3e0f9f2ecd
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: Ifa0c7096df08f0bbe8719a386ef9c2f9c4a0a631
7417 lines
263 KiB
Plaintext
7417 lines
263 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# rajesh <rajesh>, 2014
|
|
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Horizon\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-03 04:49+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-02 07:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/openstack/horizon/language/"
|
|
"hi/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Volume type is a type or label that can be selected at volume "
|
|
"creation\n"
|
|
" time in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the "
|
|
"storage\n"
|
|
" back-end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance"
|
|
"\",\n"
|
|
" \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n"
|
|
" <tt>cinder type-create</tt> command. Once the volume type gets "
|
|
"created,\n"
|
|
" click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n"
|
|
" pair(s) for that volume type.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Volume type is a type or label that can be selected at volume "
|
|
"creation\n"
|
|
" time in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the "
|
|
"storage\n"
|
|
" back-end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance"
|
|
"\",\n"
|
|
" \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n"
|
|
" <tt>cinder type-create</tt> command. Once the volume type gets "
|
|
"created,\n"
|
|
" click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n"
|
|
" pair(s) for that volume type.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The status of a volume is normally managed automatically. In some "
|
|
"circumstances an\n"
|
|
" administrator may need to explicitly update the status value. This is "
|
|
"equivalent to\n"
|
|
" the <tt>cinder reset-state</tt> command.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" The status of a volume is normally managed automatically. In some "
|
|
"circumstances an\n"
|
|
" administrator may need to explicitly update the status value. This is "
|
|
"equivalent to\n"
|
|
" the <tt>cinder reset-state</tt> command.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In "
|
|
"some circumstances\n"
|
|
" an administrator may need to explicitly update the status value. This is "
|
|
"equivalent to\n"
|
|
" the <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> command.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In "
|
|
"some circumstances\n"
|
|
" an administrator may need to explicitly update the status value. This is "
|
|
"equivalent to\n"
|
|
" the <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> command.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid " - End"
|
|
msgstr " - अंत"
|
|
|
|
msgid " : Next hop"
|
|
msgstr ": अगले हॉप"
|
|
|
|
msgid " Done"
|
|
msgstr "संपन्न"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: Iअमान्य आईपी पता (मान=%(ip)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: अमान्य आईपी पता (मान=%(network)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
|
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
|
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
|
|
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
|
msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
|
msgstr "%(type)s देरी:%(delay)d कोशिश:%(max_retries)d मध्यांतर:%(timeout)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(used)s %(key)s used"
|
|
msgstr "%(used)s %(key)s प्रयुक्त"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (Default)"
|
|
msgstr "%s (तयशुदा)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "External network not found"
|
|
msgid "%s (Not Found)"
|
|
msgstr "%s नहीं मिला"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (current)"
|
|
msgstr "%s (वर्तमान)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (default)"
|
|
msgstr "%s (मूलभूत)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s instances"
|
|
msgstr "%s इंस्टेंस"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sGB"
|
|
msgstr "%sGB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sMB"
|
|
msgstr "%sMB"
|
|
|
|
msgid "(Quota exceeded)"
|
|
msgstr "(कोटा पूरा हो गया)"
|
|
|
|
msgid ", add project groups"
|
|
msgstr ", परियोजना समूह जोड़ें"
|
|
|
|
msgid ", update project groups"
|
|
msgstr ", परियोजना समूहों का अद्यतन करें"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
msgid "-- not selected --"
|
|
msgstr "-- नहीं चयनित --"
|
|
|
|
msgid "3des"
|
|
msgstr "3des"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s MB Used</p>"
|
|
msgstr "<p>%(used)s of %(quota)s MB उपयोग में</p>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s Used</p>"
|
|
msgstr "<p>%(used)s of %(quota)s उपयोग में</p>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Please note:</strong> The value specified in the Volume Size field "
|
|
"should be greater than 0, however, some configurations do not support "
|
|
"specifying volume size. If specifying the volume size results in an error "
|
|
"stating volume support is not enabled, enter 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>कृपया ध्यान दें:</strong> वॉल्यूम आकार क्षेत्र में निर्धारित मूल्य हालांकि, कुछ "
|
|
"विन्यास मात्रा आकार निर्दिष्ट करने का समर्थन नहीं करते, 0 से अधिक होना चाहिए. मात्रा "
|
|
"का समर्थन करते हुए कहा एक त्रुटि में मात्रा आकार निर्दिष्ट कर रहा है सक्षम नहीं है, तो 0 "
|
|
"दर्ज करें."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A container is a storage compartment for your data and provides a way for "
|
|
"you to organize your data. You can think of a container as a folder in "
|
|
"Windows ® or a directory in UNIX ®. The primary difference between a "
|
|
"container and these other file system concepts is that containers cannot be "
|
|
"nested. You can, however, create an unlimited number of containers within "
|
|
"your account. Data must be stored in a container so you must have at least "
|
|
"one container defined in your account prior to uploading data."
|
|
msgstr ""
|
|
"एक कंटेनर अपने डेटा के लिए एक भंडारण कम्पार्टमेंट है और आप अपने डेटा को व्यवस्थित करने के लिए "
|
|
"एक तरीका प्रदान करता है. आप विंडोज़ ® या यूनिक्स ® में एक निर्देशिका में एक "
|
|
"फ़ोल्डर के रूप में एक कंटेनर के बारे में सोच सकते हैं;. एक कंटेनर और इन अन्य फाइल सिस्टम "
|
|
"अवधारणाओं के बीच प्राथमिक अंतर कंटेनर नेस्ट नहीं किया जा सकता है.हालांकि, आप अपने खाते में "
|
|
"कंटेनर के एक असीमित संख्या में बना सकते हैं. आप पिछले डेटा अपलोड करने के लिए अपने खाते में "
|
|
"परिभाषित कम से कम एक कंटेनर होना आवश्यक है ताकि डेटा एक कंटेनर में संग्रहित किया जाना "
|
|
"चाहिए."
|
|
|
|
msgid "A image or external image location must be specified."
|
|
msgstr "बिंब या बाहरी बिंब स्थान निर्दिष्ट किया जाना चाहिए."
|
|
|
|
msgid "A local environment to upload."
|
|
msgstr "अपलोड करने के लिए स्थानीय पर्यावरण."
|
|
|
|
msgid "A local image to upload."
|
|
msgstr "अपलोड करने के लिए स्थानीय बिंब।"
|
|
|
|
msgid "A local template to upload."
|
|
msgstr "अपलोड करने के लिए स्थानीय टेम्पलेट."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A more specific rule affects a portion of this traffic so a rule cannot be "
|
|
"automatically generated to control the behavior of the entire source/"
|
|
"destination combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"एक अधिक विशिष्ट नियम तो एक नियम स्वतः ही पूरे स्रोत / गंतव्य संयोजन के व्यवहार को "
|
|
"नियंत्रित करने के लिए उत्पन्न नहीं किया जा सकता है इस यातायात के एक हिस्से को प्रभावित "
|
|
"करता है."
|
|
|
|
msgid "A new uploaded file will replace the content of the current object"
|
|
msgstr "नए अपलोड की गई फ़ाइल वर्तमान वस्तु की सामग्री की जगह लेगा"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
|
|
"(max 16kb)."
|
|
msgstr "इंस्टेंस के बनने के बाद निष्पादित होने वाले स्क्रिप्ट या कमांड का सेट (अधिकतम 16kb)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your "
|
|
"quota available."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप केवल %(avail)iGB उपलब्ध अपने कोटे के रूप में की %(req)iGB मात्रा नहीं बनाया जा "
|
|
"सकता."
|
|
|
|
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
|
|
msgstr "AKI - अमेज़न कर्नेल बिंब"
|
|
|
|
msgid "ALLOW"
|
|
msgstr "ALLOW"
|
|
|
|
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
|
msgid "ALLOW"
|
|
msgstr "ALLOW"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
|
msgstr "अनुमति दें %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
|
|
|
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
|
|
msgstr "AMI - अमेज़न सिस्टम बिंब"
|
|
|
|
msgid "ANY"
|
|
msgstr "कोई"
|
|
|
|
msgid "API Access"
|
|
msgstr "API अभिगम"
|
|
|
|
msgid "API Endpoints"
|
|
msgstr "API अंतबिंदु"
|
|
|
|
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
|
msgstr "ARI - अमेज़न रैमडिस्क बिंब"
|
|
|
|
msgid "Access & Security"
|
|
msgstr "पहुँच और सुरक्षा"
|
|
|
|
msgid "Access & Security"
|
|
msgstr "पहुँच & सुरक्षा"
|
|
|
|
msgid "Access: "
|
|
msgstr "अभिगम: "
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "क्रिया"
|
|
|
|
msgid "Action for the firewall rule"
|
|
msgstr "फ़ायरवॉल नियम के लिए कार्रवाई"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "current status of router"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add DHCP Agent"
|
|
msgstr "DHCP प्रतिनिधि जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add Firewall"
|
|
msgstr "फ़ायरवॉल जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add Group Assignment"
|
|
msgstr "समूह कार्यभार जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add IKE Policy"
|
|
msgstr "IKE नीति जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add IPSec Policy"
|
|
msgstr "IPSec नीति जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "अंतरफलक जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add Member"
|
|
msgstr "सदस्य बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Add Monitor"
|
|
msgstr "मॉनिटर जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add New Firewall"
|
|
msgstr "नया फ़ायरवॉल जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add New IKE Policy"
|
|
msgstr "नया IKE नीति जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add New IPSec Policy"
|
|
msgstr "नया IPSec नीति में जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add New IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "नई IPsec साइट कनेक्शन जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add New Member"
|
|
msgstr "नए सदस्य जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add New Monitor"
|
|
msgstr "नए मॉनिटर जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add New Policy"
|
|
msgstr "नया नीति जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add New Pool"
|
|
msgstr "नया पूल जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add New Rule"
|
|
msgstr "नया नियम जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add New VPN Service"
|
|
msgstr "नया वीपीएन सेवा जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add Node Group"
|
|
msgstr "नोड समूह जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add Policy"
|
|
msgstr "नीति जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "पुल जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add Router Rule"
|
|
msgstr "रूटर नियम जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "नियम जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add Subnet"
|
|
msgstr "सबनेट जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgid_plural "Add Users"
|
|
msgstr[0] "उपयोक्ता जोड़ें"
|
|
msgstr[1] "उपयोक्ता जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add User to Group"
|
|
msgstr "समूह में उपयोगकर्ता जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add Users"
|
|
msgstr "उपयोक्ता जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add VIP"
|
|
msgstr "VIP जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add VPN Service"
|
|
msgstr "VPN सेवा जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add custom tag"
|
|
msgstr "पसंदीदा टैग जोड़ें"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
|
|
"multiple aggregates."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस समुच्चय में होस्ट को जोड़ें या इसमें से होस्ट्स हटा दें. होस्ट कई समुच्चय में हो सकता है."
|
|
|
|
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
|
|
msgstr "इस समुच्चय में होस्ट को जोड़ें. होस्ट कई समुच्चय में हो सकता है."
|
|
|
|
msgid "Add interface"
|
|
msgstr "अंतरफलक जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add plugin tags"
|
|
msgstr "प्लगिन टैग जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "नियम जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
|
|
msgstr "सकल से होस्ट जोड़ें / हटाये"
|
|
|
|
msgid "AddFirewall"
|
|
msgstr "फ़ायरवॉल जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "AddPolicy"
|
|
msgstr "नीति जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "AddRule"
|
|
msgstr "नियम जोड़ें"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Firewall \"%s\"."
|
|
msgstr "जोड़ा गया फ़ायरवॉल \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "जोड़ा गया IKE नीति \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "जोड़ा गया IPSec नीति \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
|
|
msgstr "जोड़ा गया IPSec साइट कनेक्शन \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "जोड़ा गया नीति \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Rule \"%s\"."
|
|
msgstr "जोड़ा गया नियम \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Added User"
|
|
msgid_plural "Added Users"
|
|
msgstr[0] "जोड़ा गया उपयोक्ता"
|
|
msgstr[1] "जोड़ा गया उपयोक्ता"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added VIP \"%s\"."
|
|
msgstr "जोड़ा गया VIP \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
|
|
msgstr "जोड़ा गया वीपीएन सेवा \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Added member(s)."
|
|
msgstr "जोड़े गए सदस्य (ओं)."
|
|
|
|
msgid "Added monitor"
|
|
msgstr "जोड़ा गया मॉनिटर"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added pool \"%s\"."
|
|
msgstr "जोड़े गए पूल \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Additional routes"
|
|
msgstr "अतिरिक्त रूट"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
|
|
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"होस्ट्स की घोषणा की अतिरिक्त रूट. प्रत्येक प्रविष्टि : destination_cidr,nexthop (e."
|
|
"g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) (उदाहरण के लिए, 192.168.200.0/24, "
|
|
"10.56.1.254) और प्रति पंक्ति एक प्रविष्टि."
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "पता"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "प्रशासक"
|
|
|
|
msgid "Admin State"
|
|
msgstr "व्यवस्थापक स्थिति"
|
|
|
|
msgid "Admin State Up"
|
|
msgstr "व्यवस्थापक स्थिति अप"
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "उन्नत विकल्प"
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "बाद"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
|
|
"might be different depending on the image you launched):"
|
|
msgstr ""
|
|
"इंस्टेंस को लॉन्च करने के बाद, आप निजी कुंजी द्वारा लॉगिन करते हैं ( उपयोगकर्ता लांच किये गए "
|
|
"बिंब के आधार पर भिन्न भी हो सकता हैं ):"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Agent %s was successfully added."
|
|
msgstr "%s प्रतिनिधि सफलतापूर्वक जोड़ा गया."
|
|
|
|
msgid "All Available Hosts"
|
|
msgstr "सभी उपलब्ध होस्ट"
|
|
|
|
msgid "All Groups"
|
|
msgstr "सभी समूह"
|
|
|
|
msgid "All Hypervisors"
|
|
msgstr "सभी हाइपरविजर"
|
|
|
|
msgid "All ICMP"
|
|
msgstr "सभी ICMP"
|
|
|
|
msgid "All Projects"
|
|
msgstr "सभी परियोजना"
|
|
|
|
msgid "All Security Groups"
|
|
msgstr "सभी सुरक्षा समूह"
|
|
|
|
msgid "All TCP"
|
|
msgstr "सभी TCP"
|
|
|
|
msgid "All UDP"
|
|
msgstr "सभी UDP"
|
|
|
|
msgid "All Users"
|
|
msgstr " सभी उपयोक्ता"
|
|
|
|
msgid "All available hosts"
|
|
msgstr "सभी उपलब्ध होस्ट"
|
|
|
|
msgid "Allocate Floating IP"
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी आबंटित करें"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP"
|
|
msgstr "आईपी आबंटित करें"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP To Project"
|
|
msgstr "इस परियोजना के लिए आईपी आबंटित करें"
|
|
|
|
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
|
msgstr "किसी दिए गए अस्थायी आईपी पूल से एक अस्थायी आईपी आबंटित करें."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
|
|
msgstr "आवंटित अस्थायी आईपी %(ip)s."
|
|
|
|
msgid "Allocation Pools"
|
|
msgstr "आवंटन पूल"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the user to connect from this host\n"
|
|
" only. If not provided this user will be allowed to connect from "
|
|
"anywhere.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"उपयोगकर्ता इस होस्ट से कनेक्ट करने की अनुमति दें\n"
|
|
" केवल. अगर नहीं दिया इस उपयोगकर्ता से कनेक्ट करने के लिए अनुमति दी जाएगी कहीं भी.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "Amount of energy"
|
|
msgstr "ऊर्जा की मात्रा"
|
|
|
|
msgid "An external (HTTP) URL to load the image from."
|
|
msgstr "बाहरी (एचटीटीपी) URL से बिंब लोड करने के लिए."
|
|
|
|
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
|
|
msgstr "बाहरी (एचटीटीपी) यूआरएल से टेम्पलेट लोड करने के लिए."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
|
|
"select from those options here."
|
|
msgstr ""
|
|
"एक इंस्टेंस संलग्न भंडारण के अलग प्रकार के साथ शुरू किया जा सकता है. आप यहाँ उन विकल्पों में से "
|
|
"चुन सकते हैं."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An object is the basic storage entity that represents a file you store in "
|
|
"the OpenStack Object Storage system. When you upload data to OpenStack "
|
|
"Object Storage, the data is stored as-is (no compression or encryption) and "
|
|
"consists of a location (container), the object's name, and any metadata "
|
|
"consisting of key/value pairs."
|
|
msgstr ""
|
|
"एक वस्तु आप OpenStack वस्तु भंडारण प्रणाली में दुकान एक फाइल का प्रतिनिधित्व करता है कि "
|
|
"बुनियादी भंडारण इकाई है. आप OpenStack वस्तु भंडारण करने के लिए डेटा अपलोड करते हैं (कोई "
|
|
"संपीड़न या एन्क्रिप्शन) के रूप में है और एक स्थान (कंटेनर), वस्तु का नाम, और चाबी / मूल्य जोड़े "
|
|
"से मिलकर कोई मेटाडेटा के होते हैं, डेटा संग्रहीत किया जाता है."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
|
|
"help, contact your local administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"अप्रत्याशित त्रुटि हुई है. पृष्ठ ताज़ा प्रयास करें. वह मदद नहीं करता है, तो अपने स्थानीय "
|
|
"व्यवस्थापक से संपर्क करें."
|
|
|
|
msgid "Anti-affinity enabled for"
|
|
msgstr "इसके लिए एंटी एफिनिटी सक्रिय किया गया"
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "कोई"
|
|
|
|
msgid "Any Availability Zone"
|
|
msgstr "कोई उपलब्धता क्षेत्र"
|
|
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "आर्किटेक्चर"
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "आर्गुमेंट्स"
|
|
|
|
msgid "Associate"
|
|
msgstr "एसोसियेट"
|
|
|
|
msgid "Associate Floating IP"
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Associate Monitor"
|
|
msgstr "मॉनिटर जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Associate a health monitor with target pool."
|
|
msgstr "लक्ष्य पूल के साथ एक स्वास्थ्य पर नजर रखने के एसोसिएट."
|
|
|
|
msgid "Associated monitor."
|
|
msgstr "जुड़ा हुआ मॉनिटर."
|
|
|
|
msgid "Association Details"
|
|
msgstr "एसोसिएशन विवरण"
|
|
|
|
msgid "At least one member must be specified"
|
|
msgstr "कम से कम एक सदस्य निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "At least one network must be specified."
|
|
msgstr "कम से कम एक नेटवर्क निर्दिष्ट किया जाना चाहिए."
|
|
|
|
msgid "Attach To Instance"
|
|
msgstr "इंस्टेंस के लिए संलग्न करें"
|
|
|
|
msgid "Attach Volume"
|
|
msgstr "वॉल्यूम संलग्न करें"
|
|
|
|
msgid "Attach to Instance"
|
|
msgstr "इंस्टेंस के लिए संलग्न करें"
|
|
|
|
msgid "Attached"
|
|
msgstr "संलग्न है"
|
|
|
|
msgid "Attached Device"
|
|
msgstr "संलग्न युक्ति"
|
|
|
|
msgid "Attached To"
|
|
msgstr "से जुड़ा "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
|
|
msgstr " %(dev)s पर %(instance)s संलग्न करने के लिए"
|
|
|
|
msgid "Attaching"
|
|
msgstr "संलग्न किया जा रहा है"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Attaching"
|
|
msgstr "संलग्न किया जा रहा है"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
|
|
msgstr " %(dev)s पर %(inst)s इंस्टेंस के लिए %(vol)s वॉल्यूम संलग्न."
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "संलग्नक"
|
|
|
|
msgid "Audited"
|
|
msgstr "अंकेक्षित"
|
|
|
|
msgid "Authorization algorithm"
|
|
msgstr "प्राधिकरण एल्गोरिथ्म"
|
|
|
|
msgid "Authorization mode"
|
|
msgstr "प्राधिकरण मोड"
|
|
|
|
msgid "Auto Security Group"
|
|
msgstr "स्वतः सुरक्षा समूह "
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "स्वचालित"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone Name"
|
|
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र नाम"
|
|
|
|
msgid "Availability Zones"
|
|
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "उपलब्ध"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "उपलब्ध"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "उपलब्ध"
|
|
|
|
msgid "Available Rules"
|
|
msgstr "उपलब्ध नियम"
|
|
|
|
msgid "Available networks"
|
|
msgstr "उपलब्ध संजाल "
|
|
|
|
msgid "Average CPU utilization"
|
|
msgstr "औसत CPU उपयोग"
|
|
|
|
msgid "Avg."
|
|
msgstr "औसत"
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "बैकअप"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "बैकअप"
|
|
|
|
msgid "Backup Database"
|
|
msgstr "बैकअप डेटाबेस"
|
|
|
|
msgid "Backup Details"
|
|
msgstr "बैकअप विवरण"
|
|
|
|
msgid "Backup Duration"
|
|
msgstr "बैकअप अवधि"
|
|
|
|
msgid "Backup File"
|
|
msgstr "बैकअप फ़ाइल"
|
|
|
|
msgid "Backup File Location"
|
|
msgstr "बैकअप फाइल स्थान"
|
|
|
|
msgid "Backup Name"
|
|
msgstr "बैकअप नाम"
|
|
|
|
msgid "Backup Overview"
|
|
msgstr "बैकअप अवलोकन"
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
msgstr "बैकअप"
|
|
|
|
msgid "Base Image"
|
|
msgstr "आधार छवि"
|
|
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "पहले"
|
|
|
|
msgid "Block Migration"
|
|
msgstr "ब्लॉक प्रवासन"
|
|
|
|
msgid "Block Storage Services"
|
|
msgstr "भंडार सेवाएँ रोकें"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "रोका हुआ"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "रोका हुआ"
|
|
|
|
msgid "Boot from image"
|
|
msgstr "बिंब से बूट करें"
|
|
|
|
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
|
|
msgstr "बिंब से बूट करें (नया वॉल्यूम बनाता है)"
|
|
|
|
msgid "Boot from snapshot"
|
|
msgstr "स्नैपशॉट से बूट करें"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume"
|
|
msgstr "वॉल्यूम से बूट करें"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
|
|
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट से बूट करें (नया वॉल्यूम बनाता है)"
|
|
|
|
msgid "Bootable"
|
|
msgstr "बूट करने योग्य"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "बिल्ड"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "बिल्ड"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "बिल्ड"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "बिल्ड"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "बिल्ड"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
|
msgid "Building"
|
|
msgstr "बिल्डिंग"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Building"
|
|
msgstr "बिल्डिंग"
|
|
|
|
msgid "CIDR"
|
|
msgstr "CIDR"
|
|
|
|
msgid "CIDR must be specified."
|
|
msgstr "CIDR निर्दिष्ट किया जाना चाहिए."
|
|
|
|
msgid "CPU time used"
|
|
msgstr "उपयोग किया गया CPU समय"
|
|
|
|
msgid "Can not specify both image and external image location."
|
|
msgstr "बिंब और बिंब छवि स्थान दोनों निर्दिष्ट नहीं कर सकते."
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "रद्द करें"
|
|
|
|
msgid "Centralized"
|
|
msgstr "केंद्रीकृत"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "बदलें"
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "कूटशब्द बदलें"
|
|
|
|
msgid "Change Stack Template"
|
|
msgstr " ढेर खाका बदले"
|
|
|
|
msgid "Change Template"
|
|
msgstr "खाका बदले"
|
|
|
|
msgid "Changing password is not supported."
|
|
msgstr "बदल रहा पासवर्ड समर्थित नहीं है."
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "चेकसम"
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "चुनें"
|
|
|
|
msgid "Choose Your Boot Source Type."
|
|
msgstr "अपने बूट स्रोत प्रकार चुनें."
|
|
|
|
msgid "Choose a Host to evacuate servers to."
|
|
msgstr "सर्वर में खाली करने के लिए होस्ट चुनें :"
|
|
|
|
msgid "Choose a Host to migrate to."
|
|
msgstr "उत्प्रवासित होने के लिये होस्ट चुनें :"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
|
|
"the space provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"कुंजी युग्म नाम चुनें जो आप पहचान लेंगे और अपने SSH सार्वजनिक कुंजी को दिए गए स्थान में "
|
|
"चिपकाये "
|
|
|
|
msgid "Choose a snapshot"
|
|
msgstr "स्नैपशॉट चुनें"
|
|
|
|
msgid "Choose a volume"
|
|
msgstr "वॉल्यूम चुनें"
|
|
|
|
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
|
|
msgstr "संलग्न करने के लिए एक DHCP प्रतिनिधि चुनें."
|
|
|
|
msgid "Choose an existing file"
|
|
msgstr "मौज़ूदा फ़ाइल उपयोग करें"
|
|
|
|
msgid "Choose an image"
|
|
msgstr "कोई छवि चुनें"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
|
|
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
|
|
msgstr ""
|
|
"उपलब्ध नेटवर्क से पुश बटन या खींचें और ड्रॉप द्वारा चयनित नेटवर्क के लिए नेटवर्क चुनें, आप को "
|
|
"खींच द्वारा एनआईसी क्रम बदल सकते हैं और साथ ही साथ छोड़ सकते हैं."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose rule(s) from Available Rules to Selected Rule by push button or drag "
|
|
"and drop,\n"
|
|
"you may change their order by drag and drop as well. "
|
|
msgstr ""
|
|
"पुश बटन या खींचें और ड्रॉप द्वारा चयनित नियम को उपलब्ध नियम से नियम (ओं) चुनें, \n"
|
|
" आप को खींच द्वारा उनके आदेश को बदल सकते हैं और साथ ही साथ छोड़ देते हैं."
|
|
|
|
msgid "Choose the flavor to launch."
|
|
msgstr "लांच करने के लिए फ्लेवर चुनें."
|
|
|
|
msgid "Choose the rule you want to remove."
|
|
msgstr "आपके द्वारा हटाये जाने नियम चुनें"
|
|
|
|
msgid "Cinder"
|
|
msgstr "सिंडर"
|
|
|
|
msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
|
msgstr "वर्गहीन अंतर डोमेन रूटिंग (जैसे 192.168.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Clear Domain Context"
|
|
msgstr "डोमेन संदर्भ साफ करें "
|
|
|
|
msgid "Clear Gateway"
|
|
msgid_plural "Clear Gateways"
|
|
msgstr[0] "गेटवे साफ करें"
|
|
msgstr[1] "गेटवे साफ करें"
|
|
|
|
msgid "Cleared Gateway"
|
|
msgid_plural "Cleared Gateways"
|
|
msgstr[0] "साफ किया गेटवे"
|
|
msgstr[1] "साफ किया गेटवे"
|
|
|
|
msgid "Click here to show only console"
|
|
msgstr "केवल कंसोल दिखाने के लिए यहां क्लिक करें"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "बंद करें"
|
|
|
|
msgid "Cluster Details"
|
|
msgstr "क्लस्टर विवरण"
|
|
|
|
msgid "Cluster Instances"
|
|
msgstr "क्लस्टर इंस्टैंस"
|
|
|
|
msgid "Cluster Name"
|
|
msgstr "क्लस्टर नाम"
|
|
|
|
msgid "Cluster Overview"
|
|
msgstr "क्लस्टर सारांश"
|
|
|
|
msgid "Cluster Template"
|
|
msgstr "क्लस्टर नमूना"
|
|
|
|
msgid "Cluster Template Details"
|
|
msgstr "क्लस्टर टैम्प्लेट विवरण"
|
|
|
|
msgid "Cluster Template Name"
|
|
msgstr "क्लस्टर टैम्प्लेट नाम"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster Template copy %s created"
|
|
msgstr "क्लस्टर नमूना कापी %s बनाया जाएगा"
|
|
|
|
msgid "Cluster Templates"
|
|
msgstr "क्लस्टर नमूना"
|
|
|
|
msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates."
|
|
msgstr "मौजूदा क्लस्टर नमूना के उपयोग से क्लस्टर लॉन्च किया जा सकता है."
|
|
|
|
msgid "Cluster configurations are not specified"
|
|
msgstr "क्लस्टर विन्यास निर्दिष्ट नहीं"
|
|
|
|
msgid "Cluster template creation failed"
|
|
msgstr "क्लस्टर टैम्प्लेट निर्माण विफल"
|
|
|
|
msgid "Clusters"
|
|
msgstr "क्लस्टर"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "कोड"
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of databases to create"
|
|
msgstr "कॉमा बनाने के लिए डेटाबेस की सूची से अलग किया"
|
|
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "कंप्यूट"
|
|
|
|
msgid "Compute (Nova)"
|
|
msgstr "कंप्यूट (नोवा)"
|
|
|
|
msgid "Compute Host"
|
|
msgstr "मेजबान की गणना करें"
|
|
|
|
msgid "Compute Services"
|
|
msgstr "कंप्यूट सेवाएँ"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "विन्यास"
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "विन्यास"
|
|
|
|
msgid "Configure Cluster"
|
|
msgstr "क्लस्टर विन्यस्त करें"
|
|
|
|
msgid "Configure Cluster Template"
|
|
msgstr "क्लस्टर टैम्प्लेट विन्यस्त करें"
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "शब्दकूट सुनिश्चित करें "
|
|
|
|
msgid "Confirm Rebuild Password"
|
|
msgstr "पासवर्ड पुन: निर्माण सुनिश्चित करें "
|
|
|
|
msgid "Confirm Resize/Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलें / माइग्रेट की पुष्टि करें"
|
|
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
msgstr "अपने नए कूटशब्द की पुष्टि करें"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलें / माइग्रेट की पुष्टि करने या वापस लाएं"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Confirming Resize or Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलने या माइग्रेट करने की पुष्टि कर रहा हैं "
|
|
|
|
msgid "Conflicting Rule"
|
|
msgstr "परस्पर विरोधी नियम"
|
|
|
|
msgid "Connection Examples"
|
|
msgstr "कनेक्शन उदाहरण"
|
|
|
|
msgid "Connection Info"
|
|
msgstr "कनेक्शन जानकारी"
|
|
|
|
msgid "Connection Limit"
|
|
msgstr "कनेक्शन सीमा"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "कंसोल"
|
|
|
|
msgid "Consumer"
|
|
msgstr "ग्राहक"
|
|
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "कन्टेनरः"
|
|
|
|
msgid "Container Access"
|
|
msgstr "कंटेनर पहुँच"
|
|
|
|
msgid "Container Details"
|
|
msgstr "कंटेनर विवरण"
|
|
|
|
msgid "Container Format"
|
|
msgstr "कंटेनर प्रारूप"
|
|
|
|
msgid "Container Name"
|
|
msgstr "कंटेनर का नाम"
|
|
|
|
msgid "Container created successfully."
|
|
msgstr "कंटेनर सफलतापूर्वक बनाया."
|
|
|
|
msgid "Containers"
|
|
msgstr "कंटेनर"
|
|
|
|
msgid "Content Type"
|
|
msgstr "विषय प्रकार"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
|
|
"mechanisms."
|
|
msgstr "कुंजी जोड़े, सुरक्षा समूह, और अन्य तंत्र के माध्यम से अपने इंस्टेंस के लिए अभिगम नियंत्रण."
|
|
|
|
msgid "Cookie Name"
|
|
msgstr "कुकी नाम"
|
|
|
|
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
|
|
msgstr "कुकी नाम APP_COOKIE दृढ़ता के लिए आवश्यक है."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
|
|
msgstr "कॉपी किया \"%(orig)s\" से \"%(dest)s\" \"%(new)s\" के रूप में ."
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "नक़ल करें"
|
|
|
|
msgid "Copy Object"
|
|
msgstr "वस्तु कॉपी करें"
|
|
|
|
msgid "Copy Template"
|
|
msgstr "टेम्पलेट कापी करें"
|
|
|
|
msgid "Could not create"
|
|
msgstr "बना नहीं सका"
|
|
|
|
msgid "Could not create data source"
|
|
msgstr "डाटा स्रोत बना नहीं सका"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
|
|
msgstr "कीस्टोन में डिफ़ॉल्ट भूमिका \"%s\" नहीं मिल सका"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
|
|
msgstr "इंस्टेंस %s के लिए मौजूदा सुरक्षा समूह सूची नहीं पा सका."
|
|
|
|
msgid "Couldn't get security group list."
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह सूची नहीं पा सका."
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "गिनती"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "क्रैश"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "बनाएँ"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create An Image"
|
|
msgstr "बिंब बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Backup"
|
|
msgstr "बैकअप बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Cluster Template"
|
|
msgstr "क्लस्टर टैम्पलेट बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Container"
|
|
msgstr "कंटेनर बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Data Source"
|
|
msgstr "डाटा स्रोत बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Domain"
|
|
msgstr "डोमेन बनायें"
|
|
|
|
msgid "Create Firewall"
|
|
msgstr "फ़ायरवॉल बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Flavor"
|
|
msgstr "फ्लेवर बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Group"
|
|
msgstr "समूह बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Host Aggregate"
|
|
msgstr "कुल होस्ट बनाये"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create IKE Policy for current project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assign a name and description for the IKE Policy. "
|
|
msgstr ""
|
|
"मौजूदा परियोजना के लिए IKE नीति बनाएँ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"IKE नीति के लिए एक नाम और विवरण निरुपित."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create IPSec Policy for current project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assign a name and description for the IPSec Policy. "
|
|
msgstr ""
|
|
"मौजूदा परियोजना के लिए IPSec नीति बनाएँ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"IPSec नीति के लिए एक नाम और विवरण निरुपित."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in "
|
|
"this tab are required."
|
|
msgstr ""
|
|
"मौजूदा परियोजना के लिए IPSec साइट संबंध बनाते हैं.\n"
|
|
"\n"
|
|
"IPSec साइट कनेक्शन के लिए एक नाम और विवरण निरुपित. इस टैब में सभी फ़ील्ड आवश्यक हैं."
|
|
|
|
msgid "Create Image"
|
|
msgstr "बिंब बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Job Binary"
|
|
msgstr "कार्य द्विपदीय बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Key Pair"
|
|
msgstr " कुंजी युग्म बनाएं"
|
|
|
|
msgid "Create Network"
|
|
msgstr "संजाल बनायें"
|
|
|
|
msgid "Create Port"
|
|
msgstr "पोर्ट बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Project"
|
|
msgstr "परियोजना बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Pseudo-folder"
|
|
msgstr "छद्म फ़ोल्डर बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Role"
|
|
msgstr "भूमिका बनाएं"
|
|
|
|
msgid "Create Router"
|
|
msgstr "रूटर बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Security Group"
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Snapshot"
|
|
msgstr "स्नेपशॉट बनायें"
|
|
|
|
msgid "Create Spec"
|
|
msgstr "Spec बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Stack"
|
|
msgstr "ढेर बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Subnet"
|
|
msgstr "सबनेट बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Template"
|
|
msgstr "टैम्पलेट बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "उपयोक्ता बनाएँ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create VPN Service for current project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service. Admin "
|
|
"State is Up (checked) by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"मौजूदा परियोजना के लिए वीपीएन सेवा बनाएँ\n"
|
|
"\n"
|
|
"वीपीएन, सेवा के लिए एक नाम और विवरण निरुपित. एक रूटर और एक सबनेट का चयन करें. एचआर "
|
|
"राज्य डिफ़ॉल्ट रूप से (चेक) ऊपर है."
|
|
|
|
msgid "Create Volume"
|
|
msgstr "वॉल्यूम बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Backup"
|
|
msgstr "वॉल्यूम बैकअप बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot"
|
|
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
|
|
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट बनाएँ ( बलपूर्वक)"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type"
|
|
msgstr "वॉल्यूम प्रकार बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
|
|
msgstr "वॉल्यूम प्रकार अतिरिक्त स्पेक बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create a Data Source with a specified name."
|
|
msgstr "निर्दिष्ट नाम से डाटा स्रोत बनाएँ."
|
|
|
|
msgid "Create a New Volume"
|
|
msgstr "नया वॉल्यूम बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create a Router"
|
|
msgstr "रूटर बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create a Snapshot"
|
|
msgstr "स्नेपशॉट बनायें"
|
|
|
|
msgid "Create a Volume"
|
|
msgstr "वॉल्यूम बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create a Volume Snapshot"
|
|
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create a Volume Type"
|
|
msgstr "वॉल्यूम प्रकार बनाएँ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a firewall based on a policy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A policy must be selected. Other fields are optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"नीति के आधार पर एक फ़ायरवॉल बनाएँ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"एक नीति का चयन किया जाना चाहिए. अन्य क्षेत्रों वैकल्पिक हैं."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a firewall policy with an ordered list of firewall rules.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A name must be given. Firewall rules are added in the order placed under the "
|
|
"Rules tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"फायरवाल नियम का आदेश दिया सूची के साथ एक फ़ायरवॉल नीति बनाएँ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"नाम दिया जाना चाहिए. फायरवाल नियम नियम टैब के अंतर्गत रखा क्रम में जुड़ जाते हैं."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a firewall rule.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Protocol and action must be specified. Other fields are optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"फ़ायरवॉल नियम बनाएँ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"प्रोटोकॉल और कार्रवाई निर्दिष्ट किया जाना चाहिए. अन्य क्षेत्रों वैकल्पिक हैं."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a monitor template.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required "
|
|
"by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon "
|
|
"success."
|
|
msgstr ""
|
|
"मॉनिटर टेम्पलेट बनाएँ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"निगरानी के प्रकार का चयन. देरी, मध्यांतर निर्दिष्ट करें, और मॉनिटर द्वारा आवश्यक सीमा "
|
|
"को फिर से प्रयास. विधि, URL पथ, और सफलता पर उम्मीद HTTP कोड निर्दिष्ट करें."
|
|
|
|
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
|
|
msgstr "वॉल्यूम प्रकार के लिए नया \"अतिरिक्त विनिर्देश \" कुंजी मान बनाएँ."
|
|
|
|
msgid "Create a new role."
|
|
msgstr "नई भूमिका बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create a new stack with the provided values."
|
|
msgstr "उपलब्ध कराई मानों के साथ नई ढेर बनाएँ."
|
|
|
|
msgid "Create a policy with selected rules."
|
|
msgstr "चयनित नियमों के साथ एक नीति बनाएँ."
|
|
|
|
msgid "Create a project to organize users."
|
|
msgstr "उपयोक्ता संगठित करने के लिए परियोजना बनाएँ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create an optional initial user.\n"
|
|
" This user will have access to all databases you create."
|
|
msgstr ""
|
|
"वैकल्पिक प्रारंभिक उपयोगकर्ता बनाएँ.\n"
|
|
" इस उपयोगकर्ता आपके द्वारा बनाए गए सभी डेटाबेस के लिए उपयोग होगा."
|
|
|
|
msgid "Create time"
|
|
msgstr "समय बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "निर्मित"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "निर्मित"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "निर्मित"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "निर्मित"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created Cluster Template %s"
|
|
msgstr "निर्मित क्लस्टर टैम्प्लेट %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" अतिरिक्त विनिर्देश बनाया."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created network \"%s\"."
|
|
msgstr "बनाई गई संजाल \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new domain \"%s\"."
|
|
msgstr "नया डोमेन बनाया \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "नया फ्लेवर बनाया \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "नया सकल \"%s\" होस्ट बनाएँ "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new project \"%s\"."
|
|
msgstr "नया परियोजना \"%s\" बनाये"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created spec \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" बनाया स्पेक."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "बनाई गई सबनेट \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "बनाया जा रहा है"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "बनाया जा रहा है"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "बनाया जा रहा है"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" वॉल्यूम बना रहा है"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" वॉल्यूम स्नैपशॉट बना रहा है"
|
|
|
|
msgid "Creation Timeout (minutes)"
|
|
msgstr "निर्माण समय समाप्त (मिनट)"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this floating ip"
|
|
msgstr "इस उत्प्लावित ip के लिए निर्माण अनुरोध"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this network"
|
|
msgstr "इस संजाल के लिए निर्माण अनुरोध"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this port"
|
|
msgstr "इस पोर्ट के लिए निर्माण अनुरोध"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this router"
|
|
msgstr "इस रूटर के लिए निर्माण अनुरोध"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this subnet"
|
|
msgstr "इस सबनेट के लिए निर्माण अनुरोध"
|
|
|
|
msgid "Current Host"
|
|
msgstr "मौज़ूदा होस्ट"
|
|
|
|
msgid "Current password"
|
|
msgstr "मौजूदा कूटशब्द"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Currently only images available via an HTTP URL are supported. The image "
|
|
"location must be accessible to the Image Service. Compressed image binaries "
|
|
"are supported (.zip and .tar.gz.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"वर्तमान में एक HTTP यूआरएल के माध्यम से ही उपलब्ध बिंब का समर्थन कर रहे हैं. बिंब स्थान बिंब "
|
|
"सेवा के लिए सुलभ होना चाहिए. संकुचित बिंब बायनेरिज़ (. ज़िप और. Tar.gz.) समर्थन कर रहे हैं"
|
|
|
|
msgid "Custom ICMP Rule"
|
|
msgstr "कस्टम ICMP नियम"
|
|
|
|
msgid "Custom Properties"
|
|
msgstr "मनपसंद गुण"
|
|
|
|
msgid "Custom TCP Rule"
|
|
msgstr "कस्टम टीसीपी नियम"
|
|
|
|
msgid "Custom UDP Rule"
|
|
msgstr "कस्टम यूडीपी नियम"
|
|
|
|
msgid "DATABASE"
|
|
msgstr "डाटाबेस"
|
|
|
|
msgid "DENY"
|
|
msgstr "DENY"
|
|
|
|
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
|
msgid "DENY"
|
|
msgstr "DENY"
|
|
|
|
msgid "DHCP Agents"
|
|
msgstr "DHCP प्रतिनिधि"
|
|
|
|
msgid "DHCP Enable"
|
|
msgstr "DHCP सक्रिय करें"
|
|
|
|
msgid "DNS Name Servers"
|
|
msgstr "DNS नाम सर्वर"
|
|
|
|
msgid "DNS name server"
|
|
msgstr "DNS नाम सर्वर"
|
|
|
|
msgid "Data Processing"
|
|
msgstr "डाटा प्रक्रमित कर रहा है"
|
|
|
|
msgid "Data Processing Plugin Details"
|
|
msgstr "डाटा प्रक्रमन प्लगिन विवरण"
|
|
|
|
msgid "Data Processing Plugin Overview"
|
|
msgstr "डाटा प्लगिन सारांश"
|
|
|
|
msgid "Data Processing Plugins"
|
|
msgstr "डाटा प्रक्रमन प्लगिन"
|
|
|
|
msgid "Data Source Details"
|
|
msgstr "डाटा स्रोत विवरण"
|
|
|
|
msgid "Data Source Overview"
|
|
msgstr "डाटा स्रोत सारांश"
|
|
|
|
msgid "Data Source Type"
|
|
msgstr "डेटा स्रोत प्रकार"
|
|
|
|
msgid "Data Sources"
|
|
msgstr "डाटा स्रोत"
|
|
|
|
msgid "Data source created"
|
|
msgstr "आँकड़ा स्रोत निर्मित"
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "डाटाबेस"
|
|
|
|
msgid "Database Backups"
|
|
msgstr "डेटाबेस बैकअप"
|
|
|
|
msgid "Database Info"
|
|
msgstr "डेटाबेस जानकारी"
|
|
|
|
msgid "Database Instance"
|
|
msgstr "डाटाबेस इंस्टेंस "
|
|
|
|
msgid "Database Name"
|
|
msgstr "डेटाबेस नाम"
|
|
|
|
msgid "Database Port"
|
|
msgstr " डाटाबेस पोर्ट "
|
|
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "डेटाबेस"
|
|
|
|
msgid "Date Updated"
|
|
msgstr "तिथि अद्यतित"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "दिन"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection action"
|
|
msgstr "मृत पीअर पता लगाने की क्रिया"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection actions"
|
|
msgstr "मृत पीअर का पता लगाने क्रियाओं"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection interval"
|
|
msgstr "मृत पीअर का पता लगाने के अंतराल"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection timeout"
|
|
msgstr "मृत पीअर का पता लगाने के मध्यांतर"
|
|
|
|
msgid "Decrypt Password"
|
|
msgstr "पासवर्ड डिक्रिप्ट करें"
|
|
|
|
msgid "Default Quotas"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट कोटा"
|
|
|
|
msgid "Default quotas updated."
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट कोटा अद्यतन."
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "तयशुदा"
|
|
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "विलम्ब"
|
|
|
|
msgid "Delete Cluster"
|
|
msgid_plural "Delete Clusters"
|
|
msgstr[0] "क्लस्टर मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "क्लस्टर मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Container"
|
|
msgid_plural "Delete Containers"
|
|
msgstr[0] "कंटेनर मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "कंटेनर मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete DHCP Agent"
|
|
msgid_plural "Delete DHCP Agents"
|
|
msgstr[0] "DHCP प्रतिनिधि मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "DHCP प्रतिनिधि मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Domain"
|
|
msgid_plural "Delete Domains"
|
|
msgstr[0] "डोमेन मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "डोमेन मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Extra Spec"
|
|
msgid_plural "Delete Extra Specs"
|
|
msgstr[0] "अतिरिक्त स्पेक मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "अतिरिक्त स्पेक मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Flavor"
|
|
msgid_plural "Delete Flavors"
|
|
msgstr[0] "फ्लैवर मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "फ्लैवर मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Group"
|
|
msgid_plural "Delete Groups"
|
|
msgstr[0] "समूह मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "समूह मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Host Aggregate"
|
|
msgid_plural "Delete Host Aggregates"
|
|
msgstr[0] "कुल मेजबान मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "कुल मेजबान मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
msgid_plural "Delete Images"
|
|
msgstr[0] "छवि मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "छवि मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Interface"
|
|
msgid_plural "Delete Interfaces"
|
|
msgstr[0] "अंतरफलक हटाएँअंतरफलक हटाएँ"
|
|
msgstr[1] "अंतरफलक हटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Job"
|
|
msgid_plural "Delete Jobs"
|
|
msgstr[0] "कार्य मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "कार्य मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Key Pair"
|
|
msgid_plural "Delete Key Pairs"
|
|
msgstr[0] "कुंजी युग्म मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "कुंजी युग्म मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgid_plural "Delete Networks"
|
|
msgstr[0] "संजाल मिटाएँसंजाल मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "संजाल मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgid_plural "Delete Objects"
|
|
msgstr[0] "वस्तु मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "वस्तुएँ मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Port"
|
|
msgid_plural "Delete Ports"
|
|
msgstr[0] "पोर्ट मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "पोर्ट मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Project"
|
|
msgid_plural "Delete Projects"
|
|
msgstr[0] "प्रोजेक्ट मिटाएं"
|
|
msgstr[1] "प्रोजेक्ट मिटाएं"
|
|
|
|
msgid "Delete Role"
|
|
msgid_plural "Delete Roles"
|
|
msgstr[0] "भूमिका मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "भूमिका मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Router"
|
|
msgid_plural "Delete Routers"
|
|
msgstr[0] "रूटर मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "रूटर मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Router Rule"
|
|
msgid_plural "Delete Router Rules"
|
|
msgstr[0] "रूटर नियम मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "रूटर नियम मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Rule"
|
|
msgid_plural "Delete Rules"
|
|
msgstr[0] "नियम मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "नियम मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Security Group"
|
|
msgid_plural "Delete Security Groups"
|
|
msgstr[0] "सुरक्षा समूह मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "सुरक्षा समूह मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Stack"
|
|
msgid_plural "Delete Stacks"
|
|
msgstr[0] "स्टैक मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "स्टैक मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Subnet"
|
|
msgid_plural "Delete Subnets"
|
|
msgstr[0] "सबमेट मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "सबमेट मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgid_plural "Delete Templates"
|
|
msgstr[0] "नमूना मिटाएंनमूना मिटाएं"
|
|
msgstr[1] "नमूना मिटाएं"
|
|
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgid_plural "Delete Users"
|
|
msgstr[0] "उपयोक्ता मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "उपयोक्ता हटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Volume"
|
|
msgid_plural "Delete Volumes"
|
|
msgstr[0] "वॉल्यूम मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "नेटवर्क प्रोफ़ाइल मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Volume Snapshot"
|
|
msgid_plural "Delete Volume Snapshots"
|
|
msgstr[0] "वॉल्यूम स्नैपशॉट मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "वॉल्यूम स्नैपशॉट मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete on Terminate"
|
|
msgstr "बर्खास्त पर हटाएं"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
|
|
msgstr "\"%s\" बनाया संजाल हटाएं सबनेट निर्माण की विफलता की वजह से"
|
|
|
|
msgid "Delete volume on instance terminate"
|
|
msgstr "बर्खास्त इंस्टेंस पर वॉल्यूम हटाएं"
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "मिटाया"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "मिटाया"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "मिटाया"
|
|
|
|
msgid "Deleted Cluster"
|
|
msgid_plural "Deleted Clusters"
|
|
msgstr[0] "मिटाया क्लस्टर"
|
|
msgstr[1] "मिटाया क्लस्टर"
|
|
|
|
msgid "Deleted Container"
|
|
msgid_plural "Deleted Containers"
|
|
msgstr[0] "मिटाया कंटेनर"
|
|
msgstr[1] "मिटाया कंटेनर"
|
|
|
|
msgid "Deleted DHCP Agent"
|
|
msgid_plural "Deleted DHCP Agents"
|
|
msgstr[0] "DHCP प्रतिनिधि मिटाया"
|
|
msgstr[1] "DHCP प्रतिनिधि मिटाया"
|
|
|
|
msgid "Deleted Domain"
|
|
msgid_plural "Deleted Domains"
|
|
msgstr[0] "विलोपित डोमेन"
|
|
msgstr[1] "विलोपित डोमेन"
|
|
|
|
msgid "Deleted Extra Spec"
|
|
msgid_plural "Deleted Extra Specs"
|
|
msgstr[0] "अतिरिक्त स्पेक मिटाया"
|
|
msgstr[1] "अतिरिक्त स्पेक मिटाया"
|
|
|
|
msgid "Deleted Flavor"
|
|
msgid_plural "Deleted Flavors"
|
|
msgstr[0] "फ्लैवर मिटाया"
|
|
msgstr[1] "फ्लैवर मिटाया"
|
|
|
|
msgid "Deleted Group"
|
|
msgid_plural "Deleted Groups"
|
|
msgstr[0] "मिटाया समूह"
|
|
msgstr[1] "मिटाया समूह"
|
|
|
|
msgid "Deleted Host Aggregate"
|
|
msgid_plural "Deleted Host Aggregates"
|
|
msgstr[0] "कुल मेजबान मिटाया"
|
|
msgstr[1] "कुल मेजबान मिटाया"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted IKE Policy %s"
|
|
msgstr "हटाए गए IKE नीति %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted IPSec Policy %s"
|
|
msgstr "हटाए गए IPSec नीति %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted IPSec Site Connection %s"
|
|
msgstr "हटाए गए IPSec साइट कनेक्शन %s"
|
|
|
|
msgid "Deleted Interface"
|
|
msgid_plural "Deleted Interfaces"
|
|
msgstr[0] "मिटाए अंतरफलक"
|
|
msgstr[1] "मिटाए अंतरफलक"
|
|
|
|
msgid "Deleted Key Pair"
|
|
msgid_plural "Deleted Key Pairs"
|
|
msgstr[0] "मिटाया कुंजी युग्म"
|
|
msgstr[1] "मिटाया कुंजी युग्म"
|
|
|
|
msgid "Deleted Network"
|
|
msgid_plural "Deleted Networks"
|
|
msgstr[0] "मिटाया संजाल"
|
|
msgstr[1] "मिटाया संजाल"
|
|
|
|
msgid "Deleted Object"
|
|
msgid_plural "Deleted Objects"
|
|
msgstr[0] "विलोपित वस्तुविलोपित वस्तु"
|
|
msgstr[1] "विलोपित वस्तु"
|
|
|
|
msgid "Deleted Port"
|
|
msgid_plural "Deleted Ports"
|
|
msgstr[0] "मिटाया पोर्ट"
|
|
msgstr[1] "मिटाया पोर्ट"
|
|
|
|
msgid "Deleted Project"
|
|
msgid_plural "Deleted Projects"
|
|
msgstr[0] "मिटाया प्रोजेक्ट"
|
|
msgstr[1] "मिटाया प्रोजेक्ट"
|
|
|
|
msgid "Deleted Role"
|
|
msgid_plural "Deleted Roles"
|
|
msgstr[0] "मिटाया भूमिका"
|
|
msgstr[1] "मिटाया भूमिका"
|
|
|
|
msgid "Deleted Router"
|
|
msgid_plural "Deleted Routers"
|
|
msgstr[0] "मिटाया रॉटर"
|
|
msgstr[1] "मिटाया रॉटर"
|
|
|
|
msgid "Deleted Router Rule"
|
|
msgid_plural "Deleted Router Rules"
|
|
msgstr[0] "मिटाया रॉटर नियम"
|
|
msgstr[1] "मिटाया रॉटर नियम"
|
|
|
|
msgid "Deleted Rule"
|
|
msgid_plural "Deleted Rules"
|
|
msgstr[0] "मिटाया नियम"
|
|
msgstr[1] "मिटाया नियम"
|
|
|
|
msgid "Deleted Security Group"
|
|
msgid_plural "Deleted Security Groups"
|
|
msgstr[0] "मिटाया सुरक्षा समूह"
|
|
msgstr[1] "मिटाया सुरक्षा समूह"
|
|
|
|
msgid "Deleted Stack"
|
|
msgid_plural "Deleted Stacks"
|
|
msgstr[0] "मिटाए स्टैक"
|
|
msgstr[1] "मिटाए स्टैक"
|
|
|
|
msgid "Deleted Subnet"
|
|
msgid_plural "Deleted Subnets"
|
|
msgstr[0] "सबमेट मिटाया"
|
|
msgstr[1] "सबमेट मिटाया"
|
|
|
|
msgid "Deleted Template"
|
|
msgid_plural "Deleted Templates"
|
|
msgstr[0] "मिटाया नमूना "
|
|
msgstr[1] "मिटाया नमूना "
|
|
|
|
msgid "Deleted User"
|
|
msgid_plural "Deleted Users"
|
|
msgstr[0] "विलोपित उपयोक्ता"
|
|
msgstr[1] "विलोपित उपयोक्ता"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted VIP %s"
|
|
msgstr "हटाए गए VIP %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted VPN Service %s"
|
|
msgstr "हटाए गए वीपीएन सेवा %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted member %s"
|
|
msgstr "हटाए गए सदस्य %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted monitor %s"
|
|
msgstr "मॉनिटर %s हटाए"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted pool %s"
|
|
msgstr "%s पूल मिटाया"
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "मिटाया जा रहा है"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "मिटाया जा रहा है"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "मिटाया जा रहा है"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "मिटाया जा रहा है"
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "अस्वीकारें"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "वर्णनः"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "गंतव्य"
|
|
|
|
msgid "Destination CIDR"
|
|
msgstr "गंतव्य CIDR"
|
|
|
|
msgid "Destination IP"
|
|
msgstr " गंतव्य आईपी"
|
|
|
|
msgid "Destination IP Address"
|
|
msgstr "गंतव्य आईपी पता"
|
|
|
|
msgid "Destination IP Address/Subnet"
|
|
msgstr "गंतव्य आईपी पता / सबनेट"
|
|
|
|
msgid "Destination IP address or subnet"
|
|
msgstr "गंतव्य आईपी पते या सबनेट"
|
|
|
|
msgid "Destination Port"
|
|
msgstr " गंतव्य पोर्ट"
|
|
|
|
msgid "Destination Port/Port Range"
|
|
msgstr "गंतव्य पोर्ट / पोर्ट सीमा"
|
|
|
|
msgid "Destination container"
|
|
msgstr "गंतव्य कंटेनर"
|
|
|
|
msgid "Destination object name"
|
|
msgstr "गंतव्य वस्तु का नाम"
|
|
|
|
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
|
msgstr "गंतव्य पोर्ट ([1, 65,535] में पूर्णांक या एक में रेंज: ख)"
|
|
|
|
msgid "Detached"
|
|
msgstr "विलग"
|
|
|
|
msgid "Detaching"
|
|
msgstr "अलग कर दिया जा रहा है"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Detaching"
|
|
msgstr "अलग कर दिया जा रहा है"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "युक्ति"
|
|
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "युक्ति ID"
|
|
|
|
msgid "Device ID attached to the port"
|
|
msgstr " पोर्ट से जुड़ा हुआ युक्ति आईडी"
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "युक्ति नाम"
|
|
|
|
msgid "Device Owner"
|
|
msgstr "युक्ति ओनर"
|
|
|
|
msgid "Device owner attached to the port"
|
|
msgstr " पोर्ट से जुड़ा हुआ युक्ति स्वामी"
|
|
|
|
msgid "Device size (GB)"
|
|
msgstr "डिवाइस का आकार (जीबी)"
|
|
|
|
msgid "Direct Input"
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष निवेश"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "दिशा"
|
|
|
|
msgid "Disable Gateway"
|
|
msgstr "गेटवे अक्षम"
|
|
|
|
msgid "Disable HA mode"
|
|
msgstr "HA अवस्था निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
msgid "Disable User"
|
|
msgid_plural "Disable Users"
|
|
msgstr[0] "उपयोक्ता निष्क्रिय करें"
|
|
msgstr[1] "उपयोक्ता निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "निष्क्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "निष्क्रिय"
|
|
|
|
msgid "Disabled User"
|
|
msgid_plural "Disabled Users"
|
|
msgstr[0] "निष्क्रिय उपयोक्ता"
|
|
msgstr[1] "निष्क्रिय उपयोक्ता"
|
|
|
|
msgid "Disassociate"
|
|
msgstr "अलग करें"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Floating IP"
|
|
msgstr "जुड़े अस्थायी आईपी को अलग करें"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Monitor"
|
|
msgstr "मॉनिटर अलग करें "
|
|
|
|
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
|
|
msgstr "लक्ष्य पूल से एक स्वास्थ्य की निगरानी अलग."
|
|
|
|
msgid "Disassociated monitor."
|
|
msgstr "अलग किया हुआ मॉनिटर"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "डिस्क"
|
|
|
|
msgid "Disk (GB)"
|
|
msgstr " डिस्क (GB)"
|
|
|
|
msgid "Disk Format"
|
|
msgstr "डिस्क प्रारूप"
|
|
|
|
msgid "Disk GB Hours"
|
|
msgstr "डिस्क जीबी घंटे"
|
|
|
|
msgid "Disk Over Commit"
|
|
msgstr "डिस्क पर कमिट "
|
|
|
|
msgid "Disk Partition"
|
|
msgstr "डिस्क विभाजन"
|
|
|
|
msgid "Distributed"
|
|
msgstr "वितरित"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
|
|
msgstr "डोमेन \"%s\" को हटाने से पहले इसे असमर्थ कर लें"
|
|
|
|
msgid "Domain Context cleared."
|
|
msgstr "डोमेन संदर्भ साफ किया."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
|
|
msgstr "डोमेन %s के लिए डोमेन प्रसंग का अद्यतन किया."
|
|
|
|
msgid "Domain Groups"
|
|
msgstr "डोमेन समूह"
|
|
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "डोमेन ID"
|
|
|
|
msgid "Domain Information"
|
|
msgstr "डोमेन सूचना"
|
|
|
|
msgid "Domain Members"
|
|
msgstr "डोमेन सदस्य"
|
|
|
|
msgid "Domain Name"
|
|
msgstr "डोमेन नाम"
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "डोमेन"
|
|
|
|
msgid "Domains:"
|
|
msgstr "डोमेन:"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "संपन्न"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीचे"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीचे"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीचे"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीचे"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीचे"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीचे"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीचे"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीचे"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीचे"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीचे"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "डाउनलोड करें"
|
|
|
|
msgid "Download Backup"
|
|
msgstr "बैकअप डाउनलोड करें "
|
|
|
|
msgid "Download CSV Summary"
|
|
msgstr "सीएसवी सारांश डाउनलोड करें"
|
|
|
|
msgid "Download EC2 Credentials"
|
|
msgstr "EC2 पहचान डाउनलोड करें"
|
|
|
|
msgid "Download Job Binary"
|
|
msgstr "कार्य द्विपदीय डाउनलोड करें"
|
|
|
|
msgid "Download Key Pair"
|
|
msgstr "कुंजी युग्म डाउनलोड करें"
|
|
|
|
msgid "Download OpenStack RC File"
|
|
msgstr "ओपेनस्टैक RC फ़ाइल डाउनलोड करें"
|
|
|
|
msgid "Download job binary"
|
|
msgstr "कार्य द्विपदीय डाउनलोड करें"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Download key pair "%(keypair_name)s""
|
|
msgstr ""%(keypair_name)s" कुंजी युग्म डाउनलोड करें"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
|
|
msgstr "इंस्टेंस प्रकार की अवधि %s (ओपेनस्टैक फ्लेवर)"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "संपादन"
|
|
|
|
msgid "Edit Connection"
|
|
msgstr "कनेक्शन का संपादन करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Consumer"
|
|
msgstr "उपभोक्ता संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
msgstr "डोमेन संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Firewall"
|
|
msgstr "फ़ायरवॉल संपादित करें "
|
|
|
|
msgid "Edit Flavor"
|
|
msgstr "फ्लेवर संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
msgstr "समूह का संपादन करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Host Aggregate"
|
|
msgstr "कुल होस्ट का संपादन करें"
|
|
|
|
msgid "Edit IKE Policy"
|
|
msgstr "IKE नीति संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit IPSec Policy"
|
|
msgstr "IPSec नीति संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "संपादित IPSec साइट कनेक्शन"
|
|
|
|
msgid "Edit Image Tags"
|
|
msgstr "छवि टैग संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "इंस्टांस संपादित करें "
|
|
|
|
msgid "Edit Member"
|
|
msgstr " सदस्य संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Monitor"
|
|
msgstr " मॉनिटर संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Network"
|
|
msgstr "संजाल संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Object"
|
|
msgstr "वस्तु संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Policy"
|
|
msgstr "नीति संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Pool"
|
|
msgstr " पूल संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Port"
|
|
msgstr "पोर्ट संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Project"
|
|
msgstr "परियोजना संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Router"
|
|
msgstr "रॉटर संपादन करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "नियम संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Group"
|
|
msgstr "संपादित सुरक्षा समूह"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Groups"
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह संपादित करें "
|
|
|
|
msgid "Edit Snapshot"
|
|
msgstr "स्नैपशॉट संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Spec"
|
|
msgstr "स्पेक संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Subnet"
|
|
msgstr " सबनेट संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Tags"
|
|
msgstr "टैग्स का संपादन करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "टैम्प्लेट का संपादन करें"
|
|
|
|
msgid "Edit VIP"
|
|
msgstr "VIP संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit VPN Service"
|
|
msgstr "VPN सेवा का संपादन करें."
|
|
|
|
msgid "Edit Volume"
|
|
msgstr " वॉल्यूम संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
|
|
msgstr "वॉल्यूम प्रकार अतिरिक्त स्पेक संपादित करें"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
|
|
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"फ्लेवर विवरण संपादित करें. फ्लेवर रैम, डिस्क, कोर की संख्या, और अन्य संसाधनों के लिए आकार "
|
|
"को परिभाषित करता हैं. फ्लेवर चयनित किया जा सकता है जब उपयोगकर्ता इंस्टेंस को संस्थापित "
|
|
"करता हैं "
|
|
|
|
msgid "Edit the image details."
|
|
msgstr "छवि विवरण संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit the project details."
|
|
msgstr "परियोजना विवरण संपादित करें."
|
|
|
|
msgid "Edit the role's details."
|
|
msgstr "भूमिका का विवरण संपादित करें."
|
|
|
|
msgid "Egress"
|
|
msgstr "निकास"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "ईमेल"
|
|
|
|
msgid "Enable DHCP"
|
|
msgstr " DHCP सक्रिय करें"
|
|
|
|
msgid "Enable HA mode"
|
|
msgstr "HA अवस्था सक्रिय करें"
|
|
|
|
msgid "Enable User"
|
|
msgid_plural "Enable Users"
|
|
msgstr[0] "उपयोक्ता सक्रिय करें"
|
|
msgstr[1] "उपयोक्ता सक्रिय करें"
|
|
|
|
msgid "Enable rollback on create/update failure."
|
|
msgstr "अद्यतन / विफलता बनाने पर रोलबैक सक्षम करें."
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgid "Enabled User"
|
|
msgid_plural "Enabled Users"
|
|
msgstr[0] "सक्रिय उपयोक्ता"
|
|
msgstr[1] "सक्रिय उपयोक्ता"
|
|
|
|
msgid "Encapsulation mode"
|
|
msgstr "सुरक्षात्मक प्रकार"
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "गुप्त"
|
|
|
|
msgid "Encrypted Password"
|
|
msgstr "गोपित पासवर्ड"
|
|
|
|
msgid "Encryption algorithm"
|
|
msgstr "गोपन अलगोरिथम"
|
|
|
|
msgid "Ended"
|
|
msgstr "समाप्त"
|
|
|
|
msgid "Energy (Kwapi)"
|
|
msgstr "ऊर्जा (Kwapi)"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr " ICMP कोड के लिए एक मूल्य दर्ज (: 255 -1) रेंज में"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr " ICMP प्रकार के लिए एक मूल्य दर्ज (: 255 -1) रेंज में"
|
|
|
|
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
|
|
msgstr "0 और 255 (या -1 वाइल्डकार्ड का अर्थ है) के बीच एक पूर्णांक मान दर्ज करें."
|
|
|
|
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
|
|
msgstr "1 और 65535 के बीच एक पूर्णांक मान दर्ज करें."
|
|
|
|
msgid "Enter the URL for the file"
|
|
msgstr "फ़ाइल के लिए यूआरएल डालें"
|
|
|
|
msgid "Environment Data"
|
|
msgstr "वातावरण डाटा"
|
|
|
|
msgid "Environment File"
|
|
msgstr "वातावरण फ़ाइल"
|
|
|
|
msgid "Environment Source"
|
|
msgstr "पर्यावरण स्रोत"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk"
|
|
msgstr "अस्थायी डिस्क "
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
|
|
msgstr "अस्थायी डिस्क (GB)"
|
|
|
|
msgid "Equal to or greater than 60"
|
|
msgstr "60 से बड़ा है या समान है"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "current status of router"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "status of a neteork port"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgid "Error Deleting"
|
|
msgstr "मिटाने में त्रुटि"
|
|
|
|
msgid "Error Details"
|
|
msgstr "त्रुटि विवरण"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Downloading RC File: %s"
|
|
msgstr " RC फ़ाइल डाउनलोड करने में त्रुटि: %s"
|
|
|
|
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
|
|
msgstr "सकल में होस्ट जोड़ने में त्रुटि"
|
|
|
|
msgid "Error creating database backup."
|
|
msgstr "डेटाबेस बैकअप बनाने में त्रुटि."
|
|
|
|
msgid "Error deleting database on instance."
|
|
msgstr "उदाहरण पर डेटाबेस हटाने में त्रुटि."
|
|
|
|
msgid "Error deleting database user."
|
|
msgstr "डेटाबेस उपयोगकर्ता हटाने में त्रुटि."
|
|
|
|
msgid "Error getting database backup list."
|
|
msgstr "डेटाबेस बैकअप सूची प्राप्त करने में त्रुटि."
|
|
|
|
msgid "Error when adding or removing hosts."
|
|
msgstr "होस्ट जोड़ने या हटाने में त्रुटि."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
|
|
msgstr "zipfile लिखने में त्रुटि: %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "Ether Type"
|
|
msgstr "ईथर प्रकार"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
|
|
msgstr "सक्रिय लक्ष्य होस्ट करने के लिए नीचे चयनित होस्ट से सर्वर को खाली करें."
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "घटनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Expected Codes"
|
|
msgstr "अपेक्षित कोड"
|
|
|
|
msgid "Expected HTTP Status Codes"
|
|
msgstr "अपेक्षित HTTP स्थिति कोड"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
|
|
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
|
|
msgstr ""
|
|
"अपेक्षित कोड एक एकल मान (उदाहरण के लिए 200), मानों की सूची (उदाहरण के लिए 200, "
|
|
"202), या मानों की श्रेणी (जैसे 200-204) हो सकता है"
|
|
|
|
msgid "Extend Volume"
|
|
msgstr "वॉल्यूम विस्तार"
|
|
|
|
msgid "External Gateway"
|
|
msgstr "बाहरी गेटवे"
|
|
|
|
msgid "External Network"
|
|
msgstr "बाहरी नेटवर्क "
|
|
|
|
msgid "Extra Specs"
|
|
msgstr "अतिरिक्त विनिर्देश"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
|
|
"quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"परियोजना के %(users_to_add)s सदस्यों %(group_msg)s को जोड़ने और परियोजना कोटा सेट "
|
|
"करने में विफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
|
|
msgstr "परियोजना समूहों %s और अद्यतन परियोजना कोटा को जोड़ने में विफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add router rule %s"
|
|
msgstr "रूटर नियम %s में जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add_interface: %s"
|
|
msgstr "अंतरफलक जोड़ने में विफल: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
|
|
msgstr "समर्थित Neutron '%s' एक्सटेंशन की जांच करने में विफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create a port for network %s"
|
|
msgstr "संजाल %s के लिए एक पोर्ट बनाने में विफल "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "संजाल बनाने में विफल \"%(network)s\": %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network %s"
|
|
msgstr "संजाल %s निर्माण में विफल "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create router \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" रूटर बनाने में विफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "%(sub)s\" सबनेट बनाने में विफल \"%(net)s\" संजाल के लिए : %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete agent: %s"
|
|
msgstr "एजेंट मिटाने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete interface %s"
|
|
msgstr " %s इंटरफ़ेस हटाने में विफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" संजाल को मिटा पाने में विफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network %s"
|
|
msgstr "%s संजाल को मिटा पाने में विफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete port %s"
|
|
msgstr "पोर्ट को मिटा नहीं पाया: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete port: %s"
|
|
msgstr "पोर्ट को मिटा नहीं पाया: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete subnet %s"
|
|
msgstr "%s सबनेट हटाने में विफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate host: %s."
|
|
msgstr "मेजबान खाली करने में विफल: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
|
|
msgstr "इंस्टेंस को खाली करने में असफल: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch internal binary list"
|
|
msgstr "आंतरिक द्विपदीय लाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to get list of internal binaries."
|
|
msgstr "आंतरिक द्विपदीय की सूची पाने में विफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get network list %s"
|
|
msgstr "संजाल सूची %s पाने में विफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr " %(name)s नीति के लिए नियम को सम्मिलित करने में विफल: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
|
|
msgstr "होस्ट \"%s\" की ओर इंस्टेंस का पलायन करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
|
|
msgstr "%(num_groups_to_modify)d इंस्टेंस सुरक्षा समूह को संशोधित करने में विफल: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"परियोजना के %(users_to_modify)s सदस्यों %(group_msg)s और अद्यतन परियोजना कोटा "
|
|
"संशोधित करने में विफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
|
|
msgstr "इंस्टेंस सुरक्षा समूहों %d को संशोधित करने में विफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %s domain groups."
|
|
msgstr "%s डोमेन समूह को संशोधित करने में विफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
" %s परियोजना के सदस्यों, अद्यतन परियोजना समूहों और अद्यतन परियोजना कोटा संशोधित करने "
|
|
"में विफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "%(name)s नीति से नियम को हटाने में विफल: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
|
|
msgstr "उपलब्ध नियमों को पाने में विफल: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr " %(name)s नीति में मौजूदा नियमों को पाने में विफल: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to retrieve health monitors."
|
|
msgstr "स्वास्थ्य मॉनिटर लाने में असफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
|
|
msgstr "सबनेट के लिए संजाल %s को पाने में विफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to set gateway %s"
|
|
msgstr "गेटवे %s नियत करने में असफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
|
|
msgstr "IKE नीति अपडेट करने में विफल %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
|
|
msgstr " IPSec नीति अपडेट करने में विफल %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
|
|
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन %s अपडेट करने में विफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update VIP %s"
|
|
msgstr "VIP %s अपडेट करने में विफल "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update VPN Service %s"
|
|
msgstr " %s वीपीएन सेवा अपडेट करने में विफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "%(name)s फ़ायरवॉल अद्यतन करने में असफल: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update health monitor %s"
|
|
msgstr "स्वास्थ्य मॉनिटर %s अपडेट करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to update image."
|
|
msgstr "छवि अद्यतन करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update member %s"
|
|
msgstr "सदस्य %s अपडेट करने में विफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update network %s"
|
|
msgstr "%s संजाल अद्यतन करने में विफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "%(name)s नीति अद्यतन करने में असफल: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update pool %s"
|
|
msgstr "पूल %s अपडेट करने में विफल "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update port %s"
|
|
msgstr "पोर्ट %s को अद्यतन करने में विफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "%(name)s नियम अद्यतन करने में असफल: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr " \"%(sub)s\" सबनेट अपडेट करने में विफल: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Fault"
|
|
msgstr "दोष"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
|
|
"connection created."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस टैब में फ़ील्ड वैकल्पिक हैं. आपके द्वारा बनाए IPSec साइट कनेक्शन के विस्तार विन्यस्त कर "
|
|
"सकते हैं."
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "फ़ाइल"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "छानना शुरू..."
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "फिंगरप्रिंट"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Finishing Resize or Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलने या माइग्रेट होना पूर्ण हो रहा हैं"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Firewall %s was successfully updated."
|
|
msgstr "फ़ायरवॉल %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
|
|
|
|
msgid "Firewall Details"
|
|
msgstr "फायरवॉल विवरण"
|
|
|
|
msgid "Firewall Policies"
|
|
msgstr "फ़ायरवॉल नीतियाँ"
|
|
|
|
msgid "Firewall Policy Details"
|
|
msgstr "फ़ायरवॉल नीति विवरण"
|
|
|
|
msgid "Firewall Rule Details"
|
|
msgstr "फ़ायरवॉल नियम विवरण"
|
|
|
|
msgid "Firewall Rules"
|
|
msgstr "फायरवॉल नियम"
|
|
|
|
msgid "Firewalls"
|
|
msgstr "फायरवाल"
|
|
|
|
msgid "Fixed IP"
|
|
msgstr "निर्धारित आईपी"
|
|
|
|
msgid "Fixed IPs"
|
|
msgstr "स्थिर IP"
|
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "समतल"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "फ्लेवर"
|
|
|
|
msgid "Flavor Access"
|
|
msgstr "फ्लेवर अभिगम "
|
|
|
|
msgid "Flavor Choice"
|
|
msgstr "फ्लेवर चुनाव "
|
|
|
|
msgid "Flavor Details"
|
|
msgstr "फ्लेवर विवरण"
|
|
|
|
msgid "Flavor ID ="
|
|
msgstr "फ्लैवर ID ="
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
|
|
"to set a random UUID4."
|
|
msgstr ""
|
|
"फ्लेवर आईडी अंक या UUID4 होना चाहिए. इस क्षेत्र को खाली रखें या यादृच्छिक UUID4 सेट "
|
|
"करने के लिए 'स्वतः' का उपयोग करें."
|
|
|
|
msgid "Flavor Information"
|
|
msgstr "फ्लेवर जानकारी"
|
|
|
|
msgid "Flavor Name"
|
|
msgstr "फ्लेवर नाम"
|
|
|
|
msgid "Flavor is not specified"
|
|
msgstr "फ्लैवर निर्दिष्ट नहीं"
|
|
|
|
msgid "Flavors"
|
|
msgstr "फ्लेवर"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
|
|
"and can be selected when users deploy instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"फ्लेवर रैम, डिस्क, कोर की संख्या, और अन्य संसाधनों के लिए आकार को परिभाषित करता हैं और "
|
|
"चयनित किया जा सकता है उपयोगकर्ता इंस्टेंस को संस्थापित करता हैं "
|
|
|
|
msgid "Floating IP"
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी"
|
|
|
|
msgid "Floating IP Pool"
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी पूल"
|
|
|
|
msgid "Floating IPs"
|
|
msgstr " उत्प्लावित IP"
|
|
|
|
msgid "Folder created successfully."
|
|
msgstr "फ़ोल्डर सफलतापूर्वक बनाया."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
|
|
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
|
|
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
|
|
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"TCP और UDP नियमों के लिए आप एक बंदरगाह या बंदरगाहों में से एक सीमा या तो खोलने के लिए "
|
|
"चुन सकते हैं. \"पोर्ट सीमा\" विकल्प चुनने श्रृंखला के लिए दोनों प्रारंभिक और अंतिम पोर्ट "
|
|
"प्रदान करने के लिए स्थान प्रदान किया गया हैं . ICMP नियमों के लिए आप के बजाय रिक्त स्थान "
|
|
"में एक ICMP प्रकार और कोड निर्दिष्ट करें."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the "
|
|
"virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For "
|
|
"GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are "
|
|
"%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through "
|
|
"%(vxlan_max)s."
|
|
msgstr ""
|
|
" For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the "
|
|
"virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For "
|
|
"GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are "
|
|
"%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through "
|
|
"%(vxlan_max)s."
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "निषेध"
|
|
|
|
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "बाध्य करें"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
|
|
msgstr "संलग्न वॉल्यूम से स्नैपशॉट \"%s\" बनाने के लिए मजबूर."
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "प्रारूप"
|
|
|
|
msgid "Format ="
|
|
msgstr "प्रारूप ="
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "से"
|
|
|
|
msgid "From Port"
|
|
msgstr "पोर्ट से"
|
|
|
|
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
|
|
msgstr "यहाँ से आप डिफ़ॉल्ट कोटा (अधिकतम सीमा) अपडेट कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
msgid "GET"
|
|
msgstr "GET"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP"
|
|
msgstr "गेटवे IP"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP (optional)"
|
|
msgstr "गेटवे आईपी (वैकल्पिक)"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "गेटवे आईपी और आईपी संस्करण असंगत हैं."
|
|
|
|
msgid "Gateway interface is added"
|
|
msgstr "गेटवे इंटरफेस जोड़ा जाता है"
|
|
|
|
msgid "General Info"
|
|
msgstr "सामान्य जानकारी"
|
|
|
|
msgid "Glance"
|
|
msgstr "ग्लांस"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "जाएँ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "समूह \"%s\" को सफलतापूर्वक बनाया गया"
|
|
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "समूह ID"
|
|
|
|
msgid "Group Management"
|
|
msgstr "समूह प्रबंधन"
|
|
|
|
msgid "Group Members"
|
|
msgstr "समूह सदस्य"
|
|
|
|
msgid "Group has been updated successfully."
|
|
msgstr "समूह सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया."
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "समूह"
|
|
|
|
msgid "HA mode"
|
|
msgstr "HA अवस्था"
|
|
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
msgid "HTTP Method"
|
|
msgstr " एचटीटीपी विधि "
|
|
|
|
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
|
|
msgstr "HTTP विधि एक सदस्य के स्वास्थ्य की स्थिति की जांच करने के लिए इस्तेमाल किया"
|
|
|
|
msgid "HTTPS"
|
|
msgstr "HTTPS"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Hard Reboot"
|
|
msgstr "हार्ड रिबूट"
|
|
|
|
msgid "Hash"
|
|
msgstr "हैश"
|
|
|
|
msgid "Health Monitors"
|
|
msgstr "स्वास्थ्य मॉनिटर"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
|
|
msgstr "स्वास्थ्य मॉनीटर %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "मदद"
|
|
|
|
msgid "High Availability Mode"
|
|
msgstr "उच्च उपलब्धता अवस्था"
|
|
|
|
msgid "Hive"
|
|
msgstr "हाइव"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "मुख पृष्ठ"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "होस्ट"
|
|
|
|
msgid "Host ="
|
|
msgstr "होस्ट ="
|
|
|
|
msgid "Host Aggregate Information"
|
|
msgstr "सकल मेजबान जानकारी"
|
|
|
|
msgid "Host Aggregates"
|
|
msgstr "कुल होस्ट"
|
|
|
|
msgid "Host Routes"
|
|
msgstr "होस्ट रूट"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
|
|
"(value=%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"होस्ट मार्गों प्रारूप त्रुटि: गंतव्य सीआईडीआर और nexthop निर्दिष्ट किया जाना चाहिए (मान="
|
|
"%s)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
|
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"होस्ट समुच्चय एक उपलब्धि क्षेत्र को होस्ट्स समूह द्वारा तार्किक इकाइयों में विभाजित करता "
|
|
"हैं. होस्ट समुच्चय बनायें उसके बाद इसमें निहित होस्ट्स का चयन करें।"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
|
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
|
|
msgstr ""
|
|
"होस्ट समुच्चय एक उपलब्धि क्षेत्र को होस्ट्स समूह द्वारा तार्किक इकाइयों में विभाजित करता हैं. "
|
|
"इसमें निहित होस्ट्स चुनने के लिए समुच्चय होस्ट को संपादित करें."
|
|
|
|
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता के माध्यम से कनेक्ट करने के लिए अनुमति दी है कि होस्ट या आईपी."
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "होस्टनाम"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "होस्ट"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor"
|
|
msgstr "हाइपरविजर"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Instances"
|
|
msgstr "हाइपरविजर इंस्टैंस"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Servers"
|
|
msgstr "हाइपरविजर सर्वर"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Summary"
|
|
msgstr "हाइपरविजर विवरण"
|
|
|
|
msgid "Hypervisors"
|
|
msgstr "हाइपरविजर"
|
|
|
|
msgid "ICMP"
|
|
msgstr "ICMP"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "आईडी"
|
|
|
|
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
|
|
msgstr "IKE Phase1 बातचीत मोड"
|
|
|
|
msgid "IKE Policies"
|
|
msgstr " IKE नीति"
|
|
|
|
msgid "IKE Policy"
|
|
msgstr " IKE नीति"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IKE नीति %s सफलतापूर्वक अपडेट किया गया था."
|
|
|
|
msgid "IKE Policy Details"
|
|
msgstr "IKE नीति विवरण"
|
|
|
|
msgid "IKE Policy associated with this connection"
|
|
msgstr "इस कनेक्शन के साथ जुड़े IKE नीति"
|
|
|
|
msgid "IKE version"
|
|
msgstr "IKE संस्करण"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP पता"
|
|
|
|
msgid "IP Address (optional)"
|
|
msgstr "आईपी पता (वैकल्पिक)"
|
|
|
|
msgid "IP Addresses"
|
|
msgstr "IP पता"
|
|
|
|
msgid "IP Protocol"
|
|
msgstr " IP प्रोटोकॉल "
|
|
|
|
msgid "IP Version"
|
|
msgstr "IP संस्करण"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP address %s associated."
|
|
msgstr "आईपी पता %s जुड़े."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
|
|
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"आईपी पते आवंटन पूल.प्रत्येक प्रविष्टि: start_ip_address,end_ip_address (e.g., "
|
|
"192.168.1.100,192.168.1.120) (उदाहरण के लिए, 192.168.1.100,192.168.1.120) और "
|
|
"प्रति पंक्ति एक प्रविष्टि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
|
|
msgstr "आईपी पता इस सबनेट के लिए DNS नाम सर्वर की सूची. प्रति पंक्ति एक प्रविष्टि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
|
|
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
|
|
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
|
|
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
|
|
msgstr ""
|
|
"गेटवे (जैसे 192.168.0.254) के आईपी पते डिफ़ॉल्ट मूल्य (e.g. 192.168.0.1 for "
|
|
"192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for 2001:DB8::/48) संजाल पते का पहला आईपी है. आप "
|
|
"डिफ़ॉल्ट का उपयोग करें, तो खाली छोड़ दें. आप कोई प्रवेश द्वार का उपयोग करना चाहते हैं, तो "
|
|
"'अक्षम गेटवे' नीचे की जाँच करें."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254). Specify an explicit address to "
|
|
"set the gateway. If you do not want to use a gateway, check 'Disable "
|
|
"Gateway' below."
|
|
msgstr ""
|
|
"गेटवे (जैसे 192.168.0.254) का आईपी पता. प्रवेश द्वार स्थापित करने के लिए एक स्पष्ट पता "
|
|
"निर्दिष्ट करें. आप कोई प्रवेश द्वार का उपयोग करना चाहते हैं, तो 'अक्षम गेटवे' नीचे की जाँच "
|
|
"करें."
|
|
|
|
msgid "IP allocation pool"
|
|
msgstr "आईपी आवंटन पूल"
|
|
|
|
msgid "IP version"
|
|
msgstr "आईपी संस्करण"
|
|
|
|
msgid "IPSec Policies"
|
|
msgstr "IPSec नीति "
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy"
|
|
msgstr "IPSec नीति "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IPSec नीति %s सफलतापूर्वक अपडेट किया गया था."
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy Details"
|
|
msgstr "IPSec नीति विवरण"
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
|
|
msgstr "इस कनेक्शन के साथ जुड़े IPSec नीति"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
|
|
|
|
msgid "IPSec Site Connection Details"
|
|
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन विवरण"
|
|
|
|
msgid "IPSec Site Connections"
|
|
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन"
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address ="
|
|
msgstr "IPv4 पता ="
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address ="
|
|
msgstr "IPv6 पता ="
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
|
|
msgstr "IPv6 पता विन्यास अवस्था"
|
|
|
|
msgid "ISO - Optical Disk Image"
|
|
msgstr "ISO - ऑप्टिकल डिस्क बिंब"
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "पहचान"
|
|
|
|
msgid "Identity service does not allow editing user data."
|
|
msgstr "पहचान सेवा उपयोगकर्ता डेटा का संपादन की अनुमति नहीं है."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
|
|
"below."
|
|
msgstr "कंसोल कुंजीपटल इनपुट के लिए जवाब नहीं है, तो नीचे: ग्रे स्थिति पट्टी पर क्लिक करें."
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "बिंब"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "बिंब"
|
|
|
|
msgid "Image (Glance)"
|
|
msgstr "बिंब (ग्लांस) "
|
|
|
|
msgid "Image Details"
|
|
msgstr "बिंब विवरण"
|
|
|
|
msgid "Image File"
|
|
msgstr "बिंब फ़ाइल"
|
|
|
|
msgid "Image ID ="
|
|
msgstr "बिंब ID ="
|
|
|
|
msgid "Image Location"
|
|
msgstr "बिंब अवस्थिति"
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "बिंब नाम"
|
|
|
|
msgid "Image Name ="
|
|
msgstr "बिंब नाम ="
|
|
|
|
msgid "Image Overview"
|
|
msgstr "बिंब अवलोकन"
|
|
|
|
msgid "Image Registry"
|
|
msgstr "छवि पंजी"
|
|
|
|
msgid "Image Registry tool:"
|
|
msgstr "छवि पंजी औजार:"
|
|
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "बिंब श्रोत"
|
|
|
|
msgid "Image existence check"
|
|
msgstr "बिंब की मौजूदगी जाँच"
|
|
|
|
msgid "Image is downloaded"
|
|
msgstr "बिंब डाउनलोड हो गया"
|
|
|
|
msgid "Image is served out"
|
|
msgstr "बिंब पूर्ण हो गया"
|
|
|
|
msgid "Image was successfully updated."
|
|
msgstr "बिंब सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "बिंब"
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair"
|
|
msgstr "आयात कुंजी जोड़ी"
|
|
|
|
msgid "In Policy"
|
|
msgstr "नीति में"
|
|
|
|
msgid "In Use"
|
|
msgstr "उपयोग में"
|
|
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "संवर्द्धन"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "सूचना"
|
|
|
|
msgid "Ingress"
|
|
msgstr "प्रवेश"
|
|
|
|
msgid "Initial Admin User"
|
|
msgstr "प्रारंभिक व्यवस्थापन प्रयोक्ता"
|
|
|
|
msgid "Initial Volume Size"
|
|
msgstr "प्रारंभिक मात्रा आकार"
|
|
|
|
msgid "Initial admin user to add"
|
|
msgstr "जोड़ने के लिए प्रारंभिक व्यवस्थापक उपयोगकर्ता"
|
|
|
|
msgid "Initialize Databases"
|
|
msgstr "डेटाबेस आरंभीकृत करें"
|
|
|
|
msgid "Initiator state"
|
|
msgstr "प्रारंभक स्थिति "
|
|
|
|
msgid "Injected File Content (Bytes)"
|
|
msgstr "इंजेक्ट संचिका सामग्री (बाइट)"
|
|
|
|
msgid "Injected File Content Bytes"
|
|
msgstr "इंजेक्ट संचिका सामग्री बाइट"
|
|
|
|
msgid "Injected File Path Bytes"
|
|
msgstr "इंजेक्ट फ़ाइल पथ बाइट"
|
|
|
|
msgid "Injected Files"
|
|
msgstr "इंजेक्ट फ़ाइलें "
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "इनपुट"
|
|
|
|
msgid "Input must be in CIDR format"
|
|
msgstr "इनपुट सीआईडीआर प्रारूप में होना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "Insert Rule"
|
|
msgstr "नियम डालें"
|
|
|
|
msgid "Insert Rule to Policy"
|
|
msgstr "नीति के नियम डालें"
|
|
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "इंस्टेंस"
|
|
|
|
msgid "Instance Admin Password"
|
|
msgstr "इंस्टांस व्यवस्थापक पासवर्ड"
|
|
|
|
msgid "Instance Boot Source"
|
|
msgstr "इंस्टांस बूट स्रोत"
|
|
|
|
msgid "Instance Console"
|
|
msgstr "इंस्टांस कंसोल"
|
|
|
|
msgid "Instance Console Log"
|
|
msgstr "इंस्टांस कंसोल लॉग"
|
|
|
|
msgid "Instance Count"
|
|
msgstr "इंस्टांस गणना"
|
|
|
|
msgid "Instance Details"
|
|
msgstr "इंस्टांस विवरण"
|
|
|
|
msgid "Instance ID"
|
|
msgstr "इंस्टैंस आईडी"
|
|
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "इंस्टैंस नाम"
|
|
|
|
msgid "Instance Overview"
|
|
msgstr "इंस्टेंस सारांश"
|
|
|
|
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
|
|
msgstr "इंस्टांस पासवर्ड सेट नहीं या अभी तक उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Instance Security Groups"
|
|
msgstr "इंस्टांस सुरक्षा समूह"
|
|
|
|
msgid "Instance Snapshot"
|
|
msgstr "इंस्टांस स्नैपशॉट"
|
|
|
|
msgid "Instance to be associated"
|
|
msgstr "जुड़े होने के लिए इंस्टांस "
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "इंस्टेंस"
|
|
|
|
msgid "Instances Count"
|
|
msgstr "इंस्टेंस गिनती"
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
|
|
msgstr "डोमेन सूचना देखने के लिए अपर्याप्त अधिकार स्तर."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
|
|
msgstr "समूह सूचना देखने के लिए अपर्याप्त अधिकार स्तर."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
|
|
msgstr "परियोजना सूचना देखने के लिए अपर्याप्त अधिकार स्तर."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
|
|
msgstr "भूमिका सूचना देखने के लिए अपर्याप्त अधिकार स्तर."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
|
msgstr "उपयोक्ता सूचना देखने के लिए अपर्याप्त अधिकार स्तर."
|
|
|
|
msgid "Interface added"
|
|
msgstr "इंटरफ़ेस जोडी गयी"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "अंतरफलक"
|
|
|
|
msgid "Internal IP"
|
|
msgstr "आंतरिक IP"
|
|
|
|
msgid "Internal Interface"
|
|
msgstr "भीतरी अंतरापृष्ठ"
|
|
|
|
msgid "Internal binary"
|
|
msgstr "भीतरी द्विपदीय"
|
|
|
|
msgid "Invalid date format: Using today as default."
|
|
msgstr "अमान्य तिथि प्रारूप: डिफ़ॉल्ट रूप में आज का उपयोग करना."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
|
|
msgstr "अमान्य समय अवधि. समाप्ति तिथि आरंभ तिथि से अधिक हाल ही में किया जाना चाहिए."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr "अमान्य समय अवधि. आप भविष्य से डेटा का अनुरोध कर रहे हैं, जो नहीं हो सकतामौजूद हैं."
|
|
|
|
msgid "Items Per Page"
|
|
msgstr "आइटम प्रति पृष्ठ"
|
|
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "कार्य"
|
|
|
|
msgid "Job Binaries"
|
|
msgstr "कार्य बाइनरीज़"
|
|
|
|
msgid "Job Binary Details"
|
|
msgstr "कार्य द्विपदीय विवरण"
|
|
|
|
msgid "Job Binary Overview"
|
|
msgstr "कार्य बाइनरी सारांश"
|
|
|
|
msgid "Job Configuration"
|
|
msgstr "कार्य विन्यास"
|
|
|
|
msgid "Job Details"
|
|
msgstr "कार्य विवरण"
|
|
|
|
msgid "Job Type"
|
|
msgstr "कार्य क़िस्म"
|
|
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "कार्य"
|
|
|
|
msgid "Kernel ID"
|
|
msgstr "कर्नेल आईडी"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "कुंजी"
|
|
|
|
msgid "Key Name"
|
|
msgstr "कुंजी नाम"
|
|
|
|
msgid "Key Pair"
|
|
msgstr "कुंजी युग्म"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Name"
|
|
msgstr "कुंजी युग्म नाम"
|
|
|
|
msgid "Key Pairs"
|
|
msgstr "कुंजी जोड़ी"
|
|
|
|
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
|
|
msgstr "कुंजी युग्म के द्वारा आप अपने इंस्टेंस में प्रवेश करते हैं जब यह लॉन्च होता हैं "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and "
|
|
"hyphens."
|
|
msgstr "कुंजी युग्म नाम में सिर्फ एक अक्षर, संख्या, अंडरस्कोर, स्थान, हाइफन ही हो सकते हैं."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are "
|
|
"launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the "
|
|
"private key (a .pem file)."
|
|
msgstr ""
|
|
"कुंजी युग्म एसएसएच पहचान हैं जो बिंब के शुरूआत होने पर अंतःक्षिप्त किया जाता हैं. नया कुंजी "
|
|
"युग्म बनाना सार्वजनिक कुंजी को पंजीकृत करता है और निजी कुंजी (एक. पीईएम फ़ाइल) डाउनलोड "
|
|
"करता हैं"
|
|
|
|
msgid "Key-Value Pairs"
|
|
msgstr "कुंजीमान युग्म"
|
|
|
|
msgid "Keypair"
|
|
msgstr "कुंजीयुग्म"
|
|
|
|
msgid "Kwapi"
|
|
msgstr "Kwapi"
|
|
|
|
msgid "LUKS Volume Snapshots"
|
|
msgstr "LUKS वॉल्यूम स्नैपशॉट"
|
|
|
|
msgid "LUKS Volumes"
|
|
msgstr "LUKS वॉल्यूम"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "भाषा"
|
|
|
|
msgid "Last 15 days"
|
|
msgstr "आखरी 15 दिन"
|
|
|
|
msgid "Last 30 days"
|
|
msgstr "आखरी 30 दिन"
|
|
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr "अंतिम रूपांतरित"
|
|
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "अंतिम बार अद्यतन"
|
|
|
|
msgctxt "Time since the last update"
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "अंतिम बार अद्यतन"
|
|
|
|
msgid "Last day"
|
|
msgstr "आखरी दिन"
|
|
|
|
msgid "Last week"
|
|
msgstr "पिछले सप्ताह"
|
|
|
|
msgid "Last year"
|
|
msgstr "पिछले साल"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "लांच करें"
|
|
|
|
msgid "Launch Cluster"
|
|
msgstr "क्लस्टर लॉन्च करें"
|
|
|
|
msgid "Launch Database"
|
|
msgstr "डाटाबेस लॉन्च करें "
|
|
|
|
msgid "Launch Instance"
|
|
msgstr "इंस्टांस लॉन्च करें"
|
|
|
|
msgid "Launch Job"
|
|
msgid_plural "Launch Jobs"
|
|
msgstr[0] "कार्य लॉन्च करें"
|
|
msgstr[1] "कार्य लॉन्च करें"
|
|
|
|
msgid "Launch Parameters"
|
|
msgstr "पैरामीटर्स लॉन्च करें "
|
|
|
|
msgid "Launch Stack"
|
|
msgstr "ढेर लॉन्च करें"
|
|
|
|
msgid "Launch as Instance"
|
|
msgstr "इंस्टांस के रूप में लॉन्च करें"
|
|
|
|
msgid "Launch instance in these security groups."
|
|
msgstr "इन सुरक्षा समूहों में इंस्टेंस लॉन्च करें"
|
|
|
|
msgid "Launch instance with these networks"
|
|
msgstr "इन नेटवर्कों के साथ इंस्टेंस लॉन्च करें"
|
|
|
|
msgid "Launch instance with this policy profile"
|
|
msgstr "इस नीति प्रोफाइल के साथ इंस्टेंस लॉन्च करें"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
|
|
msgstr " %(count)s \"%(name)s\" नामित शुभारंभ किया."
|
|
|
|
msgid "Launched Job"
|
|
msgid_plural "Launched Jobs"
|
|
msgstr[0] "लॉन्च किया कार्य"
|
|
msgstr[1] "लॉन्च किया कार्य"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
|
|
"snapshots."
|
|
msgstr "एक से अधिक इंस्टेंस को लांच करना केवल बिंब और इंस्टेंस स्नैपशॉट के लिए समर्थित है."
|
|
|
|
msgid "Length of Injected File Path"
|
|
msgstr "इंजेक्ट फ़ाइल पथ की लंबाई"
|
|
|
|
msgid "Lifetime Units"
|
|
msgstr "जीवनकाल इकाइयों"
|
|
|
|
msgid "Lifetime Value"
|
|
msgstr "जीवन मूल्य"
|
|
|
|
msgid "Lifetime units"
|
|
msgstr "जीवनकाल इकाइयों"
|
|
|
|
msgid "Lifetime units for IKE keys"
|
|
msgstr "IKE कुंजी के लिए जीवनकाल इकाइयों"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value"
|
|
msgstr "जीवन मूल्य"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value for IKE keys"
|
|
msgstr "IKE कुंजी के लिए जीवन मूल्य"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value for IKE keys "
|
|
msgstr "IKE कुंजी के लिए जीवन मूल्य "
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "सीमा"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate"
|
|
msgstr "लाइव पलायन"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate Instance"
|
|
msgstr "लाइव पलायन इंस्टेंस"
|
|
|
|
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
|
|
msgstr "विशिष्ट होस्ट के लिए इंस्टेंस विस्थापित कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid "Load Balancer"
|
|
msgstr "लोड बैलेंसर "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Load Balancer VIP %s"
|
|
msgstr "लोड बैलेंसर VIP %s"
|
|
|
|
msgid "Load Balancers"
|
|
msgstr "लोड संतुलन"
|
|
|
|
msgid "Load Balancing Method"
|
|
msgstr "लोड संतुलन विधि "
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "स्थानीय"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "लॉग"
|
|
|
|
msgid "Log Length"
|
|
msgstr "लॉग की लंबाई "
|
|
|
|
msgid "MAC Learning State"
|
|
msgstr "मैक लर्निंग कोर्स"
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "मे.बा."
|
|
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
msgid "Main Class"
|
|
msgstr "मुख्य वर्ग"
|
|
|
|
msgid "Make Private"
|
|
msgstr "निजी बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Make Public"
|
|
msgstr "सार्वजनिक बनायें"
|
|
|
|
msgid "Manage Floating IP Associations"
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी संघ प्रबंधन"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts"
|
|
msgstr " होस्ट प्रबंधित करें"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts Aggregate"
|
|
msgstr "सकल होस्ट प्रबंधित करें"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
|
|
msgstr "सकल में मेजबान प्रबंधित करें"
|
|
|
|
msgid "Manage Rules"
|
|
msgstr "नियम प्रबंधित करें"
|
|
|
|
msgid "Manage Security Group Rules"
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह नियम प्रबंधित करें"
|
|
|
|
msgid "Manage Specs"
|
|
msgstr "स्पेक प्रबंधित करें"
|
|
|
|
msgid "Manage Volume Attachments"
|
|
msgstr "वॉल्यूम अनुलग्नक प्रबंधन"
|
|
|
|
msgid "Management IP"
|
|
msgstr "प्रबंधन आईपी"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "हस्तचालित"
|
|
|
|
msgid "Mapped Fixed IP Address"
|
|
msgstr "मैप किया IP पता"
|
|
|
|
msgid "Max Retries"
|
|
msgstr "अधिकतम कोशिशों"
|
|
|
|
msgid "Max Retries (1~10)"
|
|
msgstr "अधिकतम कोशिशों (1 ~ 10)"
|
|
|
|
msgid "Max."
|
|
msgstr "अधि."
|
|
|
|
msgid "Max. Size (MB)"
|
|
msgstr "अधिकतम आकार (MB)"
|
|
|
|
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
|
|
msgstr "कनेक्शन के लिए अधिकतम संचार इकाई आकार"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
|
|
"not set"
|
|
msgstr ""
|
|
"वीआईपी के लिए अनुमति दी गई या '-1' सीमा निर्धारित नहीं है, तो कनेक्शन की अधिकतम संख्या"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Member %s was successfully updated."
|
|
msgstr "सदस्य %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
|
|
|
|
msgid "Member Details"
|
|
msgstr "सदस्य विवरण"
|
|
|
|
msgid "Member(s)"
|
|
msgstr "सदस्य (ओं)"
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "सदस्य"
|
|
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
msgstr "मेमोरी उपयोग"
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "संदेश"
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "मेटाडाटा"
|
|
|
|
msgid "Metadata Items"
|
|
msgstr "मेटाडेटा आइटम"
|
|
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "मीटर"
|
|
|
|
msgid "Migrate"
|
|
msgstr "माइग्रेट करें"
|
|
|
|
msgid "Migrate Instance"
|
|
msgid_plural "Migrate Instances"
|
|
msgstr[0] "इंस्टेंस प्रवासित करें"
|
|
msgstr[1] "इंस्टेंस प्रवासित करें"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "उत्प्रवासित हो रहा है"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "उत्प्रवासित हो रहा है"
|
|
|
|
msgid "Migration Policy"
|
|
msgstr "उत्प्रवासन नीति"
|
|
|
|
msgid "Min Disk"
|
|
msgstr "कम डिस्क"
|
|
|
|
msgid "Min RAM"
|
|
msgstr "न्यूनतम रैम"
|
|
|
|
msgid "Min."
|
|
msgstr "न्यून."
|
|
|
|
msgid "Min. Size (MB)"
|
|
msgstr "न्यूतम आकार (MB)"
|
|
|
|
msgid "Minimum Disk (GB)"
|
|
msgstr "न्यूनतम डिस्क (जीबी)"
|
|
|
|
msgid "Minimum RAM (MB)"
|
|
msgstr "न्यूनतम रैम (एमबी)"
|
|
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "मिनट"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified domain \"%s\"."
|
|
msgstr "परिवर्धित डोमेन \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "परिवर्धित फ्लेवर \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
|
|
msgstr "संशोधित फ्लेवर जानकारी, लेकिन फ्लेवर पहुँच को संशोधित करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified instance \"%s\"."
|
|
msgstr "संशोधित इंस्टेंस \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified project \"%s\"."
|
|
msgstr "परिवर्तित परियोजना \"%s\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Modified project information and members, but unable to modify project "
|
|
"quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"परियोजना की जानकारी और सदस्यों को संशोधित, लेकिन परियोजना कोटा संशोधित करने में "
|
|
"असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Modify Access"
|
|
msgstr "पहुँच रूपांतरित करें"
|
|
|
|
msgid "Modify Consumer"
|
|
msgstr "उपभोक्ता बदलें"
|
|
|
|
msgid "Modify Groups"
|
|
msgstr "समूहों को संशोधित करें"
|
|
|
|
msgid "Modify Quotas"
|
|
msgstr "कोटा सुधारे"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "मॉनीटर"
|
|
|
|
msgid "Monitor Details"
|
|
msgstr "मॉनिटर विवरण "
|
|
|
|
msgid "Monitor Type"
|
|
msgstr "मॉनीटर प्रकार"
|
|
|
|
msgid "Monitors"
|
|
msgstr "मॉनीटर"
|
|
|
|
msgid "Month to date"
|
|
msgstr "माह से दिनांक तक"
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "लागू नहीं"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
|
|
msgstr "नाम में सिर्फ एक अक्षर, संख्या, हाइफन, और डैश ही हो सकते हैं."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
|
|
"underscores, periods and hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"नाम एक पत्र के साथ शुरू होगा और केवल अक्षर, संख्या, को रेखांकित करता है, उस समय और "
|
|
"हाइफ़न हो सकती है."
|
|
|
|
msgid "Name of the stack to create."
|
|
msgstr "बनाने के लिए ढेर का नाम."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
|
msgstr "नाम: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "संजाल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "नेटवर्क \"%s\" को सफलतापूर्वक बनाया गया"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s was successfully created."
|
|
msgstr "नेटवर्क %s को सफलतापूर्वक बनाया गया"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s was successfully updated."
|
|
msgstr "संजाल %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
|
|
|
|
msgid "Network (Neutron)"
|
|
msgstr "संजाल (न्यूट्रॉन)"
|
|
|
|
msgid "Network Address"
|
|
msgstr "संजाल पता"
|
|
|
|
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "संजाल पता और आईपी संस्करण असंगत हैं."
|
|
|
|
msgid "Network Agents"
|
|
msgstr "संजाल एजेंट"
|
|
|
|
msgid "Network ID"
|
|
msgstr "संजाल ID"
|
|
|
|
msgid "Network Name"
|
|
msgstr "संजाल नाम"
|
|
|
|
msgid "Network Overview"
|
|
msgstr "नेटवर्क अवलोकन"
|
|
|
|
msgid "Network Profile"
|
|
msgstr "नेटवर्क प्रोफ़ाइल"
|
|
|
|
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
|
|
msgstr "नेटवर्क प्रोफाइल प्राप्त नहीं किया जा सकता है."
|
|
|
|
msgid "Network Topology"
|
|
msgstr "संजाल टोपोलॉजी"
|
|
|
|
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
|
msgstr "सीआईडीआर प्रारूप में संजाल पते (जैसे 192.168.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Network list can not be retrieved."
|
|
msgstr "संजाल सूची प्राप्त नहीं किया जा सकता है."
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "संजालन"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "संजालन"
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "संजाल"
|
|
|
|
msgid "Neutron"
|
|
msgstr "न्यूट्रॉन"
|
|
|
|
msgid "Neutron Management Network"
|
|
msgstr "न्यूट्रॉन फ़ाइल प्रबंधन"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "कभी नहीं"
|
|
|
|
msgid "Never updated"
|
|
msgstr "कभी अद्यतन नहीं"
|
|
|
|
msgid "New DHCP Agent"
|
|
msgstr "नया DHCP प्रतिनिधि"
|
|
|
|
msgid "New Flavor"
|
|
msgstr "नया फ्लेवर "
|
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr "नया होस्ट"
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "नया कूटशब्द"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "अगला"
|
|
|
|
msgid "Next Hops"
|
|
msgstr "अगला हॉप्स"
|
|
|
|
msgid "Next »"
|
|
msgstr "अगला »"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "नहीं"
|
|
|
|
msgid "No Host selected."
|
|
msgstr "कोई होस्ट चुना नहीं गया."
|
|
|
|
msgid "No Hosts found."
|
|
msgstr "कोई होस्ट नहीं मिला."
|
|
|
|
msgid "No Session Persistence"
|
|
msgstr "कोई सत्र निरंतरता नहीं"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "No State"
|
|
msgstr "कोई स्थिति नहीं"
|
|
|
|
msgid "No attached device"
|
|
msgstr "संलग्न युक्ति कोई नहीं"
|
|
|
|
msgid "No availability zones found"
|
|
msgstr "कोई उपलब्धता क्षेत्र नहीं मिला"
|
|
|
|
msgid "No available projects"
|
|
msgstr "कोई उपलब्ध परियोजनाओं नहीं "
|
|
|
|
msgid "No configurations"
|
|
msgstr "कोई विन्यास नहीं"
|
|
|
|
msgid "No flavors available"
|
|
msgstr "कोई फ्लेवर उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
msgid "No floating IP addresses allocated"
|
|
msgstr "कोई अस्थायी आईपी पता आबंटित नहीं"
|
|
|
|
msgid "No floating IP pools available"
|
|
msgstr " कोई अस्थायी आईपी पूल उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
msgid "No floating IPs to disassociate."
|
|
msgstr "अलग करने के लिए कोई अस्थायी आईपी नहीं "
|
|
|
|
msgid "No groups found."
|
|
msgstr "कोई समूह नहीं मिला."
|
|
|
|
msgid "No groups."
|
|
msgstr "कोई समूह नहीं."
|
|
|
|
msgid "No host selected."
|
|
msgstr "कोई होस्ट चुना नहीं गया."
|
|
|
|
msgid "No hosts found."
|
|
msgstr "कोई होस्ट नहीं मिला."
|
|
|
|
msgid "No images available"
|
|
msgstr "कोई बिंब उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
msgid "No images available."
|
|
msgstr "कोई बिंब उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
msgid "No instances available"
|
|
msgstr "कोई इंस्टेंस उपलब्ध नहीं "
|
|
|
|
msgid "No key pairs available"
|
|
msgstr "कोई कुंजी युग्म उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
msgid "No keypair"
|
|
msgstr "कोई कुंजीयुग्म नहीं"
|
|
|
|
msgid "No networks available"
|
|
msgstr "कोई संजाल उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
msgid "No other agents available."
|
|
msgstr "कोई अन्य एजेंट उपलब्ध नहीं."
|
|
|
|
msgid "No other hosts available."
|
|
msgstr "कोई होस्ट उपलब्ध नहीं."
|
|
|
|
msgid "No ports available"
|
|
msgstr "कोई पोर्ट उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
msgid "No projects found."
|
|
msgstr "कोई परियोजना नहीं मिला."
|
|
|
|
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
|
|
msgstr "कोई परियोजनाओं चयनित नहीं. सभी परियोजनाओं फ्लेवर का उपयोग कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid "No provider is available"
|
|
msgstr "कोई प्रदाता उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
msgid "No rules defined."
|
|
msgstr "कोई नियम परिभाषित नहीं है."
|
|
|
|
msgid "No security groups available"
|
|
msgstr "कोई सुरक्षा समूह उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
msgid "No security groups enabled."
|
|
msgstr "कोई सुरक्षा समूह सक्षम नहीं"
|
|
|
|
msgid "No security groups found."
|
|
msgstr "कोई सुरक्षा समूह नहीं मिला "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
|
|
"instance."
|
|
msgstr ""
|
|
" कोई सर्वर उपलब्ध नहीं. एक सदस्य जोड़ने के लिए, आप कम से कम एक चल इंस्टेंस की जरूरत है."
|
|
|
|
msgid "No session persistence"
|
|
msgstr "कोई सत्र निरंतरता नहीं"
|
|
|
|
msgid "No snapshots available"
|
|
msgstr "कोई स्नैपशॉट उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
msgid "No source, empty volume"
|
|
msgstr "कोई स्रोत नहीं, खाली वॉल्यूम"
|
|
|
|
msgid "No subnets available"
|
|
msgstr "कोई सबनेट उपलब्ध नहीं "
|
|
|
|
msgid "No users found."
|
|
msgstr "कोई उपयोगकर्ता नहीं मिला."
|
|
|
|
msgid "No users."
|
|
msgstr "कोई उपयोक्ता नही."
|
|
|
|
msgid "No volume snapshots available"
|
|
msgstr "कोई वॉल्यूम स्नैपशॉट उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
msgid "No volumes attached."
|
|
msgstr "कोई वॉल्यूम जुड़ा हुआ नहीं है."
|
|
|
|
msgid "No volumes available"
|
|
msgstr "कोई वॉल्यूम उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
msgid "Node Configurations"
|
|
msgstr "नोड विन्यास"
|
|
|
|
msgid "Node Group"
|
|
msgstr "नोड समूह"
|
|
|
|
msgid "Node Groups"
|
|
msgstr "नोड समूह"
|
|
|
|
msgid "Node Processes"
|
|
msgstr "नोड प्रक्रिया"
|
|
|
|
msgid "Node configurations are not specified"
|
|
msgstr "नोड विन्यास निर्दिष्ट नहीं"
|
|
|
|
msgid "Node processes are not specified"
|
|
msgstr "नोड प्रक्रिया निर्दिष्ट नहीं"
|
|
|
|
msgid "Nodes Count"
|
|
msgstr "नोड गिनती"
|
|
|
|
msgid "Non-Members"
|
|
msgstr "अन्य सदस्य"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "कोई नहीं"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "कोई नहीं"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
msgid "Not Assigned"
|
|
msgstr "आवंटित नहीं"
|
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "नहीं मिला"
|
|
|
|
msgid "Not attached"
|
|
msgstr "संलग्न नहीं"
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
msgid "Note: "
|
|
msgstr "टिप्पणी: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain "
|
|
"access to your objects in the container."
|
|
msgstr ""
|
|
"नोट: एक लोक कंटेनर लोक यूआरएल के साथ किसी कंटेनर में अपनी वस्तुओं के लिए पहुँच प्राप्त करने "
|
|
"की अनुमति देगा."
|
|
|
|
msgid "Nova"
|
|
msgstr "नोवा"
|
|
|
|
msgid "Number of API requests against swift"
|
|
msgstr "स्विफ्ट के खिलाफ एपीआई अनुरोधों की संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of Instances"
|
|
msgstr "स्टैंसेज़ की संख्या "
|
|
|
|
msgid "Number of Nodes"
|
|
msgstr "नोड्स की संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of VCPUs"
|
|
msgstr "VCPUs की संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of Volumes"
|
|
msgstr "वॉल्यूम की संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of containers"
|
|
msgstr "कंटेनरों की संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of incoming bytes"
|
|
msgstr "आने वाले बाइट की संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
|
|
msgstr "वीएम अंतरफलक के लिए संजाल पर आने वाले बाइट की संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
|
|
msgstr "वीएम अंतरफलक के लिए आने वाले पैकेट की संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of instances to launch."
|
|
msgstr "लॉन्च करने के लिए अनेक इंस्टैंस"
|
|
|
|
msgid "Number of objects"
|
|
msgstr "वस्तुओं की संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of outgoing bytes"
|
|
msgstr "जाने वाले बाइट की संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
|
|
msgstr "वीएम अंतरफलक के लिए संजाल पर जाने वाले बाइट की संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
|
|
msgstr "वीएम अंतरफलक के लिए जाने वाले पैकेट की संख्या"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
|
|
"inactive"
|
|
msgstr "सदस्य का दर्जा निष्क्रिय करने के लिए बदलने से पहले अनुमेय विफलताओं की संख्या."
|
|
|
|
msgid "Number of read requests"
|
|
msgstr "पाठ अनुरोधों की संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of write requests"
|
|
msgstr "लेखन अनुरोधों की संख्या"
|
|
|
|
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
|
|
msgstr "या कॉपी / अपने निजी कुंजी चिपकाएं"
|
|
|
|
msgid "Object Count"
|
|
msgstr "वस्तु गणना"
|
|
|
|
msgid "Object Count: "
|
|
msgstr "वस्तु गणना: "
|
|
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr "वस्तु विवरण"
|
|
|
|
msgid "Object Name"
|
|
msgstr "वस्तु का नाम"
|
|
|
|
msgid "Object Storage (Swift)"
|
|
msgstr "वस्तु भंडारण (स्विफ्ट)"
|
|
|
|
msgid "Object Store"
|
|
msgstr "वस्तु भंडारण"
|
|
|
|
msgid "Object was successfully updated."
|
|
msgstr "वस्तु को सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
|
|
|
|
msgid "Object was successfully uploaded."
|
|
msgstr "वस्तु सफलतापूर्वक अपलोड किया गया था."
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "वस्तु"
|
|
|
|
msgid "Old Flavor"
|
|
msgstr "पुराना फ्लेवर"
|
|
|
|
msgid "On Demand"
|
|
msgstr "मांग पर"
|
|
|
|
msgid "Open Port"
|
|
msgstr "खुला हुआ पोर्ट"
|
|
|
|
msgid "Optional Backup Description"
|
|
msgstr "वैकल्पिक बैकअप विवरण"
|
|
|
|
msgid "Optional Parameters"
|
|
msgstr "वैकल्पिक पैरामीटर"
|
|
|
|
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
|
|
msgstr "वैकल्पिक: अगले हॉप पता (अल्पविराम सीमांकित)"
|
|
|
|
msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:"
|
|
msgstr "वैकल्पिक रूप से बनाने के लिए डेटाबेस की एक अल्पविराम से अलग सूची उपलब्ध कराने:"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "अन्य"
|
|
|
|
msgid "Other Protocol"
|
|
msgstr "अन्य प्रोटोकॉल"
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "आउटपुट"
|
|
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "आउटपुट"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "सारांश"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "मालिक"
|
|
|
|
msgid "PASSWORD"
|
|
msgstr "कूटशब्द"
|
|
|
|
msgid "PFS"
|
|
msgstr "PFS"
|
|
|
|
msgid "PING"
|
|
msgstr "PING"
|
|
|
|
msgid "Page Not Found"
|
|
msgstr "पृष्ठ नहीं मिला"
|
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "पैरामीटर्स"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "पासवर्ड"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "पासवर्ड"
|
|
|
|
msgid "Password (required)"
|
|
msgstr "कूटशब्द (जरूरी)"
|
|
|
|
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
|
|
msgstr "कूटशब्द बदल गया. जारी रखने के लिए फिर से लॉग इन करें."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password for user \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" उपयोक्ता के लिये शब्दकूट "
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "पासवर्ड मेल नहीं खाते."
|
|
|
|
msgctxt "Swift pseudo folder path"
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "पथ"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "ठहरें"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "ठहरा हुआ"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "ठहरा हुआ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Pausing"
|
|
msgstr "ठहरें"
|
|
|
|
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
|
|
msgstr "सहकर्मी गेटवे सार्वजनिक IPv4/IPv6 पता या FQDN"
|
|
|
|
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
|
|
msgstr "वीपीएन कनेक्शन के लिए सहकर्मी गेटवे सार्वजनिक IPv4/IPv6 पता या FQDN"
|
|
|
|
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
|
|
msgstr "प्रमाणीकरण के लिए सहकर्मी रूटर पहचान (सहकर्मी आईडी)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
|
|
"key ID, or FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रमाणीकरण के लिए रूटर पहचान सहकर्मी. IPv4/IPv6 पता, ई - मेल, कुंजी आईडी, या FQDN "
|
|
"हो सकता है"
|
|
|
|
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
|
msgstr "बढ़िया अग्रेषित गोपनीयता"
|
|
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "अवधि"
|
|
|
|
msgid "Permit"
|
|
msgstr "अनुमति दीजिए"
|
|
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "भौतिक संजाल"
|
|
|
|
msgid "Pig"
|
|
msgstr "शूकर"
|
|
|
|
msgid "Please choose a HTTP method"
|
|
msgstr "HTTP पद्धति चुनें"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or "
|
|
"range of values (e.g. 200-204)"
|
|
msgstr ""
|
|
"एकल मान (उदाहरण के लिए 200), मानों की सूची (उदाहरण के लिए 200, 202), या मानों की "
|
|
"श्रेणी (जैसे 200-204) दर्ज करें"
|
|
|
|
msgid "Please note: "
|
|
msgstr "कृपया नोट करें:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please specify a %s using only one source method."
|
|
msgstr "स्रोत विधि केवल एक का उपयोग कर %s की निर्दिष्ट करें."
|
|
|
|
msgid "Please specify an URL"
|
|
msgstr "यूआरएल निर्दिष्ट करें"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please try again later [Error: %s]."
|
|
msgstr "कृपया बाद में फिर से कोशिश करें [त्रुटि: %s]."
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "प्लगइन"
|
|
|
|
msgid "Plugin Name"
|
|
msgstr "प्लगिन नाम"
|
|
|
|
msgid "Plugin name"
|
|
msgstr "प्लगिन नाम"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "प्लगइन"
|
|
|
|
msgid "Policies"
|
|
msgstr "नीति"
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "नीति"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "नीति %s सफलतापूर्वक अपडेट किया गया था."
|
|
|
|
msgid "Policy ID"
|
|
msgstr "नीति आईडी"
|
|
|
|
msgid "Policy Profiles"
|
|
msgstr "नीति प्रोफाइल"
|
|
|
|
msgid "Pool"
|
|
msgstr "पूल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool %s was successfully updated."
|
|
msgstr "पूल %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
|
|
|
|
msgid "Pool Details"
|
|
msgstr "पूल विवरण"
|
|
|
|
msgid "Pools"
|
|
msgstr "पुल"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "पोर्ट"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully created."
|
|
msgstr "पोर्ट %s को सफलतापूर्वक बनाया गया"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully updated."
|
|
msgstr "पोर्ट %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
|
|
|
|
msgid "Port ID"
|
|
msgstr "पोर्ट आईडी"
|
|
|
|
msgid "Port Range"
|
|
msgstr "पोर्ट सीमा"
|
|
|
|
msgid "Port list can not be retrieved."
|
|
msgstr "पोर्ट सूची प्राप्त नहीं किया जा सकता है."
|
|
|
|
msgid "Port to be associated"
|
|
msgstr "जुड़े होने के लिए पोर्ट"
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "पोर्ट"
|
|
|
|
msgid "Position in Policy"
|
|
msgstr "नीति में स्थिति"
|
|
|
|
msgid "Post-Creation"
|
|
msgstr "पोस्ट निर्माण"
|
|
|
|
msgid "Power State"
|
|
msgstr "पॉवर की स्थिति"
|
|
|
|
msgid "Power consumption"
|
|
msgstr "ऊर्जा खपत"
|
|
|
|
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
|
|
msgstr "पूर्व साझा कुंजी (पीएसके) स्ट्रिंग"
|
|
|
|
msgid "Pre-Shared Key string"
|
|
msgstr "पूर्व साझा कुंजी स्ट्रिंग"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Preparing Resize or Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलने या माइग्रेट की तयारी कर रहा हैं"
|
|
|
|
msgid "Primary Project"
|
|
msgstr "प्राथमिक परियोजना"
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "निजी"
|
|
|
|
msgid "Private Key File"
|
|
msgstr "निजी कुंजी फाइल"
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "प्रक्रिया"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "परियोजना"
|
|
|
|
msgid "Project & User"
|
|
msgstr "परियोजना और उपयोगकर्ता"
|
|
|
|
msgid "Project Groups"
|
|
msgstr "परियोजना समूह"
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "परियोजना आईडी"
|
|
|
|
msgid "Project Information"
|
|
msgstr "परियोजना सूचना"
|
|
|
|
msgid "Project Limits"
|
|
msgstr "परियोजना सीमा"
|
|
|
|
msgid "Project Members"
|
|
msgstr "परियोजना के सदस्य"
|
|
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "परियोजना नाम"
|
|
|
|
msgid "Project Quotas"
|
|
msgstr "परियोजना कोटा"
|
|
|
|
msgid "Project Usage"
|
|
msgstr "परियोजना उपयोग"
|
|
|
|
msgid "Project Usage Overview"
|
|
msgstr "परियोजना उपयोग अवलोकन"
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "परियोजनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Projects:"
|
|
msgstr "परियोजनाएँ:"
|
|
|
|
msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key."
|
|
msgstr "कुंजी जो आप सामान्य ssh निजी कुंजी के रूप में उपयोग करते हैं को सुरक्षित रखें"
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "सुरक्षित"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "प्रोटोकाल"
|
|
|
|
msgid "Protocol Port"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉल पोर्ट"
|
|
|
|
msgid "Protocol for the firewall rule"
|
|
msgstr "फ़ायरवॉल नियम के लिए प्रोटोकॉल"
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "प्रदाता"
|
|
|
|
msgid "Provider Network"
|
|
msgstr "प्रदाता नेटवर्क"
|
|
|
|
msgid "Provider Network Type"
|
|
msgstr "प्रदाता नेटवर्क किस्म"
|
|
|
|
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
|
|
msgstr "भार संतुलक के लिए प्रदाता समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Pseudo-folder Name"
|
|
msgstr "छद्म फ़ोल्डर नाम"
|
|
|
|
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
|
|
msgstr "छद्म फ़ोल्डर सफलतापूर्वक बनाया गया था."
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "सार्वजनिक"
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "सार्वजनिक कुंजी"
|
|
|
|
msgid "Public URL"
|
|
msgstr "सार्वजनिक यूआरएल"
|
|
|
|
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
|
msgstr "QCOW2 - QEMU एमुलेटर"
|
|
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "कोटा"
|
|
|
|
msgid "Quota Name"
|
|
msgstr "कोटा नाम"
|
|
|
|
msgid "Quotas"
|
|
msgstr "कोटा"
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "रैम"
|
|
|
|
msgid "RAM (MB)"
|
|
msgstr "RAM (MB)"
|
|
|
|
msgid "RAM (total)"
|
|
msgstr "RAM (कुल)"
|
|
|
|
msgid "RAM (used)"
|
|
msgstr "RAM (उपयोग में)"
|
|
|
|
msgid "Ramdisk ID"
|
|
msgstr "रैमडिस्क आईडी"
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "कच्चा"
|
|
|
|
msgctxt "Image format for display in table"
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "कच्चा"
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "कारण"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "रिबूट करें"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "रिबूट करें"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "रिबूट करें"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebooting"
|
|
msgstr "पुनः प्रारंभ करें"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "पुनः निर्माण"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "पुनः निर्माण"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Instance"
|
|
msgstr "इंस्टांस पुन: निर्माण करें"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Password"
|
|
msgstr "पासवर्ड पुन: निर्माण"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rebuilding instance %s."
|
|
msgstr " %s इंस्टेंस पुनर्निर्माण"
|
|
|
|
msgid "Regions:"
|
|
msgstr "क्षेत्र:"
|
|
|
|
msgid "Register Image"
|
|
msgstr "बिंब पंजीयन करें"
|
|
|
|
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
|
|
msgstr "अनुरोधों के सापेक्ष हिस्सा इस पूल सदस्य दूसरों की तुलना में कार्य करता है"
|
|
|
|
msgid "Release Floating IP"
|
|
msgid_plural "Release Floating IPs"
|
|
msgstr[0] "फ्लोटिंग आईपी रिलीज करें"
|
|
msgstr[1] "फ्लोटिंग आईपी रिलीज करें"
|
|
|
|
msgid "Released Floating IP"
|
|
msgid_plural "Released Floating IPs"
|
|
msgstr[0] "रिलीज किया फ्लोटिंग आईपी"
|
|
msgstr[1] "रिलीज किया फ्लोटिंग आईपी"
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "फिर लोड करें"
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "दूरस्थ"
|
|
|
|
msgid "Remote peer subnet"
|
|
msgstr "दूरस्थ सहकर्मी सबनेट"
|
|
|
|
msgid "Remote peer subnet(s)"
|
|
msgstr "दूरस्थ सहकर्मी सबनेट (ओं)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
|
|
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
|
|
msgstr ""
|
|
"अगर जरूरत सीआईडीआर प्रारूप में मुखौटा (एस) के साथ दूरस्थ सहकर्मी सबनेट (ओं) पता (ते) कॉमा "
|
|
"से अलग हो (जैसे 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "हटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Remove Rule"
|
|
msgstr "नियम को हटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Remove Rule from Policy"
|
|
msgstr "नीति से नियम को हटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Remove User"
|
|
msgid_plural "Remove Users"
|
|
msgstr[0] "उपयोक्ता निकालें"
|
|
msgstr[1] "उपयोक्ता निकालें"
|
|
|
|
msgid "Removed User"
|
|
msgid_plural "Removed Users"
|
|
msgstr[0] "निकाला उपयोक्ता"
|
|
msgstr[1] "निकाला उपयोक्ता"
|
|
|
|
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
|
|
msgstr "APP_COOKIE दृढ़ता के लिए आवश्यक; अन्यथा नजरअंदाज कर दिया."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "बचाव"
|
|
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट पर रीसेट करें"
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "आकार बदलें"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "आकार बदलें"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "आकार बदलें"
|
|
|
|
msgid "Resize Instance"
|
|
msgstr "इंस्टांस का आकार बदलें"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Resize/Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलें / माइग्रेट"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resized or Migrated"
|
|
msgstr "आकार बदले या माइग्रेट करें"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resizing or Migrating"
|
|
msgstr "आकार बदलना या माइग्रेट हो रहा हैं"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "साधन"
|
|
|
|
msgid "Resource ID"
|
|
msgstr "संसाधन ID"
|
|
|
|
msgid "Resource Metadata"
|
|
msgstr "संसाधन मेटाडाटा"
|
|
|
|
msgid "Resource Overview"
|
|
msgstr "संसाधन अवलोकन"
|
|
|
|
msgid "Resource Usage"
|
|
msgstr "संसाधन प्रयोग"
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "संसाधन"
|
|
|
|
msgid "Resources Usage Overview"
|
|
msgstr "संसाधन के उपयोग के अवलोकन"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
msgstr "बैकअप बहाल करें"
|
|
|
|
msgid "Restore Volume Backup"
|
|
msgstr "वॉल्यूम बैकअप बहाल करें"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "पुनर्भंडारण"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "पुनर्भंडारण"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "फिर बहाल करें"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resuming"
|
|
msgstr "पुनरारंभ किया जा रहा है."
|
|
|
|
msgid "Retrieve Instance Password"
|
|
msgstr "इंस्टांस पासवर्ड की पनःप्राप्ति"
|
|
|
|
msgid "Retrieve Password"
|
|
msgstr "पासवर्ड की पनःप्राप्ति"
|
|
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलें / माइग्रेट वापस लाएं"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलें / माइग्रेट वापस लाएं"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Reverting Resize or Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलने या माइग्रेट वापिस लाएँ"
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "भूमिका"
|
|
|
|
msgid "Role ID"
|
|
msgstr "भूमिका आईडी"
|
|
|
|
msgid "Role Name"
|
|
msgstr "भूमिका नाम"
|
|
|
|
msgid "Role created successfully."
|
|
msgstr "भूमिका सफलतापूर्वक बनाया."
|
|
|
|
msgid "Role updated successfully."
|
|
msgstr "भूमिका सफलतापूर्वक अद्यतन."
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "भूमिका"
|
|
|
|
msgid "Rollback"
|
|
msgstr "वापस करें"
|
|
|
|
msgid "Rollback On Failure"
|
|
msgstr "विफलता पर रोलबैक"
|
|
|
|
msgid "Root Disk"
|
|
msgstr "रूट डिस्क"
|
|
|
|
msgid "Root Disk (GB)"
|
|
msgstr "मुख्य डिस्क (GB)"
|
|
|
|
msgid "Route mode"
|
|
msgstr "रूट मोड "
|
|
|
|
msgid "Router"
|
|
msgstr "रूटर"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %s was successfully created."
|
|
msgstr "रूटर %s सफलतापूर्वक बनाया गया था."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %s was successfully updated."
|
|
msgstr "रॉटर %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
|
|
|
|
msgid "Router Details"
|
|
msgstr "रूटर विवरण"
|
|
|
|
msgid "Router ID"
|
|
msgstr "रूटर आईडी"
|
|
|
|
msgid "Router Name"
|
|
msgstr "रूटर नाम"
|
|
|
|
msgid "Router Rule Grid"
|
|
msgstr "रूटर नियम ग्रिड"
|
|
|
|
msgid "Router Rules"
|
|
msgstr "रूटर नियम"
|
|
|
|
msgid "Router Rules Grid"
|
|
msgstr "रूटर नियम ग्रिड"
|
|
|
|
msgid "Router Type"
|
|
msgstr "रॉटर प्रकार"
|
|
|
|
msgid "Router rule added"
|
|
msgstr "जोडी गयी रूटर नियम"
|
|
|
|
msgid "Routers"
|
|
msgstr "रूटर"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Routing rules to apply to router. Rules are matched by most specific source "
|
|
"first and then by most specific destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"रूटर को लागू करने के लिए नियम रूटिंग. नियम सबसे विशिष्ट गंतव्य से पहले और उसके बाद सबसे "
|
|
"विशिष्ट स्रोत से मिलान कर रहे हैं."
|
|
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "नियम"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
|
|
msgstr "नियम %(rule)s सफलतापूर्वक नीति %(policy)s को सम्मिलित किया गया था."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
|
|
msgstr "नियम %(rule)s सफलतापूर्वक %(policy)s नीति से हटा दिया गया था."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %s was successfully updated."
|
|
msgstr "नियम %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
|
|
|
|
msgid "Rule Conflict"
|
|
msgstr " नियम का विरोध"
|
|
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "नियम "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
|
|
"group. A security group rule consists of three main parts:"
|
|
msgstr ""
|
|
"नियम ट्रैफ़िक सुरक्षा समूह को सौंपा इंस्टेंस की अनुमति दी है को परिभाषित करता हैं. सुरक्षा "
|
|
"समूह नियम में तीन मुख्य हिस्से होते हैं:"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "चल रहा है"
|
|
|
|
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
|
|
msgstr "SSH कुंजी जोड़े ssh-keygen कमांड के साथ उत्पन्न किया जा सकता है:"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "सहेजें"
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "परिवर्तन सहेजें"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" अतिरिक्त विनिर्देश सहेजा."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved spec \"%s\"."
|
|
msgstr "स्पेक \"%s\" सहेजा."
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "मापक"
|
|
|
|
msgid "Scale Cluster"
|
|
msgstr "क्लस्टर स्केल करें"
|
|
|
|
msgid "Scale cluster operation failed"
|
|
msgstr "स्केल क्लस्टर संचालन विफल"
|
|
|
|
msgid "Scaled cluster successfully started."
|
|
msgstr "क्लस्टर सफलतापूर्वक आरंभ किया गया."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
|
|
msgstr "अनुसूचित बैकअप \"%(name)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
|
|
msgstr "%(data_type)s के अनुसूचित विलोपन"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of Volume Snapshot"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of Volume Snapshots"
|
|
msgstr[0] "वॉल्यूम स्नैपशॉट का नियोजित विलोपन"
|
|
msgstr[1] "वॉल्यूम स्नैपशॉट का नियोजित विलोपन"
|
|
|
|
msgid "Scheduled migration (pending confirmation) of Instance"
|
|
msgid_plural "Scheduled migration (pending confirmation) of Instances"
|
|
msgstr[0] "इंस्टैंस का अनुसूचित माइग्रेशन (पुष्टि लंबित)"
|
|
msgstr[1] "इंस्टैंस का अनुसूचित माइग्रेशन (पुष्टि लंबित)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
|
|
msgstr "इंस्टेंस \"%s\" के अनुसूचित आकार परिवर्तन."
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "समय-सारणी"
|
|
|
|
msgid "Script Data"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट डाटा"
|
|
|
|
msgid "Script File"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट फ़ाइल"
|
|
|
|
msgid "Script name"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट नाम"
|
|
|
|
msgid "Script text"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट पाठ"
|
|
|
|
msgid "Security Group"
|
|
msgstr " सुरक्षा समूह "
|
|
|
|
msgid "Security Group Rules"
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह नियम"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह"
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID"
|
|
msgstr "विभाजन आईडी"
|
|
|
|
msgid "Select IKE Policy"
|
|
msgstr "IKE नीति का चयन करें"
|
|
|
|
msgid "Select IPSec Policy"
|
|
msgstr "चुनें IPSec नीति"
|
|
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "बिंब चुनें"
|
|
|
|
msgid "Select Instance Snapshot"
|
|
msgstr "इंस्टांस स्नैपशॉट चुनें "
|
|
|
|
msgid "Select Subnet"
|
|
msgstr "सबनेट चयन करें"
|
|
|
|
msgid "Select Template"
|
|
msgstr "टेम्पलेट का चयन करें"
|
|
|
|
msgid "Select VPN Service"
|
|
msgstr "चुनें वीपीएन सेवा"
|
|
|
|
msgid "Select Volume"
|
|
msgstr "वॉल्यूम चुनें"
|
|
|
|
msgid "Select Volume Snapshot"
|
|
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट चुनें"
|
|
|
|
msgid "Select a Method"
|
|
msgstr "विधि चुनें"
|
|
|
|
msgid "Select a Monitor"
|
|
msgstr "मॉनीटर चुनें"
|
|
|
|
msgid "Select a New Flavor"
|
|
msgstr "नया फ्लेवर चुने"
|
|
|
|
msgid "Select a Policy"
|
|
msgstr "नीति का चयन करें"
|
|
|
|
msgid "Select a Pool"
|
|
msgstr "पूल चुनें"
|
|
|
|
msgid "Select a Protocol"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉल चुनें"
|
|
|
|
msgid "Select a Router"
|
|
msgstr "रूटर का चयन करें"
|
|
|
|
msgid "Select a Subnet"
|
|
msgstr "सबनेट चयन करें"
|
|
|
|
msgid "Select a backup to restore"
|
|
msgstr "पुनर्स्थापित करने के लिए एक बैकअप का चयन करें"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a health monitor of %s"
|
|
msgstr "%s के स्वास्थ्य की निगरानी का चयन करें"
|
|
|
|
msgid "Select a key pair"
|
|
msgstr "कुंजी युग्म चुनें"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a monitor template for %s"
|
|
msgstr " %s के लिए एक निगरानी टेम्पलेट का चयन करें"
|
|
|
|
msgid "Select a name for your network."
|
|
msgstr "अपने नेटवर्क के लिए नाम का चयन करें."
|
|
|
|
msgid "Select a new agent"
|
|
msgstr "नया एजेंट चयन करें"
|
|
|
|
msgid "Select a new host"
|
|
msgstr "नया होस्ट चयन करें"
|
|
|
|
msgid "Select a port"
|
|
msgstr "पोर्ट चुनें."
|
|
|
|
msgid "Select a profile"
|
|
msgstr "एक प्रोफाइल चुनें"
|
|
|
|
msgid "Select a project"
|
|
msgstr "परियोजना चुनें"
|
|
|
|
msgid "Select a target host"
|
|
msgstr "लक्ष्य मेजबान चयन करें"
|
|
|
|
msgid "Select an IP address"
|
|
msgstr "आईपी पते का चयन करें"
|
|
|
|
msgid "Select an instance"
|
|
msgstr " इंसटैंस चुनें"
|
|
|
|
msgid "Select an instance to attach to."
|
|
msgstr "करने के लिए संलग्न करने के लिए एक उदाहरण का चयन करें."
|
|
|
|
msgid "Select format"
|
|
msgstr "प्रारूप चुनें"
|
|
|
|
msgid "Select members for this pool "
|
|
msgstr "इस पूल के लिए सदस्यों का चयन करें"
|
|
|
|
msgid "Select network"
|
|
msgstr "संजाल चुनें"
|
|
|
|
msgid "Select networks for your instance."
|
|
msgstr "अपने इंस्टेंस के लिए नेटवर्क का चयन करें."
|
|
|
|
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
|
|
msgstr "क्लस्टर के लिए प्लगिन और हडूप संस्करण चुनें"
|
|
|
|
msgid "Select rules for your policy."
|
|
msgstr "अपनी नीति के लिए नियमों का चयन करें."
|
|
|
|
msgid "Select source"
|
|
msgstr "स्रोत चुनें"
|
|
|
|
msgid "Select the image to rebuild your instance."
|
|
msgstr "अपने इंस्टेंस के पुनर्निर्माण के लिए बिंब का चयन करें."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
|
|
"selected, then the flavor will be available in all projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"परियोजनाओं का चयन करें जहां Flavors का उपयोग किया गया हैं। अगर कोई परियोजनाओं का "
|
|
"चयन नहीं किया गया है तो सभी परियोजनाओं में Flavors उपलब्ध हो जाएगा."
|
|
|
|
msgid "Select the type of your Data Source."
|
|
msgstr "अपने डाटा स्रोत की किस्म चुनें."
|
|
|
|
msgid "Selected Hosts"
|
|
msgstr "चयनित होस्ट"
|
|
|
|
msgid "Selected Projects"
|
|
msgstr "चयनित परियोजना"
|
|
|
|
msgid "Selected Rules"
|
|
msgstr "चयनित नियम"
|
|
|
|
msgid "Selected hosts"
|
|
msgstr "चयनित होस्ट"
|
|
|
|
msgid "Selected networks"
|
|
msgstr "चयनित संजाल"
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "सर्वर त्रुटि"
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "सेवा"
|
|
|
|
msgid "Service Endpoint"
|
|
msgstr "सेवा समापन बिंदु"
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "सेवाएँ"
|
|
|
|
msgid "Services Down"
|
|
msgstr "सेवाएँ डाउन"
|
|
|
|
msgid "Services Up"
|
|
msgstr "सेवाएँ अप"
|
|
|
|
msgid "Session Persistence"
|
|
msgstr "सत्र निरंतरता"
|
|
|
|
msgid "Set Domain Context"
|
|
msgstr "डोमेन संदर्भ सेट करें "
|
|
|
|
msgid "Set Gateway"
|
|
msgstr "गेटवे सेट करें"
|
|
|
|
msgid "Set maximum quotas for the project."
|
|
msgstr "परियोजना के लिए अधिकतम कोटा निर्धारित कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "सेटिंग"
|
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
msgstr "जमावट सहेजा गया."
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "साझा"
|
|
|
|
msgid "Shared Storage"
|
|
msgstr "साझा भंडार"
|
|
|
|
msgid "Shared with Me"
|
|
msgstr "मेरे साथ साझा"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "बंद करें"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Shut Off"
|
|
msgstr "बंद करें"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "बंद"
|
|
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "साइन आउट"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
msgid "Size (GB)"
|
|
msgstr " आकार (जीबी)"
|
|
|
|
msgid "Size of image to launch."
|
|
msgstr "लॉन्च करने के लिए बिंब का आकार."
|
|
|
|
msgid "Size of the volume in GB."
|
|
msgstr "GB में वॉल्यूम के आकार."
|
|
|
|
msgid "Size of volume"
|
|
msgstr "खंड का आकार "
|
|
|
|
msgid "Size: "
|
|
msgstr "आकार: "
|
|
|
|
msgid "Slash is not an allowed character."
|
|
msgstr "स्लैश एक अनुमत वर्ण नहीं है."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
|
|
msgstr "स्लैश अनुमति दी जाती है, और ऑब्जेक्ट संग्रह से छद्म फ़ोल्डरों के रूप में व्यवहार कर रहे हैं."
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "छोटा"
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "स्नेपशॉट"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "स्नेपशॉट"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
|
|
msgstr " \"%(inst)s\" इंस्टेंस के लिए बनाई गई स्नैपशॉट t \"%(name)s\""
|
|
|
|
msgid "Snapshot Name"
|
|
msgstr "स्नेपशाट नाम"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Snapshotting"
|
|
msgstr "Snapshotting"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong!"
|
|
msgstr "कुछ गलत हो गया.!"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "स्रोत"
|
|
|
|
msgid "Source CIDR"
|
|
msgstr "स्रोत CIDR"
|
|
|
|
msgid "Source IP"
|
|
msgstr "स्रोत आईपी"
|
|
|
|
msgid "Source IP Address"
|
|
msgstr "स्रोत IP पता"
|
|
|
|
msgid "Source IP Address/Subnet"
|
|
msgstr "स्रोत आईपी पता / सबनेट"
|
|
|
|
msgid "Source IP address or subnet"
|
|
msgstr "स्रोत IP पता या सबनेट"
|
|
|
|
msgid "Source Port"
|
|
msgstr "स्रोत पोर्ट "
|
|
|
|
msgid "Source Port/Port Range"
|
|
msgstr "स्रोत पोर्ट / पोर्ट सीमा"
|
|
|
|
msgid "Source password"
|
|
msgstr "स्रोत पासवर्ड"
|
|
|
|
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
|
msgstr "स्रोत पोर्ट ([1, 65,535] में पूर्णांक या एक में रेंज: ख)"
|
|
|
|
msgid "Source username"
|
|
msgstr "स्रोत उपयोक्तानाम"
|
|
|
|
msgid "Spec"
|
|
msgstr "Spec"
|
|
|
|
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
|
|
msgstr "प्रवेश द्वार के आईपी पता निर्दिष्ट या \"अक्षम गेटवे\" की जाँच करें."
|
|
|
|
msgid "Specify VIP"
|
|
msgstr "VIP निर्दिष्ट करें"
|
|
|
|
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
|
|
msgstr ""
|
|
"यदि आप चाहते हैं बनाया इंटरफेस का एक आईपी पता निर्दिष्ट कर सकते हैं. (e.g. "
|
|
"192.168.0.254)."
|
|
|
|
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
|
|
msgstr " बिंब सेवा पर अपलोड करने के लिए एक बिंब निर्दिष्ट करें."
|
|
|
|
msgid "Specify the details for launching an instance."
|
|
msgstr "इंस्टेंस शुरू करने के लिए विवरण निर्दिष्ट करें."
|
|
|
|
msgid "Specs"
|
|
msgstr "विशिष्टताएं"
|
|
|
|
msgid "Stack Events"
|
|
msgstr "ढेर घटनाक्रम"
|
|
|
|
msgid "Stack ID"
|
|
msgstr "ढेर आईडी"
|
|
|
|
msgid "Stack Name"
|
|
msgstr " ढेर नाम"
|
|
|
|
msgid "Stack Overview"
|
|
msgstr "ढेर अवलोकन"
|
|
|
|
msgid "Stack Parameters"
|
|
msgstr "ढेर पैरामीटर्स"
|
|
|
|
msgid "Stack Resource"
|
|
msgstr "ढेर संसाधन"
|
|
|
|
msgid "Stack Resource ID"
|
|
msgstr "ढेर संसाधन ID"
|
|
|
|
msgid "Stack Resource Type"
|
|
msgstr "ढेर संसाधन प्रकार"
|
|
|
|
msgid "Stack Resources"
|
|
msgstr "ढेर संसाधन"
|
|
|
|
msgid "Stack creation started."
|
|
msgstr "ढेर निर्माण शुरू कर दिया."
|
|
|
|
msgid "Stack creation timeout in minutes."
|
|
msgstr "मिनटों में निर्माण मध्यांतर हो चुकी है."
|
|
|
|
msgid "Stack update started."
|
|
msgstr "ढेर अद्यतन शुरू कर दिया."
|
|
|
|
msgid "Stacks"
|
|
msgstr "ढेर"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "प्रारंभ"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "प्रारंभ"
|
|
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "प्रारंभ समय"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
|
|
msgstr "प्रारंभ पता अंत पते से बड़ा है(मान=%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
|
|
msgstr "आरंभ और अंत पते निर्दिष्ट किया जाना चाहिए (मान=%s)"
|
|
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr "प्रारंभ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s."
|
|
msgstr "%(current)s से %(target)s तक निकासी शुरू है"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
msgid "Statistics of all resources"
|
|
msgstr "सभी संसाधनों के आंकड़े"
|
|
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "आँकड़े"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
msgid "Status ="
|
|
msgstr "स्थिति ="
|
|
|
|
msgid "Status Reason"
|
|
msgstr "स्थिति का कारण"
|
|
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "भंडारण प्रकार"
|
|
|
|
msgid "Subnet"
|
|
msgstr "सबनेट"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "सबनेट \"%s\" सफलतापूर्वक बनाया गया था."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
|
|
msgstr "सबनेट \"%s\" सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
|
|
|
|
msgid "Subnet ID"
|
|
msgstr "सबनेट आईडी "
|
|
|
|
msgid "Subnet Name"
|
|
msgstr "सबनेट नाम"
|
|
|
|
msgid "Subnet Overview"
|
|
msgstr "सबनेट अवलोकन"
|
|
|
|
msgid "Subnet list can not be retrieved."
|
|
msgstr "सबनेट सूची प्राप्त नहीं किया जा सकता है."
|
|
|
|
msgid "Subnets"
|
|
msgstr "सबनेट"
|
|
|
|
msgid "Subnets Associated"
|
|
msgstr "जुड़ा हुआ सबनेट"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully added rule: %s"
|
|
msgstr "सफ़लतापूर्वक जोड़ा गया नियम: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक जुड़े अस्थायी आईपी: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created security group: %s"
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक बनाया गया सुरक्षा समूह: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created volume type: %s"
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक बनाया वॉल्यूम प्रकार: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक जुड़े अस्थायी आईपी को अलग किया: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक जुड़े अस्थायी आईपी को अलग किया: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported public key: %s"
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक सार्वजनिक कुंजी आयातित: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
|
|
msgstr "कुल सफलतापूर्वक अपडेट: \"%s.\""
|
|
|
|
msgid "Successfully updated container access to private."
|
|
msgstr "निजी सफलतापूर्वक अद्यतन किया कंटेनर पहुँच."
|
|
|
|
msgid "Successfully updated container access to public."
|
|
msgstr "सार्वजनिक कंटेनर का उपयोग सफलतापूर्वक अद्यतन किया."
|
|
|
|
msgid "Successfully updated image."
|
|
msgstr "छवि सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated security group: %s"
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक अद्यतन सुरक्षा समूह: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
|
|
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट स्थिति सफलतापूर्वक अद्यतन किया: \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" में वॉल्यूम स्थिति को सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया."
|
|
|
|
msgid "Sum."
|
|
msgstr "योग."
|
|
|
|
msgid "Supported Versions"
|
|
msgstr "समर्थित संस्करण"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "स्थगित"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "निलंबित है"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "निलंबित है"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk"
|
|
msgstr "स्वैप डिस्क"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk (MB)"
|
|
msgstr "स्वैप डिस्क (MB)"
|
|
|
|
msgid "Swift"
|
|
msgstr "स्विफ्ट"
|
|
|
|
msgid "Swift_meters"
|
|
msgstr "Swift_meters"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "तंत्र"
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "तंत्र जानकारी"
|
|
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "टैग"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data "
|
|
"Processing version.\n"
|
|
" To add required tags, select a plugin and a Data Processing version "
|
|
"and click "Add plugin tags" button."
|
|
msgstr ""
|
|
" Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data "
|
|
"Processing version.\n"
|
|
" To add required tags, select a plugin and a Data Processing version "
|
|
"and click "Add plugin tags" button."
|
|
|
|
msgid "Target Host"
|
|
msgstr "लक्ष्य मेजबान"
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "कार्य"
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "नमूना"
|
|
|
|
msgid "Template Data"
|
|
msgstr "टेम्पलेट डेटा"
|
|
|
|
msgid "Template File"
|
|
msgstr "टेम्पलेट फ़ाइल"
|
|
|
|
msgid "Template Name"
|
|
msgstr "टैम्प्लेट नाम"
|
|
|
|
msgid "Template Overview"
|
|
msgstr "नमूना सारांश"
|
|
|
|
msgid "Template Source"
|
|
msgstr "टेम्पलेट स्रोत"
|
|
|
|
msgid "Template URL"
|
|
msgstr "टेम्पलेट यूआरएल"
|
|
|
|
msgid "Template not specified"
|
|
msgstr "नमूना को निर्दिष्ट नहीं किया गया है"
|
|
|
|
msgid "The \"from\" port number is invalid."
|
|
msgstr "\"से\" पोर्ट संख्या अमान्य है."
|
|
|
|
msgid "The \"to\" port number is invalid."
|
|
msgstr "\"को\" पोर्ट संख्या अमान्य है."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
|
|
"number."
|
|
msgstr "पोर्ट संख्या से अधिक है या \"से\" पोर्ट संख्या के बराबर होना चाहिए \"के लिए\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is "
|
|
"invalid. It should be one of %(allowed)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"get_feature_permission '%(feature)s' के लिए 'संचालन' पैरामीटर अवैध हैं. यह "
|
|
"%(allowed)s में से एक होना चाहिए."
|
|
|
|
msgid "The Aggregate was updated."
|
|
msgstr "सकल अद्यतन किया गया था."
|
|
|
|
msgid "The ICMP code is invalid."
|
|
msgstr "ICMP कोड अमान्य है."
|
|
|
|
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "ICMP कोड की (-1, 255) रेंज में नहीं हैं"
|
|
|
|
msgid "The ICMP type is invalid."
|
|
msgstr "ICMP प्रकार अमान्य है."
|
|
|
|
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "श्रृंखला में ICMP प्रकार नहीं (-1, 255) हैं"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "आईडी \"%s\" अन्य फ्लेवर के द्वारा पहले से ही उपयोग में है."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
|
|
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
|
|
msgstr ""
|
|
"बिंब स्थान क्षेत्र बिंब द्विआधारी के लिए एक वैध और प्रत्यक्ष URL होना चाहिए.पुनर्निर्देशित "
|
|
"करने वाले URL या त्रुटि पृष्ठों व्यर्थ बिंब में परिणाम होगा."
|
|
|
|
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
|
|
msgstr "इंस्टेंस के साथ जुड़े हुए कुंजी युग्म नाम"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
|
|
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
|
|
msgstr ""
|
|
"वॉल्यूम आकार '%(image_name)s' छवि के लिए बहुत छोटा है और अधिक से अधिक या "
|
|
"'%(smallest_size)d' जीबी के बराबर हो गया है."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
|
|
"project's quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"नीचे दिए गए चार्ट परियोजना के लिए कोटा के संबंध में इस प्रोजेक्ट के द्वारा प्रयुक्त संसाधनों से "
|
|
"पता चलता है."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The default IP address of the interface created is a gateway of the selected "
|
|
"subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must "
|
|
"select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"बनाया इंटरफेस के डिफ़ॉल्ट आईपी पते चयनित सबनेट के लिए प्रवेश द्वार है. आप यहाँ इंटरफ़ेस का "
|
|
"एक और आईपी पता निर्दिष्ट कर सकते हैं. आप निर्दिष्ट आईपी पता उपरोक्त सूची से संबंध रखता है "
|
|
"जो करने के लिए एक सबनेट का चयन करना होगा."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
|
|
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"फ्लेवर %(flavor)s' के लिए अनुरोध बिंब बहुत छोटा है.\n"
|
|
"न्यूनतम आवश्यकताओं: %(min_ram)s रैम की एमबी और %(min_disk)s जड़ डिस्क के जीबी."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
|
|
msgstr "इंस्टेंस होस्ट \"%s\" के लिए लाइव माइग्रेशन तैयारी कर रहा है."
|
|
|
|
msgid "The instance password encrypted with your public key."
|
|
msgstr "आपकी सार्वजनिक कुंजी के साथ एन्क्रिप्टेड इंस्टेंस पासवर्ड."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key pair "%(keypair_name)s" should download automatically. If "
|
|
"not use the link below."
|
|
msgstr ""
|
|
"कुंजी युग्म "%(keypair_name)s" स्वतः डाउनलोड हो जायेगा. यदि नहीं, तो नीचे "
|
|
"दिए गए लिंक का उपयोग करें."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
|
|
"defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"बिंब बूट करने के लिए आवश्यक न्यूनतम डिस्क आकार. 0 को अनिर्दिष्ट, तो यह मान चूक (कोई "
|
|
"न्यूनतम)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
|
|
"value defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"बिंब बूट करने के लिए आवश्यक न्यूनतम स्मृति आकार. 0 को अनिर्दिष्ट, तो यह मान चूक (कोई "
|
|
"न्यूनतम)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "नाम \"%s\" अन्य फ्लेवर के द्वारा पहले से ही उपयोग में है."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
|
|
msgstr "नाम \"%s\" अन्य सकल होस्ट के द्वारा पहले से ही उपयोग में है."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The next hop addresses can be used to override the router used by the client."
|
|
msgstr ""
|
|
"अगले हॉप पतों ग्राहक द्वारा प्रयोग किया जाता रूटर ओवरराइड करने के लिए इस्तेमाल किया जा "
|
|
"सकता है."
|
|
|
|
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
|
|
msgstr "आपके द्वारा खोजा गया पृष्ठ मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
|
|
"the server"
|
|
msgstr "निजी कुंजी अपने ब्राउज़र में ही इस्तेमाल किया जाएगा और सर्वर को नहीं भेजा जाएगा"
|
|
|
|
msgid "The raw contents of the environment file."
|
|
msgstr "वातावरण फ़ाइल की कच्ची सामग्री."
|
|
|
|
msgid "The raw contents of the template."
|
|
msgstr "टेम्पलेट का कच्चा सामग्री."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify "
|
|
"a feature defined in FEATURE_MAP."
|
|
msgstr ""
|
|
"अनुरोधित सुविधा '%(feature)s' अज्ञात है. कृपया सुनिश्चित करें कि FEATURE_MAP में "
|
|
"परिभाषित सुविधा निर्दिष्ट हैं "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested instance cannot be launched as you only have %(avail)i of your "
|
|
"quota available. "
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The requested %(req)i instances cannot be launched as you only have "
|
|
"%(avail)i of your quota available."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"आप केवल उपलब्ध अपने कोटे %(avail)i के रूप में अनुरोध किया इंस्टेंस लॉन्च नहीं किया जा सकता "
|
|
"है."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"आप केवल उपलब्ध अपने कोटे %(avail)i के रूप में अनुरोध किया %(req)i इंस्टेंस लॉन्च नहीं किया "
|
|
"जा सकता है."
|
|
|
|
msgid "The specified port is invalid."
|
|
msgstr "निर्दिष्ट पोर्ट अमान्य है."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
|
|
msgstr "संजाल पता में सबनेट (/% s) बहुत छोटा है."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)"
|
|
msgstr "वॉल्यूम आकार छवि न्यूनतम डिस्क आकार (%sGB के) से कम नहीं हो सकता"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
|
|
msgstr "वॉल्यूम आकार छवि आकार (%s) से कम नहीं हो सकता"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
|
|
msgstr "वॉल्यूम आकार स्नैपशॉट आकार (%sGB) से कम नहीं हो सकता"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)"
|
|
msgstr "वॉल्यूम आकार स्रोत वॉल्यूम आकार (%sGB) से कम नहीं हो सकता"
|
|
|
|
msgid "There are no meters defined yet."
|
|
msgstr "अभी तक परिभाषित मीटर नहीं है."
|
|
|
|
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
|
|
msgstr "कोई नेटवर्क, रूटर या प्रदर्शित करने के लिए जुड़ा इंस्टेंस हैं."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
|
|
"zone. Try again later or select a different availability zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"चयनित उपलब्धता क्षेत्र में इस स्वाद के लिए पर्याप्त क्षमता नहीं है. बाद में फिर से कोशिश करें "
|
|
"या एक अलग उपलब्धता क्षेत्र का चयन करें."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
|
|
msgstr " %(prefix)s पार्स करने में कोई समस्या हुई थी: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "This Cluster Template will be created for:"
|
|
msgstr "यह क्लस्टर नमूना इसके लिए बनाया जाएगा:"
|
|
|
|
msgid "This Cluster will be started with:"
|
|
msgstr "क्लस्टर इससे आरंभ होगा:"
|
|
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "यह क्रिया पूर्ववत नहीं किया जा सकता।"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
|
|
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह कुंजी की युग्म उत्पन करती हैं : कुंजी जो निजी (cloud.key) और सार्वजानिक (cloud.key."
|
|
"pub) कुंजी हैं. यहाँ सार्वजानिक कुंजी की सामग्री चिपकायें "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
|
|
"the stack"
|
|
msgstr "आपरेशन ढेर के जीवन चक्र के दौरान प्रदर्शन किया जा करने के लिए यह आवश्यक है"
|
|
|
|
msgid "This name is already taken."
|
|
msgstr "यह नाम पहले ही ले लिया गया है."
|
|
|
|
msgid "This pane needs javascript support."
|
|
msgstr "यह पृष्ठ JavaScript समर्थन की जरूरत है."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
|
|
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह मात्रा वर्तमान में एक इंस्टेंस से जुड़ा हुआ है. कुछ मामलों में, एक संलग्न वॉल्यूम से एक स्नैपशॉट "
|
|
"बनाने के एक भ्रष्ट स्नैपशॉट में परिणाम कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "समय"
|
|
|
|
msgid "Time Since Event"
|
|
msgstr "घटना के बाद से समय"
|
|
|
|
msgid "Time since created"
|
|
msgstr "निर्माण के समय से समय"
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "समय समाप्ति"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "समयक्षेत्र"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "को"
|
|
|
|
msgid "To Port"
|
|
msgstr "पोर्ट तक"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
|
|
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
|
|
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
|
|
msgstr ""
|
|
"अपना पासवर्ड डिक्रिप्ट करने के लिए आप इस इंस्टेंस के लिए अपने कुंजी युग्म के निजी कुंजी की "
|
|
"आवश्यकता होगी. निजी कुंजी फ़ाइल का चयन करें, या नीचे पाठ क्षेत्र में अपने निजी कुंजी फाइल "
|
|
"की सामग्री को कॉपी और पेस्ट, तो डिक्रिप्ट पासवर्ड पर क्लिक करें."
|
|
|
|
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
|
|
msgstr "फुल स्क्रीन मोड से बाहर निकलने के लिए, ब्राउज़र के वापस बटन पर क्लिक करें."
|
|
|
|
msgid "Topology"
|
|
msgstr "टोपोलॉजी"
|
|
|
|
msgid "Total Disk"
|
|
msgstr "कुल डिस्क"
|
|
|
|
msgid "Total Gigabytes"
|
|
msgstr "कुल गीगाबाइट"
|
|
|
|
msgid "Total RAM"
|
|
msgstr "कुल रैम"
|
|
|
|
msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)"
|
|
msgstr "LUKS वॉल्यूम और स्नैपशॉट का कुल आकार (GB)"
|
|
|
|
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
|
|
msgstr "वॉल्यूम और स्नैपशॉट का कुल आकार (GB)"
|
|
|
|
msgid "Total size of stored objects"
|
|
msgstr "भंडारित वस्तुओं का कुल आकार"
|
|
|
|
msgid "Transform Protocol"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉल रूपांतरण"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
msgid "UDP"
|
|
msgstr "UDP"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "URL Path"
|
|
msgstr "URL पथ"
|
|
|
|
msgid "USERNAME"
|
|
msgstr "उपयोक्तानाम"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
|
|
msgstr "फ़ायरवॉल जोड़ने में असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" IKE नीति जोड़ने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "IPSec नीति जोड़ने में असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
|
|
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन जोड़ने में असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" नीति जोड़ने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
|
|
msgstr "नियम जोड़ने में असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
|
|
msgstr "VIP जोड़ने में असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
|
|
msgstr "वीपीएन सेवा जोड़ने में असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to add member(s)"
|
|
msgstr "सदस्य को जोड़ने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to add monitor"
|
|
msgstr "मॉनिटर जोड़ने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to add monitor."
|
|
msgstr "मॉनिटर जोड़ने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
|
|
msgstr "पूल जोड़ने में असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to add rule to security group."
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह के लिए शासन को जोड़ने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to add user to primary project."
|
|
msgstr "प्राथमिक परियोजना के लिए उपयोगकर्ता को जोड़ने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to allocate Floating IP."
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी आवंटित करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to associate IP address %s."
|
|
msgstr "आईपी पते को संबद्ध करने में असमर्थ %s."
|
|
|
|
msgid "Unable to associate floating IP."
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी संबद्ध करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to associate monitor."
|
|
msgstr "मॉनिटर संबद्ध करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to attach volume."
|
|
msgstr "वॉल्यूम संलग्न करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to change password."
|
|
msgstr "कूटशब्द को बदलने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
|
|
msgstr " \"%(name)s\" रूटर के लिए प्रवेश द्वार साफ करने में असमर्थ: \"%(msg)s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to Neutron."
|
|
msgstr "न्यूट्रॉन से जुड़ नहीं सका."
|
|
|
|
msgid "Unable to copy object."
|
|
msgstr "वस्तु को कॉपी करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create container."
|
|
msgstr "कंटेनर बनाने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" डोमेन बनाने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "फ्लेवर बनाने में असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to create flavor."
|
|
msgstr "फ्लेवर बनाने में असमर्थ ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create group."
|
|
msgstr "समूह बनाने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "नया सकल \"%s\" होस्ट बनाने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to create host aggregate."
|
|
msgstr "नया सकल होस्ट बनाने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to create job binary"
|
|
msgstr "कार्य द्विपदीय बनाने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
|
|
msgstr "कुंजी युग्म बनाने में असमर्थ: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create network \"%s\"."
|
|
msgstr "संजाल बनाने में असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create project \"%s\"."
|
|
msgstr "परियोजना \"%s\" बनाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create pseudo-folder."
|
|
msgstr "छद्म फ़ोल्डर बनाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create role."
|
|
msgstr "भूमिका बनाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create snapshot."
|
|
msgstr "स्नैपशॉट बनाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create spec."
|
|
msgstr "स्पेक बनाने में असमर्थ ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "सबनेट बनाने में असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the cluster"
|
|
msgstr "क्लस्टर बनाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create user."
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता बनाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume backup."
|
|
msgstr "वॉल्यूम बैकअप बनाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume snapshot."
|
|
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट बनाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume type extra spec."
|
|
msgstr "वॉल्यूम प्रकार अतिरिक्त स्पेक बनाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume type."
|
|
msgstr "वॉल्यूम प्रकार बनाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume."
|
|
msgstr "वॉल्यूम बनाने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete IKE Policy: %s"
|
|
msgstr "IKE नीति को हटाने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete IPSec Policy: %s"
|
|
msgstr "IPSec नीति को हटाने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete IPSec Site Connection: %s"
|
|
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन हटाने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete VIP. %s"
|
|
msgstr " %s VIP हटाने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete VPN Service: %s"
|
|
msgstr "वीपीएन सेवा हटाने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete container."
|
|
msgstr "कंटेनर मिटाने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete firewall. %s"
|
|
msgstr "फ़ायरवॉल हटाने में असमर्थl. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete member. %s"
|
|
msgstr "सदस्य को हटाने में असमर्थ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete monitor. %s"
|
|
msgstr "मॉनिटर हटाने में असमर्थ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete policy. %s"
|
|
msgstr "नीति हटाने में असमर्थ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete pool. %s"
|
|
msgstr "पूल हटाने में असमर्थ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete router \"%s\""
|
|
msgstr "रूटर \"%s\" मिटाने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete router rule."
|
|
msgstr "रूटर नियम हटाने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete rule. %s"
|
|
msgstr "नियम हटाने में असमर्थ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
|
|
msgstr "उपलब्धता क्षेत्रों के विस्तार का समर्थन किया है, तो यह निर्धारित करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to disassociate floating IP."
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक जुड़े अस्थायी आईपी को अलग करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to disassociate monitor."
|
|
msgstr "मॉनीटर को अलग करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit spec."
|
|
msgstr "स्पेक संपादन में असमर्थ ."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
|
|
msgstr "वॉल्यूम प्रकार अतिरिक्त स्पेक संपादित करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to extend volume."
|
|
msgstr "वॉल्यूम का विस्तार करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
|
|
msgstr "EC2 पहचान लाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch available images."
|
|
msgstr "उपलब्ध छवि पाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster list"
|
|
msgstr "क्लस्टर सूची विवरण पाने में अक्षम"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster template list"
|
|
msgstr "नमूना सूची विवरण पाने में अक्षम"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster template."
|
|
msgstr "क्लस्टर नमूना पाने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
|
|
msgstr "क्लस्टर स्केल करने में अक्षम"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
|
|
msgstr "क्लस्टर स्केल करने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch data sources."
|
|
msgstr "डाटा स्रोत लाने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch image choices."
|
|
msgstr "छवि पसंद पाने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch instance details."
|
|
msgstr "इंस्टेंस विवरण को पाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch job binary list."
|
|
msgstr "कार्य द्विपदीय सूची लाने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
|
|
msgstr "कार्य द्विपदीय लाने में असमर्थ: %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch keypair choices."
|
|
msgstr "कुंजीयुग्म पसंद पाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch node group details."
|
|
msgstr "नोड समूह विवरण पाने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch plugin list."
|
|
msgstr "प्लगिन सूची पाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch template to copy."
|
|
msgstr "कापी करने के लिए नमूना पाने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch the image details"
|
|
msgstr "बिंब विवरण प्राप्त करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to find backup!"
|
|
msgstr "बैकअप पाने में असमर्थ!"
|
|
|
|
msgid "Unable to find default role."
|
|
msgstr "तयशुदा भूमिका ढूँढ़ने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस के लिए RDp कंसोल प्राप्त करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस के लिए SPICE कंसोल प्राप्त करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस के लिए VNC कंसोल प्राप्त करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get cinder services list."
|
|
msgstr "सिंडर सेवाओं की सूची प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
|
|
msgstr "ढेर \"%s\" के लिए घटनाओं प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get flavor list"
|
|
msgstr "फ्लेवर सूची पाने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get host aggregate list"
|
|
msgstr "सकल होस्ट सूचि पाने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस के लिए लॉग प्राप्त करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents info."
|
|
msgstr "एजेंट सूचना की सूची प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents list."
|
|
msgstr "संजाल एजेंटों की सूची प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get node group details."
|
|
msgstr "नोड समूह विवरण पाने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to get nova services list."
|
|
msgstr "नोवा सेवाओं की सूची प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get quota info."
|
|
msgstr "कोटा जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
|
|
msgstr "ढेर \"%s\" के लिए संसाधनों को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
|
|
msgstr "सबनेट \"%s\" प्राप्त करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get the available hosts"
|
|
msgstr "उपलब्ध होस्ट पाने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to import key pair."
|
|
msgstr "कुंजी युग्म आयात करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
|
|
msgstr " %(count)s \"%(name)s\" नामित प्रारंभ करने में अक्षम"
|
|
|
|
msgid "Unable to list containers."
|
|
msgstr "कंटेनरों को सूचीबद्ध करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
|
|
msgstr "dhcp प्रतिनिधि संजाल पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified image. %s"
|
|
msgstr "निर्दिष्ट छवि लोड करने में असमर्थ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to load the specified snapshot."
|
|
msgstr "निर्दिष्ट स्नैपशॉट लोड करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
|
|
msgstr "निर्दिष्ट वॉल्यूम लोड करने में असमर्थ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
|
|
msgstr "हटाने के लिए VIP को खोजने में असमर्थ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
|
|
msgstr "लुकअप वॉल्यूम या बैकअप सूचना देखने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" डोमेन के विश्लेषण में असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "फ्लेवर \"%s\" के विश्लेषण में असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
|
|
msgstr "इंस्टेंस संशोधित करने में असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" परियोजना को संशोधित करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to parse IP address %s."
|
|
msgstr "IP पता %s के विश्लेषण में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to process plugin tags"
|
|
msgstr "प्लगिन टैग समाप्त करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild instance."
|
|
msgstr "इंस्टेंस के पुनर्निर्माण करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस आकार परिवर्तन करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to restore backup."
|
|
msgstr "बैकअप बहाल करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
|
|
msgstr "IKE नीतियाँ सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
|
|
msgstr "IKE नीति विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
|
|
msgstr "IKE नीति विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
|
|
msgstr "न्यूट्रॉन से IP पते को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
|
|
msgstr "IPSec नीतियों सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
|
|
msgstr "IPSec नीति विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
|
|
msgstr "IPSec नीति विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
|
|
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन विवरण प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
|
|
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन विवरण प्राप्त करने में असमर्थ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
|
|
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve VIP details."
|
|
msgstr "VIP विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
|
|
msgstr "VIP विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
|
|
msgstr "वीपीएन सेवा का विवरण प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
|
|
msgstr "वीपीएन सेवा का विवरण प्राप्त करने में असमर्थ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
|
|
msgstr "वीपीएन सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" बाह्य नेटवर्क की एक सूची प्राप्त करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve agent list."
|
|
msgstr "प्रतिनिधि सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
|
|
msgstr "बाहरी संजाल \"%s\" को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve attachment information."
|
|
msgstr "अनुलग्नक सूचना पाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
|
|
msgstr "कुल होस्ट सूची ला सकने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
|
msgstr "उपलब्धता क्षेत्रों को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve backup details."
|
|
msgstr "बैकअप विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute host information."
|
|
msgstr "गणना मेजबान में सूचना को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
|
|
msgstr "गणना सीमा में सूचना को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve container list."
|
|
msgstr "कंटेनर सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve database instances."
|
|
msgstr "डेटाबेसइंस्टेंस को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve database size information."
|
|
msgstr "डेटाबेस आकार सूचना पाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
|
|
msgstr "मूलभूत मान न्यूट्रॉन कोटा प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve default quota values."
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट कोटा मान प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
|
|
msgstr "बैकअप के लिए जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
|
|
msgstr "डाटाबेस इंस्टेंस के लिए जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "इंस्टेंस के लिए जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
|
|
msgstr "संजाल \"%s\" के लिए जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
|
|
msgstr "रूटर \"%s\" के लिए विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve details."
|
|
msgstr "विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain details."
|
|
msgstr "डोमेन विवरण ला सकने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain information."
|
|
msgstr "डोमेन जानकारी पाने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain list."
|
|
msgstr "डोमेन सूची ला सकने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extensions information."
|
|
msgstr "एक्सटेंशन के बारे में सूचना पाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
|
|
msgstr "अतिरिक्त विनिर्देश सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve firewall details."
|
|
msgstr "फ़ायरवॉल विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve firewall list."
|
|
msgstr "फ़ायरवॉल सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
|
|
msgstr "फ्लेवर अभिगम सूची को प्राप्त करने में असमर्थ. बाद में पुन: प्रयास करें."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor details."
|
|
msgstr "फ्लेवर सूची को निकालने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor list."
|
|
msgstr "फ्लेवर सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavors."
|
|
msgstr "फ्लेवर को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी पतों को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी पूल को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list."
|
|
msgstr "समूह सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
|
|
msgstr "समूह सूची को प्राप्त करने में असमर्थ. बाद में पुन: प्रयास करें."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group users."
|
|
msgstr "समूह उपयोगकर्ता को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
|
|
msgstr "स्वास्थ्य मॉनिटर विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
|
|
msgstr "कुल होस्ट सूची ला सकने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host information."
|
|
msgstr "मेजबान में सूचना को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
|
|
msgstr "हाइपरविजर जानकारी निकालने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
|
|
msgstr "हाइपरविजर इंस्टेंस सूची निकालने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
|
|
msgstr "हाइपरविजर आंकड़े निकालने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image details."
|
|
msgstr "बिंब विवरण प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image list"
|
|
msgstr "बिंब सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image list."
|
|
msgstr "बिंब सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image."
|
|
msgstr "बिंब को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
|
|
msgstr "मौजूदा बिंब के लिए छवियों को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
|
|
msgstr "%s फिल्टर के साथ छवि पाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images."
|
|
msgstr "बिंब को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance details."
|
|
msgstr "इंस्टेंस विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
|
|
msgstr "इंस्टेंस फ्लेवर को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance list."
|
|
msgstr "इंस्टेंस सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance password."
|
|
msgstr "इंस्टेंस पासवर्ड पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance project information."
|
|
msgstr "इंस्टेंस परियोजना सूचना पाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance size information."
|
|
msgstr "इंस्टेंस आकार सूचना पाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance."
|
|
msgstr "इंस्टेंस प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instances list."
|
|
msgstr "इंस्टेंस सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instances."
|
|
msgstr "इंस्टेंस को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pair list."
|
|
msgstr "कुंजी युग्म सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pairs."
|
|
msgstr "कुंजी युग्मों को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve limit information."
|
|
msgstr "सीमा सूचना पाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
|
|
msgstr "सुरक्षा समूहों की सूची को प्राप्त करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
|
|
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट के सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
|
|
msgstr "संस्करणों की सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve member details."
|
|
msgstr "सदस्य विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
|
|
msgstr "सदस्य विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve member list."
|
|
msgstr "सदस्य सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve metadata."
|
|
msgstr "मेटाडेटा प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve monitor details."
|
|
msgstr "मॉनिटर विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve monitor list."
|
|
msgstr "मॉनिटर सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve monitors list."
|
|
msgstr "मॉनिटर सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network details."
|
|
msgstr "नेटवर्क जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network quota information."
|
|
msgstr "नेटवर्क कोटा जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network."
|
|
msgstr "संजाल पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve networks list."
|
|
msgstr "नेटवर्क सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve networks."
|
|
msgstr "नेटवर्क पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve object list."
|
|
msgstr "वस्तु सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve object."
|
|
msgstr "वस्तु को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve plugin."
|
|
msgstr "प्लगिन निकालने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policies list."
|
|
msgstr "नीतियों सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policy details."
|
|
msgstr "नीति विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
|
|
msgstr "नीति सूची को प्राप्त करने में असमर्थ (%(error)s)."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policy list."
|
|
msgstr "नीति सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve pool details."
|
|
msgstr "पूल विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
|
|
msgstr "पूल विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
|
|
msgstr " %s पूल सबनेट को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
|
|
msgstr "पूल प्राप्त करने में असमर्थ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve pools list."
|
|
msgstr "पूल सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details"
|
|
msgstr "पोर्ट विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details."
|
|
msgstr "पोर्ट विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project details."
|
|
msgstr "परियोजना के विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project domain."
|
|
msgstr "परियोजना डोमेन को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project information."
|
|
msgstr "परियोजना की जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project list."
|
|
msgstr "परियोजना सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve providers list."
|
|
msgstr "प्रदाताओं सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve public images."
|
|
msgstr "सार्वजनिक बिंब को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve quota information."
|
|
msgstr "कोटा सूचना पाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve resource."
|
|
msgstr "संसाधन को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve role list."
|
|
msgstr "भूमिका सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve roles list."
|
|
msgstr "भूमिकाएं सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router details."
|
|
msgstr "रूटर विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router list."
|
|
msgstr "रूटर सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router."
|
|
msgstr "रूटर को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve routers list."
|
|
msgstr "रूटर्स सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve rule details."
|
|
msgstr "नियम विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
|
|
msgstr " (%(error)s) नियमों को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve rules list."
|
|
msgstr "नियमों सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह सूची को प्राप्त करने में असमर्थ. बाद में पुन: प्रयास करें."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group."
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security groups."
|
|
msgstr "सुरक्षा समूहों को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
|
|
msgstr "स्नैपशॉट जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve stack list."
|
|
msgstr "ढेर सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve stack."
|
|
msgstr "ढेर को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details"
|
|
msgstr "सबनेट विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details."
|
|
msgstr "सबनेट विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
|
|
msgstr "परियोजना सीमा को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
|
|
msgstr "अपडेट होने वाले सकल को निकालने में अक्षम."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
|
|
msgstr "निर्दिष्ट पूल प्राप्त करने में असमर्थ. VIP जोड़ने में असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve usage information."
|
|
msgstr "उपयोग की जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
|
|
msgstr "उपयोक्ता डोमेन कार्य प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user information."
|
|
msgstr "उपयोक्ता जानकारी निकालने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list."
|
|
msgstr " उपयोगकर्ता सूची को प्राप्त करने में असमर्थ. "
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता सूची को प्राप्त करने में असमर्थ. बाद में पुन: प्रयास करें."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user roles."
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता भूमिकाएं को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve users."
|
|
msgstr " उपयोगकर्ता को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve version information."
|
|
msgstr "संस्करण जानकारी निकालने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume backups."
|
|
msgstr "वॉल्यूम बैकअप को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume details."
|
|
msgstr "वॉल्यूम विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume information."
|
|
msgstr "वॉल्यूम सूचना पाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
|
|
msgstr "वॉल्यूम सीमा में सूचना को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume list."
|
|
msgstr "वॉल्यूम सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume project information."
|
|
msgstr "वॉल्यूम परियोजना सूचना पाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
|
|
msgstr "स्नैपशॉट को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
|
|
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type details."
|
|
msgstr "वॉल्यूम विवरण किस्म को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
|
|
msgstr "वॉल्यूम अतिरिक्त स्पेक विवरण किस्म को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume types"
|
|
msgstr "वॉल्यूम प्रकार प्राप्त करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume."
|
|
msgstr "वॉल्यूम को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
|
|
msgstr "वॉल्यूम / इंस्टेंस लगाव सूचना पाने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to set Domain Context."
|
|
msgstr "डोमेन संदर्भ सेट करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
|
|
msgstr "परियोजना के लिए फ्लेवर पहुँच सेट करने में असमर्थ %s."
|
|
|
|
msgid "Unable to set gateway."
|
|
msgstr "गेटवे सेट करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to set project quotas."
|
|
msgstr "परियोजना का कोटा निर्धारित करने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to sort instance flavors."
|
|
msgstr "इंस्टेंस फ्लेवर को क्रमबद्ध करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update container access."
|
|
msgstr "कंटेनर पहुंच अपडेट करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update default quotas."
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट कोटा अद्यतन करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update group."
|
|
msgstr "समूह अपडेट करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update image \"%s\"."
|
|
msgstr "बिंब को अद्यतन करने में असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to update object."
|
|
msgstr "ऑब्जेक्ट को अद्यतन करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update role."
|
|
msgstr "भूमिका का अद्यतन करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update row"
|
|
msgstr "पंक्ति अद्यतन में असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" सबनेट अपडेट करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the aggregate."
|
|
msgstr "सकल अपडेट करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the group."
|
|
msgstr "समूह अपडेट करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the user."
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता को अद्यतन करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume snapshot status."
|
|
msgstr "स्नैपशॉट स्थिति को अद्यतन करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume snapshot."
|
|
msgstr "स्नैपशॉट को अद्यतन करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" में स्नैपशॉट स्थिति को अद्यतन करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume."
|
|
msgstr "वॉल्यूम को अद्यतन करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to upload cluster template file"
|
|
msgstr "क्लस्टर टैम्प्लेट फ़ाइल अपलोड करने में अक्षम"
|
|
|
|
msgid "Unable to upload job binary"
|
|
msgstr "कार्य द्विपदीय अपलोड करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to upload object."
|
|
msgstr "वस्तु को अपलोड करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance"
|
|
msgstr "अज्ञात इंस्टेंस"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance (None)"
|
|
msgstr "अज्ञात इंस्टेंस (कोई भी)"
|
|
|
|
msgid "Unregister Image"
|
|
msgid_plural "Unregister Images"
|
|
msgstr[0] "बिंब अपंजीकृत करें"
|
|
msgstr[1] "बिंब अपंजीकृत करें"
|
|
|
|
msgid "Unregistered Image"
|
|
msgid_plural "Unregistered Images"
|
|
msgstr[0] "अपंजीकृत बिंब"
|
|
msgstr[1] "अपंजीकृत बिंब"
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "ऊपर"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "ऊपर"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "अद्यतन"
|
|
|
|
msgid "Update Default Quotas"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट कोटा अद्यतन करें"
|
|
|
|
msgid "Update Defaults"
|
|
msgstr "तयशुदा अद्यतन करें"
|
|
|
|
msgid "Update Group"
|
|
msgstr "समूह अपडेट करें"
|
|
|
|
msgid "Update Image"
|
|
msgstr "बिंब अद्यतन करें"
|
|
|
|
msgid "Update Metadata"
|
|
msgstr "मेटाडाटा अद्यतन करें"
|
|
|
|
msgid "Update Network"
|
|
msgstr " संजाल अद्यतन करें"
|
|
|
|
msgid "Update Object"
|
|
msgstr " ऑब्जेक्ट अद्यतन करें"
|
|
|
|
msgid "Update Port"
|
|
msgstr "पोर्ट अद्यतन करें "
|
|
|
|
msgid "Update Role"
|
|
msgstr "भूमिका अद्यतन करें "
|
|
|
|
msgid "Update Router"
|
|
msgstr "रॉटर अद्यतन करें"
|
|
|
|
msgid "Update Stack"
|
|
msgstr "ढेर अद्यतन "
|
|
|
|
msgid "Update Stack Parameters"
|
|
msgstr "अद्यतन ढेर पैरामीटर्स"
|
|
|
|
msgid "Update Status"
|
|
msgstr "स्थिति अपडेट करें"
|
|
|
|
msgid "Update User"
|
|
msgstr "अद्यतन उपयोगकर्ता"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Snapshot Status"
|
|
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट स्थिति अद्यतन करें"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Status"
|
|
msgstr "वॉल्यूम स्थिति को अद्यतन करें"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted "
|
|
"parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change "
|
|
"them here."
|
|
msgstr ""
|
|
"उपलब्ध कराई मानों के साथ ढेर को अद्यतन करें. इस तरह के पासवर्ड के रूप में किसी भी "
|
|
"एन्क्रिप्टेड पैरामीटर, आप उन्हें यहाँ परिवर्तन नहीं करते हैं, तो डिफ़ॉल्ट पर रीसेट हो जाएगा "
|
|
"कृपया ध्यान दें."
|
|
|
|
msgid "Update requests for this floating ip"
|
|
msgstr "इस उत्प्लावित ip के लिए अद्यतन अनुरोध"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this network"
|
|
msgstr "इस संजाल के लिए अद्यतन अनुरोध"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this port"
|
|
msgstr "इस पोर्ट के लिए अद्यतन अनुरोध"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this router"
|
|
msgstr "इस रूटर के लिए अद्यतन अनुरोध"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this subnet"
|
|
msgstr "इस सबनेट के लिए अद्यतन अनुरोध"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
|
|
msgstr "\"%(key)s\" के लिए \"अतिरिक्त विनिर्देश\" मान अद्यतन करें"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
|
|
msgstr "\"%(key)s\" के लिए स्पेक मान अद्यतन करें"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "अद्यतित"
|
|
|
|
msgid "Updated At"
|
|
msgstr "पर अद्यतन"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updated subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "नवीनीकृत सबनेट \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Updating Password"
|
|
msgstr "कूटशब्द का अद्यतन"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume \"%s\""
|
|
msgstr " वॉल्यूम \"%s\" अद्यतन हो रहा है"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "अपलोड"
|
|
|
|
msgid "Upload File"
|
|
msgstr "फाइल अपलोड करें"
|
|
|
|
msgid "Upload Object"
|
|
msgstr "वस्तु अपलोड करें"
|
|
|
|
msgid "Upload Objects"
|
|
msgstr "वस्तुएँ अपलोड करें"
|
|
|
|
msgid "Upload Template"
|
|
msgstr "टेम्पलेट अपलोड करें"
|
|
|
|
msgid "Upload a new file"
|
|
msgstr "नई फ़ाइल अपलोड करें"
|
|
|
|
msgid "Upload to Image"
|
|
msgstr "छवि में अपलोड करें"
|
|
|
|
msgid "Uploaded image size"
|
|
msgstr "अपलोड किये बिंब का आकर"
|
|
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "यूआरएल"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "प्रयोग"
|
|
|
|
msgid "Usage (Hours)"
|
|
msgstr "उपयोग (घंटे)"
|
|
|
|
msgid "Usage Overview"
|
|
msgstr "उपयोग अवलोकन"
|
|
|
|
msgid "Usage Report"
|
|
msgstr "उपयोग रिपोर्ट"
|
|
|
|
msgid "Use Server Default"
|
|
msgstr "सर्वर तयशुदा का प्रयोग करें"
|
|
|
|
msgid "Use a volume as source"
|
|
msgstr "स्रोत के रूप में वॉल्यूम का प्रयोग करें"
|
|
|
|
msgid "Use image as a source"
|
|
msgstr "स्रोत के रूप में छवि का उपयोग करें"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use one of the available template source options to specify the template to "
|
|
"be used in creating this stack."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस ढेर को बनाने में प्रयोग की जाने वाली टेम्पलेट निर्दिष्ट करने के लिए उपलब्ध टेम्पलेट स्रोत "
|
|
"विकल्पों में से एक का प्रयोग करें."
|
|
|
|
msgid "Use snapshot as a source"
|
|
msgstr "स्रोत के रूप में स्नैपशॉट का उपयोग"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
|
|
msgstr "<span> %(available)s </span> का <span> %(used)s </span> उपलब्ध."
|
|
|
|
msgid "Used in Policy"
|
|
msgstr "नीति में प्रयुक्त"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता \"%s\" सफलतापूर्वक बनाया गया था."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s has no role defined for that project."
|
|
msgstr " इस परियोजना के लिए उपयोगकर्ता %s का कोई परिभाषित भूमिका नहीं है."
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "उपयोक्ता पहचान"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता"
|
|
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "उपयोक्ता निर्धारण"
|
|
|
|
msgid "User has been updated successfully."
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता का सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया है."
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "उपयोक्तानाम"
|
|
|
|
msgid "Username (required)"
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता नाम (आवश्यक)"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "उपयोक्ता"
|
|
|
|
msgid "VCPU"
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
msgid "VCPU Hours"
|
|
msgstr "vCPU घंटेCPU घंटे"
|
|
|
|
msgid "VCPU Usage"
|
|
msgstr "VCPU प्रयोग"
|
|
|
|
msgid "VCPUs"
|
|
msgstr "VCPUs"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (total)"
|
|
msgstr "VCPUs (कुल)"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (used)"
|
|
msgstr "VCPUs ( उपयोग में)"
|
|
|
|
msgid "VIP"
|
|
msgstr "VIP"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VIP %s was successfully updated."
|
|
msgstr "VIP %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
|
|
|
|
msgid "VIP Details"
|
|
msgstr "VIP विवरण"
|
|
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
msgid "VPN Connections"
|
|
msgstr "वीपीएन कनेक्शन्स"
|
|
|
|
msgid "VPN Service"
|
|
msgstr "VPN V"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
|
|
msgstr "वीपीएन सेवा %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
|
|
|
|
msgid "VPN Service Details"
|
|
msgstr "वीपीएन सेवा का विवरण"
|
|
|
|
msgid "VPN Service associated with this connection"
|
|
msgstr "वीपीएन सेवा इस कनेक्शन के साथ जुड़े"
|
|
|
|
msgid "VPN Services"
|
|
msgstr "VPN सेवाएँ"
|
|
|
|
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
|
|
msgstr "DPD के अंतराल से अधिक मान्य पूर्णांक"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "मान"
|
|
|
|
msgid "Value (Avg)"
|
|
msgstr "मान (औसत)"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "संस्करण"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version: %(version_info)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"संस्करण: %(version_info)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "View Container"
|
|
msgstr "कंटेनर देखें "
|
|
|
|
msgid "View Details"
|
|
msgstr "विवरण देखें"
|
|
|
|
msgid "View Extra Specs"
|
|
msgstr "अतिरिक्त विशिष्टताएं देखें"
|
|
|
|
msgid "View Full Log"
|
|
msgstr "पूर्ण लॉग देखें "
|
|
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "लॉग देखें"
|
|
|
|
msgid "View Usage"
|
|
msgstr "उपयोग देखें "
|
|
|
|
msgid "Virtual Private Network"
|
|
msgstr "आभासी निजी संजाल"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "आयतन"
|
|
|
|
msgid "Volume (Cinder)"
|
|
msgstr "वॉल्यूम (सिंडर)"
|
|
|
|
msgid "Volume Backup"
|
|
msgstr "वॉल्यूम बैकअप"
|
|
|
|
msgid "Volume Backups"
|
|
msgstr "वॉल्यूम बैकअप"
|
|
|
|
msgid "Volume Details"
|
|
msgstr "वॉल्यूम विवरण"
|
|
|
|
msgid "Volume Limits"
|
|
msgstr "वॉल्यूम सीमाएं"
|
|
|
|
msgid "Volume Name"
|
|
msgstr "वॉल्यूम नाम"
|
|
|
|
msgid "Volume Overview"
|
|
msgstr "वॉल्यूम अवलोकन"
|
|
|
|
msgid "Volume Size"
|
|
msgstr "वॉल्यूम आकार"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot"
|
|
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot Details"
|
|
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट विवरण"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot Overview"
|
|
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट अवलोकन"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshots"
|
|
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट"
|
|
|
|
msgid "Volume Source"
|
|
msgstr "वॉल्यूम स्रोत"
|
|
|
|
msgid "Volume Type"
|
|
msgstr "वॉल्यूम प्रकार"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Extra Specs"
|
|
msgstr "वॉल्यूम प्रकार अतिरिक्त स्पेक"
|
|
|
|
msgid "Volume Types"
|
|
msgstr "वॉल्यूम प्रकार"
|
|
|
|
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
|
|
msgstr "गीगाबाइट में वॉल्यूम आकार (पूर्णांक मान)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
|
|
"(%sGB)"
|
|
msgstr "वॉल्यूम आकार (%sGB के) के बराबर या छवि न्यूनतम डिस्क आकार से अधिक होना चाहिए"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
|
|
msgstr "वॉल्यूम आकार (%s) के बराबर या छवि आकार से अधिक होना चाहिए"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)"
|
|
msgstr "वॉल्यूम आकार के बराबर या मूल वॉल्यूम आकार से अधिक होना चाहिए (%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)"
|
|
msgstr "वॉल्यूम आकार (%sGB) के बराबर या स्नैपशॉट आकार से अधिक होना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr "वॉल्यूम"
|
|
|
|
msgid "Volumes Attached"
|
|
msgstr "वॉल्यूम संलग्न "
|
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "भार"
|
|
|
|
msgid "Which keypair to use for authentication."
|
|
msgstr "कौन सी कुंजीयुग्म प्रमाणीकरण के लिए उपयोग करें"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Within a container you can group your objects into pseudo-folders, which "
|
|
"behave similarly to folders in your desktop operating system, with the "
|
|
"exception that they are virtual collections defined by a common prefix on "
|
|
"the object's name. A slash (/) character is used as the delimiter for pseudo-"
|
|
"folders in the Object Store."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप वे वस्तु के नाम पर एक आम उपसर्ग द्वारा परिभाषित आभासी संग्रह कर रहे हैं कि अपवाद के "
|
|
"साथ, अपने डेस्कटॉप ऑपरेटिंग सिस्टम में फ़ोल्डरों के लिए इसी तरह व्यवहार जो छद्म फ़ोल्डरों में "
|
|
"समूह अपनी वस्तुओं कर सकते हैं एक कंटेनर के भीतर. एक स्लैश (/) वर्ण ऑब्जेक्ट संग्रह में छद्म "
|
|
"फ़ोल्डरों के लिए सीमांकक के रूप में प्रयोग किया जाता है."
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "हाँ"
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
|
|
msgstr "आप पहले से ही अपने उपलब्ध अस्थायी आईपी के सभी प्रयोग कर रहे हैं."
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available volumes."
|
|
msgstr "आप पहले से ही अपने उपलब्ध संस्करणों के सभी प्रयोग कर रहे हैं."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can connect a specified external network to the router. The external "
|
|
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
|
|
"a gateway for external connectivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप रूटर करने के लिए एक निर्दिष्ट बाह्य नेटवर्क से कनेक्ट कर सकते हैं. बाह्य नेटवर्क रूटर की "
|
|
"डिफ़ॉल्ट मार्ग के रूप में माना जाता है और रूटर बाहरी कनेक्टिविटी के लिए एक प्रवेश द्वार के "
|
|
"रूप में कार्य करता है."
|
|
|
|
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
|
|
msgstr "आप रूटर करने के लिए एक निर्दिष्ट सबनेट कनेक्ट कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
|
|
"attached, the device specified will be attached to the port created."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप संजाल के लिए एक पोर्ट बना सकते हैं. आप संलग्न किए जाने वाले डिवाइस आईडी निर्दिष्ट करते "
|
|
"हैं, निर्दिष्ट डिवाइस बनाया पोर्ट से जुड़ी होगी."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
|
|
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप वांछित नियम टेम्पलेट निर्दिष्ट या कस्टम नियमों का उपयोग कर सकते हैं, विकल्प कस्टम "
|
|
"टीसीपी नियम, कस्टम यूडीपी नियम, या कस्टम ICMP नियम हैं."
|
|
|
|
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
|
|
msgstr "आप वर्तमान के रूप में लॉग इन कर रहे उपयोक्ता को निष्क्रिय नहीं किया जा सकता है."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
|
|
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
|
|
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप वर्तमान में लॉग इन कर रहे हैं डोमेन से अपने प्रशासनिक विशेषाधिकारों को रद्द नहीं कर सकते "
|
|
"हैं. प्रशासनिक विशेषाधिकारों के साथ एक अन्य डोमेन के लिए स्विच या सीएलआई के माध्यम से "
|
|
"मैन्युअल रूप से प्रशासनिक भूमिका निकाल दें."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
|
|
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
|
|
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप वर्तमान में लॉग इन कर रहे हैं परियोजना से अपने प्रशासनिक विशेषाधिकारों को रद्द नहीं कर "
|
|
"सकते हैं. प्रशासनिक विशेषाधिकारों के साथ एक अन्य परियोजना के लिए स्विच या सीएलआई के "
|
|
"माध्यम से मैन्युअल रूप से प्रशासनिक भूमिका निकाल दें."
|
|
|
|
msgid "You may also add any custom tag."
|
|
msgstr "आप किसी पसंदीदा टैग को जोड़ सकते हैं."
|
|
|
|
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
|
|
msgstr "आपने शायद पता को गलत टाइप कर दिया है या यह पृष्ठ खिसका दिया गया है."
|
|
|
|
msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source."
|
|
msgstr "आप उपयोक्ता नाम और कूटशब्द अपने डाटा स्रोत की चुन सकते हैं."
|
|
|
|
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
|
|
msgstr "आप वैकल्पिक पुनर्निर्माण इंस्टेंस पर एक पासवर्ड सेट कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid "You may update IKE Policy details here."
|
|
msgstr "आप यहाँ IKE नीति विवरण अपडेट कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid "You may update IPSec Policy details here."
|
|
msgstr "आप यहाँ IPSec नीति विवरण अपडेट कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid "You may update IPSec Site Connection details here."
|
|
msgstr "आप यहाँ IPSec साइट कनेक्शन विवरण को अपडेट कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update VIP attributes here: edit name, description, pool, session "
|
|
"persistence, connection limit or admin state."
|
|
msgstr ""
|
|
"संपादित नाम, विवरण, पूल, सत्र हठ, कनेक्शन सीमा या व्यवस्थापक स्तिथि: आप वीआईपी यहाँ "
|
|
"विशेषताओं को अपडेट कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid "You may update VPN Service details here."
|
|
msgstr "आप यहाँ वीपीएन सेवा का विवरण अद्यतन कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid "You may update firewall details here."
|
|
msgstr "आप यहाँ फ़ायरवॉल विवरण अपडेट कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update health monitor attributes here: edit delay, timeout, max "
|
|
"retries or admin state."
|
|
msgstr ""
|
|
"संपादित देरी, मध्यांतर, अधिकतम कोशिशों या व्यवस्थापक स्थिति: आप स्वास्थ्य की निगरानी "
|
|
"यहाँ विशेषताओं को अपडेट कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update member attributes here: edit pool, weight or admin state."
|
|
msgstr ""
|
|
"संपादित पूल, वजन या व्यवस्थापक स्थिति: आप सदस्य यहाँ विशेषताओं को अपडेट कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links "
|
|
"instead to insert or remove a rule"
|
|
msgstr ""
|
|
"आप यहाँ नीति विवरण अपडेट कर सकते हैं. 'सम्मिलित करें' नियम या एक नियम डालने या निकालने "
|
|
"के लिए बजाय लिंक 'नियम को हटाएँ' का प्रयोग करें"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update pool attributes here: edit name, description, load balancing "
|
|
"method or admin state."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप यहाँ विशेषता के लिए पूल अद्यतन कर सकते हैं: संपादित नाम, विवरण, भार संतुलन विधि या "
|
|
"व्यवस्थापक स्तिथि."
|
|
|
|
msgid "You may update rule details here."
|
|
msgstr "आप यहाँ नियम विवरण अपडेट कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your network here."
|
|
msgstr "आप यहाँ अपने नेटवर्क का संपादन योग्य गुण अद्यतन कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your port here."
|
|
msgstr "आप यहाँ अपने पोर्ट के संपादन योग्य गुण अद्यतन कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your router here."
|
|
msgstr "आप यहाँ अपने रॉटर के संपादन योग्य गुण अद्यतन कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid "You must select a snapshot."
|
|
msgstr "आप एक स्नैपशॉट का चयन करना होगा."
|
|
|
|
msgid "You must select a volume."
|
|
msgstr "आपको वॉल्यूम का चयन करना होगा."
|
|
|
|
msgid "You must select an image."
|
|
msgstr "आप एक बिंब का चयन करना होगा."
|
|
|
|
msgid "You must set volume size"
|
|
msgstr "आप हमेशा वॉल्यूम आकर सेट कर सकते हैं"
|
|
|
|
msgid "You must specify a password if you create a user."
|
|
msgstr "आप एक उपयोगकर्ता बनाते हैं, तो आप एक कूटशब्द निर्दिष्ट करना होगा."
|
|
|
|
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
|
|
msgstr "You must specify a template via one of the available sources."
|
|
|
|
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
|
|
msgstr "आप एक उपयोगकर्ता बनाते हैं, तो आपको कम से कम एक डेटाबेस निर्दिष्ट करना होगा."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
|
|
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
|
|
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
|
|
"any other instance in that security group access to any other instance via "
|
|
"this rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"यदि आप इस नियम के द्वारा की अनुमति दी जाए ट्रैफ़िक के स्रोत निर्दिष्ट करना होगा.आप एक "
|
|
"आईपी पते ब्लॉक (सीआईडीआर) के रूप में या एक स्रोत समूह (सुरक्षा समूह) के माध्यम से या तो "
|
|
"ऐसा कर सकते हैं. स्रोत के रूप में एक सुरक्षा समूह का चयन इस नियम के माध्यम से किसी भी अन्य "
|
|
"उदाहरण के लिए कि सुरक्षा समूह का उपयोग में किसी भी अन्य उदाहरण अनुमति देगा."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your image %s has been queued for creation."
|
|
msgstr "आपकी बिंब %s के निर्माण के लिए कतारबद्ध किया गया है."
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "क्षेत्र"
|
|
|
|
msgid "aes-128"
|
|
msgstr "aes-128"
|
|
|
|
msgid "aes-192"
|
|
msgstr "aes-192"
|
|
|
|
msgid "aes-256"
|
|
msgstr "aes-256"
|
|
|
|
msgid "ah"
|
|
msgstr "ah"
|
|
|
|
msgid "ah-esp"
|
|
msgstr "ah-esp"
|
|
|
|
msgid "back-end"
|
|
msgstr "बेक-एंड"
|
|
|
|
msgid "bi-directional"
|
|
msgstr "द्विदैशिक"
|
|
|
|
msgctxt "Both of front-end and back-end"
|
|
msgid "both"
|
|
msgstr "दोनों"
|
|
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "साफ करें"
|
|
|
|
msgid "console is currently unavailable. Please try again later."
|
|
msgstr "कंसोल वर्तमान में अनुपलब्ध है. बाद में पुन: प्रयास करें."
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "निष्क्रिय"
|
|
|
|
msgid "dm-crypt"
|
|
msgstr "dm-crypt"
|
|
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "वातावरण"
|
|
|
|
msgid "esp"
|
|
msgstr "esp"
|
|
|
|
msgid "front-end"
|
|
msgstr "फ्रंट - एंड"
|
|
|
|
msgid "group14"
|
|
msgstr "group14"
|
|
|
|
msgid "group2"
|
|
msgstr "group2"
|
|
|
|
msgid "group5"
|
|
msgstr "group5"
|
|
|
|
msgid "hold"
|
|
msgstr "पकड़ें"
|
|
|
|
msgid "instance"
|
|
msgstr "इंस्टेंस"
|
|
|
|
msgid "no processes"
|
|
msgstr "कोई प्रक्रियाएँ नहीं"
|
|
|
|
msgid "pseudo-folder"
|
|
msgstr "छद्म फ़ोल्डर"
|
|
|
|
msgid "response-only"
|
|
msgstr "प्रतिक्रिया केवल"
|
|
|
|
msgid "restart"
|
|
msgstr "पुनःप्रारंभ करें"
|
|
|
|
msgid "restart-by-peer"
|
|
msgstr "पुनः आरंभ दर पीअर"
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "सेकण्ड"
|
|
|
|
msgid "sha1"
|
|
msgstr "sha1"
|
|
|
|
msgid "template"
|
|
msgstr "टैम्प्लेट"
|
|
|
|
msgid "transport"
|
|
msgstr "परिवहन"
|
|
|
|
msgid "tunnel"
|
|
msgstr "टनल"
|
|
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "अपारिभाषित"
|
|
|
|
msgid "v1"
|
|
msgstr "v1"
|
|
|
|
msgid "v2"
|
|
msgstr "v2"
|