্প নির্বাচন করে ব্যপ্তির জন্য শুরু এবং শেষ উভয় পোর্টই "
|
|
"প্রদান করে. ICMP নিয়মের জন্য প্রদান করা ফাঁকে একটি ICMP প্রকার এবং কোড নির্দিষ্ট "
|
|
"করুন ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the "
|
|
"virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For "
|
|
"GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are "
|
|
"%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through "
|
|
"%(vxlan_max)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLAN নেটওয়ার্কের জন্য, ভৌতিক নেটওয়ার্কে VLAN VID যা কার্যকর নেটওয়ার্ক বাস্তবে "
|
|
"পরিণত করে. বৈধ VLAN VID হল %(vlan_max)s এর মাধ্যমে %(vlan_min)s. GRE বা VXLAN "
|
|
"নেটওয়ার্কের জন্য, টানেল ID. GRE নেটওয়ার্কের জন্য বৈধ টানেল ID গুলি হল %(gre_max)s "
|
|
"এর মাধ্যমে %(gre_min)s. VXLAN নেটওয়ার্কের জন্য, %(vxlan_max)s এর মাধ্যমে "
|
|
"%(vxlan_min)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "For VLAN networks, valid VLAN IDs are %(min)s through %(max)s."
|
|
msgstr "VLAN নেটওয়ার্কের জন্য, বৈধ VLAN IDs %(min)s থেকে %(max)s পর্যন্ত."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "For VXLAN networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
|
|
msgstr "VXLAN নেটওয়ার্কের জন্য, বৈধ tunnel IDs %(min)s থেকে %(max)s পর্যন্ত."
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "নিষিদ্ধ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
|
|
msgstr "সংযুক্ত ভলিয়্যুম থেকে স্ন্যাপশট \"%s\" তৈরি করতে জোর করছে."
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "ফরম্যাট"
|
|
|
|
msgid "Format ="
|
|
msgstr "ফরম্যাট ="
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "থেকে"
|
|
|
|
msgid "From Port"
|
|
msgstr "পোর্ট থেকে"
|
|
|
|
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
|
|
msgstr "এখান থেকে আপনি নেটওয়ার্কের জন্য একটি DHCP এজেন্ট যোগ করতে পারেন."
|
|
|
|
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
|
|
msgstr "এখান থেকে আপনি একটি ভলিয়্যুমের স্ন্যাপশট তৈরি করতে পারেন."
|
|
|
|
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
|
|
msgstr "এখান থেকে আপনি স্থিতক কোটা আপডেট করতে পারেন (সর্বাধিক সীমা)."
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "থেকে:"
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
msgid "GET"
|
|
msgstr "GET"
|
|
|
|
msgid "GMT"
|
|
msgstr "GMT"
|
|
|
|
msgid "GRE"
|
|
msgstr "GRE"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP"
|
|
msgstr "গেটওয়ে IP"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP (optional)"
|
|
msgstr "গেটওয়ে IP (বৈকল্পিক)"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "গেটওয়ে IP এবং IP সংস্করণ অসঙ্গত."
|
|
|
|
msgid "Gateway interface is added"
|
|
msgstr "গেটওয়ে ইন্টারফেস যুক্ত"
|
|
|
|
msgid "General Info"
|
|
msgstr "সাধারণ তথ্য"
|
|
|
|
msgid "Glance"
|
|
msgstr "গ্ল্যান্স"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "যাও"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "শ্রেণি \"%s\" সফলভাবে তৈরি হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "শ্রেণি ID"
|
|
|
|
msgid "Group Management"
|
|
msgstr "শ্রেণি ম্যানেজমেন্ট"
|
|
|
|
msgid "Group Members"
|
|
msgstr "শ্রেণি সদস্য"
|
|
|
|
msgid "Group by:"
|
|
msgstr "দ্বারা শ্রেণি:"
|
|
|
|
msgid "Group has been updated successfully."
|
|
msgstr "শ্রেণি সফলভাবে আপডেট হয়েছে."
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "শ্রেণি"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
|
|
"After creating the group, edit the group to add users."
|
|
msgstr ""
|
|
"অ্যাক্সেস পরিচালনা করতে এবং একবারে একাধিক ব্যবহর্তাতে ভূমিকা নিয়োগ করতে ব্যবহৃত "
|
|
"শ্রেণি. শ্রেণি তৈরি করার পরে, ব্যবহর্তা যোগ করতে শ্রেণি সম্পাদনা করুন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
|
|
"Edit the group to add users."
|
|
msgstr ""
|
|
"অ্যাক্সেস পরিচালনা করতে এবং একবারে একাধিক ব্যবহর্তাতে ভূমিকা নিয়োগ করতে ব্যবহৃত "
|
|
"শ্রেণি. ব্যবহর্তা যোগ করতে শ্রেণি সম্পাদনা করুন."
|
|
|
|
msgid "HA mode"
|
|
msgstr "HA প্রণালী"
|
|
|
|
msgid "HDFS placement"
|
|
msgstr "HDFS স্থাপন"
|
|
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
msgid "HTTP Method"
|
|
msgstr "HTTP পদ্ধতি"
|
|
|
|
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
|
|
msgstr "এক সদস্যের স্বাস্থ্য স্থিতি পরীক্ষা করতে ব্যবহৃত HTTP পদ্ধতি"
|
|
|
|
msgid "HTTPS"
|
|
msgstr "HTTPS"
|
|
|
|
msgid "Hash"
|
|
msgstr "হ্য়াশ"
|
|
|
|
msgid "Health Monitors"
|
|
msgstr "স্বাস্থ্য মনিটর"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
|
|
msgstr "স্বাস্থ্য মনিটর %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "সাহায্য"
|
|
|
|
msgid "Hide full configuration"
|
|
msgstr "পূর্ণ রূপাকৃতি লুকান"
|
|
|
|
msgid "High Availability Mode"
|
|
msgstr "উচ্চ লভ্যতা প্রণালী"
|
|
|
|
msgid "Hive"
|
|
msgstr "মৌচাক"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "হোম"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "হোস্ট"
|
|
|
|
msgid "Host ="
|
|
msgstr "হোস্ট ="
|
|
|
|
msgid "Host Aggregate Information"
|
|
msgstr "হোস্ট সমুহ তথ্য"
|
|
|
|
msgid "Host Aggregates"
|
|
msgstr "হোস্ট সমূহ"
|
|
|
|
msgid "Host Routes"
|
|
msgstr "হোস্ট রুট"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
|
|
"(value=%s)"
|
|
msgstr "হোস্ট রুট ফরম্যাট ভুল: গন্তব্য CIDR এবং পরের হপ নির্দিষ্ট হওয়া চাই (মান=%s)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
|
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"হোস্ট সমূহ এক লভ্যতা অঞ্চলে যুক্তিগত ইউনিটে শ্রেণি দ্বারা একত্র হোস্টে বিভাজিত করে. "
|
|
"সমূহ হোস্ট তৈরি করুন ও পরে এতে অন্তর্ভুক্ত হোস্ট নির্বাচন করুন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
|
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
|
|
msgstr ""
|
|
"হোস্ট সমূহ এক লভ্যতা অঞ্চলে যুক্তিগত ইউনিটে শ্রেণি দ্বারা একত্র হোস্টে বিভাজিত করে. "
|
|
"সমূহ হোস্টের অন্তর্ভুক্ত হোস্ট নির্বাচন করতে এটি সম্পাদনা করুন."
|
|
|
|
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
|
|
msgstr "হোস্ট বা IP যা মাধ্যমে সংযোগ করতে ব্যবহর্তা অনুমোদিত."
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "হোস্ট নাম"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "হোস্ট"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor"
|
|
msgstr "হাইপারভাইসর"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Instances"
|
|
msgstr "হাইপারভাইসর উদাহরণ"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Servers"
|
|
msgstr "হাইপারভাইসর সার্ভার"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Summary"
|
|
msgstr "হাইপারভাইসর সারাংশ"
|
|
|
|
msgid "Hypervisors"
|
|
msgstr "হাইপারভাইসর"
|
|
|
|
msgid "ICMP"
|
|
msgstr "ICMP"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
|
|
msgstr "IKE দশা1 আলোচনা প্রণালী"
|
|
|
|
msgid "IKE Policies"
|
|
msgstr "IKE নীতি"
|
|
|
|
msgid "IKE Policy"
|
|
msgstr "IKE নীতি"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IKE নীতি %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "IKE Policy Details"
|
|
msgstr "IKE নীতি বিশদ"
|
|
|
|
msgid "IKE Policy associated with this connection"
|
|
msgstr "এই সংযোগ সহ IKE নীতি মিলিত"
|
|
|
|
msgid "IKE version"
|
|
msgstr "IKE সংস্করণ"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP ঠিকানা"
|
|
|
|
msgid "IP Address (optional)"
|
|
msgstr "IP ঠিকানা (বৈকল্পিক)"
|
|
|
|
msgid "IP Addresses"
|
|
msgstr "IP ঠিকানাগুলি"
|
|
|
|
msgid "IP Protocol"
|
|
msgstr "IP প্রোটোকল"
|
|
|
|
msgid "IP Version"
|
|
msgstr "IP সংস্করণ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP address %s associated."
|
|
msgstr "IP ঠিকানা %s মিলিত."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
|
|
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP ঠিকানা বণ্টন পুল. প্রতিটি ভুক্তি: start_ip_address,end_ip_address (যেমন "
|
|
"192.168.1.100,192.168.1.120) এবং লাইন প্রতি একটি ভুক্তি."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই সাবনেটের জন্য DNS নেম সার্ভারের IP ঠিকানা তালিকা. লাইন প্রতি একটি ভুক্তি."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
|
|
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
|
|
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
|
|
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
|
|
msgstr ""
|
|
"গেটওয়ের IP ঠিকানা (যেমন 192.168.0.254) স্থিতক মান হল নেটওয়ার্ক ঠিকানার প্রথম IP "
|
|
"(যেমন 192.168.0.0/24 এর জন্য 192.168.0.1, 2001:DB8::/48 এর জন্য 2001:DB8::1). "
|
|
"স্থিতক ব্যবহার করলে, খালি ছাড়ুন. আপনি গেটওয়ে না ব্যবহার করতে চাইলে, নিচের "
|
|
"'Disable Gateway' মান যাচাই করুন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254). Specify an explicit address to "
|
|
"set the gateway. If you do not want to use a gateway, check 'Disable "
|
|
"Gateway' below."
|
|
msgstr ""
|
|
"গেটওয়ের IP ঠিকানা (যেমন 192.168.0.254). গেটওয়ে সেট করতে একটি স্পষ্ট ঠিকানা "
|
|
"নির্দিষ্ট করুন. আপনি গেটওয়ে ব্যবহার করতে না চাইলে, নিচে 'গেটওয়ে অসমর্থ করুন' "
|
|
"পরীক্ষা করুন."
|
|
|
|
msgid "IP allocation pool"
|
|
msgstr "IP বণ্টন পুল"
|
|
|
|
msgid "IP version"
|
|
msgstr "IP সংস্করণ"
|
|
|
|
msgid "IPSec Policies"
|
|
msgstr "IPSec নীতি"
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy"
|
|
msgstr "IPSec নীতি"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IPSec নীতি %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy Details"
|
|
msgstr "IPSec নীতি বিশদ"
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
|
|
msgstr "এই সংযোগ সহ IPSec নীতি মিলিত"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IPSec সাইট সংযোগ %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "IPSec Site Connection Details"
|
|
msgstr "IPSec সাইট সংযোগ বিশদ"
|
|
|
|
msgid "IPSec Site Connections"
|
|
msgstr "IPSec সাইট সংযোগ"
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address ="
|
|
msgstr "IPv4 ঠিকানা ="
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address ="
|
|
msgstr "IPv6 ঠিকানা ="
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
|
|
msgstr "IPv6 ঠিকানা রূপাকৃতি প্রণালী"
|
|
|
|
msgid "ISO - Optical Disk Image"
|
|
msgstr "ISO - অপ্টিক্যাল ডিস্ক ইমেজ"
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "পরিচয়"
|
|
|
|
msgid "Identity service does not allow editing user data."
|
|
msgstr "পরিচয় সেবা ব্যবহর্তা ডেটা সম্পাদনা করতে অনুমতি দেয় না."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
|
|
"below."
|
|
msgstr "কনসোল কীবোর্ড ইনপুটে জবাব না দিলে: নীচের ধূসর স্থিতি পট্টিতে ক্লিক করুন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If no container name is provided, a default container named volumebackups "
|
|
"will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume "
|
|
"they originate from."
|
|
msgstr ""
|
|
"কোনো কন্টেনার নাম না দেওয়া থাকলে, আপনার জন্য ভলিয়্যুমব্যাকআপ নামে একটি ডিফল্ট "
|
|
"কন্টেনার দেওয়া হবে. ব্যাকআপ ভলিয়্যুমের মতো একই আয়তনের হবে যেখানে এর উত্স."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you select an image via an HTTP URL, the Image Location field MUST be a "
|
|
"valid and direct URL to the image binary; it must also be accessible to the "
|
|
"Image Service. URLs that redirect or serve error pages will result in "
|
|
"unusable images."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTP URL এর মাধ্যমে আপনি যদি একটি ইমেজ নির্বাচন করে থাকেন, ইমেজ অবস্থান ক্ষেত্রে "
|
|
"বৈধ হওয়া চাই এবং ইমেজ বাইনারীতে ডাইরেক্ট URL; এটি ইমেজ সেবাতে প্রবেশযোগ্য হওয়া "
|
|
"চাই. URL যা রিডাইরেক্ট করে বা ভুল পাতা সেবা দেয়, এর ফলাফল হবে অব্যবহারযোগ্য ইমেজ."
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "ইমেজ"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "ইমেজ"
|
|
|
|
msgid "Image (Glance)"
|
|
msgstr "ইমেজ (গ্ল্যান্স)"
|
|
|
|
msgid "Image Details"
|
|
msgstr "ইমেজ বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Image File"
|
|
msgstr "ইমেজ ফাইল"
|
|
|
|
msgid "Image ID ="
|
|
msgstr "ইমেজ ID ="
|
|
|
|
msgid "Image Location"
|
|
msgstr "ইমেজ অবস্থান"
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "ইমেজের নাম"
|
|
|
|
msgid "Image Name ="
|
|
msgstr "ইমেজ নাম ="
|
|
|
|
msgid "Image Overview"
|
|
msgstr "ইমেজ একনজর"
|
|
|
|
msgid "Image Registry"
|
|
msgstr "ইমেজ রেজিষ্ট্রি"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Image Registry is used to provide additional information about images for "
|
|
"Data Processing."
|
|
msgstr ""
|
|
"ডেটা প্রক্রিয়ণের জন্য ইমেজ সম্বন্ধে অতিরিক্ত তথ্য প্রদান করতে ইমেজ নিবন্ধন ব্যবহার হয়."
|
|
|
|
msgid "Image Registry tool:"
|
|
msgstr "ইমেজ নিবন্ধ টুল:"
|
|
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "ইমেজ উত্স"
|
|
|
|
msgid "Image existence check"
|
|
msgstr "ইমেজ অস্তিত্ব পরীক্ষা"
|
|
|
|
msgid "Image is downloaded"
|
|
msgstr "ইমেজ ডাউনলোড হয়েছে"
|
|
|
|
msgid "Image is served out"
|
|
msgstr "ইমেজ পরিবেশিত"
|
|
|
|
msgid "Image source must be specified"
|
|
msgstr "ইমেজ উত্স নির্দিষ্ট হওয়া চাই"
|
|
|
|
msgid "Image was successfully updated."
|
|
msgstr "ইমেজ সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "ইমেজ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Images can be provided via an HTTP URL or be uploaded from your local file "
|
|
"system. Compressed image binaries are supported (.zip and .tar.gz.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ইমেজ একটি HTTP URLএর মাধ্যমে বা আপনার স্থানীয় ফাইস সিস্টেম থেকে আপলোড করা যেতে "
|
|
"পারে. সংক্ষিপ্ত ইমেজ বাইনারী সমর্থিত (.zip এবং .tar.gz.)"
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair"
|
|
msgstr "কী যুগ্ম আমদানি করুন"
|
|
|
|
msgid "In Policy"
|
|
msgstr "নীতিতে"
|
|
|
|
msgid "In Use"
|
|
msgstr "ব্যবহারে"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In addition, you can create an external network or a shared network by "
|
|
"checking the corresponding checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"এছাড়াও, আপনি উপযুক্ত চেকবাক্সে চেক করে একটি বাহ্যিক নেটওয়ার্ক বা অংশীদারী "
|
|
"নেটওয়ার্ক তৈরি করতে পারেন."
|
|
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "বৃদ্ধি সম্বধীয়"
|
|
|
|
msgid "Incremental Backup"
|
|
msgstr "বৃদ্ধি সম্বধীয় ব্যাকআপ"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "তথ্য"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "তথ্য"
|
|
|
|
msgid "Ingress"
|
|
msgstr "প্রবেশ"
|
|
|
|
msgid "Initial Admin User"
|
|
msgstr "প্রারম্ভিক অ্যাডমিন ব্যবহর্তা"
|
|
|
|
msgid "Initial Databases"
|
|
msgstr "প্রারম্ভিক ডেটাবেস"
|
|
|
|
msgid "Initial Volume Size"
|
|
msgstr "প্রারম্ভিক ভলিয়্যুম আয়তন"
|
|
|
|
msgid "Initial admin user to add"
|
|
msgstr "যোগ করতে প্রারম্ভিক অ্যাডমিন ব্যবহর্তা"
|
|
|
|
msgid "Initialize Databases"
|
|
msgstr "ডেটাবেস প্রারম্ভ"
|
|
|
|
msgid "Initiator state"
|
|
msgstr "প্রারম্ভকারীর স্থিতি"
|
|
|
|
msgid "Injected File Content (Bytes)"
|
|
msgstr "ইঞ্জেক্ট করা ফাইল বিষয় (বাইট্স্)"
|
|
|
|
msgid "Injected File Content Bytes"
|
|
msgstr "ইঞ্জেক্ট করা ফাইল বিষয় বাইট"
|
|
|
|
msgid "Injected File Path Bytes"
|
|
msgstr "ইঞ্জেক্ট করা ফাইল পথ বাইট"
|
|
|
|
msgid "Injected Files"
|
|
msgstr "ইঞ্জেক্ট করা ফাইলগুলি"
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "ইনপুট"
|
|
|
|
msgid "Input Data Source"
|
|
msgstr "ইনপুট ডেটা উত্স"
|
|
|
|
msgid "Input must be in CIDR format"
|
|
msgstr "ইনপুট CIDR ফরম্যাটে থাকা চাই"
|
|
|
|
msgid "Insert Rule"
|
|
msgstr "নিয়ম সন্নিহিত করুন"
|
|
|
|
msgid "Insert Rule to Policy"
|
|
msgstr "নীতিতে নিয়ম সন্নিহিত করুন"
|
|
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "উদাহরণ"
|
|
|
|
msgid "Instance Action List"
|
|
msgstr "উদাহরণ ক্রিয়া তালিকা"
|
|
|
|
msgid "Instance Admin Password"
|
|
msgstr "উদাহরণ অ্যাডমিন পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
msgid "Instance Boot Source"
|
|
msgstr "উদাহরণ বুট উত্স"
|
|
|
|
msgid "Instance Console"
|
|
msgstr "উদাহরণ কনসোল"
|
|
|
|
msgid "Instance Console Log"
|
|
msgstr "উদাহরণ কনসোল লগ"
|
|
|
|
msgid "Instance Count"
|
|
msgstr "উদাহরণ গণনা"
|
|
|
|
msgid "Instance Details"
|
|
msgstr "উদাহরণ বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Instance ID"
|
|
msgstr "উদাহরণ ID"
|
|
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "উদাহরণের নাম"
|
|
|
|
msgid "Instance Overview"
|
|
msgstr "উদাহরণ একনজর"
|
|
|
|
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
|
|
msgstr "উদাহরণ পাসওয়ার্ড সেট নেই বা এখনও লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "Instance Security Groups"
|
|
msgstr "উদাহরণ সুরক্ষা শ্রেণি"
|
|
|
|
msgid "Instance Snapshot"
|
|
msgstr "উদাহরণ স্ন্যাপশট"
|
|
|
|
msgid "Instance to be associated"
|
|
msgstr "মিলিত হতে উদাহরণ"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "উদাহরণ"
|
|
|
|
msgid "Instances Count"
|
|
msgstr "উদাহরণের গণনা"
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
|
|
msgstr "ডোমেন তথ্য দেখতে অপর্যাপ্ত অগ্রাধিকার স্তর."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
|
|
msgstr "শ্রেণি তথ্য দেখতে অপর্যাপ্ত অগ্রাধিকার স্তর."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট তথ্য দেখতে অপর্যাপ্ত অগ্রাধিকার স্তর."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
|
|
msgstr "ভূমিকা তথ্য দেখতে অপর্যাপ্ত অগ্রাধিকার স্তর."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা তথ্য দেখতে অপর্যাপ্ত অগ্রাধিকার স্তর."
|
|
|
|
msgid "Interface added"
|
|
msgstr "ইন্টারফেস যুক্ত"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "ইন্টারফেস"
|
|
|
|
msgid "Internal IP"
|
|
msgstr "অভ্যন্তরীণ IP"
|
|
|
|
msgid "Internal Interface"
|
|
msgstr "অভ্যন্তরীণ ইন্টারফেস"
|
|
|
|
msgid "Internal binary"
|
|
msgstr "অভ্যন্তরীণ বাইনারী"
|
|
|
|
msgid "Invalid date format: Using today as default."
|
|
msgstr "অবৈধ তারিখ ফরম্যাট: স্থিতক হিসেবে আজ ব্যবহার করুন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
|
|
msgstr "অবৈধ সময় কাল. শেষ তারিখ শুরুর তারিখের চেয়ে সাম্প্রতিক হওয়া চাই."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"অবৈধ সময় কাল. আপনি ভবিষ্যৎ থেকে ডেটা অনুরোধ করছেন যা অস্তিত্বে না থাকতেও পারে."
|
|
|
|
msgid "Items Per Page"
|
|
msgstr "পাতা প্রতি বিষয়"
|
|
|
|
msgid "Java Action"
|
|
msgstr "জাভা ক্রিয়া"
|
|
|
|
msgid "Java Opts"
|
|
msgstr "জাভা ওপ্ট্স"
|
|
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "কাজ"
|
|
|
|
msgid "Job Binaries"
|
|
msgstr "কার্য বাইনারী"
|
|
|
|
msgid "Job Binary Details"
|
|
msgstr "কার্য বাইনারী বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Job Binary Overview"
|
|
msgstr "কার্য বাইনারী একনজর"
|
|
|
|
msgid "Job Configuration"
|
|
msgstr "কার্য রূপাকৃতি"
|
|
|
|
msgid "Job Details"
|
|
msgstr "কাজের বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Job Execution Details"
|
|
msgstr "কার্য সম্পাদন বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Job Execution ID"
|
|
msgstr "কার্য সম্পাদন ID"
|
|
|
|
msgid "Job Type"
|
|
msgstr "কাজের প্রকার"
|
|
|
|
msgid "Job args"
|
|
msgstr "Job args"
|
|
|
|
msgid "Job configs"
|
|
msgstr "কার্য রূপাকৃতি"
|
|
|
|
msgid "Job created"
|
|
msgstr "তৈরি করা কার্য"
|
|
|
|
msgid "Job launched"
|
|
msgstr "কার্য চালু করেছে"
|
|
|
|
msgid "Job params"
|
|
msgstr "কার্য পরম"
|
|
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "কার্য"
|
|
|
|
msgid "Kernel ID"
|
|
msgstr "কার্নেল ID"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "কী"
|
|
|
|
msgid "Key Name"
|
|
msgstr "কী নাম"
|
|
|
|
msgid "Key Pair"
|
|
msgstr "কী যুগ্ম"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Name"
|
|
msgstr "কী যুগ্মের নাম"
|
|
|
|
msgid "Key Pairs"
|
|
msgstr "কী জোড়া"
|
|
|
|
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
|
|
msgstr "কী জোড়া আপনি কীভাবে উদাহরণে লগইন করেন যখন এটি শুরু হয়."
|
|
|
|
msgid "Key Size (bits)"
|
|
msgstr "কী আয়তন (bits)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and "
|
|
"hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"কী জোড়া নামে কেবলমাত্র অক্ষর, সংখ্যা, আন্ডারস্কোর, স্পেস এবং হাইফেন অন্তর্ভুক্ত হতে "
|
|
"পারে."
|
|
|
|
msgid "Key pair to use for authentication."
|
|
msgstr "প্রত্যয়নের জন্য ব্যবহার করতে কী জোড়া."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are "
|
|
"launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the "
|
|
"private key (a .pem file)."
|
|
msgstr ""
|
|
"কী জোড়া হল ssh ক্রেডেনশিয়াল যা শুরু হওয়ার সময় ইমেজে ইঞ্জেক্ট করা হয়. নতুন কী জোড়া "
|
|
"তৈরি করে পাবলিক কী নিবন্ধন করে এবং প্রাইভেট কী ডাউনলোড করে (এক .pem ফাইল)."
|
|
|
|
msgid "Key-Value Pairs"
|
|
msgstr "কী-মান জোড়া"
|
|
|
|
msgid "Keypair"
|
|
msgstr "কী যুগ্ম"
|
|
|
|
msgid "Kwapi"
|
|
msgstr "কোওয়াপি"
|
|
|
|
msgid "LUKS Volume Snapshots"
|
|
msgstr "LUKS ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট "
|
|
|
|
msgid "LUKS Volumes"
|
|
msgstr "LUKS ভলিয়্যুম"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "ভাষা"
|
|
|
|
msgid "Last 15 days"
|
|
msgstr "শেষ 15 দিন"
|
|
|
|
msgid "Last 30 days"
|
|
msgstr "শেষ 30 দিন"
|
|
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr "শেষ সংশোধিত"
|
|
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "শেষ সদ্যতন"
|
|
|
|
msgctxt "Time since the last update"
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "শেষ সদ্যতন"
|
|
|
|
msgid "Last day"
|
|
msgstr "শেষ দিন"
|
|
|
|
msgid "Last week"
|
|
msgstr "গত সপ্তাহ"
|
|
|
|
msgid "Last year"
|
|
msgstr "গত বছর"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "চালু করুন"
|
|
|
|
msgid "Launch Cluster"
|
|
msgstr "ক্লস্টার শুরু করুন"
|
|
|
|
msgid "Launch Database"
|
|
msgstr "ডেটাবেস শুরু করুন"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance"
|
|
msgstr "উদাহরণ শুরু করুন"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "উদাহরণ শুরু করুন (কোটা পেরিয়ে গেছে)"
|
|
|
|
msgid "Launch On Existing Cluster"
|
|
msgstr "বর্তমান ক্লস্টারে শুরু করুন"
|
|
|
|
msgid "Launch On New Cluster"
|
|
msgstr "নতুন ক্লস্টারে শুরু করুন"
|
|
|
|
msgid "Launch Parameters"
|
|
msgstr "পরিশর্ত শুরু করুন"
|
|
|
|
msgid "Launch Stack"
|
|
msgstr "স্টেক শুরু করুন"
|
|
|
|
msgid "Launch as Instance"
|
|
msgstr "উদাহরণ হিসেবে শুরু করুন"
|
|
|
|
msgid "Launch instance in these security groups."
|
|
msgstr "এই সুরক্ষা শ্রেণিগুলিতে উদাহরণ শুরু করুন."
|
|
|
|
msgid "Launch instance with these networks"
|
|
msgstr "এই নেটওয়ার্কগুলি সহ উদাহরণ চালু করুন"
|
|
|
|
msgid "Launch instance with this policy profile"
|
|
msgstr "এই নীতি প্রোফাইল সহ উদাহরণ শুরু করুন"
|
|
|
|
msgid "Launch instances in these security groups."
|
|
msgstr "এই সুরক্ষা শ্রেণিগুলিতে উদাহরণগুলি চালু করুন."
|
|
|
|
msgid "Launch instances in this availability zone."
|
|
msgstr "এই লভ্যতা অঞ্চলে উদাহরণগুলি শুরু করুন."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
|
|
msgstr "%(count)s শুরু করা \"%(name)s\" নামে."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
|
|
"snapshots."
|
|
msgstr "বহু উদাহরণ শুরু করা কেবলমাত্র উদাহরণ স্ন্যাপশট এবং ইমেজের জন্য সমর্থিত."
|
|
|
|
msgid "Length of Injected File Path"
|
|
msgstr "ইঞ্জেক্ট করা ফাইল পথের দৈর্ঘ্য"
|
|
|
|
msgid "Libs"
|
|
msgstr "Libs"
|
|
|
|
msgid "Lifetime Units"
|
|
msgstr "আজীবন ইউনিট"
|
|
|
|
msgid "Lifetime Value"
|
|
msgstr "আজীবন মান"
|
|
|
|
msgid "Lifetime units"
|
|
msgstr "আজীবন ইউনিট"
|
|
|
|
msgid "Lifetime units for IKE keys"
|
|
msgstr "IKE কী -এর জন্য আজীবন ইউনিট"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value"
|
|
msgstr "আজীবন মান"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value for IKE keys"
|
|
msgstr "IKE কী-এর জন্য আজীবন মান"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value for IKE keys "
|
|
msgstr "IKE কী-এর জন্য আজীবন মান"
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "সীমা"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate"
|
|
msgstr "লাইভ মাইগ্রেট"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate Instance"
|
|
msgstr "লাইভ মাইগ্রেট উদাহরণ"
|
|
|
|
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
|
|
msgstr "একটি নির্দিষ্ট হোস্টে লাইভ মাইগ্রেট একটি উদাহরণ."
|
|
|
|
msgid "Load Balancer"
|
|
msgstr "লোড ব্যালেন্সার"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Load Balancer VIP %s"
|
|
msgstr "লোড ব্যালেন্সার VIP %s"
|
|
|
|
msgid "Load Balancers"
|
|
msgstr "লোড ব্যালেন্সার"
|
|
|
|
msgid "Load Balancing Method"
|
|
msgstr "লোড ব্যালেন্সিং পদ্ধতি"
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "স্থানীয়"
|
|
|
|
msgid "Local Disk Usage"
|
|
msgstr "স্থানীয় ডিস্ক প্রয়োগ"
|
|
|
|
msgid "Local Storage (total)"
|
|
msgstr "স্থানীয় ভান্ডার (ব্যবহৃত)"
|
|
|
|
msgid "Local Storage (used)"
|
|
msgstr "স্থানীয় ভান্ডার (ব্যবহৃত)"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "লগ"
|
|
|
|
msgid "Log Length"
|
|
msgstr "লগের দৈর্ঘ্য"
|
|
|
|
msgid "MAC Learning State"
|
|
msgstr "MAC লার্নিং অবস্থা"
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
msgid "Main Class"
|
|
msgstr "প্রধান ক্লাস"
|
|
|
|
msgid "Mains"
|
|
msgstr "Mains"
|
|
|
|
msgid "Make Private"
|
|
msgstr "ব্যক্তিগত তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Make Public"
|
|
msgstr "পাবলিক করুন"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make a new copy of an existing object to store in this or another container. "
|
|
"You may additionally specify the path within the selected container where "
|
|
"the new copy should be stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি বর্তমান বস্তুর একটি নতুন কপি তৈরি করুন এখানে বা অন্য কন্টেনারে সঞ্চয় করতে. "
|
|
"এছাড়াও আপনি নির্বাচিত কন্টেনারের ভিতর পথ নির্দিষ্ট করতে পারে যেখানে নতুন কপি সঞ্চয় "
|
|
"হওয়া চাই."
|
|
|
|
msgid "Manage Attachments"
|
|
msgstr "সংযোজন পরিচালনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Manage Floating IP Associations"
|
|
msgstr "ফ্লোটিং IP সঙ্ঘ পরিচালনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts"
|
|
msgstr "হোস্ট পরিচালনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts Aggregate"
|
|
msgstr "হোস্ট সমূহ পরিচালনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
|
|
msgstr "সমূহের মধ্যে হোস্ট পরিচালনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Manage Members"
|
|
msgstr "সদস্য পরিচালনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Manage QoS Spec Association"
|
|
msgstr "QoS স্পেক সঙ্ঘ পরিচালনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Manage Rules"
|
|
msgstr "নিয়মগুলি পরিচালনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Manage Security Group Rules"
|
|
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি নিয়ম পরিচালনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Manage Specs"
|
|
msgstr "স্পেক পরিচালনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Manage Volume Attachments"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম সংলগ্ন পরিচালনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Management IP"
|
|
msgstr "ম্যানেজমেন্ট IP"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "ম্যানুয়েল"
|
|
|
|
msgid "MapReduce"
|
|
msgstr "MapReduce"
|
|
|
|
msgid "Mapped Fixed IP Address"
|
|
msgstr "ম্যাপ করা স্থির IP ঠিকানা"
|
|
|
|
msgid "Mapper"
|
|
msgstr "ম্যাপার"
|
|
|
|
msgid "Max Retries"
|
|
msgstr "অধিকতম প্রচেষ্টা"
|
|
|
|
msgid "Max Retries (1~10)"
|
|
msgstr "অধিকতম প্রচেষ্টা (1~10)"
|
|
|
|
msgid "Max."
|
|
msgstr "সর্বাধিক"
|
|
|
|
msgid "Max. Size (MB)"
|
|
msgstr "সর্বাধিক আয়তন (MB)"
|
|
|
|
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
|
|
msgstr "সংযোগটির জন্য সর্বাধিক সঞ্চার ইউনিট আয়তন"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
|
|
"not set"
|
|
msgstr "VIP এর জন্য অনুমোদিত সর্বাধিক সংযোগের সংখ্যা বা '-1' যদি সীমা সেট না থাকে"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Member %s was successfully updated."
|
|
msgstr "সদস্য %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "Member Details"
|
|
msgstr "সদস্য বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Member IP address must be specified"
|
|
msgstr "সদস্য IP ঠিকানা নির্দিষ্ট থাকা চাই"
|
|
|
|
msgid "Member Source"
|
|
msgstr "সদস্য উত্স"
|
|
|
|
msgid "Member address"
|
|
msgstr "সদস্যের ঠিকানা"
|
|
|
|
msgid "Member(s)"
|
|
msgstr "সদস্য"
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "সদস্য"
|
|
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
msgstr "মেমোরি প্রয়োগ"
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "বার্তা"
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "মেটাডেটা"
|
|
|
|
msgid "Metadata Items"
|
|
msgstr "মেটাডেটা বিষয়"
|
|
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "মিটার"
|
|
|
|
msgid "Metric:"
|
|
msgstr "মেট্রিক:"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "মাইগ্রেটিং"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "মাইগ্রেটিং"
|
|
|
|
msgid "Migration Policy"
|
|
msgstr "পরিযায়ী নীতি"
|
|
|
|
msgid "Min Disk"
|
|
msgstr "ন্যূনতম ডিস্ক"
|
|
|
|
msgid "Min RAM"
|
|
msgstr "ন্যূনতম RAM"
|
|
|
|
msgid "Min."
|
|
msgstr "ন্যূনতম"
|
|
|
|
msgid "Min. Size (MB)"
|
|
msgstr "ন্যূনতম আয়তন (MB)"
|
|
|
|
msgid "Minimum Disk (GB)"
|
|
msgstr "ন্যূনতম ডিস্ক (GB)"
|
|
|
|
msgid "Minimum RAM (MB)"
|
|
msgstr "ন্যূনতম RAM (MB)"
|
|
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "মিনিট"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified domain \"%s\"."
|
|
msgstr "সংশোধিত ডোমেন \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "সংশোধিত ফ্লেভার \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
|
|
msgstr "সংশোধিত ফ্লেভার তথ্য,কিন্তু ফ্লেভার অ্যাক্সেস সংশোধন করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified instance \"%s\"."
|
|
msgstr "সংশোধিত উদাহরণ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified project \"%s\"."
|
|
msgstr "সংশোধিত প্রোজেক্ট \"%s\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Modified project information and members, but unable to modify project "
|
|
"quotas."
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট তথ্য এবং সদস্য সংশোধিত, কিন্তু প্রোজেক্ট কোটা সংশোধন করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Modify Access"
|
|
msgstr "অ্যাক্সেস সংশোধন করুন"
|
|
|
|
msgid "Modify Consumer"
|
|
msgstr "ক্রেতা সংশোধন করুন"
|
|
|
|
msgid "Modify Groups"
|
|
msgstr "শ্রেণি সংশোধন করুন"
|
|
|
|
msgid "Modify Quotas"
|
|
msgstr "কোটা সংশোধন করুন"
|
|
|
|
msgid "Modify Usage Report Parameters"
|
|
msgstr "প্রয়োগ রিপোর্ট পরিশর্ত সংশোধন করুন"
|
|
|
|
msgid "Modify dashboard settings for your user."
|
|
msgstr "আপনার ব্যবহর্তার জন্য ড্যাশবোর্ড সেটিং সংশোধন করুন."
|
|
|
|
msgid "Modify name and description of a volume."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুমের বিবরণ ও নাম সংশোধন করুন."
|
|
|
|
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
|
|
msgstr "একটি স্ন্যাপশর্টের বিবরণ ও নাম সংশোধন করুন."
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "মনিটর"
|
|
|
|
msgid "Monitor Details"
|
|
msgstr "মনিটর বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Monitor Type"
|
|
msgstr "মনিটরের প্রকার"
|
|
|
|
msgid "Monitoring:"
|
|
msgstr "মনিটরিং:"
|
|
|
|
msgid "Monitors"
|
|
msgstr "মনিটর"
|
|
|
|
msgid "Month to date"
|
|
msgstr "মাস থেকে তারিখ"
|
|
|
|
msgid "Must specify start of period"
|
|
msgstr "সময়কালের শুরু নির্দিষ্ট হওয়া চাই"
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "নাম"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
|
|
msgstr "নামে কেবলমাত্র বর্ণ,সংখ্যা, আন্ডারস্কোর, পিরিয়ড এবং হাইফেন থাকতে পারে."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
|
|
"underscores, periods and hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"নাম একটি অক্ষর দিয়ে শুরু হওয়া চাই এবং এতে কেবলমাত্র অক্ষর, নম্বর, আন্ডারস্কোর, "
|
|
"বিরামচিহ্ন ও হাইফেন থাকতে পারে."
|
|
|
|
msgid "Name of the stack to create."
|
|
msgstr "তৈরি করতে স্ট্যাকের নাম."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
|
msgstr "নাম: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name: %(node_group_name)s"
|
|
msgstr "নাম: %(node_group_name)s"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক \"%s\" সফলভাবে তৈরি হয়েছিল."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s was successfully created."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক %s সফলভাবে তৈরি হয়েছিল."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s was successfully updated."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "Network (Neutron)"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক (নিউট্রন)"
|
|
|
|
msgid "Network Address"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক ঠিকানা"
|
|
|
|
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক ঠিকানা এবং IP সংস্করণ অসঙ্গত."
|
|
|
|
msgid "Network Agents"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক এজেন্ট"
|
|
|
|
msgid "Network Details"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Network ID"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক ID"
|
|
|
|
msgid "Network Name"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
|
|
|
|
msgid "Network Overview"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক একনজর"
|
|
|
|
msgid "Network Profile"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোফাইল"
|
|
|
|
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোফাইল পুনরুদ্ধার করা গেল না."
|
|
|
|
msgid "Network Topology"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক টোপোলজি"
|
|
|
|
msgid "Network Type:"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রকার:"
|
|
|
|
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
|
msgstr "CIDR ফরম্যাটে নেটওয়ার্ক ঠিকানা (উদাহরণ 192.168.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
|
msgstr "CIDR ফরম্যাটে নেটওয়ার্ক ঠিকানা (যেমন 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
|
|
|
msgid "Network list can not be retrieved."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক তালিকা পুনরুদ্ধার করা যেতে পারে না."
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কিং"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কিং"
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক"
|
|
|
|
msgid "Neutron"
|
|
msgstr "নিউট্রন"
|
|
|
|
msgid "Neutron Management Network"
|
|
msgstr "নিউট্রন ম্যানেজমেন্ট নেটওয়ার্ক"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "কখনো না"
|
|
|
|
msgid "Never updated"
|
|
msgstr "কখনো আপডেট হয়নি"
|
|
|
|
msgid "New DHCP Agent"
|
|
msgstr "নতুন DHCP এজেন্ট"
|
|
|
|
msgid "New Flavor"
|
|
msgstr "নতুন ফ্লেভার"
|
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr "নতুন হোস্ট"
|
|
|
|
msgid "New Size (GB)"
|
|
msgstr "নতুন আয়তন (GB)"
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
msgid "New size for volume must be greater than current size."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুমের জন্য নতুন আয়তন বর্তমান আয়তনের চেয়ে বড় হওয়া চাই."
|
|
|
|
msgid "New size must be greater than current size."
|
|
msgstr "নতুন আয়তন বর্তমান আয়তনের চেয়ে বড় হওয়া চাই."
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "পরে"
|
|
|
|
msgid "Next Hops"
|
|
msgstr "পরের হপ"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "না"
|
|
|
|
msgid "No Host selected."
|
|
msgstr "কোনো হোস্ট নির্বাচিত নয়."
|
|
|
|
msgid "No Hosts found."
|
|
msgstr "কোনো হোস্ট পাওয়া গেল না."
|
|
|
|
msgid "No Images Available"
|
|
msgstr "কোনো ইমেজ লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "No Session Persistence"
|
|
msgstr "কোনো সেশন দৃঢ়তা নেই"
|
|
|
|
msgid "No Templates Available"
|
|
msgstr "কোনো টেমপ্লেট লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "No attached device"
|
|
msgstr "কোনো সংযুক্ত ডিভাইস নেই"
|
|
|
|
msgid "No availability zone specified"
|
|
msgstr "কোনো লভ্যতা অঞ্চল নির্দিষ্ট নয়"
|
|
|
|
msgid "No availability zones found"
|
|
msgstr "কোনো লভ্যতা অঞ্চল খুঁজে পাওয়া গেল না"
|
|
|
|
msgid "No available console found."
|
|
msgstr "কোনো লভ্য কনসোল পাওয়া গেল না."
|
|
|
|
msgid "No available projects"
|
|
msgstr "কোনো লভ্য প্রোজেক্ট নেই"
|
|
|
|
msgid "No backups available"
|
|
msgstr "কোনো ব্যাকআপ লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "No configurations"
|
|
msgstr "কোনো রূপাকৃতি নেই"
|
|
|
|
msgid "No flavors available"
|
|
msgstr "কোনো ফ্লেভার লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "No floating IP addresses allocated"
|
|
msgstr "কোনো ফ্লোটিং IP ঠিকানা বণ্টিত নেই"
|
|
|
|
msgid "No floating IP pools available"
|
|
msgstr "কোনো ফ্লোটিং IP পুল লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "No floating IPs to disassociate."
|
|
msgstr "আলাদা করতে কোনো ফ্লোটিং IPনেই."
|
|
|
|
msgid "No groups found."
|
|
msgstr "কোনো শ্রেণি পাওয়া গেল না."
|
|
|
|
msgid "No groups."
|
|
msgstr "কোনো শ্রেণি নেই."
|
|
|
|
msgid "No host selected."
|
|
msgstr "কোনো হোস্ট নির্বাচিত নয়."
|
|
|
|
msgid "No hosts found."
|
|
msgstr "কোনো হোস্ট পাওয়া গেল না."
|
|
|
|
msgid "No images available"
|
|
msgstr "কোনো ইমেজ লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "No images available."
|
|
msgstr "কোনো ইমেজ লভ্য নয়."
|
|
|
|
msgid "No instances available"
|
|
msgstr "কোনো উদাহরণ লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "No key pairs available"
|
|
msgstr "কোনো কী জোড়া লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "No keypair"
|
|
msgstr "কোনো কী যুগ্ম নেই"
|
|
|
|
msgid "No networks available"
|
|
msgstr "কোনো নেটওয়ার্ক লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "No options specified"
|
|
msgstr "কোনো বিকল্প নির্দিষ্ট নয়"
|
|
|
|
msgid "No other agents available."
|
|
msgstr "অন্য কোনো এজেন্ট লভ্য নয়."
|
|
|
|
msgid "No other hosts available."
|
|
msgstr "অন্য কোনো হোস্ট লভ্য নয়."
|
|
|
|
msgid "No ports available"
|
|
msgstr "কোনো পোর্ট লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "No projects found."
|
|
msgstr "কোনো প্রজেক্ট পাওয়া গেল না."
|
|
|
|
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
|
|
msgstr "কোনো প্রোজেক্ট নির্বাচিত নয়. সব প্রোজেক্ট ফ্লেভার ব্যবহার করতে পারে."
|
|
|
|
msgid "No provider is available"
|
|
msgstr "কোনো প্রদানকারী লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "No rules defined."
|
|
msgstr "কোনো নিয়ম নির্ধারিত নয়."
|
|
|
|
msgid "No security groups available"
|
|
msgstr "কোনো সুরক্ষা শ্রেণি লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "No security groups enabled."
|
|
msgstr "কোনো সুরক্ষা শ্রেণি সমর্থ নয়."
|
|
|
|
msgid "No security groups found."
|
|
msgstr "কোনো সুরক্ষা শ্রেণি পাওয়া গেল না."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
|
|
"instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"কোনো সার্ভার লভ্য নয়. একটি সদস্য যোগ করতে, আপনার কমপক্ষে একটি চালু উদাহরণ প্রয়োজন."
|
|
|
|
msgid "No session persistence"
|
|
msgstr "কোনো সেশন বিদ্যমানতা নেই"
|
|
|
|
msgid "No snapshots available"
|
|
msgstr "কোনো স্ন্যাপশট লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "No source, empty volume"
|
|
msgstr "কোনো উত্স নেই, খালি ভলিয়্যুম"
|
|
|
|
msgid "No subnets available"
|
|
msgstr "কোনো সাবনেট লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "No users found."
|
|
msgstr "কোনো ব্যবহর্তা পাওয়া গেল না."
|
|
|
|
msgid "No users."
|
|
msgstr "কোনো ব্যবহর্তা নেই."
|
|
|
|
msgid "No volume snapshots available"
|
|
msgstr "কোনো ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "No volume type"
|
|
msgstr "কোনো ভলিয়্যুম প্রকার নেই"
|
|
|
|
msgid "No volumes attached."
|
|
msgstr "কোনো ভলিয়্যুম সংযুক্ত নেই."
|
|
|
|
msgid "No volumes available"
|
|
msgstr "কোনো ভলিয়্যুম লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "Node Configurations"
|
|
msgstr "নোড রূপাকৃতি"
|
|
|
|
msgid "Node Group Template Details"
|
|
msgstr "নোড শ্রেণি টেমপ্লেট বিশদ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node Group Template copy %s created"
|
|
msgstr "নোড শ্রেণি টেমপ্লেট কপি %s তৈরি করা"
|
|
|
|
msgid "Node Group Templates"
|
|
msgstr "নোড শ্রেণি টেমপ্লেট"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node Group: %(node_group_name)s"
|
|
msgstr "নোড শ্রেণি: %(node_group_name)s"
|
|
|
|
msgid "Node Groups"
|
|
msgstr "নোড শ্রেণি"
|
|
|
|
msgid "Node Processes"
|
|
msgstr "নোড প্রক্রিয়া"
|
|
|
|
msgid "Node configurations are not specified"
|
|
msgstr "নোড রূপাকৃতি নির্দিষ্ট নয়"
|
|
|
|
msgid "Node group cluster"
|
|
msgstr "নোড শ্রেণি ক্লস্টার"
|
|
|
|
msgid "Node processes are not specified"
|
|
msgstr "নোড প্রক্রিয়া নির্দিষ্ট নয়"
|
|
|
|
msgid "Nodegroup Template Details"
|
|
msgstr "নোডশ্রেণি টেমপ্লেট বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Nodes Count"
|
|
msgstr "নোডের গণনা"
|
|
|
|
msgid "Non-Members"
|
|
msgstr "অ-সদস্য"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "কিছু না"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "কিছু না"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "সাধারণ"
|
|
|
|
msgid "Not Assigned"
|
|
msgstr "নিযুক্ত নয়"
|
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "পাওয়া গেল না"
|
|
|
|
msgid "Not attached"
|
|
msgstr "সংযুক্ত নয়"
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "Note: "
|
|
msgstr "টীকা: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain "
|
|
"access to your objects in the container."
|
|
msgstr ""
|
|
"টীকা: একটি পাবলিক কন্টেনার পাবলিক URL সহ যে কোনো কন্টেনারে আপনার বস্তুর অ্যাক্সেস "
|
|
"পেতে অনুমতি দেবে."
|
|
|
|
msgid "Nova"
|
|
msgstr "নোভা"
|
|
|
|
msgid "Number of API requests against swift"
|
|
msgstr "স্যুইফ্টের বিরুদ্ধে API অনুরোধের সংখ্যা"
|
|
|
|
msgid "Number of Instances"
|
|
msgstr "উদাহরণের সংখ্যা"
|
|
|
|
msgid "Number of Nodes"
|
|
msgstr "নোডের সংখ্যা"
|
|
|
|
msgid "Number of Snapshots"
|
|
msgstr "স্ন্যাপশটের সংখ্যা"
|
|
|
|
msgid "Number of VCPUs"
|
|
msgstr "VCPU এর সংখ্যা"
|
|
|
|
msgid "Number of Volumes"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুমের সংখ্যা"
|
|
|
|
msgid "Number of containers"
|
|
msgstr "কন্টেনারের সংখ্যা"
|
|
|
|
msgid "Number of incoming bytes"
|
|
msgstr "আগমী বাইটের সংখ্যা"
|
|
|
|
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
|
|
msgstr "VM ইন্টারফেসের জন্য নেটওয়ার্কে আগমী বাইটের সংখ্যা"
|
|
|
|
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
|
|
msgstr "VM ইন্টারফেসের জন্য আগমী প্যাকেটের সংখ্যা"
|
|
|
|
msgid "Number of instances to launch."
|
|
msgstr "শুরু করতে উদাহরণের নম্বর."
|
|
|
|
msgid "Number of objects"
|
|
msgstr "বস্তুর সংখ্যা"
|
|
|
|
msgid "Number of outgoing bytes"
|
|
msgstr "বহির্গামী বাইটের সংখ্যা"
|
|
|
|
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
|
|
msgstr "VM ইন্টারফেসের জন্য নেটওয়ার্কে বহির্গামী বাইটের সংখ্যা"
|
|
|
|
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
|
|
msgstr "VM ইন্টারফেসের জন্য বহির্গামী প্যাকেটের সংখ্যা"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
|
|
"inactive"
|
|
msgstr "নিষ্ক্রিয় করতে সদস্যের স্থিতি বদল করার আগে অনুমতিযোগ্য ব্যর্থতার সংখ্যা"
|
|
|
|
msgid "Number of read requests"
|
|
msgstr "পড়া অনুরোধের সংখ্যা"
|
|
|
|
msgid "Number of write requests"
|
|
msgstr "লেখা অনুরোধের সংখ্যা"
|
|
|
|
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
|
|
msgstr "বা আপনার প্রাইভেট কী কপি করুন/তুলে বসান"
|
|
|
|
msgid "Object Count"
|
|
msgstr "বস্তু গণনা"
|
|
|
|
msgid "Object Count: "
|
|
msgstr "বস্তু গণনা: "
|
|
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr "বস্তু বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Object Name"
|
|
msgstr "বস্তুর নাম"
|
|
|
|
msgid "Object Storage (Swift)"
|
|
msgstr "বস্তু ভাণ্ডার (স্যুইফ্ট)"
|
|
|
|
msgid "Object Store"
|
|
msgstr "বিষয় ষ্টোর"
|
|
|
|
msgid "Object was successfully updated."
|
|
msgstr "বস্তু সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "Object was successfully uploaded."
|
|
msgstr "বস্তু সফলভাবে আপলোড হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "Object:"
|
|
msgstr "বস্তু:"
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "বস্তু"
|
|
|
|
msgid "Old Flavor"
|
|
msgstr "পুরোনো ফ্লেভার"
|
|
|
|
msgid "On Demand"
|
|
msgstr "চাহিদায়"
|
|
|
|
msgid "Oozie Job ID"
|
|
msgstr "Oozie কার্য ID"
|
|
|
|
msgid "Open Port"
|
|
msgstr "পোর্ট খুলুন"
|
|
|
|
msgid "Open Port/Port Range:"
|
|
msgstr "পোর্ট/পোর্ট ব্যপ্তি খুলুন:"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Flavor"
|
|
msgstr "OpenStack ফ্লেভার"
|
|
|
|
msgid "Optional Backup Description"
|
|
msgstr "বৈকল্পিক ব্যাকআপ বিবরণ"
|
|
|
|
msgid "Optional Parameters"
|
|
msgstr "বৈকল্পিক পরিশর্ত"
|
|
|
|
msgid "Optional parent backup"
|
|
msgstr "বৈকল্পিক প্যারেন্ট ব্যাকআপ"
|
|
|
|
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
|
|
msgstr "বৈকল্পিক: পরের হপ ঠিকানা (কমা দ্বারা বিভাজিত)"
|
|
|
|
msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:"
|
|
msgstr "বৈকল্পিকভাবে তৈরি করতে ডেটাবেসের কমা পৃথকীকৃত তালিকা সরবরাহ করে:"
|
|
|
|
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
|
|
msgstr "বৈকল্পিকভাবে, একটি নতুন ভলিয়্যুম তৈরি করতে বাছতেও পারেন."
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "অন্যান্য"
|
|
|
|
msgid "Other Protocol"
|
|
msgstr "অন্যান্য প্রোটোকল"
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "আউটপুট"
|
|
|
|
msgid "Output Data Source"
|
|
msgstr "আউটপুট ডেটা উত্স"
|
|
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "আউটপুট"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "একনজর"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "মালিক"
|
|
|
|
msgid "PASSWORD"
|
|
msgstr "PASSWORD"
|
|
|
|
msgid "PFS"
|
|
msgstr "PFS"
|
|
|
|
msgid "PING"
|
|
msgstr "PING"
|
|
|
|
msgid "Page Not Found"
|
|
msgstr "পাতা পাওয়া গেল না"
|
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "পরিশর্ত"
|
|
|
|
msgid "Parent Backup"
|
|
msgstr "প্যারেন্ট ব্যাকআপ"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
msgid "Password (required)"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড (আবশ্যক)"
|
|
|
|
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড বদলেছে. চালিয়ে যেতে আবার লগইন করুন."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password for user \"%s\""
|
|
msgstr "ব্যবহর্তার \"%s\" জন্য পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ডগুলি মিলে না."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "থামা"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "থামা"
|
|
|
|
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
|
|
msgstr "পীর গেটওয়ে পাবলিক IPv4/IPv6 ঠিকানা বা FQDN"
|
|
|
|
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
|
|
msgstr "VPN সংযোগের জন্য পীর গেটওয়ে পাবলিক IPv4/IPv6 ঠিকানা বা FQDN"
|
|
|
|
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
|
|
msgstr "প্রত্যয়নের জন্য পীর রাউটার পরিচয় (পীর ID)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
|
|
"key ID, or FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
"প্রত্যয়নের জন্য পীর রাউটার পরিচয়. IPv4/IPv6 ঠিকানা, ই-মেল, কী ID, বা FQDN হতে "
|
|
"পারে"
|
|
|
|
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
|
msgstr "সঠিক সামনে গোপনীয়তা"
|
|
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "সময়কাল"
|
|
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "সময়কাল:"
|
|
|
|
msgid "Permit"
|
|
msgstr "অনুমতি"
|
|
|
|
msgid "Persist cluster after job exit"
|
|
msgstr "কাজ থেকে বেরিয়ে যাওয়ার পরে ক্লস্টার চালু রাখা"
|
|
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "ভৌতিক নেটওয়ার্ক"
|
|
|
|
msgid "Physical Network:"
|
|
msgstr "ভৌতিক নেটওয়ার্ক:"
|
|
|
|
msgid "Pig"
|
|
msgstr "শুয়োর"
|
|
|
|
msgid "Please choose a HTTP method"
|
|
msgstr "একটি HTTP পদ্ধতি বাছুন"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or "
|
|
"range of values (e.g. 200-204)"
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি একক মান (যেমন 200), একটি মানের তালিকা (যেমন 200, 202), বা মানের ব্যপ্তি "
|
|
"(যেমন 200-204) ভরুন"
|
|
|
|
msgid "Please note: "
|
|
msgstr "দয়া করে মনে রাখবেন: "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please specify a %s using only one source method."
|
|
msgstr "কেবলমাত্র একটি উত্স পদ্ধতি ব্যবহার করে %s নির্দিষ্ট করুন."
|
|
|
|
msgid "Please specify an URL"
|
|
msgstr "একটি URL নির্দিষ্ট করুন"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please try again later [Error: %s]."
|
|
msgstr "পরে আবার চেষ্টা করুন [ভুল: %s]."
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "প্লাগইন"
|
|
|
|
msgid "Plugin Name"
|
|
msgstr "প্লাগইন নাম"
|
|
|
|
msgid "Plugin name"
|
|
msgstr "প্লাগইন নাম"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "প্লাগইন"
|
|
|
|
msgid "Policies"
|
|
msgstr "নীতিগুলি"
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "নীতি"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "নীতি %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "Policy ID"
|
|
msgstr "নীতি ID"
|
|
|
|
msgid "Policy Profiles"
|
|
msgstr "নীতি প্রোফাইল"
|
|
|
|
msgid "Pool"
|
|
msgstr "পুল"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool %s was successfully updated."
|
|
msgstr "পুল %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "Pool Details"
|
|
msgstr "পুল বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Pools"
|
|
msgstr "পুল"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "পোর্ট"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully created."
|
|
msgstr "পোর্ট %s সফলভাবে তৈরি হয়েছিল."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully updated."
|
|
msgstr "পোর্ট %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "Port Details"
|
|
msgstr "পোর্ট বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Port ID"
|
|
msgstr "পোর্ট ID"
|
|
|
|
msgid "Port Range"
|
|
msgstr "পোর্ট ব্যপ্তি"
|
|
|
|
msgid "Port list can not be retrieved."
|
|
msgstr "পোর্ট তালিকা পুনরুদ্ধার করা যেতে পারে না."
|
|
|
|
msgid "Port to be associated"
|
|
msgstr "মিলিত হতে পোর্ট"
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "পোর্ট"
|
|
|
|
msgid "Position in Policy"
|
|
msgstr "নীতিতে অবস্থান"
|
|
|
|
msgid "Post-Creation"
|
|
msgstr "উত্তর-সৃষ্টি"
|
|
|
|
msgid "Power State"
|
|
msgstr "শক্তির স্থিতি"
|
|
|
|
msgid "Power consumption"
|
|
msgstr "শক্তি ক্ষয়"
|
|
|
|
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
|
|
msgstr "পূর্ব-অংশীদার কী (PSK) স্ট্রিং"
|
|
|
|
msgid "Pre-Shared Key string"
|
|
msgstr "পূর্ব-অংশীদার কী স্ট্রিং"
|
|
|
|
msgid "Primary Project"
|
|
msgstr "প্রাথমিক প্রোজেক্ট"
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "ব্যক্তিগত"
|
|
|
|
msgid "Private Key File"
|
|
msgstr "প্রাইভেট কী ফাইল"
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "প্রক্রিয়া"
|
|
|
|
msgid "Processes to be launched in node group"
|
|
msgstr "নোড শ্রেণিতে চালু করতে হবে প্রক্রিয়া"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট"
|
|
|
|
msgid "Project & User"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট ও ব্যবহর্তা"
|
|
|
|
msgid "Project Groups"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট শ্রেণি"
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট ID"
|
|
|
|
msgid "Project Information"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট তথ্য"
|
|
|
|
msgid "Project Limits"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট সীমা"
|
|
|
|
msgid "Project Members"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট সদস্য"
|
|
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট নাম"
|
|
|
|
msgid "Project Quotas"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট কোটা"
|
|
|
|
msgid "Project Usage"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট প্রয়োগ"
|
|
|
|
msgid "Project Usage Overview"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট প্রয়োগ একনজর"
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট"
|
|
|
|
msgid "Projects:"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট:"
|
|
|
|
msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key."
|
|
msgstr "কী যা আপনি সাধারণ ssh প্রাইভেট কী হিসেবে ব্যবহার করেন সুরক্ষিত রাখুন."
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "সুরক্ষিত"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "প্রোটোকল"
|
|
|
|
msgid "Protocol Port"
|
|
msgstr "প্রোটোকল টাইপ"
|
|
|
|
msgid "Protocol for the firewall rule"
|
|
msgstr "ফায়ারওয়াল নিয়মের জন্য প্রোটোকল"
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "সরবরাহকারী"
|
|
|
|
msgid "Provider Network"
|
|
msgstr "প্রদানকারী নেটওয়ার্ক"
|
|
|
|
msgid "Provider Network Type"
|
|
msgstr "সরবরাহকারী নেটওয়ার্ক প্রকার"
|
|
|
|
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
|
|
msgstr "লোড ব্যালেন্সারের জন্য সরবরাহকারী সমর্থিত নয়"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provider specified network can be created. You can specify a physical "
|
|
"network type (like Flat, VLAN, GRE, and VXLAN) and its segmentation_id or "
|
|
"physical network name for a new virtual network."
|
|
msgstr ""
|
|
"সরবরাহকারী নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক তৈরি করতে পারে. আপনি এক ভৌত নেটওয়ার্ক প্রকার "
|
|
"নির্দিষ্ট করতে পারে (যেমন Flat, VLAN, GRE, এবং VXLAN) এবং এর segmentation_id "
|
|
"বা ভৌত নেটওয়ার্ক নাম একটি নতুন যথার্থ নেটওয়ার্কের জন্য."
|
|
|
|
msgid "Pseudo-folder Name"
|
|
msgstr "সুডো-ফোল্ডার নাম"
|
|
|
|
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
|
|
msgstr "সুডো-ফোল্ডার সফলভাবে তৈরি হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "Pseudo-folder:"
|
|
msgstr "সুডো-ফোল্ডার:"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "পাবলিক"
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "পাবলিক কী"
|
|
|
|
msgid "Public URL"
|
|
msgstr "পাবলিক URL"
|
|
|
|
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
|
msgstr "QCOW2 - QEMU ইমুলেটর"
|
|
|
|
msgid "QoS Spec Consumer"
|
|
msgstr "QoS স্পেক ক্রেতা"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"QoS Spec consumer value must be different than the current consumer value."
|
|
msgstr "QoS স্পেক ক্রেতা মান বর্তমান ক্রেতা মানের চেয়ে আলাদা হওয়া চাই."
|
|
|
|
msgid "QoS Spec to be associated"
|
|
msgstr "মিলিত হবে এমন QoS স্পেক"
|
|
|
|
msgid "QoS Spec: "
|
|
msgstr "QoS স্পেক: "
|
|
|
|
msgid "QoS Specs"
|
|
msgstr "QoS স্পেক"
|
|
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "কোটা"
|
|
|
|
msgid "Quota Name"
|
|
msgstr "কোটা নাম"
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded for resource router."
|
|
msgstr "উত্স রাউটারের জন্য কোটা পেরিয়ে গেছে."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
|
|
msgstr "কোটা মান বর্তমানে উপযোগী মানের চেয়ে কম হতে পারে না: %s."
|
|
|
|
msgid "Quotas"
|
|
msgstr "কোটা"
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
msgid "RAM (MB)"
|
|
msgstr "RAM (MB)"
|
|
|
|
msgid "RAM (total)"
|
|
msgstr "RAM (মোট)"
|
|
|
|
msgid "RAM (used)"
|
|
msgstr "RAM (ব্যবহৃত)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
|
msgstr "RAM(লভ্য: %(avail)s, অনুরোধিত: %(req)s)"
|
|
|
|
msgid "Ramdisk ID"
|
|
msgstr "Ramdisk ID"
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "কাঁচা"
|
|
|
|
msgctxt "Image format for display in table"
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "কাঁচা"
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "কারণ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
|
|
msgstr "কারণ: %(disabled_reason)s"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Instance"
|
|
msgstr "উদাহরণ পুনঃনির্মাণ করুন"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Password"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড পুনর্নিমাণ করুন"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rebuilding instance %s."
|
|
msgstr "উদাহরণ %s পুননির্মাণ করছে."
|
|
|
|
msgid "Reducer"
|
|
msgstr "রি়ডিউসার"
|
|
|
|
msgid "Regions:"
|
|
msgstr "অঞ্চল:"
|
|
|
|
msgid "Register Image"
|
|
msgstr "ইমেজ নিবন্ধন করুন"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Register tags required for the Plugin with specified Data Processing Version"
|
|
msgstr "নির্দিষ্ট ডেটা প্রক্রিয়ণ সংস্করণ সহ প্লাগইনের জন্য প্রয়োজনীয় ট্যাগ নিবন্ধন করুন"
|
|
|
|
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
|
|
msgstr "অনুরোধের সম্বন্ধিত অংশ এই পুল সদস্য অন্যের তুলনায় সেবা দেয়"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Relative part of requests this pool member serves compared to others. \n"
|
|
"The same weight will be applied to all the selected members and can be "
|
|
"modified later. Weight must be in the range 1 to 256."
|
|
msgstr ""
|
|
"অনুরোধের সম্বন্ধিত অংশ অন্যের তুলনায় এই পুল সদস্য পূর্ণ করে. \n"
|
|
"একই ওজন সকল নির্বাচিত সদস্যের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে এবং পরে সংশোধন করা যেতে পারে. "
|
|
"ওজন 1 থেকে 256 ব্যপ্তিতে হওয়া চাই."
|
|
|
|
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
|
|
msgstr "বর্তমান ক্লস্টারে পুনরায় শুরু করুন"
|
|
|
|
msgid "Relaunch On New Cluster"
|
|
msgstr "নতুন ক্লস্টারে পুনরায় শুরু করুন"
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "আবার লোড করুন"
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "রিমোট"
|
|
|
|
msgid "Remote peer subnet"
|
|
msgstr "রিমোট পীর সাবনেট"
|
|
|
|
msgid "Remote peer subnet(s)"
|
|
msgstr "রিমোট পীর সাবনেট"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
|
|
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
|
|
msgstr ""
|
|
"প্রয়োজন হলে কমা দ্বারা পৃথকীকৃত CIDR রূপণে মাস্ক সহ রিমোট পীর সাবনেট ঠিকানা (যেমন "
|
|
"20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Remote:"
|
|
msgstr "রিমোট:"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "সরিয়ে ফেলুন"
|
|
|
|
msgid "Remove Rule"
|
|
msgstr "নিয়ম সরিয়ে ফেলুন"
|
|
|
|
msgid "Remove Rule from Policy"
|
|
msgstr "নীতি থেকে নিয়ম সরিয়ে ফেলুন"
|
|
|
|
msgid "Request ID"
|
|
msgstr "অনুরোধ ID"
|
|
|
|
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
|
|
msgstr "APP_COOKIE অটলের প্রয়োজনীয়; অন্যথা অগ্রাহ্য করুন."
|
|
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "স্থিতকে পুনরায় সেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "পুনঃআয়তন"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "পুনঃআয়তন"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "পুনঃআয়তন"
|
|
|
|
msgid "Resize Database Volume"
|
|
msgstr "ডেটাবেস ভলিয়্যুম পুনঃআয়তন করুন"
|
|
|
|
msgid "Resize Instance"
|
|
msgstr "উদাহরণ পুনঃআয়তন করুন"
|
|
|
|
msgid "Resize Volume"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম পুনঃআয়তন করুন"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resizing volume \"%s\""
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম \"%s\" পুনঃআয়তন করছে"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "উত্স"
|
|
|
|
msgid "Resource Details"
|
|
msgstr "উত্স বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Resource ID"
|
|
msgstr "উত্স ID"
|
|
|
|
msgid "Resource Metadata"
|
|
msgstr "উত্স মেটাডেটা"
|
|
|
|
msgid "Resource Overview"
|
|
msgstr "উত্স একনজর"
|
|
|
|
msgid "Resource Usage"
|
|
msgstr "উত্স প্রয়োগ"
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "উত্স"
|
|
|
|
msgid "Resources Usage Overview"
|
|
msgstr "উত্স প্রয়োগ একনজর"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
msgstr "ব্যাকআপ পুনঃসঞ্চয় করুন"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup to Volume"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ ফিরিয়ে আনুন"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup:"
|
|
msgstr "ব্যাকআপ ফিরিয়ে আনুন:"
|
|
|
|
msgid "Restore Volume Backup"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ পুনরায় ফিরিয়ে আনুন"
|
|
|
|
msgid "Restore a Volume Backup"
|
|
msgstr "একটি ভলিয়্যুম ব্যাকআপ ফিরিয়ে আনুন"
|
|
|
|
msgid "Retrieve Instance Password"
|
|
msgstr "উদাহরণ পাসওয়ার্ড পুনরুদ্ধার করুন"
|
|
|
|
msgid "Retrieve Password"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড পুনরুদ্ধার করুন"
|
|
|
|
msgid "Return Code"
|
|
msgstr "ফেরত কোড"
|
|
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "পুনঃআয়তন/মাইগ্রেট প্রত্যাবর্তন করুন"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "পুনঃআয়তন/মাইগ্রেট প্রত্যাবর্তন করুন"
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "ভূমিকা"
|
|
|
|
msgid "Role ID"
|
|
msgstr "ভূমিকা ID"
|
|
|
|
msgid "Role Name"
|
|
msgstr "ভূমিকা নাম"
|
|
|
|
msgid "Role created successfully."
|
|
msgstr "ভূমিকা সফলভাবে তৈরি."
|
|
|
|
msgid "Role updated successfully."
|
|
msgstr "ভূমিকা সফলভাবে আপডেট করা."
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "ভূমিকা"
|
|
|
|
msgid "Rollback"
|
|
msgstr "রোলব্যাক"
|
|
|
|
msgid "Rollback On Failure"
|
|
msgstr "ব্যর্থতায় রোলব্যাক"
|
|
|
|
msgid "Root Disk"
|
|
msgstr "রুট ডিস্ক"
|
|
|
|
msgid "Root Disk (GB)"
|
|
msgstr "রুট ডিস্ক (GB)"
|
|
|
|
msgid "Route mode"
|
|
msgstr "রুট প্রণালী"
|
|
|
|
msgid "Router"
|
|
msgstr "রাউটার"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %s was successfully created."
|
|
msgstr "রাউটার %s সফলভাবে তৈরি হয়েছিল."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %s was successfully updated."
|
|
msgstr "রাউটার %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "Router Details"
|
|
msgstr "রাউটার বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Router ID"
|
|
msgstr "রাউটার ID"
|
|
|
|
msgid "Router Name"
|
|
msgstr "রাউটার নাম"
|
|
|
|
msgid "Router Rule Grid"
|
|
msgstr "রাউটার নিয়ম গ্রিড"
|
|
|
|
msgid "Router Rules"
|
|
msgstr "রাউটার নিয়ম"
|
|
|
|
msgid "Router Rules Grid"
|
|
msgstr "রাউটার নিয়ম গ্রিড"
|
|
|
|
msgid "Router Type"
|
|
msgstr "রাউটার প্রকার"
|
|
|
|
msgid "Router rule added"
|
|
msgstr "রাউটার নিয়ম যুক্ত"
|
|
|
|
msgid "Routers"
|
|
msgstr "রাউটার"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Routing rules to apply to router. Rules are matched by most specific source "
|
|
"first and then by most specific destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"রাউটারে প্রয়োগ করতে রাউটিং নিয়ম. নিয়মগুলি প্রথমে সবচেয়ে নির্দিষ্ট উৎস দ্বারা ও পরে "
|
|
"সবচেয়ে নির্দিষ্ট গন্তব্য দ্বারা মিল করা হয়."
|
|
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "নিয়ম"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
|
|
msgstr "%(policy)s নীতিতে %(rule)s নিয়ম সফলভাবে নিবেশ হয়েছিল."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
|
|
msgstr "%(policy)s নীতিতে %(rule)s নিয়ম সফলভাবে সরেছিল."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %s was successfully updated."
|
|
msgstr "নিয়ম %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "Rule Conflict"
|
|
msgstr "নিয়ম বিবাদ"
|
|
|
|
msgid "Rule:"
|
|
msgstr "নিয়ম:"
|
|
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "নিয়মগুলি"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
|
|
"group. A security group rule consists of three main parts:"
|
|
msgstr ""
|
|
"নিয়ম নির্ধারণ করে যে কোন ট্রাফিক সুরক্ষা শ্রেণিতে উদাহরণ নিয়োগ করা অনুমোদিত. একটি "
|
|
"সুরক্ষা শ্রেণিতে তিনটি প্রধান ভাগ আছে:"
|
|
|
|
msgid "S3 URL"
|
|
msgstr "S3 URL"
|
|
|
|
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
|
|
msgstr "SSH কী জোড়া ssh-keygen আদেশ সহ উৎপন্ন করা যেতে পারে:"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "বাঁচান"
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "বদলগুলি বাঁচান"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr "বাঁচানো অতিরিক্ত স্পেক \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved spec \"%s\"."
|
|
msgstr "বাঁচানো স্পেক \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "স্কেল"
|
|
|
|
msgid "Scale Cluster"
|
|
msgstr "স্কেল ক্লস্টার"
|
|
|
|
msgid "Scale cluster operation failed"
|
|
msgstr "স্কেল ক্লস্টার সংসাধন ব্যর্থ"
|
|
|
|
msgid "Scaled cluster successfully started."
|
|
msgstr "স্কেল করা ক্লস্টার সফলভাবে শুরু."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
|
|
msgstr "তালিকাভুক্ত ব্যাকআপ \"%(name)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
|
|
msgstr "%(data_type)s এর তালিকাভুক্ত লোপন"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" উদাহরণের পুনঃআয়তন তালিকাভুক্ত."
|
|
|
|
msgid "Script Data"
|
|
msgstr "স্ক্রিপ্ট ডেটা"
|
|
|
|
msgid "Script File"
|
|
msgstr "স্ক্রিপ্ট ফাইল"
|
|
|
|
msgid "Script name"
|
|
msgstr "স্ক্রিপ্ট নাম"
|
|
|
|
msgid "Script text"
|
|
msgstr "স্ক্রিপ্ট পাঠ"
|
|
|
|
msgid "Security Group"
|
|
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি"
|
|
|
|
msgid "Security Group Rules"
|
|
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি নিয়ম"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
|
|
"settings for the VM. After the security group is created, you can add rules "
|
|
"to the security group."
|
|
msgstr ""
|
|
"সুরক্ষা শ্রেণি হল IP ফিল্টার নিয়মের সেট যা VM এর জন্য নেটওয়ার্ক সেটিং-এ প্রযোজ্য. "
|
|
"সুরক্ষা শ্রেণি তৈরির পরে, আপনি সুরক্ষা শ্রেণিতে নিয়ম যোগ করতে পারেন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
|
|
"settings for the VM. Edit the security group to add and change the rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"সুরক্ষা শ্রেণি হল IP ফিল্টার নিয়মের সেট যা VM এর জন্য নেটওয়ার্ক সেটিং-এ প্রযোজ্য. "
|
|
"নিয়ম পরিবর্তন এবং যোগ করতে সুরক্ষা শ্রেণি সম্পাদনা করুন."
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID"
|
|
msgstr "বৃত্তাংশ বিভাজন ID"
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID:"
|
|
msgstr "বৃত্তাংশ বিভাজন ID:"
|
|
|
|
msgid "Select IKE Policy"
|
|
msgstr "IKE নীতি নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select IPSec Policy"
|
|
msgstr "IPSec নীতি নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "ইমেজ নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select Instance Snapshot"
|
|
msgstr "উদাহরণ স্ন্যাপশট নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select Script Source"
|
|
msgstr "স্ক্রিপ্ট উত্স নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select Subnet"
|
|
msgstr "সাবনেট নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select Template"
|
|
msgstr "টেমপ্লেট নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select VPN Service"
|
|
msgstr "VPN সেবা নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select Volume"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select Volume Snapshot"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select a Method"
|
|
msgstr "একটি পদ্ধতি নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select a Monitor"
|
|
msgstr "একটি মনিটর নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select a New Flavor"
|
|
msgstr "একটি নতুন ফ্লেভার নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select a Node Group Template to add:"
|
|
msgstr "যোগ করতে একটি নোড শ্রেণি টেমপ্লেট নির্বাচন করুন:"
|
|
|
|
msgid "Select a Policy"
|
|
msgstr "একটি নীতি যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Select a Pool"
|
|
msgstr "একটি পুল নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select a Protocol"
|
|
msgstr "একটি প্রোটোকল নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select a Router"
|
|
msgstr "একটি রাউটার নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select a Subnet"
|
|
msgstr "একটি সাবনেট নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select a backup to restore"
|
|
msgstr "পুনঃসঞ্চয় করতে একটি ব্যাকআপ নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a health monitor of %s"
|
|
msgstr "%s এর একটি স্বাস্থ্য মনিটর নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select a key pair"
|
|
msgstr "একটি কী জোড়া নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a monitor template for %s"
|
|
msgstr "%s এর জন্য মনিটর টেমপ্লেট নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select a name for your network."
|
|
msgstr "আপনার নেটওয়ার্কের জন্য একটি নাম নির্বাচন করুন."
|
|
|
|
msgid "Select a new agent"
|
|
msgstr "একটি নতুন এজেন্ট নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select a new host"
|
|
msgstr "নতুন হোস্ট নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select a new template to re-launch a stack."
|
|
msgstr "একটি স্টেক পুনরায় শুরু করতে একটি নতুন টেমপ্লেট নির্বাচন করুন."
|
|
|
|
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template."
|
|
msgstr "একটি নতুন ক্লস্টার টেমপ্লেটের জন্য প্লাগইন ও সংস্করণ নির্বাচন করুন."
|
|
|
|
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster."
|
|
msgstr "একটি নতুন ক্লস্টারের জন্য প্লাগইন ও সংস্করণ নির্বাচিত করুন."
|
|
|
|
msgid "Select a port"
|
|
msgstr "একটি পোর্ট নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select a pre-defined period or specify date."
|
|
msgstr "পূর্ব-নির্ধারিত সময়কাল নির্বাচন করুন বা তারিখ নির্দিষ্ট করুন."
|
|
|
|
msgid "Select a profile"
|
|
msgstr "একটি প্রোফাইল নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select a project"
|
|
msgstr "একটি প্রোজেক্ট নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select a target host"
|
|
msgstr "একটি লক্ষ্য হোস্ট নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select a template to launch a stack."
|
|
msgstr "একটি স্টেক শুরু করতে একটি টেমপ্লেট নির্বাচন করুন."
|
|
|
|
msgid "Select a volume to restore to."
|
|
msgstr "তে ফিরিয়ে আনতে একটি ভলিয়্যুম নির্বাচন করুন."
|
|
|
|
msgid "Select an IP address"
|
|
msgstr "একটি IP ঠিকানা নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select an instance"
|
|
msgstr "একটি উদাহরণ নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select an instance to attach to."
|
|
msgstr "তে সংযুক্ত করতে একটি উদাহরণ নির্বাচন করুন."
|
|
|
|
msgid "Select backup"
|
|
msgstr "ব্যাকআপ নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select datastore type and version"
|
|
msgstr "ডেটাস্টোর প্রকার ও সংস্করণ নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select format"
|
|
msgstr "ফরম্যাট নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select from active instances"
|
|
msgstr "সক্রিয় উদাহরণ থেকে নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select members for this pool "
|
|
msgstr "এই পুলের জন্য সদস্য নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select network"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select networks for your instance."
|
|
msgstr "আপনার উদাহরণের জন্য নেটওয়ার্ক নির্বাচন করুন."
|
|
|
|
msgid "Select parent backup"
|
|
msgstr "প্যারেন্ট ব্যাকআপ নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select plugin and hadoop version"
|
|
msgstr "প্লাগইন ও hadoop সংস্করণ নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
|
|
msgstr "ক্লস্টারের জন্য প্লাগইন এবং hadoop সংস্করণ নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
|
|
msgstr "ক্লস্টার টেমপ্লেটের জন্য প্লাগইন ও hadoop সংস্করণ নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select property name"
|
|
msgstr "বৈশিষ্ট্য নাম নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select rules for your policy."
|
|
msgstr "আপনার নীতির জন্য নিয়ম নির্বাচন করুন."
|
|
|
|
msgid "Select source"
|
|
msgstr "উত্স নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select the image to rebuild your instance."
|
|
msgstr "আপনার উদাহরণ পুনরায় তৈরি করতে ইমেজ নির্বাচন করুন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
|
|
"selected, then the flavor will be available in all projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"প্রোজেক্ট নির্বাচন করুন যেখানে ফ্লেভার ব্য়বহার হবে. কোনো প্রোজেক্ট নির্বাচিত না হলে, "
|
|
"ফ্লেভার সব প্রোজেক্টে লভ্য হবে."
|
|
|
|
msgid "Select the storage type for your job binary."
|
|
msgstr "আপনার কার্য বাইনারীর জন্য ভাণ্ডার প্রকার নির্বাচন করুন."
|
|
|
|
msgid "Select the type of your Data Source."
|
|
msgstr "আপনার ডেটা উৎসের প্রকার নির্বাচন করুন."
|
|
|
|
msgid "Select the type of your job:"
|
|
msgstr "আপনার কার্যের প্রকার নির্বাচন করুন:"
|
|
|
|
msgid "Selected Hosts"
|
|
msgstr "নির্বাচিত হোস্ট"
|
|
|
|
msgid "Selected Projects"
|
|
msgstr "নির্বাচিত প্রোজেক্ট"
|
|
|
|
msgid "Selected Rules"
|
|
msgstr "নির্বাচিত নিয়মগুলি"
|
|
|
|
msgid "Selected hosts"
|
|
msgstr "নির্বাচিত হোস্ট"
|
|
|
|
msgid "Selected networks"
|
|
msgstr "নির্বাচিত নেটওয়ার্ক"
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "সার্ভার ভুল"
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "সেবা"
|
|
|
|
msgid "Service Configurations"
|
|
msgstr "সেবা রূপাকৃতি"
|
|
|
|
msgid "Service Endpoint"
|
|
msgstr "সেবা অন্তিমবিন্দু"
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "সেবা"
|
|
|
|
msgid "Services Down"
|
|
msgstr "সেবা নিচে"
|
|
|
|
msgid "Services Up"
|
|
msgstr "সেবা উপরে"
|
|
|
|
msgid "Session Persistence"
|
|
msgstr "সেশন বিদ্যমানতা"
|
|
|
|
msgid "Set Domain Context"
|
|
msgstr "ডোমেন প্রসঙ্গ সেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Set Gateway"
|
|
msgstr "গেটওয়ে সেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Set as Active Project"
|
|
msgstr "সক্রিয় প্রোজেক্ট হিসেবে সেট করুন "
|
|
|
|
msgid "Set maximum quotas for the project."
|
|
msgstr "প্রোজেক্টটির জন্য সর্বাধিক কোটা সেট করুন."
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "সেটিং"
|
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
msgstr "সেটিং বাঁচানো."
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "অংশীদারী"
|
|
|
|
msgid "Shared Storage"
|
|
msgstr "অংশীদারী ভাণ্ডার"
|
|
|
|
msgid "Shared with Me"
|
|
msgstr "আমার সঙ্গে ভাগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Show full configuration"
|
|
msgstr "পূর্ণ রূপাকৃতি দেখান"
|
|
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "সাইন আউট"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "আয়তন"
|
|
|
|
msgid "Size (GB)"
|
|
msgstr "আয়তন (GB)"
|
|
|
|
msgid "Size of image to launch."
|
|
msgstr "চালু করতে ইমেজের আয়তন."
|
|
|
|
msgid "Size of the volume in GB."
|
|
msgstr "GB তে ভলিয়্যুমের আয়তন."
|
|
|
|
msgid "Size of volume"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুমের আয়তন"
|
|
|
|
msgid "Size: "
|
|
msgstr "আয়তন: "
|
|
|
|
msgid "Slash is not an allowed character."
|
|
msgstr "Slash অনুমোদিত হরফ নয়."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
|
|
msgstr "স্ল্যাশগুলি অনুমোদিক, এবং বস্তু ভাণ্ডার দ্বারা সুডো-ফোল্ডার হিসেবে ব্যবহার হয়."
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "ছোট"
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "স্ন্যাপশট"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "স্ন্যাপশট"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
|
|
msgstr "স্ন্যাপশট \"%(name)s\" উদাহরণ \"%(inst)s\" এর জন্য তৈরি"
|
|
|
|
msgid "Snapshot Limits"
|
|
msgstr "স্ন্যাপশটের সীমা"
|
|
|
|
msgid "Snapshot Name"
|
|
msgstr "স্ন্যাপশট নাম"
|
|
|
|
msgid "Snapshot source must be specified"
|
|
msgstr "স্ন্যাপশট উত্স নির্দিষ্ট হওয়া চাই"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong!"
|
|
msgstr "কিছু ভুল হয়েছে!"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "উত্স"
|
|
|
|
msgid "Source CIDR"
|
|
msgstr "উত্স CIDR"
|
|
|
|
msgid "Source IP"
|
|
msgstr "উত্স IP"
|
|
|
|
msgid "Source IP Address"
|
|
msgstr "উত্স IP ঠিকানা"
|
|
|
|
msgid "Source IP Address/Subnet"
|
|
msgstr "উত্স IP ঠিকানা/সাবনেট"
|
|
|
|
msgid "Source IP address or subnet"
|
|
msgstr "উত্স IP ঠিকানা বা সাবনেট"
|
|
|
|
msgid "Source Port"
|
|
msgstr "উত্স পোর্ট"
|
|
|
|
msgid "Source Port/Port Range"
|
|
msgstr "উত্স পোর্ট/পোর্ট ব্যপ্তি"
|
|
|
|
msgid "Source password"
|
|
msgstr "উত্স পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
|
msgstr "উত্স পোর্ট ([1, 65535] তে পূর্ণসংখ্যা বা a:b তে ব্যপ্তি)"
|
|
|
|
msgid "Source username"
|
|
msgstr "উত্স ব্যবহর্তা নাম"
|
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "উত্স:"
|
|
|
|
msgid "Spark"
|
|
msgstr "স্ফুলিঙ্গ"
|
|
|
|
msgid "Spec"
|
|
msgstr "স্পেক"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specified User Name will be used by Data Processing to apply configs and "
|
|
"manage processes on instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"নির্দিষ্ট ব্যবহর্তা নাম রূপাকৃতি প্রয়োগ করতে এবং উদাহরণে প্রক্রিয়া পরিচালনা করতে ডেটা "
|
|
"প্রক্রিয়ণ দ্বারা ব্যবহার হবে."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
|
|
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
|
|
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
|
|
"manually or configured by a non-OpenStack system."
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv6 ঠিকানা এবং অতিরিক্ত তথ্য কীভাবে রূপাকৃত হয় নির্দিষ্ট করে. আমরা OpenStack "
|
|
"দ্বারা প্রদান করা SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 নির্দিষ্ট করতে পারি, বা কোনো "
|
|
"বিকল্প নির্দিষ্ট না করতে পারি. 'কোনো বিকল্প নির্দিষ্ট নয়' মানে ঠিকানাগুলি "
|
|
"ম্যানুয়েলভাবে রূপাকৃত বা non-OpenStack সিস্টেম দ্বারা রূপাকৃত."
|
|
|
|
msgid "Specify \"Network Address\""
|
|
msgstr "\"Network Address\" নির্দিষ্ট করুন"
|
|
|
|
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
|
|
msgstr "গেটওয়ের IP ঠিকানা নির্দিষ্ট করুন বা \"Disable Gateway\" যাচাই করুন."
|
|
|
|
msgid "Specify VIP"
|
|
msgstr "VIP নির্দিষ্ট করুন"
|
|
|
|
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
|
|
msgstr "সাবনেটের জন্য অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য নির্দিষ্ট করুন."
|
|
|
|
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
|
|
msgstr "একটি উদাহরণ শুরু করার সময ব্যবহার করতে উন্নত বিকল্পগুলি নির্দিষ্ট করুন."
|
|
|
|
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
|
|
msgstr ""
|
|
"তৈরি করা ইন্টারফেসের জন্য একটি IP ঠিকানা নির্দিষ্ট করুন (যেমন 192.168.0.254)."
|
|
|
|
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
|
|
msgstr "ইমেজ সেবাতে আপলোড করতে একটি ইমেজ নির্দিষ্ট করুন."
|
|
|
|
msgid "Specify member IP address"
|
|
msgstr "সদস্য IP ঠিকানা নির্দিষ্ট করুন"
|
|
|
|
msgid "Specify the details for launching an instance."
|
|
msgstr "একটি উদাহরণ চালু করার জন্য বিশদ নির্দিষ্ট করুন."
|
|
|
|
msgid "Specify the details for the database backup."
|
|
msgstr "ডেটাবেস ব্যাকআপের জন্য বিশদ নির্দিষ্ট করুন."
|
|
|
|
msgid "Specify the new volume size for the database instance."
|
|
msgstr "ডেটাবেস উদাহরণের জন্য নতুন ভলিয়্যুম আয়তন নির্দিষ্ট করুন."
|
|
|
|
msgid "Specs"
|
|
msgstr "স্পেক"
|
|
|
|
msgid "Stack Details"
|
|
msgstr "স্টেক বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Stack Events"
|
|
msgstr "স্ট্যাক ঘটনা"
|
|
|
|
msgid "Stack ID"
|
|
msgstr "স্ট্যাক ID"
|
|
|
|
msgid "Stack Name"
|
|
msgstr "স্ট্যাক নাম"
|
|
|
|
msgid "Stack Overview"
|
|
msgstr "স্ট্যাক একনজর"
|
|
|
|
msgid "Stack Parameters"
|
|
msgstr "স্ট্যাক পরিশর্ত"
|
|
|
|
msgid "Stack Resource"
|
|
msgstr "স্টেক উত্স"
|
|
|
|
msgid "Stack Resource ID"
|
|
msgstr "স্ট্যাক উত্স ID"
|
|
|
|
msgid "Stack Resource Type"
|
|
msgstr "স্ট্যাক উত্স প্রকার"
|
|
|
|
msgid "Stack Resources"
|
|
msgstr "স্ট্যাক উত্স"
|
|
|
|
msgid "Stack Template"
|
|
msgstr "স্ট্যাক টেমপ্লেট"
|
|
|
|
msgid "Stack creation started."
|
|
msgstr "স্টেক সৃষ্টি তৈরি হয়েছে."
|
|
|
|
msgid "Stack creation timeout in minutes."
|
|
msgstr "স্ট্যাক নির্মাণ বিরতি মিনিটে."
|
|
|
|
msgid "Stack update started."
|
|
msgstr "স্টেক আপডেট শুরু হয়েছে."
|
|
|
|
msgid "Stacks"
|
|
msgstr "স্ট্যাক"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "শুরু"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "শুরু"
|
|
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "শুরুর সময়"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
|
|
msgstr "শুরুর ঠিকানা শেষের ঠিকানার চেয়ে বড় (মান=%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
|
|
msgstr "শুরু ও শেষ ঠিকানা নির্দিষ্ট করা চাই (মান=%s)"
|
|
|
|
msgid "Start must be earlier than end of period."
|
|
msgstr "সময়কালের শুরু শেষের চেয়ে আগে হওয়া চাই."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s."
|
|
msgstr "%(current)s থেকে %(target)s তে খালি করতে শুরু করেছে."
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "অবস্থা"
|
|
|
|
msgid "Statistics of all resources"
|
|
msgstr "সব উৎসের পরিসংখ্যান"
|
|
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "পরিসংখ্যান"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "স্থিতি"
|
|
|
|
msgid "Status ="
|
|
msgstr "স্থিতি ="
|
|
|
|
msgid "Status Reason"
|
|
msgstr "স্থিতির কারণ"
|
|
|
|
msgid "Storage location"
|
|
msgstr "ভাণ্ডারের অবস্থান"
|
|
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "ভান্ডারের প্রকার"
|
|
|
|
msgid "Streaming MapReduce"
|
|
msgstr "স্ট্রিমিং ম্যাপরিডিউস"
|
|
|
|
msgid "Subnet"
|
|
msgstr "সাবনেট"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "সাবনেট \"%s\" সফলভাবে তৈরি হয়েছিল."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
|
|
msgstr "সাবনেট \"%s\" সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "Subnet Details"
|
|
msgstr "সাবনেট বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Subnet ID"
|
|
msgstr "সাবনেট ID"
|
|
|
|
msgid "Subnet Name"
|
|
msgstr "সাবনেট নাম"
|
|
|
|
msgid "Subnet Overview"
|
|
msgstr "সাবনেট একনজর"
|
|
|
|
msgid "Subnet list can not be retrieved."
|
|
msgstr "সাবনেট তালিকা পুনরুদ্ধার করা যেতে পারে না."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subnet: %(dest_subnetname)s"
|
|
msgstr "সাবনেট: %(dest_subnetname)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subnet: %(row_source_subnetname)s"
|
|
msgstr "সাবনেট: %(row_source_subnetname)s"
|
|
|
|
msgid "Subnets"
|
|
msgstr "সাবনেট"
|
|
|
|
msgid "Subnets Associated"
|
|
msgstr "সংশ্লিষ্ট সাবনেট"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully added rule: %s"
|
|
msgstr "সফলভাবে যোগ করা নিয়ম: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
|
|
msgstr "ফ্লোটিং IP সফলভাবে মিলিত: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
|
|
msgstr "QoS স্পেক সফলভাবে তৈরি: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকারের জন্য এনক্রিপশন সফলভাবে তৈরি: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created security group: %s"
|
|
msgstr "সফলভাবে তৈরি করা সুরক্ষা শ্রেণি: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created volume type: %s"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার সফলভাবে তৈরি: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
|
|
msgstr "ফ্লোটিং IP সফলভাবে আলাদা করা: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
|
|
msgstr "ফ্লোটিং IP সফলভাবে আলাদা করা: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported public key: %s"
|
|
msgstr "সফলভাবে আমদানি করা পাবলিক কী: %s"
|
|
|
|
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
|
|
msgstr "QoS স্পেক ক্রেতা সফলভাবে সংশোধিত."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully restored backup %(backup_name)s to volume with id: %(volume_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ভলিয়্যুম করতে ব্যাকআপ %(backup_name)s সফলভাবে পুনরায় সঞ্চয় হয়েছে সঙ্গে id: "
|
|
"%(volume_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
|
|
"volume: \"%(name)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ভলিয়্যুমের জন্য ভলিয়্যুম প্রকার \"%(vtype)s\" তে বদলানোর জন্য অনুরোধ সফলভাবে পাঠানো "
|
|
"হয়েছে: \"%(name)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ভলিয়্যুমের জন্য ইমেজ করতে ভলিয়্যুম আপলোড করতে অনুরোধ সফলভাবে পাঠানো হয়েছে: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
|
|
msgstr "QoS স্পেক সম্বন্ধ সফলভাবে আপডেট হয়েছে."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
|
|
msgstr "সমূহ সফলভাবে আপডেট করা: \"%s.\""
|
|
|
|
msgid "Successfully updated container access to private."
|
|
msgstr "প্রাইভেটে কন্টেনার অ্যাক্সেস সফলভাবে আপডেট করা."
|
|
|
|
msgid "Successfully updated container access to public."
|
|
msgstr "পাবলিকে কন্টেনার অ্যাক্সেস সফলভাবে আপডেট করা."
|
|
|
|
msgid "Successfully updated image."
|
|
msgstr "ইমেজ সফলভাবে আপডেট হয়েছে."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated security group: %s"
|
|
msgstr "সফলভাবে আপডেট করা সুরক্ষা শ্রেণি: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট স্থিতি সফলভাবে আপডেট করা: \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" তে ভলিয়্যুম স্থিতি সফলভাবে আপডেট হয়েছে."
|
|
|
|
msgid "Sum."
|
|
msgstr "যোগফল"
|
|
|
|
msgid "Supported Versions"
|
|
msgstr "সমর্থিত সংস্করণ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "বিলম্বিত"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "বিলম্বিত"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk"
|
|
msgstr "বদলাবদলি ডিস্ক"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk (MB)"
|
|
msgstr "বদলাবদলি ডিস্ক (MB)"
|
|
|
|
msgid "Swift"
|
|
msgstr "স্যুইফ্ট"
|
|
|
|
msgid "Swift_meters"
|
|
msgstr "Swift_meters"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "সিস্টেম"
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "সিস্টেম তথ্য"
|
|
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "ট্যাগ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data "
|
|
"Processing version.\n"
|
|
" To add required tags, select a plugin and a Data Processing version "
|
|
"and click "Add plugin tags" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"ট্যাগগুলি ইমেজ ফিল্টারের জন্য ব্যবহার হয় প্রতিটি প্লাগইন এবং প্রতিটি ডেটা প্রক্রিয়ণ "
|
|
"সংস্করণের জন্য যোগ্য.\n"
|
|
" প্রয়োজনীয় ট্যাগ যোগ করতে, একটি প্লাগইন ও একটি ডেটা প্রক্রিয়ণ সংস্করণ "
|
|
"নির্বাচন করুন এবং "Add plugin tags" বোতামে ক্লিক করুন."
|
|
|
|
msgid "Target Host"
|
|
msgstr "লক্ষ্য হোস্ট"
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "কার্য"
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "টেমপ্লেট"
|
|
|
|
msgid "Template Data"
|
|
msgstr "টেমপ্লেট ডেটা"
|
|
|
|
msgid "Template File"
|
|
msgstr "টেনপ্লেট ফাইল"
|
|
|
|
msgid "Template Name"
|
|
msgstr "টেমপ্লেটের নাম"
|
|
|
|
msgid "Template Overview"
|
|
msgstr "টেমপ্লেট একনজর"
|
|
|
|
msgid "Template Source"
|
|
msgstr "টেমপ্লেট উত্স"
|
|
|
|
msgid "Template URL"
|
|
msgstr "টেমপ্লেট URL"
|
|
|
|
msgid "Template not specified"
|
|
msgstr "টেমপ্লেট নির্দিষ্ট নয়"
|
|
|
|
msgid "The \"from\" port number is invalid."
|
|
msgstr "\"from\" পোর্ট নম্বর অবৈধ."
|
|
|
|
msgid "The \"to\" port number is invalid."
|
|
msgstr "\"to\" পোর্ট নম্বর অবৈধ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
|
|
"number."
|
|
msgstr "\"প্রতি\" পোর্ট নম্বর \"থেকে\" পোর্ট নম্বরের চেয়ে বড় বা সমান হওয়া চাই."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is "
|
|
"invalid. It should be one of %(allowed)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"get_feature_permission '%(feature)s' এর জন্য 'অপারেশন' অবৈধ. %(allowed)s এর "
|
|
"একটি হওয়া চাই"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
|
|
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Cipher</strong> হল এনক্রিপশন অ্যালগারিদ্ম/ব্যবহারের প্রণালী (যেমন, aes-"
|
|
"xts-plain64). ক্ষেত্রটি খালি ছেড়ে দিলে, সরবরাহকারী স্থিতক ব্যবহার হবে."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
|
|
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
|
|
"end.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>নিয়ন্ত্রণ স্থান</strong> হল অনুমানিত সেবা যেখানে এনক্রিপশন পূর্ণ করা হয় "
|
|
"(যেমন, front-end=Nova). স্থিতক মান হল 'front-end.'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits (e."
|
|
"g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Key Size</strong> হল এনক্রিপশন কী-এর আয়তন, বিট-এ (যেমন, 128, 256). "
|
|
"ক্ষেত্রটি খালি ছাড়লে, সরবরাহকারী স্থিতক ব্যবহার হবে."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Provider</strong> is the class providing encryption support (e."
|
|
"g. LuksEncryptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>সরবরাহকারী</strong> এনক্রিপশন সহায়তা প্রদান করার এক শ্রেণি (যেমন "
|
|
"LuksEncryptor)."
|
|
|
|
msgid "The Aggregate was updated."
|
|
msgstr "সমূহ সদ্যতন ছিল."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Cluster Template object may specify a list of processes in anti-affinity "
|
|
"group.\n"
|
|
" That means these processes may not be launched more than once on a "
|
|
"single host."
|
|
msgstr ""
|
|
"ক্লস্টার টেমপ্লেট বস্তু অ্যান্টি-অ্যাফিনিটি শ্রেণিতে প্রক্রিয়ার তালিকা নির্দিষ্ট করতেও "
|
|
"পারে.\n"
|
|
" এর মানে এই প্রক্রিয়াগুলির একটি একক হোস্ট একের অধিক শুরু করা যেতে পারে না."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Cluster Template object should specify Node Group Templates that will be "
|
|
"used to build a Cluster.\n"
|
|
" You can add Node Groups using Node Group Templates on a "Node "
|
|
"Groups" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"ক্লস্টার টেমপ্লেট বস্তু নোড শ্রেণই টেমপ্লেট নির্দিষ্ট করা চাই যা ক্লস্টার তৈরিতে ব্যবহার "
|
|
"হবে.\n"
|
|
" আপনি "Node Groups" ট্যাবে নোড শ্রেণি টেমপ্লেট ব্যবহার করে নোড "
|
|
"শ্রেণি যোগ করতে পারেন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Cluster object should specify OpenStack Image to boot instances for "
|
|
"Cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"ক্লস্টারের উদাহরণ বুট করতে ক্লস্টার বিষয়বস্তুর OpenStack ইমেজ নির্দিষ্ট হওয়া চাই."
|
|
|
|
msgid "The ICMP code is invalid."
|
|
msgstr "ICMP কোড অবৈধ."
|
|
|
|
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "ICMP কোড ব্যপ্তিতে নেই (-1, 255)"
|
|
|
|
msgid "The ICMP type is invalid."
|
|
msgstr "ICMP প্রকারটি অবৈধ."
|
|
|
|
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "ICMP প্রকার (-1, 255) ব্যপ্তিতে নেই"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "অন্য ফ্লেভার দ্বারা ID \"%s\" ইতিমধ্যেই ব্যবহারে আছে."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
|
|
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
|
|
msgstr ""
|
|
"ইমেজ স্থান ইমেজ বাইনারীতে বৈধ এবং প্রত্যক্ষ URL হওয়া চাই. রিডাইরেক্ট URL বা "
|
|
"সার্ভার ভুল পাতা অব্যবহারযোগ্য ইমেজে ফলাফল হবে."
|
|
|
|
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
|
|
msgstr "কী জোড়ার নাম যা উদাহরণের সাথে জড়িত ছিল"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
|
|
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(image_name)s' ইমেজের জন্য ভলিয়্যুম আয়তন খুবই ছোটো এবং '%(smallest_size)d' GB "
|
|
"এর চেয়ে বেশি বা সমান হওয়া চাই."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
|
|
"project's quotas."
|
|
msgstr "নিচের চার্ট প্রোজেক্ট কোটা সম্বন্ধে এই প্রোজেক্ট দ্বারা ব্যবহৃত উৎস দেখায়."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The color and icon of an intersection indicates whether or not traffic is "
|
|
"permitted from the source (row) to the destination (column).\n"
|
|
" Clicking the <i class=\"fa fa-random\"></i> button in the intersection "
|
|
"will install a rule to switch the traffic behavior.<br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <b>Note:</b> Rules only affect one direction of traffic. The opposite "
|
|
"direction is outlined when hovering over an intersection.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি ছেদের রঙ ও আইকন ইঙ্গিত করে যে গন্তব্যে (কলাম) উৎস (পঙ্ক্তি) থেকে ট্রাফিককে "
|
|
"অনুমোদন দেওয়া হয়েছে কি না.\n"
|
|
" ছেদে <i class=\"fa fa-random\"></i> বোতাম ক্লিক করে ট্রাফিক ব্যবহার বদল "
|
|
"করে একটি নিয়ম স্থাপন করা হবে.<br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <b>টীকা:</b> নিয়মগুলি কেবলমাত্র ট্রাফিকের একটি দিক প্রভাবিত করে. বিপরীত "
|
|
"দিকে একটি ছেদে হাত ঘোরানোর সময় দেখানো হয়.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
|
|
msgstr "কন্টেনারটি খালি না থাকায় এটি মুছে ফেলা যেতে পারে না."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The default IP address of the interface created is a gateway of the selected "
|
|
"subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must "
|
|
"select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"তৈরি করা ইন্টারফেসের স্থিতক IP ঠিকানা নির্বাচিত সাবনেটের এক গেটওয়ে. আপনি এখানে "
|
|
"ইন্টারফেসের অন্য একটি IP ঠিকানা নির্দিষ্ট করতে পারেন. আপনাকে একটি সাবনেট নির্বাচন "
|
|
"করতে হবে যাতে উপরের তালিকা থেকে নির্দিষ্ট IP ঠিকানা থাকে."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
|
|
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"অনুরোধ করা ইমেজের জন্য ফ্লেভার '%(flavor)s' খুবই ছোটো.\n"
|
|
"ন্যূনতম প্রয়োজন: RAM এর %(min_ram)s MB এবং রুট ডিস্কের %(min_disk)s GB."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" হোস্টে উদাহরণ লাইভ মাইগ্রেশন প্রস্তুতি করছে."
|
|
|
|
msgid "The instance password encrypted with your public key."
|
|
msgstr "আপনার পাবলিক কী সহ এনক্রিপ্ট করা উদাহরণ পাসওয়ার্ড."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key pair "%(keypair_name)s" should download automatically. If "
|
|
"not use the link below."
|
|
msgstr ""
|
|
"কী জোড়া "%(keypair_name)s" স্বতোশ্চলভাবে ডাউনলোড হওয়া চাই. না হলে "
|
|
"নিচের লিঙ্ক ব্যবহার করুন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
|
|
"defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ইমেজ বুট করতে ন্যূনতম ডিস্ক আয়তন প্রয়োজন. অনির্দিষ্ট থাকলে, এই মান স্থিতকে 0 হয় "
|
|
"(কোনো ন্যূনতম নেই)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
|
|
"value defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ইমেজ বুট করতে ন্যূনতম মেমরি আয়তন প্রয়োজন. অনির্দিষ্ট থাকলে, এই মান স্থিতকে 0 হয় "
|
|
"(কোনো ন্যূনতম নেই)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "অন্য ফ্লেভার দ্বারা \"%s\" নামটি ইতিমধ্যেই ব্যবহারে আছে."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
|
|
msgstr "\"%s\" নামটি অন্যান্য হোস্ট সমূহ দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the physical network over which the virtual network is "
|
|
"implemented."
|
|
msgstr "ভৌতিক নেটওয়ার্কের নাম যাতে কার্যকর নেটওয়ার্ক বাস্তবায়িত."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The next hop addresses can be used to override the router used by the client."
|
|
msgstr ""
|
|
"পরের হপ ঠিকানা ক্লায়েন্ট দ্বারা ব্যবহৃত রাউটার অগ্রাহ্য করতে ব্যবহার করা যেতে পারে."
|
|
|
|
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
|
|
msgstr "আপনি যে পাতাটি চাইছেন সেটি নেই"
|
|
|
|
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
|
|
msgstr "ভৌতিক পদ্ধতি যার দ্বারা বাস্তব নেটওয়ার্ক বাস্তবায়িত."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
|
|
"the server"
|
|
msgstr ""
|
|
"প্রাইভেট কী কেবলমাত্র আপনার ব্রাউজারে ব্যবহার হবে এবং সার্ভারে পাঠানো হবে না"
|
|
|
|
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
|
|
msgstr "সুডো ফোল্ডার খালি না থাকায় এটি মুছে ফেলা যেতে পারে না."
|
|
|
|
msgid "The raw contents of the environment file."
|
|
msgstr "পরিবেশ ফাইলের কাঁচা বিষয়বস্তু."
|
|
|
|
msgid "The raw contents of the template."
|
|
msgstr "টেমপ্লেটের কাঁচা বিষয়."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify "
|
|
"a feature defined in FEATURE_MAP."
|
|
msgstr ""
|
|
"অনুরোধ করা বৈশিষ্ট্য '%(feature)s' অজানা. FEATURE_MAPতে নির্ধারিত বৈশিষ্ট্য "
|
|
"নির্দিষ্ট করতে নিশ্চিত করুন."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
|
|
"resource(s) exceed quota(s): %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"অনুরোধিত উদাহরণ শুরু করা যেতে পারে না. নিম্নলিখিত অনুরোধিত উত্স কোটা পেরিয়ে গেছে: "
|
|
"%s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
|
|
msgstr "অনুরোধ করা উদাহরণ পোর্ট ইতিমধ্যেই অন্য ফ্লোটিং IP-এর সঙ্গে মিলিত."
|
|
|
|
msgid "The specified port is invalid."
|
|
msgstr "নির্দিষ্ট পোর্ট অবৈধ."
|
|
|
|
msgid "The state to start in."
|
|
msgstr "শুরু করতে স্থিতি."
|
|
|
|
msgid "The state to start the network in."
|
|
msgstr "তে নেটওয়ার্ক শুরু করতে স্থিতি."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক ঠিকানায় সাবনেট খুবই ছোট (/%s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম আয়তন ইমেজ ন্যূনতম ডিস্ক আয়তনের চেয়ে কম হতে পারে না (%sGB)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম আয়তন ইমেজ আয়তনের চেয়ে কম হতে পারে না (%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম আয়তন স্ন্যাপশট আয়তনের চেয়ে কম হতে পারে না (%sGB)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম আয়তন উৎস ভলিয়্যুম আয়তনের চেয়ে কম হতে পারে না (%sGB)"
|
|
|
|
msgid "There are no meters defined yet."
|
|
msgstr "এখনো কোনো মিটার নির্ধারিত নয়."
|
|
|
|
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
|
|
msgstr "প্রদর্শন করতে কোনো নেটওয়ার্ক, রাউটার বা সংযুক্ত উদাহরণ নেই."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
|
|
"zone. Try again later or select a different availability zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"নির্বাচিত লভ্যতা অঞ্চলে এই ফ্লেভারের জন্য যথেষ্ট ক্ষমতা নেই. পরে আবার চেষ্টা করুন বা "
|
|
"অন্য লভ্যতা অঞ্চল নির্বাচন করুন."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
|
|
msgstr "%(prefix)s পার্স করতে সমস্যা ছিল: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "This Cluster Template will be created for:"
|
|
msgstr "এই ক্লস্টার টেমপ্লেট তৈরি করা হবে এর জন্য:"
|
|
|
|
msgid "This Cluster will be started with:"
|
|
msgstr "এই ক্লস্টার শুরু হবে সাথে:"
|
|
|
|
msgid "This Node Group Template will be created for:"
|
|
msgstr "এই নোড শ্রেণি টেমপ্লেট তৈরি হবে এর জন্য:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
|
|
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
|
|
msgstr ""
|
|
"এটি একটি কী জোড়া তৈরি করে: একটি কী যা প্রাইভেট (cloud.key) এবং পাবলিক কী "
|
|
"(cloud.key.pub) রাখতে পারেন. এখানে পাবলিক কী ফাইলের বিষয়বস্তু তুলে বসান."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
|
|
"the stack"
|
|
msgstr "স্ট্যাক-এর জীবনচক্রের মাধ্যমে সম্পাদনা করতে সংসাধনের জন্য এটি প্রয়োজনীয়"
|
|
|
|
msgid "This name is already taken."
|
|
msgstr "এই নাম ইতিমধ্যেই নেওয়া হয়েছে."
|
|
|
|
msgid "This pane needs javascript support."
|
|
msgstr "এই প্যানের জাভাস্ক্রিপ্ট সহায়তা প্রয়োজন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
|
|
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই ভলিয়্যুম বর্তমানে একটি উদাহরণের সঙ্গে যুক্ত. কিছু ক্ষেত্রে, সংযুক্ত ভলিয়্যুম থেকে "
|
|
"স্ন্যাপশট তৈরির ফল দূষিত স্ন্যাপশট হতে পারে."
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "সময়"
|
|
|
|
msgid "Time Since Event"
|
|
msgstr "ঘটনার পর থেকে সময়"
|
|
|
|
msgid "Time since created"
|
|
msgstr "তৈরি হওয়া থেকে সময়"
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "বিরতি"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "টাইমজোন"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "শিরোনাম"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "প্রতি"
|
|
|
|
msgid "To Port"
|
|
msgstr "পোর্টে"
|
|
|
|
msgid "To date to must be greater than From date."
|
|
msgstr "প্রতি তারিখ থেকে তারিখের চেয়ে বড় হওয়া চাই."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
|
|
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
|
|
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনার পাসওয়ার্ড ডিক্রিপ্ট করতে আপনাকে এই উদাহরণের জন্য আপনার কী জোড়ার প্রাইভেট কী "
|
|
"দরকার হবে. প্রাইভেট কী ফাইল নির্বাচন করুন, বা আপনার প্রাইভেট কী ফাইলের বিষয়বস্তু "
|
|
"নিচে পাঠ ক্ষেত্রে কপি করুন এবং তুলে বসান, তারপরে পাসওয়ার্ড ডিক্রিপ্ট করুন-এ ক্লিক করুন."
|
|
|
|
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
|
|
msgstr "পূর্ণপর্দা প্রণালী থেকে বের হতে, ব্রাউজারের ফিরে যান বোতামে ক্লিক করুন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To specify an allowed IP range, select "CIDR". To allow access "
|
|
"from all members of another security group select "Security Group"."
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি অনুমোদিত IP ব্যপ্তি নির্দিষ্ট করতে, "CIDR" নির্বাচন করুন. অন্যান্য "
|
|
"সুরক্ষা শ্রেণির সব সদস্যদের থেকে অ্যাক্সেস অনুমতি করতে "Security Group" "
|
|
"বাছুন."
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "তে:"
|
|
|
|
msgid "Topology"
|
|
msgstr "টোপোলজি"
|
|
|
|
msgid "Total Disk"
|
|
msgstr "মোট ডিস্ক"
|
|
|
|
msgid "Total Gigabytes"
|
|
msgstr "মোট গিগাবাইট"
|
|
|
|
msgid "Total RAM"
|
|
msgstr "মোট RAM"
|
|
|
|
msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)"
|
|
msgstr "LUKS ভলিয়্যুম ও স্ন্যাপশটের মোট আয়তন (GB)"
|
|
|
|
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম ও স্ন্যাপশটের মোট আয়তন (GB)"
|
|
|
|
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
|
|
msgstr "প্রোজেক্টের জন্য মোট ডিস্ক প্রয়োগ (GB * ঘণ্টা ব্যবহৃত)"
|
|
|
|
msgid "Total size of stored objects"
|
|
msgstr "সঞ্চিত বস্তুর মোট আয়তন"
|
|
|
|
msgid "Transform Protocol"
|
|
msgstr "প্রোটোকল রূপান্তর"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "প্রকার"
|
|
|
|
msgid "Type and version of datastore."
|
|
msgstr "ডেটাস্টোরের প্রকার ও সংস্করণ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type: %(persistence_type)s"
|
|
msgstr "প্রকার: %(persistence_type)s"
|
|
|
|
msgid "UDP"
|
|
msgstr "UDP"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "URL Path"
|
|
msgstr "URL পথ"
|
|
|
|
msgid "USERNAME"
|
|
msgstr "USERNAME"
|
|
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
|
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
|
|
msgstr "ফায়ারওয়াল \"%s\" যোগ করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "IKE নীতি \"%s\" যোগ করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "IPSec নীতি \"%s\" যোগ করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
|
|
msgstr "IPSec সাইট সংযোগ \"%s\" যোগ করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "নীতি যোগ করতে অসমর্থ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
|
|
msgstr "নিয়ম \"%s\" যোগ করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
|
|
msgstr "VIP \"%s\" যোগ করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
|
|
msgstr "VPN সেবা যোগ করতে অসমর্থ \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to add member(s)"
|
|
msgstr "সদস্য যোগ করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to add monitor"
|
|
msgstr "মনিটর যোগ করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to add monitor."
|
|
msgstr "মনিটর যোগ করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" পুল যোগ করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to add rule to security group."
|
|
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণিতে নিয়ম যোগ করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to add user to primary project."
|
|
msgstr "প্রাথমিক প্রোজেক্টে ব্যবহর্তা যোগ করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to allocate Floating IP."
|
|
msgstr "ফ্লোটিং IP বণ্টন করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to associate IP address %s."
|
|
msgstr " IP ঠিকানা %s মিলন করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to associate floating IP."
|
|
msgstr "ফ্লোটিং IP মিলিত করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to associate monitor."
|
|
msgstr "মনিটর মিলিত করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to attach volume."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম সংযুক্ত করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to change password."
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড বদলাতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "ভলিয়্যুমের জন্য ভলিয়্যুম প্রকার বদল করতে অসমর্থ: \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
|
|
msgstr "\"%(name)s\" রাউটারের জন্য গেটওয়ে পরিষ্কার করতে অসমর্থ: \"%(msg)s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to Neutron."
|
|
msgstr "নিউট্রনে সংযোগ করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to copy object."
|
|
msgstr "বস্তু কপি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create QoS Spec."
|
|
msgstr "QoS স্পেক তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create container."
|
|
msgstr "কন্টেনার তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ডোমেন তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create encrypted volume type."
|
|
msgstr "এনক্রিপ্ট করা ভলিয়্যুম প্রকার তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "ফ্লেভার \"%s\" তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create flavor."
|
|
msgstr "ফ্লেভার তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create group."
|
|
msgstr "শ্রেণি তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "হোস্ট সমুহ \"%s\" তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create host aggregate."
|
|
msgstr "হোস্ট সমূহ তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create job binary"
|
|
msgstr "কার্য বাইনারী তৈরি করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
|
|
msgstr "কী যুগ্ম তৈরি করতে অসমর্থ: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create network \"%s\"."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক \"%s\" তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create new cluster for job."
|
|
msgstr "কার্যের জন্য নতুন ক্লস্টার তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create project \"%s\"."
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট \"%s\" তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create pseudo-folder."
|
|
msgstr "সুডো-ফোল্ডার তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create role."
|
|
msgstr "ভূমিকা তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create snapshot."
|
|
msgstr "স্ন্যাপশট তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create spec."
|
|
msgstr "স্পেক তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "সাবনেট \"%s\" তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the cluster"
|
|
msgstr "ক্লস্টার তৈরি করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to create user."
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume backup."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume snapshot."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume type extra spec."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার অতিরিক্ত স্পেক তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume type."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete IKE Policy: %s"
|
|
msgstr "IKE নীতি মুছে ফেলতে অসমর্থ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete IPSec Policy: %s"
|
|
msgstr "IPSec নীতি মুছে ফেলতে অসমর্থ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete IPSec Site Connection: %s"
|
|
msgstr "IPSec সাইট সংযোগ মুছে ফেলতে অসমর্থ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete VIP. %s"
|
|
msgstr "VIP মুছে ফেলতে অসমর্থ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete VPN Service: %s"
|
|
msgstr "VPN সেবা মুছে ফেলতে অসমর্থ: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete container."
|
|
msgstr "কন্টেনার মুছে ফেলতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete firewall. %s"
|
|
msgstr "ফায়ারওয়াল মুছে ফেলতে অসমর্থ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete member. %s"
|
|
msgstr "সদস্য মুছে ফেলতে অসমর্থ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete monitor. %s"
|
|
msgstr "মনিটর মুছে ফেলতে অসমর্থ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete policy. %s"
|
|
msgstr "নীতি মুছে ফেলতে অসমর্থ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete pool. %s"
|
|
msgstr "পুল মুছে ফেলতে অসমর্থ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete router \"%s\""
|
|
msgstr "রাউটার \"%s\" মুছে ফেলতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete router rule."
|
|
msgstr "রাউটার নিয়ম মুছে ফেলতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete rule. %s"
|
|
msgstr "নিয়ম মুছে ফেলতে অসমর্থ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
|
|
msgstr "লভ্যতা অঞ্চল বিস্তারণ সমর্থন থাকলে নির্ধারণ করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার সমর্থিত হলে নির্ধারণ করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to disassociate floating IP."
|
|
msgstr "ফ্লোটিং IP আলাদা করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to disassociate monitor."
|
|
msgstr "মনিটর আলাদা করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit spec."
|
|
msgstr "স্পেক সম্পাদনা করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার অতিরিক্ত স্পেক সম্পাদনা করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to extend volume."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম বিস্তৃত করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
|
|
msgstr "EC2 ক্রেডেনশিয়াল আনতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch available images."
|
|
msgstr "লভ্য ইমেজগুলি আনতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster list"
|
|
msgstr "ক্লস্টার তালিকা আনতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster template list"
|
|
msgstr "ক্লস্টার টেমপ্লেট তালিকা আনতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster template."
|
|
msgstr "ক্লস্টার টেমপ্লেট আনতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
|
|
msgstr "স্কেলে ক্লস্টার আনতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
|
|
msgstr "স্কেলে ক্লস্টার আনতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch clusters."
|
|
msgstr "ক্লস্টার আনতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch data sources."
|
|
msgstr "ডেটা উত্স আনতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch flavor for template."
|
|
msgstr "টেমপ্লেটের জন্য ফ্লেভার আনতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
|
|
msgstr "ভাসমান ip পুল আনতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch image choices."
|
|
msgstr "ইমেজ পছন্দ আনতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch instance details."
|
|
msgstr "উদাহরণ বিশদ আনতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch job binary list."
|
|
msgstr "কার্য বাইনারী তালিকা আনতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
|
|
msgstr "কার্য বাইনারী আনতে অসমর্থ: %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch job executions."
|
|
msgstr "কার্য সম্পাদনা আনতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch jobs."
|
|
msgstr "কার্যগুলি আনতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch keypair choices."
|
|
msgstr "কীজোড়া পছন্দ আনতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch node group details."
|
|
msgstr "নোড শ্রেণি বিশদ আনতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch node group template list."
|
|
msgstr "নোড শ্রেণি টেমপ্লেট তালিকা আনতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch plugin details."
|
|
msgstr "প্লাগইন বিশদ আনতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch plugin list."
|
|
msgstr "প্লাগইন তালিকা আনতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch template object."
|
|
msgstr "টেমপ্লেট বস্তু আনতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch template to copy."
|
|
msgstr "কপি করতে টেমপ্লেট আনতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch the image details"
|
|
msgstr "ইমেজ বিশদ আনতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to find backup!"
|
|
msgstr "ব্যাকআপ খুঁজতে অসমর্থ!"
|
|
|
|
msgid "Unable to find default role."
|
|
msgstr "স্থিতক ভূমিকা খুঁজতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to generate process choices."
|
|
msgstr "প্রক্রিয়া পছন্দ তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get EC2 credentials"
|
|
msgstr "EC2 ক্রেডেনশিয়াল পেতে অসমর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" উদাহরণের জন্য RDP কনসোল পেতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" উদাহরণের জন্য SPICE কনসোল পেতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "উদাহরণ \"%s\" এর জন্য VNC কনসোল পেতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get cinder services list."
|
|
msgstr "সিন্ডার সেবা তালিকা পেতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get database backup data."
|
|
msgstr "ডেটাবেস ব্যাকআপ ডেটা পেতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get databases data."
|
|
msgstr "ডেটাবেস ডেটা পেতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" স্ট্যাকের জন্য ঘটনা পেতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get flavor list"
|
|
msgstr "ফ্লেভার তালিকা পেতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get host aggregate list"
|
|
msgstr "হোস্ট সমুহ তালিকা পেতে অসমর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "উদাহরণ \"%s\" এর জন্য লগ পেতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents info."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক এজেন্ট তথ্য পেতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents list."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক এজেন্ট তালিকা পেতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get node group details."
|
|
msgstr "নোড শ্রেণি বিশদ পেতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get nova services list."
|
|
msgstr "নোভা সেবা তালিকা পেতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get openrc credentials"
|
|
msgstr "openrc ক্রেডেনশিয়াল পেতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get quota info."
|
|
msgstr "কোটা তথ্য পেতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
|
|
msgstr "স্ট্যাক \"%s\" এর জন্য উত্স পেতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
|
|
msgstr "সাবনেট \"%s\" পেতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get the available hosts"
|
|
msgstr "লভ্য হোস্ট পেতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get user data."
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা ডেটা পেতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to import key pair."
|
|
msgstr "কী যুগ্ম আমদানি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
|
|
msgstr "\"%(name)s\"নামের %(count)s শুরু করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to launch job."
|
|
msgstr "কার্য চালু করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to list containers."
|
|
msgstr "কন্টেনার তালিকা করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to list database backups for parent."
|
|
msgstr "প্যারেন্টের জন্য ডেটাবেস ব্যাকআপ তালিকা করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to list database instances to backup."
|
|
msgstr "ব্যাকআপে ডেটাবেস উদাহরণ তালিকা করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
|
|
msgstr "dhcp এজেন্ট হোস্টিং নেটওয়ার্ক তালিকা করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified image. %s"
|
|
msgstr "নির্দিষ্ট ইমেজ লোড করতে অসমর্থ.. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to load the specified snapshot."
|
|
msgstr "নির্দিষ্ট স্ন্যাপশট লোড করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
|
|
msgstr "নির্দিষ্ট ভলিয়্যুম লোড করতে অসমর্থ.. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
|
|
msgstr "মুছে ফেলতে VIP অবস্থান নির্দেশ করতে অসমর্থ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম বা ব্যাকআপ তথ্য দেখতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" ডোমেন সংশোধন করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "ফ্লেভার \"%s\" সংশোধন করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
|
|
msgstr "উদাহরণ \"%s\" সংশোধন করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট \"%s\" সংশোধন করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to obtain flavors."
|
|
msgstr "ফ্লেভার পেতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to parse IP address %s."
|
|
msgstr "IP ঠিকানা %s বিশ্লেষণ করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
|
|
msgstr "অ্যান্টি-অ্যাফিনিটি প্রক্রিয়া পূরণ করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to process plugin tags"
|
|
msgstr "প্লাগইন ট্যাগ প্রক্রিয়া করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild instance."
|
|
msgstr "উদাহরণ পুনর্নিমাণ করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
|
|
msgstr "উদাহরণ \"%s\" পুনঃআয়তন করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to resize volume. %s"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম পুনঃআয়তন করতে অসমর্থ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to restore backup."
|
|
msgstr "ব্যাকআপ পুনরায় ফিরিয়ে আনতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
|
|
msgstr "IKE নীতি তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
|
|
msgstr "IKE নীতি বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
|
|
msgstr "IKE নীতি বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
|
|
"\" (%(id)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(name)s\" (%(id)s) উদাহরণের জন্য নিউট্রন থেকে IP ঠিকানা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
|
|
msgstr "নিউট্রন থেকে IP ঠিকানা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
|
|
msgstr "IPSec নীতি তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
|
|
msgstr "IPSec নীতি বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
|
|
msgstr "IPSec নীতি বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
|
|
msgstr "IPSec সাইট সংযোগ বিশধ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
|
|
msgstr "IPSec সাইট সংযোগ বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
|
|
msgstr "IPSec সাইট সংযোগ তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
|
|
msgstr "নোভা লভ্যতা অঞ্চল পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
|
|
msgstr "QoS স্পেক সম্বন্ধ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
|
|
msgstr "QoS স্পেক বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
|
|
msgstr "QoS স্পেক পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
|
|
msgstr "QoS স্পেক বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
|
|
msgstr "QoS স্পেক তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
|
|
msgstr "QoS স্পেক পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve VIP details."
|
|
msgstr "VIP বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
|
|
msgstr "VIP বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
|
|
msgstr "VPN সেবা বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
|
|
msgstr "VPN সেবা বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
|
|
msgstr "VPN সেবা তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
|
|
msgstr "বাহ্যিক নেটওয়ার্ক \"%s\" এর তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve agent list."
|
|
msgstr "এজেন্ট তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
|
|
msgstr "বাহ্যিক নেটওয়ার্ক \"%s\" পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve attachment information."
|
|
msgstr "সংযোজন তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
|
|
msgstr "লভ্য অঞ্চল তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
|
msgstr "লভ্যতা অঞ্চল পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve backup details."
|
|
msgstr "ব্যাকআপ বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute host information."
|
|
msgstr "গণনা হোস্ট তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
|
|
msgstr "গণনা সীমা তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve container list."
|
|
msgstr "কন্টেনার তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
|
|
msgstr "ডেটা প্রক্রিয়ণ প্লাগইন পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve database instances."
|
|
msgstr "ডেটাবেস উদাহরণ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve database size information."
|
|
msgstr "ডেটাবেস আয়তন তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
|
|
msgstr "স্থিতক নিউট্রন কোটা মান পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve default quota values."
|
|
msgstr "স্থিতক কোটা মান পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
|
|
msgstr "ব্যাকআপের জন্য বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
|
|
msgstr "ডেটাবেস উদাহরণের জন্য বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" উদাহরণের জন্য বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক \"%s\"এর জন্য বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s"
|
|
msgstr "প্যারেন্ট ব্যাকআপের জন্য বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
|
|
msgstr "রাউটার \"%s\"এর জন্য বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve details."
|
|
msgstr "বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain details."
|
|
msgstr "ডোমেন বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain information."
|
|
msgstr "ডোমেন তথ্যা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain list."
|
|
msgstr "ডোমেন তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extensions information."
|
|
msgstr "এক্সটেনশন তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
|
|
msgstr "অতিরিক্ত স্পেক তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve firewall details."
|
|
msgstr "ফায়ারওয়াল বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve firewall list."
|
|
msgstr "ফায়ারওয়াল তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
|
|
msgstr "ফ্লেভার অ্যাক্সেস তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. পরে আবার চেষ্টা করুন."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor details."
|
|
msgstr "ফ্লেভার বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr "\"%(name)s\" (%(id)s) উদাহরণের জন্য ফ্লেভার তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" উদাহরণের জন্য ফ্লেভার তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor list."
|
|
msgstr "ফ্লেভার তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavors."
|
|
msgstr "ফ্লেভার পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
|
|
msgstr "ফ্লোটিং IP ঠিকানা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
|
msgstr "ফ্লোটিং IP পুল পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list."
|
|
msgstr "শ্রেণি তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
|
|
msgstr "শ্রেণি তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. পরে আবার চেষ্টা করুন."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group users."
|
|
msgstr "শ্রেণি ব্যবহর্তাদের পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
|
|
msgstr "স্বাস্থ্য মনিট বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
|
|
msgstr "হোস্ট সমুহ তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host information."
|
|
msgstr "হোস্ট তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
|
|
msgstr "হাইপারভাইসর তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
|
|
msgstr "হাইপারভাইসর উদাহরণ তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
|
|
msgstr "হাইপারভাইসর পরিসংখ্যান পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image details."
|
|
msgstr "ইমেজ বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image list"
|
|
msgstr "ইমেজ তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image list."
|
|
msgstr "ইমেজ তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image."
|
|
msgstr "ইমেজ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
|
|
msgstr "বর্তমান প্রোজেক্টের জন্য ইমেজ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
|
|
msgstr "%s ফিল্টার সহ ইমেজ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images."
|
|
msgstr "ইমেজগুলি পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance action list."
|
|
msgstr "উদাহরণ ক্রিয়া তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance details."
|
|
msgstr "উদাহরণ বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
|
|
msgstr "উদাহরণ ফ্লেভার পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance list."
|
|
msgstr "উদাহরণ তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance password."
|
|
msgstr "উদাহরণ পাসওয়ার্ড পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance project information."
|
|
msgstr "উদাহরণ প্রোজেক্ট তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance size information."
|
|
msgstr "উদাহরণ আয়তন তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance."
|
|
msgstr "উদাহরণ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instances list."
|
|
msgstr "উদাহরণ তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instances."
|
|
msgstr "উদাহরণ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pair list."
|
|
msgstr "কী জোড়া তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pairs."
|
|
msgstr "কী জোড়া পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve limit information."
|
|
msgstr "সীমা তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
|
|
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণির তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশটের তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুমের তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve member details."
|
|
msgstr "সদস্য বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
|
|
msgstr "সদস্য বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve member list."
|
|
msgstr "সদস্য তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve metadata."
|
|
msgstr "মেটাডেটা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve monitor details."
|
|
msgstr "মনিটর বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve monitor list."
|
|
msgstr "মনিটর তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve monitors list."
|
|
msgstr "মনিটর তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network details."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network quota information."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক কোটা তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve networks list."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve networks."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve object list."
|
|
msgstr "বস্তু তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve object."
|
|
msgstr "বস্তু পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve plugin."
|
|
msgstr "প্লাগইন পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policies list."
|
|
msgstr "পলিসি তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policy details."
|
|
msgstr "নীতি বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
|
|
msgstr "নীতি তালিকা (%(error)s) পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policy list."
|
|
msgstr "নীতি তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve pool details."
|
|
msgstr "পুল বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
|
|
msgstr "পুল বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
|
|
msgstr "পুল সাবনেট পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
|
|
msgstr "পুল পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve pools list."
|
|
msgstr "পুল তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details"
|
|
msgstr "পোর্ট বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details."
|
|
msgstr "পোর্ট বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project details."
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project domain."
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট ডোমেন পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project information."
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project list."
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve providers list."
|
|
msgstr "প্রদানকারী তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve public images."
|
|
msgstr "পাবলিক ইমেজ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve quota information."
|
|
msgstr "কোটা তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve resource."
|
|
msgstr "উত্স পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve role list."
|
|
msgstr "ভূমিকা তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve roles list."
|
|
msgstr "ভূমিকা তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router details."
|
|
msgstr "রাউটার বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router list."
|
|
msgstr "রাউটার তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router."
|
|
msgstr "রাউটার পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve routers list."
|
|
msgstr "রাউটার তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve rule details."
|
|
msgstr "নিয়ম বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
|
|
msgstr "নিয়মগুলি (%(error)s) পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve rules list."
|
|
msgstr "নিয়ম তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
|
|
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. পরে আবার চেষ্টা করুন."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group."
|
|
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি পুনরুদ্ধার করতে অসমথ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr "\"%(name)s\" (%(id)s) উদাহরণের জন্য সুরক্ষা শ্রেণি পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security groups."
|
|
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
|
|
msgstr "স্ন্যাপশট বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
|
|
msgstr "স্ন্যাপশট তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve stack list."
|
|
msgstr "স্ট্যাক তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve stack template."
|
|
msgstr "স্ট্যাক টেমপ্লেট পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve stack."
|
|
msgstr "স্ট্যাক পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details"
|
|
msgstr "সাবনেট বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details."
|
|
msgstr "সাবনেট বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
|
|
msgstr "টেনান্ট সীমা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
|
|
msgstr "আপডেট করতে হবে এমন সমূহ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the specified pool."
|
|
msgstr "নির্দিষ্ট পুল পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
|
|
msgstr "নির্দিষ্ট পুল পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. VIP \"%s\" যোগ করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve usage information."
|
|
msgstr "উপযোগি তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা ডোমেন ভূমিকা নিয়োগ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user information."
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list."
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. পরে আবার চেষ্টা করুন."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user roles."
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা ভূমিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve users."
|
|
msgstr "ব্যবহর্তাদের পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve version information."
|
|
msgstr "সংস্করণ তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume backups."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume details."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "ভলিয়্যুমের জন্য ভলিয়্যুম তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume information."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম সীমা তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr "\"%(name)s\" (%(id)s) উদাহরণের জন্য ভলিয়্যুম তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume list."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume project information."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রোজেক্ট তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type details."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার বিশধ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার এনক্রিপশন বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার এনক্রিপশন তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার অতিরিক্ত স্পেক বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type name."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার নাম পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume types"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম/উদাহরণ সংলগ্ন তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to set Domain Context."
|
|
msgstr "ডোমেন প্রসঙ্গ সেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
|
|
msgstr "%s প্রোজেক্টের জন্য ফ্লেভার অ্যাক্সেস সেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to set gateway."
|
|
msgstr "গেটওয়ে সেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to set project quotas."
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট কোটা সেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to sort instance flavors."
|
|
msgstr "উদাহরণ ফ্লেভার ক্রম করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update container access."
|
|
msgstr "কন্টেনার অ্যাক্সেস আপডেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update default quotas."
|
|
msgstr "স্থিতক কোটা আপডেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update group."
|
|
msgstr "শ্রেণি আপডেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update image \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ইমেজ আপডেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update object."
|
|
msgstr "বস্তু আপডেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update role."
|
|
msgstr "ভূমিকা আপডেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update row"
|
|
msgstr "এখন আপডেট করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" সাবনেট আপডেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the aggregate."
|
|
msgstr "সমুহ আপডেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the group."
|
|
msgstr "শ্রেণি আপডেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the user."
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা আপডেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume snapshot status."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট স্থিতি আপডেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume snapshot."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট আপডেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" তে ভলিয়্যুম স্থিতি আপডেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম আপডেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to upload cluster template file"
|
|
msgstr "ক্লস্টার টেমপ্লেট ফাইল আপলোড করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to upload job binary"
|
|
msgstr "কার্য বাইনারী আপলোড করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to upload object."
|
|
msgstr "বস্তু আপলোড করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "ভলিয়্যুমের জন্য ইমেজে ভলিয়্যুম আপলোড করতে অসমর্থ: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "অজানা"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance"
|
|
msgstr "অজানা উদাহরণ"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance (None)"
|
|
msgstr "অজানা উদাহরণ (কিছু না)"
|
|
|
|
msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name."
|
|
msgstr "ট্যাগ নামের কাছে একটি ক্রশে ক্লিক করে অপ্রয়োজনীয় ট্যাগগুলি সরানো যেতে পারে."
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "উপর"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "উপর"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "আপডেট"
|
|
|
|
msgid "Update Default Quotas"
|
|
msgstr "স্থিতক কোটা আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Update Defaults"
|
|
msgstr "স্থিতক আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Update Group"
|
|
msgstr "শ্রেণি আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Update Image"
|
|
msgstr "ইমেজ আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Update Metadata"
|
|
msgstr "মেটাডেটা আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Update Network"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Update Object"
|
|
msgstr "বস্তু আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Update Port"
|
|
msgstr "পোর্ট আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Update Role"
|
|
msgstr "ভূমিকা আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Update Router"
|
|
msgstr "রাউটার আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Update Stack"
|
|
msgstr "স্টেক আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Update Stack Parameters"
|
|
msgstr "স্টেক পরিশর্ত আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Update Status"
|
|
msgstr "স্থিতি আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Update User"
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Snapshot Status"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট স্থিতি আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Status"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্থিতি আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted "
|
|
"parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change "
|
|
"them here."
|
|
msgstr ""
|
|
"সরবরাহকারী মান সহ একটি স্ট্যাক আপডেট করুন. মনে রাখবেন যে পাসওয়ার্ডের মতো যে কোনো "
|
|
"এনক্রিপ্ট করা পরিশর্ত, স্থিতকে রিসেট হবে যদি এখানে তাদের পরিবর্তন না করেন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
|
|
"available at \"Subnet Details\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"নেটওয়ার্ক সহ মিলিত একটি সাবনেট আপডেট করুন. \"Subnet Details\" ট্যাবে উন্নত "
|
|
"রূপাকৃতি লভ্য."
|
|
|
|
msgid "Update requests for this floating ip"
|
|
msgstr "এই ভাসমান ip এর জন্য আপডেট অনুরোধ"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this network"
|
|
msgstr "এই নেটওয়ার্কের জন্য অনুরোধগুলি আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this port"
|
|
msgstr "এই পোর্টের জন্য আপডেট অনুরোধ"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this router"
|
|
msgstr "এই রাউটারের জন্য আপডেট অনুরোধ"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this subnet"
|
|
msgstr "এই সাবনেটের জন্য আপডেট অনুরোধ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
|
|
msgstr "\"%(key)s\" এর জন্য \"extra spec\" মান আপডেট করুন "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
|
|
msgstr "\"%(key)s\" এর জন্য স্পেক মান আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "আপডেট করা"
|
|
|
|
msgid "Updated At"
|
|
msgstr "তে সদ্যতন"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updated subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "আপডেট সাবনেট \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume \"%s\""
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম \"%s\" আপডেট করছে"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট \"%s\" আপডেট হচ্ছে"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "আপলোড করুন"
|
|
|
|
msgid "Upload File"
|
|
msgstr "ফাইল আপলোড করুন"
|
|
|
|
msgid "Upload Object"
|
|
msgstr "বস্তু আপলোড করুন"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Upload Object To Container: %(container_name)s"
|
|
msgstr "কন্টেনারে বস্তু আপলোড করুন: %(container_name)s"
|
|
|
|
msgid "Upload Objects"
|
|
msgstr "বস্তু আপলোড করুন"
|
|
|
|
msgid "Upload Template"
|
|
msgstr "টেমপ্লেট আপলোড করুন"
|
|
|
|
msgid "Upload Volume to Image"
|
|
msgstr "ইমেজে ভলিয়্যুম আপলোড করুন"
|
|
|
|
msgid "Upload a new file"
|
|
msgstr "একটি নতুন ফাইল আপলোড করুন"
|
|
|
|
msgid "Upload to Image"
|
|
msgstr "আপলোডের জন্য ছবি"
|
|
|
|
msgid "Uploaded image size"
|
|
msgstr "আপলোড করা ইমেজ আয়তন"
|
|
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "প্রয়োগ"
|
|
|
|
msgid "Usage (Hours)"
|
|
msgstr "প্রয়োগ (ঘণ্টা)"
|
|
|
|
msgid "Usage Overview"
|
|
msgstr "প্রয়োগ একনজর"
|
|
|
|
msgid "Usage Report"
|
|
msgstr "প্রয়োগ রিপোর্ট"
|
|
|
|
msgid "Use Server Default"
|
|
msgstr "সার্ভার স্থিতক ব্যবহার"
|
|
|
|
msgid "Use a volume as source"
|
|
msgstr "উত্স হিসেবে ভলিয়্যুম ব্যবহার করুন"
|
|
|
|
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
|
|
msgstr "প্রক্রিয়ার জন্য অ্যান্টি-অ্যাফিনিটি শ্রেণি ব্যবহার করুন "
|
|
|
|
msgid "Use anti-affinity groups for: "
|
|
msgstr "এর জন্য অ্যান্টি-অ্যাফিনিটি শ্রেণি ব্যবহার করুন: "
|
|
|
|
msgid "Use image as a source"
|
|
msgstr "উত্স হিসেবে ইমেজ ব্যবহার করুন"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use one of the available template source options to specify the template to "
|
|
"be used in creating this stack."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই স্ট্যাক তৈরি করতে ব্যবহার হবে টেমপ্লেট নির্দিষ্ট করতে লভ্য টেমপ্লেট উত্স বিকল্পের "
|
|
"একটি ব্যবহার করুন."
|
|
|
|
msgid "Use snapshot as a source"
|
|
msgstr "উত্স হিসেবে স্ন্যাপশট ব্যবহার করুন"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
|
|
msgstr "<span> %(available)s </span> এর <span> %(used)s </span> ব্যবহৃত"
|
|
|
|
msgid "Used in Policy"
|
|
msgstr "নীতিতে ব্যবহৃত"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "\"%s\" ব্যবহর্তা সফলভাবে তৈরি হয়েছিল."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s has no role defined for that project."
|
|
msgstr "এই প্রোজেক্টের জন্য ব্যবহর্তার %s কোনো নির্ধারিত ভূমিকা নেই."
|
|
|
|
msgid "User Credentials"
|
|
msgstr "ব্যবহর্তার ক্রেডেনশিয়াল"
|
|
|
|
msgid "User Credentials Details"
|
|
msgstr "ব্যবহর্তার ক্রেডেনশিয়াল বিশদ"
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা ID"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা নাম"
|
|
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "\t সেটিং"
|
|
|
|
msgid "User has been updated successfully."
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা সফলভাবে আপডেট হয়েছে."
|
|
|
|
msgid "User has to choose a keypair to have access to clusters instances."
|
|
msgstr "ব্যবহর্তাকে ক্লস্টার উদাহরণে প্রবেশ করতে কীজোড়া বাছুন."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User name \"%s\" is already used."
|
|
msgstr "\"%s\" ব্যবহর্তা নাম ইতিমধ্যেই ব্যবহারে."
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা নাম"
|
|
|
|
msgid "Username (required)"
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা নাম (আবশ্যক)"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "ব্যবহর্তারা"
|
|
|
|
msgid "VCPU"
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
msgid "VCPU Hours"
|
|
msgstr "VCPU ঘন্টা"
|
|
|
|
msgid "VCPU Usage"
|
|
msgstr "VCPU প্রয়োগ"
|
|
|
|
msgid "VCPUs"
|
|
msgstr "VCPUs"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (total)"
|
|
msgstr "VCPUs (মোট)"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (used)"
|
|
msgstr "VCPUs (ব্যবহৃত)"
|
|
|
|
msgid "VIP"
|
|
msgstr "VIP"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VIP %s was successfully updated."
|
|
msgstr "VIP %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "VIP Details"
|
|
msgstr "VIP বিশদ"
|
|
|
|
msgid "VIP Subnet"
|
|
msgstr "VIP সাবনেট"
|
|
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
msgid "VPN Connections"
|
|
msgstr "VPN সংযোগ"
|
|
|
|
msgid "VPN Service"
|
|
msgstr "VPN সেবা"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
|
|
msgstr "VPN সেবা %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "VPN Service Details"
|
|
msgstr "VPN সেবা বিশদ"
|
|
|
|
msgid "VPN Service associated with this connection"
|
|
msgstr "এই সংযোগ সহ VPN সেবা মিলিত"
|
|
|
|
msgid "VPN Services"
|
|
msgstr "VPN সেবা"
|
|
|
|
msgid "VXLAN"
|
|
msgstr "VXLAN"
|
|
|
|
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
|
|
msgstr "বৈধ পূর্ণসংখ্যা DPD বিরামকালের চেয়ে বেশি"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "মান"
|
|
|
|
msgid "Value (Avg)"
|
|
msgstr "মান (গড়)"
|
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "মান:"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "সংস্করণ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version: %(version_info)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"সংস্করণ: %(version_info)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "View Container"
|
|
msgstr "কন্টেনার দেখুন"
|
|
|
|
msgid "View Credentials"
|
|
msgstr "ক্রেডেনশিয়াল দেখান"
|
|
|
|
msgid "View Details"
|
|
msgstr "বিশদ দেখান"
|
|
|
|
msgid "View Extra Specs"
|
|
msgstr "অতিরিক্ত স্পেক দেখুন"
|
|
|
|
msgid "View Full Log"
|
|
msgstr "পূর্ণ লগ দেখুন"
|
|
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "লগ দেখুন"
|
|
|
|
msgid "View Usage"
|
|
msgstr "প্রয়োগ দেখান"
|
|
|
|
msgid "View Usage Report"
|
|
msgstr "প্রয়োগ রিপোর্ট দেখান"
|
|
|
|
msgid "Virtual Private Network"
|
|
msgstr "অলীক ব্যক্তিগত নেটওয়ার্ক"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
|
|
msgstr "%(instance_name)s উদাহরণে ভলিয়্যুম %(volume_name)s "
|
|
|
|
msgid "Volume (Cinder)"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম (সিন্ডার)"
|
|
|
|
msgid "Volume Backup"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ"
|
|
|
|
msgid "Volume Backup Details"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ বিশদ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Backup Overview: %(backup_display_name)s"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ একনজর: %(backup_display_name)s"
|
|
|
|
msgid "Volume Backup:"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ:"
|
|
|
|
msgid "Volume Backups"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume Backups are stored using the Object Storage service. You must have "
|
|
"this service activated in order to create a backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"বস্তু ভাণ্ডার সেবা ব্যবহার করে ভলিয়্যুম ব্যাকআপ সঞ্চিত. একটি ব্যাকআপ তৈরি করার "
|
|
"উদ্দেশ্যে এই সেবা অবশ্যই সক্রিয় থাকা চাই."
|
|
|
|
msgid "Volume Details"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Volume Limits"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম সীমা"
|
|
|
|
msgid "Volume Name"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম নাম"
|
|
|
|
msgid "Volume Overview"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম একনজর"
|
|
|
|
msgid "Volume Size"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম আয়তন"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot Details"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot Overview"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট একনজর"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshots"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট"
|
|
|
|
msgid "Volume Source"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম উত্স"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Encryption Details"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার এনক্রিপশন বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Encryption Overview"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার এনক্রিপশন একনজর"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Extra Specs"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার অতিরিক্ত স্পেক"
|
|
|
|
msgid "Volume Type is Unencrypted."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার হল এনক্রিপ্ট না করা."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার: %(volume_type_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার: %(volume_type_name)s "
|
|
|
|
msgid "Volume Types"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume cannot be extended to %(req)iGB as you only have %(avail)iGB of your "
|
|
"quota available."
|
|
msgstr ""
|
|
"যেহেতু আপনার লভ্য কোটার কেবলমাত্র %(avail)iGB আছে %(req)iGB এর ভলিয়্যুম বিস্তারিত "
|
|
"করতে পারেন না."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
|
|
"to let the system choose a device name for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"ভলিয়্যুম মাউন্ট পয়েন্ট (যেমন '/dev/vda' তো 'vda' মাউন্ট). সিস্টেমকে আপনার জন্য "
|
|
"একটি ডিভাইস বাছতে দিতে এই ক্ষেত্র খালি ছাড়ুন."
|
|
|
|
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
|
|
msgstr "গিগাবাইটে ভলিয়্যুম আয়তন (পূর্ণাঙ্ক মান)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
|
|
"(%sGB)"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম আয়তন ইমেজ ন্যূনতম ডিস্ক আয়তনের (%sGB) সমান বা চেয়ে বড় হওয়া চাই"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম আয়তন ইমেজ আয়তন সমান বা বড় হওয়া চাই (%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম আয়তন মূল ভলিয়্যুম আয়তনের (%s) সমান বা চেয়ে বড়"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম আয়তন স্ন্যাপশট আয়তনের (%sGB) সমান বা চেয়ে বড় হওয়া চাই"
|
|
|
|
msgid "Volume size must be greater than 0"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম আয়তন 0 এর চেয়ে বড় হওয়া চাই"
|
|
|
|
msgid "Volume source must be specified"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম উত্স নির্দিষ্ট হওয়া চাই"
|
|
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম"
|
|
|
|
msgid "Volumes Attached"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম যুক্ত"
|
|
|
|
msgid "Volumes per node"
|
|
msgstr "নোড প্রতি ভলিয়্যুম"
|
|
|
|
msgid "Volumes size"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম আয়তন"
|
|
|
|
msgid "Volumes size (GB)"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম আয়তন (GB)"
|
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "ওজন"
|
|
|
|
msgid "Which keypair to use for authentication."
|
|
msgstr "প্রত্যয়নের জন্য কোন কীজোড়া ব্যবহারের."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Within a container you can group your objects into pseudo-folders, which "
|
|
"behave similarly to folders in your desktop operating system, with the "
|
|
"exception that they are virtual collections defined by a common prefix on "
|
|
"the object's name. A slash (/) character is used as the delimiter for pseudo-"
|
|
"folders in the Object Store."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনি বস্তুর নামে একটি সাধারণ উপসর্গ দ্বারা নির্ধারিত ভার্চুয়াল সংগ্রহ করছেন ব্যতিক্রম "
|
|
"সহ, আপনার ডেস্কটপ অপারেটিং সিস্টেমে ফোল্ডারের জন্য একই রকম ব্যবহার, যা এক "
|
|
"কন্টেনারের ভিতর সুডো-ফোল্ডারে এক শ্রেণি করতে পারে.স্ল্যাশ (/) হরফ বস্তু সঞ্চয়ে সুডো-"
|
|
"ফোল্ডারের জন্য সীমাঙ্কন হিসেবে ব্যবহার হতে পারে."
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "হ্যাঁ"
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
|
|
msgstr "আপনি ইতিমধ্যেই লভ্য আপনার সব ফ্লোটিং IP ব্যবহার করছেন."
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available volumes."
|
|
msgstr "আপনি ইতিমধ্যেই লভ্য সবকটি ভলিয়্যুম ব্যবহার করছেন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can connect a specified external network to the router. The external "
|
|
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
|
|
"a gateway for external connectivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনি রাউটারে একটি নির্দিষ্ট বাহ্যিক নেটওয়ার্ক সংযোগ করতে পারেন. বাহ্যিক নেটওয়ার্ক "
|
|
"রাউটারের স্থিতক রুট হিসেবে মানা হয় এবং বাহ্যিক সংযোগের জন্য রাউটার গেটওয়ে হিসেবে "
|
|
"কাজ করে."
|
|
|
|
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
|
|
msgstr "আপনি রাউটারে একটি নির্দিষ্ট সাবনেট সংযোগ করতে পারেন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
|
|
"attached, the device specified will be attached to the port created."
|
|
msgstr ""
|
|
"নেটওয়ার্কের জন্য একটি পোর্ট তৈরি করতে পারেন. সংযুক্ত করতে আপনি ডিভাইস ID নির্দিষ্ট "
|
|
"করলে, নির্দিষ্ট ডিভাইস পোর্ট তৈরি করতে সংযুক্ত হবে."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can customize your instance after it has launched using the options "
|
|
"available here."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনি এখানে লভ্য বিকল্প ব্যবহার করে এটি শুরু করার পরে আপনার উদাহরণ ব্যবহর্তা-বিহিত "
|
|
"করতে পারেন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can perform an incremental backup by specifying a parent backup. "
|
|
"<strong>However,</strong> not all databases support incremental backups in "
|
|
"which case this operation will result in an error."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনি একটি প্যারেন্ট ব্যাকআপ নির্দিষ্ট করে বৃদ্ধিশীল ব্যাকআপ সম্পাদন করতে পারেন. "
|
|
"<strong>যাইহোক,</strong> সব ডেটাবেস বৃদ্ধিশীল ব্যাকআপ সমর্থন করে না যাতে এই "
|
|
"সংসাধনে একটি ভুল ফলাফল হবে."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
|
|
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনি আকাঙ্খিত নিয়ম টেমপ্লেট নির্দিষ্ট করতে পারেন বা ব্যবহর্তা-বিহীত নিয়মগুলি ব্যবহার "
|
|
"করতে পারেন, বিকল্পগুলি হল ব্যবহর্তা-বিহীত TCP নিয়ম, ব্যবহর্তা-বিহীত UDP নিয়ম, বা "
|
|
"ব্যবহর্তা-বিহীত ICMP নিয়ম."
|
|
|
|
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
|
|
msgstr "বর্তমানে আপনি যে ব্যবহর্তা হিসেবে লগইন করেছেন তা অসমর্থ করতে পারেন না."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
|
|
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
|
|
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"বর্তমানে আপনি যেখানে ডোমেন থেকে লগইন করেছেন আপনার অ্যাডমিনিষ্ট্রেটিভ অগ্রাধিকার "
|
|
"আপনি প্রত্যাহার করতে পারেন না. অ্যাডমিনিষ্ট্রেটিভ অগ্রাধিকার সহ অন্য ডোমেনে যেতে বা "
|
|
"CLI এর মাধ্যমে ম্যানুয়েলভাবে অ্যাডমিনিষ্ট্রেটিব রোল সরিয়ে ফেলুন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
|
|
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
|
|
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"বর্তমানে আপনি যেখানে প্রোজেক্ট থেকে লগইন করেছেন আপনার অ্যাডমিনিষ্ট্রেটিভ অগ্রাধিকার "
|
|
"আপনি প্রত্যাহার করতে পারেন না. অ্যাডমিনিষ্ট্রেটিভ অগ্রাধিকার সহ অন্য প্রোজেক্ট যেতে "
|
|
"বা CLI এর মাধ্যমে ম্যানুয়েলভাবে অ্যাডমিনিষ্ট্রেটিভ রোল সরিয়ে ফেলুন."
|
|
|
|
msgid "You may also add any custom tag."
|
|
msgstr "আপনি যে কোনো ব্যবহর্তা-বিহিত ট্যাগ যোগ করতেও পারেন."
|
|
|
|
msgid "You may also enter an optional description for your Data Source."
|
|
msgstr "আপনার ডেট উত্সের জন্য বৈকল্পিক বিবরণ ভরতেও পারেন."
|
|
|
|
msgid "You may also enter an optional description for your job binary."
|
|
msgstr "আপনার কার্য বাইনারীর জন্য একটি বৈকল্পিক বিবরণও ভরতে পারেন॥॥॥॥."
|
|
|
|
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
|
|
msgstr "আপনি হয়ত ঠিকানা ভুল টাইপ করেছেন বা পাতাটি সরে গেছে."
|
|
|
|
msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source."
|
|
msgstr "আপনার ডেটা উৎসের জন্য আপনাকে ব্যবহর্তা নাম ও পাসওয়ার্ড ভরা প্রয়োজন."
|
|
|
|
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
|
|
msgstr "আপনি পুনর্নির্মাণ উদাহরণে বৈকল্পিকভাবে একটি পাসওয়ার্ড সেট করতেও পারেন."
|
|
|
|
msgid "You may set <b>cluster</b> scoped configurations on corresponding tabs."
|
|
msgstr "সম্বন্ধিত ট্যাবে <b>cluster</b> স্কোপ্ড্ রূপাকৃতি সেট করতেও পারেন."
|
|
|
|
msgid "You may update IKE Policy details here."
|
|
msgstr "আপনি এখানে IKE নীতি বিশদ আপডেটও করতে পারেন."
|
|
|
|
msgid "You may update IPSec Policy details here."
|
|
msgstr "আপনি এখানে IPSec নীতি বিশদ আপডেটও করতে পারেন."
|
|
|
|
msgid "You may update IPSec Site Connection details here."
|
|
msgstr "এখানে আপনি IPSec সাইট সংযোগ বিশদ আপডেটও করতে পারেন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update VIP attributes here: edit name, description, pool, session "
|
|
"persistence, connection limit or admin state."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনি এখানে VIP গুণাবলি আপডেট করতেও পারেন: নাম, বিবরণ, পুল, সেশন বিদ্যমানতা, "
|
|
"সংযোগ সীমা বা অ্যাডমিন স্থিতি সম্পাদনা করুন."
|
|
|
|
msgid "You may update VPN Service details here."
|
|
msgstr "আপনি এখানে VPN সেবা বিশদ আপডেট করতে পারেন."
|
|
|
|
msgid "You may update firewall details here."
|
|
msgstr "আপনি এখানে ফায়ারওয়াল বিশদ আপডেট করতে পারেন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update health monitor attributes here: edit delay, timeout, max "
|
|
"retries or admin state."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনি এখানে স্বাস্থ্য মনিটর গুণ আপডেট করতেও পারেন: সম্পাদনা বিলম্ব, বিরতি, সর্বাধিক "
|
|
"পুনঃচেষ্টা বা অ্যাডমিন স্থিতি."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update member attributes here: edit pool, weight or admin state."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনি এখানে সদস্য বৈশিষ্ট্য আপডেট করতেও পারেন: পুল সম্পাদন, ওজন বা অ্যাডমিন স্থিতি."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links "
|
|
"instead to insert or remove a rule"
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনি এখানে নীতি বিশদ আপডেট করতেও পারেন. একটি নিয়ম সন্নিহিত বা সরিয়ে ফেলার "
|
|
"বদলে 'নিয়ম সন্নিহিত' বা 'নিয়ম সরিয়ে ফেলা' লিঙ্কগুলি ব্যবহার করুন"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update pool attributes here: edit name, description, load balancing "
|
|
"method or admin state."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনি এখানে পুল গুণাবলি আপডেট করতেও পারেন: নাম, বিবরণ, লোড ব্যালেন্সিং পদ্ধতি বা "
|
|
"অ্যাডমিন স্থিতি সম্পাদনা করুন."
|
|
|
|
msgid "You may update rule details here."
|
|
msgstr "আপনি এখানে নিয়ম বিশদ আপডেট করতেও পারেন."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your network here."
|
|
msgstr "এখানে আপনি আপনার নেটওয়ার্কের সম্পাদনযোগ্য বৈশিষ্ট্যগুলি আপডেট করতেও পারেন."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your port here."
|
|
msgstr "এখানে আপনি আপনার পোর্টের সম্পাদনযোগ্য বৈশিষ্ট্যগুলি আপডেট করতেও পারেন."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your router here."
|
|
msgstr "এখানে আপনি আপনার রাউটারের সম্পাদনযোগ্য বৈশিষ্ট্যগুলি আপডেট করতেও পারেন."
|
|
|
|
msgid "You must select a datastore type and version."
|
|
msgstr "আপনাকে অবশ্যই ডেটাস্টোর প্রকার ও সংস্করণ নির্বাচন করা চাই."
|
|
|
|
msgid "You must select a snapshot."
|
|
msgstr "আপনাকে একটি স্ন্যাপশট নির্বাচন করা চাই."
|
|
|
|
msgid "You must select a volume."
|
|
msgstr "আপনাকে একটি ভলিয়্যুম নির্বাচন করা চাই."
|
|
|
|
msgid "You must select an image."
|
|
msgstr "আপনাকে একটি ইমেজ নির্বাচন করা চাই."
|
|
|
|
msgid "You must set volume size"
|
|
msgstr "আপনার ভলিয়্যুম আয়তন সেট থাকা চাই"
|
|
|
|
msgid "You must specify a password if you create a user."
|
|
msgstr "আপনি এক ব্যবহর্তা তৈরি করে থাকলে আপনাকে একটি পাসওয়ার্ড নির্দিষ্ট করা চাই."
|
|
|
|
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
|
|
msgstr "আপনাকে লভ্য উত্সের মাধ্যমে একটি টেমপ্লেট নির্দিষ্ট করা চাই."
|
|
|
|
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনি এক ব্যবহর্তা তৈরি করে থাকলে আপনাকে কমপক্ষে একটি ডেটাবেস নির্দিষ্ট করা চাই."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
|
|
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
|
|
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
|
|
"any other instance in that security group access to any other instance via "
|
|
"this rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই নিয়মের মাধ্যমে অনুমতি দিতে ট্র্যাফিকের উত্স নির্দিষ্ট হওয়া চাই. আপনি একটি IP "
|
|
"ঠিকানা ব্লক (CIDR) এর আকারে বা উত্স শ্রেণি (সুরক্ষা শ্রেণি) এর মাধ্যমে করতে পারেন. "
|
|
"উত্স হিসেবে একটি সুরক্ষা শ্রেণি নির্বাচন করে অন্য কোনো উদাহরণ অনুমতি দিতে হবে যাতে "
|
|
"এই নিয়মের মাধ্যমে অন্য কোনো উদাহরণে সুরক্ষা শ্রেণি অ্যাক্সেস করতে পারে."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your image %s has been queued for creation."
|
|
msgstr "আপনার ইমেজ %s সৃষ্টির জন্য সারিতে আছে."
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "অঞ্চল"
|
|
|
|
msgid "aes-128"
|
|
msgstr "aes-128"
|
|
|
|
msgid "aes-192"
|
|
msgstr "aes-192"
|
|
|
|
msgid "aes-256"
|
|
msgstr "aes-256"
|
|
|
|
msgid "ah"
|
|
msgstr "ah"
|
|
|
|
msgid "ah-esp"
|
|
msgstr "ah-esp"
|
|
|
|
msgid "back-end"
|
|
msgstr "ব্যাক-এন্ড"
|
|
|
|
msgid "bi-directional"
|
|
msgstr "দ্বি-মুখী"
|
|
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "পরিষ্কার করুন"
|
|
|
|
msgid "console is currently unavailable. Please try again later."
|
|
msgstr "কনসোল বর্তমানে লভ্য নয়. পরে আবার চেষ্টা করুন."
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "dm-crypt"
|
|
msgstr "dm-crypt"
|
|
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "পরিবেশ"
|
|
|
|
msgid "esp"
|
|
msgstr "esp"
|
|
|
|
msgid "front-end"
|
|
msgstr "ফ্রন্ট-এন্ড"
|
|
|
|
msgid "group14"
|
|
msgstr "শ্রেণি14"
|
|
|
|
msgid "group2"
|
|
msgstr "শ্রেণি2"
|
|
|
|
msgid "group5"
|
|
msgstr "শ্রেণি5"
|
|
|
|
msgid "hold"
|
|
msgstr "ধরুন"
|
|
|
|
msgid "instance"
|
|
msgstr "উদাহরণ"
|
|
|
|
msgid "no processes"
|
|
msgstr "কোনো প্রক্রিয়া নেই"
|
|
|
|
msgid "pseudo-folder"
|
|
msgstr "সুডো-ফোল্ডার"
|
|
|
|
msgid "response-only"
|
|
msgstr "উত্তর-কেবলমাত্র"
|
|
|
|
msgid "restart"
|
|
msgstr "পুনরায় শুরু"
|
|
|
|
msgid "restart-by-peer"
|
|
msgstr "পীর দ্বারা পুনরায় শুরু করুন"
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "সেকেন্ড"
|
|
|
|
msgid "sha1"
|
|
msgstr "sha1"
|
|
|
|
msgid "template"
|
|
msgstr "টেমপ্লেট"
|
|
|
|
msgid "transport"
|
|
msgstr "যানবাহন"
|
|
|
|
msgid "tunnel"
|
|
msgstr "সুড়ঙ্গ"
|
|
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "অনির্ধারিত"
|
|
|
|
msgid "unknown IP address"
|
|
msgstr "অজানা IP ঠিকানা"
|
|
|
|
msgid "v1"
|
|
msgstr "v1"
|
|
|
|
msgid "v2"
|
|
msgstr "v2"
|