Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Ie418b079d99567a9b0d5f267c94c84b5d8ac1dc9
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2019-07-25 07:36:48 +00:00
parent cdd0f640af
commit b824c9e5c7

View File

@ -10,16 +10,17 @@
# Soonyeul Park <ardentpark@gmail.com>, 2018. #zanata
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2018. #zanata
# Wonil Choi <wonil0522@gmail.com>, 2018. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openstacki18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-03 22:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-25 05:53+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 10:51+0000\n"
"Last-Translator: Soonyeul Park <ardentpark@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-23 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko_KR\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
@ -180,6 +181,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"OpenStack ID로 로그인한 이후에는, 프로필을 채우라는 안내를 받을 것입니다."
msgid ""
"All upstream OpenStack documents in ``openstack-manuals`` and project "
"repositories use ``master`` branch and can have stable branches depending on "
"release models and maintaining documents in different project teams. Cross-"
"project liaisons are strongly encouraged to communicate with I18n team so "
"that I18n team can discuss and decide which stable documents are the target "
"in I18n team and when translators start to translate stable documents."
msgstr ""
"``openstack-manuals``에 있는 모든 upstream OpenStack 문서와 프로젝트 저장소"
"는 ``master`` 브랜치를 사용하며 릴리즈 모델에 따라 안정 브랜치를 가질 수 있"
"고 다른 프로젝트 팀들에서 문서를 관리할 수 있습니다. 크로스 프로젝트 연락 조"
"직은 I18n 팀과의 의사소통을 강력히 권장하여 I18n 팀이 I18n 팀에서 어떤 안정"
"된 문서가 대상이 되고 언제 번역자들이 안정된 문서를 번역하기 시작할지 토론하"
"고 결정할 수 있도록 합니다."
msgid ""
"Also, release notes translations are only needed on master since release "
"notes are published only from master, the translations get removed on stable "
@ -291,6 +307,19 @@ msgstr ""
"HTML 파일을 만들기 위해 sphinx-build를 사용하기 전에 단일 PO 파일의 변환을 작"
"은 PO 파일로 보내야합니다. 예 :"
msgid ""
"Before you start contribution, you'll have to `agree to the contributor "
"license agreement <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
"html#account-setup>`_. (You can preview the full text of `the OpenStack "
"Individual Contributor License Agreement <https://review.opendev.org/static/"
"cla.html>`_ first if you want.)"
msgstr ""
"컨트리뷰션을 시작하기 전에, `컨트리뷰션 라이선스 동의서에 동의 <http://docs."
"openstack.org/infra/manual/developers.html#account-setup>`_ 해야 합니다. (원"
"하는 경우 `OpenStack Individual Contributor License Agreement <https://"
"review.opendev.org/static/cla.html>`_ 전체 텍스트를 먼저 미리 살펴볼 수 있습"
"니다.)"
msgid "Bugs in a source project"
msgstr "소스 프로젝트 내 버그"
@ -329,6 +358,26 @@ msgstr "원본 (영어) 버전 및 번역 버전 (있는 경우) 내 릴리즈
msgid "CLI (command line interface)"
msgstr "CLI (명령어 라인 인터페이스)"
msgid ""
"Carries out the second Zuul job (Syncing into repos) by executing "
"`propose_translation_update.sh <https://opendev.org/openstack-infra/"
"openstack-zuul-jobs/src/roles/prepare-zanata-client/files/"
"propose_translation_update.sh>`__"
msgstr ""
"`propose_translation_update.sh <https://opendev.org/openstack-infra/"
"openstack-zuul-jobs/src/roles/prepare-zanata-client/files/"
"propose_translation_update.sh>`__ 를 실행하여 두 번째 Zuul 작업 (저장소와 동"
"기화)를 수행합니다."
msgid ""
"Check from time to time open reviews on `I18n repo <https://review.opendev."
"org/#/q/project:openstack/i18n+status:open>`__. In addition to the PTL, the "
"core reviewers are responsible."
msgstr ""
"수시로 `I18n repo <https://review.opendev.org/#/q/project:openstack/i18n"
"+status:open>`__에 열린 리뷰들을 확인합니다. PTL 외에 코어 리뷰어들에게도 책"
"임이 있습니다."
msgid "Click \"...\" on the right, and select \"Request to join team\"."
msgstr ""
"오른쪽에 있는 \"...\" 를 클릭하고, \"Request to join team\" 을 선택합니다."
@ -446,6 +495,19 @@ msgstr ""
msgid "Election"
msgstr "선출"
msgid ""
"Every day, new translations get imported into the repositories using a "
"proposal job. These need to have a review on whether the bot worked "
"properly. You can see all open reviews in `Gerrit <https://review.opendev."
"org/#/q/status:open+topic:zanata/translations,n,z>`_. The subject of these "
"patches is always \"Imported Translations from Zanata\"."
msgstr ""
"매일, 새로운 번역이 proposal 작업을 통해 저장소로 가져오기를 수행합니다. 해"
"당 bot이 올바르게 동작하는지 아닌지에 대한 리뷰를 필요로 합니다. `Gerrit "
"<https://review.opendev.org/#/q/status:open+topic:zanata/translations,n,z>`_ "
"에서 오픈되어 있는 리뷰 확인이 가능합니다. 해당 패치 제목은 항상 \"Imported "
"Translations from Zanata\" 입니다."
msgid ""
"Every even week: `07:00 UTC, Thursday <https://www.timeanddate.com/"
"worldclock/fixedtime.html?hour=07&min=00&sec=0>`_"
@ -453,6 +515,23 @@ msgstr ""
"매 짝수 주: `07:00 UTC, Thursday <https://www.timeanddate.com/worldclock/"
"fixedtime.html?hour=07&min=00&sec=0>`_"
msgid ""
"Every odd week: `16:00 UTC, Thursday <https://www.timeanddate.com/worldclock/"
"fixedtime.html?hour=16&min=00&sec=0>`_"
msgstr ""
"매 홀수 주: `16:00 UTC, Thursday <https://www.timeanddate.com/worldclock/"
"fixedtime.html?hour=16&min=00&sec=0>`_"
msgid ""
"Everybody can propose agenda topics on `I18nTeamMeeting Wiki Page <https://"
"wiki.openstack.org/wiki/Meetings/I18nTeamMeeting#Agenda_for_next_meeting>`_. "
"If there are no topics proposed, the meeting might be canceled for that week."
msgstr ""
"누구든지 `I18nTeamMeeting Wiki Page <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Meetings/I18nTeamMeeting#Agenda_for_next_meeting>`_ 에서 아젠다 주제를 제안"
"할 수 있습니다. 제안된 주제가 없는 경우, 미팅은 다음 주를 위해 취소될 수 있습"
"니다."
msgid "Everyone in the OpenStack community is glad to help you."
msgstr "OpenStack 커뮤니티 모두가 기꺼이 도울 것입니다."
@ -836,6 +915,18 @@ msgstr ""
"`openstack-i18n in Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_ 에"
"서 버그를 보고하고 수정할 수 있습니다. 버그에 태그 \"tools\"를 붙입니다."
msgid ""
"If your Zanata ID is different from your launchpad ID, Stackalytics will not "
"find your translation statistics. You need to let Stackalytics know your ID "
"mappings. To do this, you need to add your user data into ``detault_data."
"json`` in `the Stackalytics repository <https://github.com/stackalytics/"
"default_data/>`__."
msgstr ""
"Zanata ID가 Launchpad ID와 다른 경우, Stackalytics는 번역 통계를 찾지 않습니"
"다. Stackalytics에 ID 매핑을 알릴 필요가 있습니다. 이렇게 하려면, 사용자 데이"
"터를 `Stackalytics 저장소 <https://github.com/stackalytics/default_data/>`__ "
"의 ``detault_data.json`` 에 추가해야 합니다."
msgid ""
"If your Zanata ID is not included in the translator list, you need to update "
"the list to include your Zanata ID. Contact your language coordinator, email "
@ -847,6 +938,17 @@ msgstr ""
"을 보내십시오. 패치를 제출하여 직접 목록을 업데이트 할 수도 있습니다 (자세한 "
"내용은 :ref:`sync-translator-list` 참조)."
msgid ""
"Implements the first Zuul job (Syncing to Zanata) by executing "
"`upstream_translation_update.sh <https://opendev.org/openstack-infra/"
"openstack-zuul-jobs/src/roles/prepare-zanata-client/files/"
"upstream_translation_update.sh>`__"
msgstr ""
"`upstream_translation_update.sh <https://opendev.org/openstack-infra/"
"openstack-zuul-jobs/src/roles/prepare-zanata-client/files/"
"upstream_translation_update.sh>`__ 를 실행하여 첫 번째 Zuul 작업 (Syncing to "
"Zanata)을 구현합니다."
msgid "Import latest translations"
msgstr "최신 번역 가져오기"
@ -900,6 +1002,13 @@ msgstr ""
msgid "Is your Zanata ID different from your launchpad ID?"
msgstr "Zanata ID가 launchpad ID와 다릅니까?"
msgid ""
"Is your Zanata ID included in the `translator list <https://opendev.org/"
"openstack/i18n/src/tools/zanata/translation_team.yaml>`__?"
msgstr ""
"Zanata ID가 `translator list <https://opendev.org/openstack/i18n/src/tools/"
"zanata/translation_team.yaml>`__ 내에 포함되어 있습니까?"
msgid ""
"It is a good idea to organize glossaries and initiate related discussion."
msgstr "용어집을 구성하여 관련 토론을 활성화하는 것은 좋은 아이디어입니다."
@ -948,6 +1057,9 @@ msgstr "Launchpad I18n 코어 팀"
msgid "Launchpad bugs & blueprints"
msgstr "Launchpad 버그 & blueprints"
msgid "Launchpad bugs, Gerrit reviews, and broken Zuul jobs"
msgstr "Launchpad 버그, Gerrit 리뷰, 및 문제가 생긴 Zuul 작업"
msgid "Liberty cycle"
msgstr "Liberty 버전"
@ -1126,6 +1238,22 @@ msgstr ""
"프로젝트 안정 브랜치에 대응하는 안정 버전을 Zanata에서 생성하면, 인프라 스크"
"립트가 자동으로 문자열을 푸시할 것입니다."
msgid ""
"Once you find location(s) of a string you would like to check, you can check "
"more detail context where the string is used by looking at the code in the "
"git repository. Zanata project and git repository are one-to-one "
"relationship. If Zanata project name is ``<Zanata-project-name>``, the "
"corresponding git repository location is ``https://opendev.org/openstack/"
"<Zanata-project-name>/``. For example, if you are translating ``horizon``, "
"the git repository is found at https://opendev.org/openstack/horizon/."
msgstr ""
"확인하려는 문자열의 위치를 찾으면 git 저장소의 코드를 보고 문자열이 사용 된 "
"세부 정보 컨텍스트를 확인할 수 있습니다. Zanata 프로젝트와 git 저장소는 대응 "
"관계입니다. Zanata 프로젝트 이름이``<Zanata-project-name>`` 이라면, 해당 git "
"저장소 위치는 ``https://opendev.org/openstack/<Zanata-project-name>/`` 입니"
"다. 예를 들어,``horizon``을 번역한다면, git 저장소는 https://opendev.org/"
"openstack/horizon/에 있습니다."
msgid ""
"Once your change is merged, the updated glossary will be uploaded to Zanata. "
"Note that the upload to Zanata is a **manual** process now. Only the Zanata "
@ -1238,6 +1366,76 @@ msgstr ""
"POT 파일은 더 이상 git 저장소에 저장되지 않습니다. 변경 사항은 Newton 개발주"
"기 [#]_ 초반에 변경되었습니다."
msgid ""
"PTLs are elected by ATCs for each cycle. Please read `Governance Election "
"Page <https://governance.openstack.org/election/>`__. Time and rules are "
"announced there and on `OpenStack Discuss Mailing List <http://lists."
"openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-discuss>`__. Your candidacy "
"is highly encouraged to share via there and on `OpenStack I18n Mailing List "
"<http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n>`__ . "
"The proposal must be submitted to election repository (e.g. `https://review."
"opendev.org/#/c/425775/ <https://review.opendev.org/#/c/425775/>`__). For "
"this reason it is a good idea to subscribe to these mailing lists before :-)"
msgstr ""
"PTL은 각 (릴리즈) 주기에 해당하는 ATC에 의해 선출이 이루어집니다. "
"`Governance Election Page <https://governance.openstack.org/election/>`__ 를 "
"살펴보십시오. 시기 및 규칙은 `OpenStack Discuss Mailing List <http://lists."
"openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-discuss>`__ 에 공지가 이루어"
"집니다. 출마 선언은 위 메일링리스트 및 `OpenStack I18n Mailing List <http://"
"lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n>`__ 에 공유하기"
"를 매우 권장합니다. 출마 제안서는 election 저장소 (예: `https://review."
"opendev.org/#/c/425775/ <https://review.opendev.org/#/c/425775/>`__)에 제출되"
"어야만 합니다. 이러한 이유로 위 메일링리스트들을 구독하는 것은 좋은 생각입니"
"다 :-)"
msgid ""
"Patch on governance repository: https://review.opendev.org/#/c/213989/ "
"(`diff <https://opendev.org/openstack/governance/commit/"
"a229d38469c5135af496d3c739695acbe1146a76>`__)"
msgstr ""
"governance 저장소 패치: https://review.opendev.org/#/c/213989/ (`diff "
"<https://opendev.org/openstack/governance/commit/"
"a229d38469c5135af496d3c739695acbe1146a76>`__)"
msgid ""
"Patch on governance repository: https://review.opendev.org/#/c/281145/ "
"(`diff <https://opendev.org/openstack/governance/"
"commit/8b3c83f28102c7b47688fbaca970a52a76eb6de5>`__)"
msgstr ""
"governance 저장소 패치: https://review.opendev.org/#/c/281145/ (`diff "
"<https://opendev.org/openstack/governance/"
"commit/8b3c83f28102c7b47688fbaca970a52a76eb6de5>`__)"
msgid ""
"Patch on governance repository: https://review.opendev.org/#/c/351480/ "
"(`diff <https://opendev.org/openstack/governance/"
"commit/3aa6cb3e52944f8bed250e0714c7373605b2ebc5>`__)"
msgstr ""
"governance 저장소 패치: https://review.opendev.org/#/c/351480/ (`diff "
"<https://opendev.org/openstack/governance/"
"commit/3aa6cb3e52944f8bed250e0714c7373605b2ebc5>`__)"
msgid ""
"Patch on governance repository: https://review.opendev.org/#/c/417569/ "
"(`diff <https://opendev.org/openstack/governance/commit/"
"bd71cefff1302ed04fc21faac5cf967365a7d7c7>`__)"
msgstr ""
"governance 저장소 패치: https://review.opendev.org/#/c/417569/ (`diff "
"<https://opendev.org/openstack/governance/commit/"
"bd71cefff1302ed04fc21faac5cf967365a7d7c7>`__)"
msgid "Patch on governance repository: https://review.opendev.org/483452"
msgstr "governance 저장소 패치: https://review.opendev.org/483452"
msgid "Patch on governance repository: https://review.opendev.org/532982"
msgstr "governance 저장소 패치: https://review.opendev.org/532982"
msgid "Patch on governance repository: https://review.opendev.org/586751"
msgstr "governance 저장소 패치: https://review.opendev.org/586751"
msgid "Patch on governance repository: https://review.opendev.org/633398"
msgstr "governance 저장소 패치: https://review.opendev.org/633398"
msgid "Period: 2015-08-01 to 2016-01-30"
msgstr "기간: 2015-08-01 ~ 2016-01-30"
@ -1256,6 +1454,9 @@ msgstr "기간: 2017년 7월 1일 - 2018년 1월 10일"
msgid "Period: 2018-01-11 to 2018-07-09"
msgstr "기간: 2018-01-11 ~ 2018-07-09"
msgid "Period: 2018-07-10 to 2019-01-25"
msgstr "기간: 2018년 7월 10일 - 2019년 1월 25일"
msgid "Period: from 2014-11-01 to 2015-07-16"
msgstr "기간: 2014년 11월 1일 - 2015년 7월 16일"
@ -1335,6 +1536,19 @@ msgstr "DevStack 실행하기"
msgid "Running OpenStack-Ansible"
msgstr "OpenStack-Ansible 실행하기"
msgid ""
"Schedules and rules for the team meeting are described in chapter :doc:"
"`i18n_team_meeting` PTL is chairing the meeting or determines someone to "
"takeover. He (the PTL) also has to check if the meeting time suits most "
"people. Configuration of chair and time is done by `irc-meeting repo "
"<https://opendev.org/openstack-infra/irc-meetings>`__."
msgstr ""
"팀 미팅에 대한 일정 및 규칙은 :doc:`i18n_team_meeting` 에 설명되어 있습니다. "
"PTL은 미팅을 진행하거나 다른 사람에게 권한을 위임하도록 부탁합니다. PTL은 미"
"팅 시간대가 대부분의 사람에게 적절한지를 확인해야 합니다. 진행자 및 시간대에 "
"대한 구성은 `irc-meeting 저장소 <https://opendev.org/openstack-infra/irc-"
"meetings>`__ 에서 이루어집니다."
msgid "Search in this guide"
msgstr "가이드 내 검색"
@ -1429,9 +1643,30 @@ msgstr ""
"에서 번역 통계를 수집하는데 사용됩니다 (자세한 내용은 :ref:`stats-"
"stackalytics` 참조). 또한 아래 스크립트에서 사용됩니다."
msgid ""
"The I18n team holds weekly Team Meetings on Thursdays at alternating times "
"in #openstack-meeting IRC channel. To download ICS file, please visit "
"`eavesdrop <http://eavesdrop.openstack.org/#I18N_Team_Meeting>`_ page."
msgstr ""
"I18n 팀은 주간 팀 미팅을 #openstack-meeting IRC 채널에서 시간을 번갈아가면서 "
"목요일에 개최합니다. ICS 파일을 다운로드하려면, `eavesdrop <http://eavesdrop."
"openstack.org/#I18N_Team_Meeting>`_ 페이지에 방문합니다."
msgid "The I18n team welcomes any kinds of contribution."
msgstr "I18n 팀은 어떤 종류의 기여라도 모두 환영합니다."
msgid ""
"The OpenStack infra scripts executed by tasks currently download new files "
"that are at least **75 percent** translated and if files grow over time but "
"do not get new translations (or strings change too much), they will be "
"removed again automatically from the project with a lower threshold of "
"currently **40 percent**."
msgstr ""
"Task에 의해 실행이 이루어지는 OpenStack 인프라 스크립트는 현재 **75 퍼센트** "
"이상 번역된 새로운 파일을 다운로드하며, 시간이 지나 새로운 번역을 얻지 못하였"
"거나 문자열이 너무 많이 변경된 경우에는, 현재 **40 퍼센트** 최저 임계치를 적"
"용하여 프로젝트에서 자동으로 다시 제거가 이루어질 것입니다."
msgid ""
"The POT file is found under ``http://tarballs.openstack.org/translation-"
"source/<Zanata-project-name>/<Zanata-project-version>/<path>/<resource>."
@ -1441,6 +1676,20 @@ msgstr ""
"project-name>/<Zanata-project-version>/<path>/<resource>.pot`` 에서 찾을 수 "
"있습니다. 여기서,"
msgid ""
"The PTL is supported in the work by the `I18n core team <https://review."
"opendev.org/#/admin/groups/1132,members>`__. He designates such kind of "
"project team members and reviews the list from time to time. The work of the "
"core team is described in the `Project Team Guide <https://docs.openstack."
"org/project-team-guide/ptl.html>`__. Of course, core team member be can also "
"proposed by the project team."
msgstr ""
"`I18n core team <https://review.opendev.org/#/admin/groups/1132,members>`__ "
"에 의한 작업 내에서 PTL은 지원을 받습니다. PTL은 해당 종류의 프로젝트 팀 구성"
"원을 지정하고 수시로 목록을 검토합니다. 코어 팀 작업은 `Project Team Guide "
"<https://docs.openstack.org/project-team-guide/ptl.html>`__ 에 설명되어 있습"
"니다. 물론, 프로젝트 팀에서 코어 팀 멤버에 대한 제안이 이루어질 수 있습니다."
msgid "The above run the following internally:"
msgstr "위 내용은 내부적으로 실행됩니다:"
@ -1523,6 +1772,16 @@ msgstr ""
"마스터 용어집은 일반적인 POT 파일입니다. 역시 일반적으로 선호하는 편집기를 통"
"해 수정 가능합니다."
msgid ""
"The meeting is interconnected with the `Documentation Team Meeting <http://"
"eavesdrop.openstack.org/#Documentation_Team_Meeting>`_. The first 30 minutes "
"are reserved for I18n topics and the second part is for Documentation Team "
"topics."
msgstr ""
"본 미팅은 `Documentation Team Meeting <http://eavesdrop.openstack.org/"
"#Documentation_Team_Meeting>`_ 과 서로 연결되어 있습니다. 첫 30분은 I18n 주제"
"로, 그리고 다음 파트는 문서화 팀 주제로 예약되어 있습니다."
msgid ""
"The other way is to rerun DevStack. Ensure to include ``RECLONE=True`` in "
"your ``local.conf`` before running ``stack.sh`` again so that DevStack "
@ -1582,6 +1841,22 @@ msgstr ""
"것을 피하기 위해 Zanata에서 해당 번역을 master 버전으로 머지하는 것은 일리가 "
"있습니다."
msgid ""
"The statistics are calculated using `a Python script <https://opendev.org/"
"openstack/i18n/src/tools/zanata/zanata_stats.py>`__ powered by `Zanata "
"statistics API <http://zanata.org/zanata-platform/rest-api-docs/"
"resource_StatisticsResource.html>`__ Translator list is maintained by "
"`translation_team.yaml <https://opendev.org/openstack/i18n/src/tools/zanata/"
"translation_team.yaml>`__ stored in `openstack/i18n git repository <https://"
"opendev.org/openstack/i18n>`__."
msgstr ""
"통계는 `Python 스크립트 <https://opendev.org/openstack/i18n/src/tools/zanata/"
"zanata_stats.py>`__ 를 사용해 계산되며 `Zanata 통계 API <http://zanata.org/"
"zanata-platform/rest-api-docs/resource_StatisticsResource.html>`__ 를 활용합"
"니다. 번역자 목록은 `translation_team_yaml <https://opendev.org/openstack/"
"i18n/src/tools/zanata/translation_team.yaml>`__ 을 통해 유지되며 `openstack/"
"i18n git 저장소 <https://opendev.org/openstack/i18n>`__ 에 있습니다."
msgid "The terms in this page follow release schedule pages."
msgstr "본 페이지 내 용어는 릴리즈 스케줄 페이지를 따릅니다."
@ -1640,6 +1915,13 @@ msgstr "번역 활동을 알기 위한 여러 방법이 있습니다."
msgid "There are three different roles in a translation team:"
msgstr "각 언어팀 내에는 3가지 서로 다른 역할이 있습니다:"
msgid ""
"This `Script in I18n repo <https://opendev.org/openstack/i18n/src/tools/"
"zanata/zanata_users.py>`__ collects all users and their activities."
msgstr ""
"`Script in I18n repo <https://opendev.org/openstack/i18n/src/tools/zanata/"
"zanata_users.py>`__ 는 모든 사용자 및 활동을 수집합니다."
msgid ""
"This document explains to reviewers details about the automatic import of "
"translations from Zanata."
@ -1650,6 +1932,17 @@ msgstr ""
msgid "This document gives additional information."
msgstr "해당 문서는 부가 정보를 제공합니다."
msgid ""
"This following statistics data is calculated using up-to-date "
"`translation_team.yaml <https://opendev.org/openstack/i18n/src/commit/"
"a67e08d86cc78907da38d5f09b8be6f71d1979a0/tools/zanata/translation_team."
"yaml>`__ (date: Jan 15, 2017)."
msgstr ""
"다음 통계 데이터는 가장 최신 `translation_team.yaml <https://opendev.org/"
"openstack/i18n/src/commit/a67e08d86cc78907da38d5f09b8be6f71d1979a0/tools/"
"zanata/translation_team.yaml>`__ (date: Jan 15, 2017) 데이터를 기반으로 계산"
"이 이루어졌습니다."
msgid ""
"This guide itself is I18n-ed and you can translate it into your language. To "
"translate it, visit `i18n <https://translate.openstack.org/project/view/"
@ -1848,6 +2141,9 @@ msgstr "변역자 목록을 동기화하려면 다음 명령을 실행하십시
msgid "Tools"
msgstr "도구"
msgid "Train cycle"
msgstr "Train 주기"
msgid "Translate **master** version on Zanata."
msgstr "Zanata에서 **master** 버전을 번역합니다."
@ -1910,6 +2206,19 @@ msgstr "번역 인프라"
msgid "Translation infrastructure tasks and scripts"
msgstr "번역 인프라 업무와 스크립트"
msgid ""
"Translation infrastructure tasks are stored and managed in `openstack-infra/"
"project-config <https://opendev.org/openstack/project-config/>`__ "
"repository. The translation infrastructure scripts are stored and managed in "
"`openstack-infra/openstack-zuul-jobs <https://opendev.org/openstack-infra/"
"openstack-zuul-jobs>`__ repository."
msgstr ""
"번역 인프라 단계들은 `openstack-infra/project-config <https://opendev.org/"
"openstack/project-config/>`__ 저장소에서 저장 및 관리가 이루어집니다. 번역 인"
"프라 스크립트들은 `openstack-infra/openstack-zuul-jobs <https://opendev.org/"
"openstack-infra/openstack-zuul-jobs>`__ 저장소엣 ㅓ저장 및 관리가 이루어집니"
"다."
msgid ""
"Translation is another kind of important contribution to OpenStack "
"community. If you want to become a official translator, you need to finish "
@ -2010,6 +2319,29 @@ msgstr ""
"API 가이드와 같은 응용프로그램 개발 문서를번역할 수 있으며, Zanata에서는 "
"``api-site`` 리소스로 보입니다."
msgid ""
"We have two types of Zuul jobs for translations: syncing source strings into "
"Zanata with the latest repositories and pushing translations from Zanata "
"into the repositories. The first job is for Zanata-side updates. Up-to-date "
"source strings to be translated are compared and updated between OpenStack "
"project repositories and Zanata. If source texts in OpenStack project "
"repositories are changed, then change sets are pushed into Zanata so "
"translators deal with up-to-date source strings. On the other hand, the "
"second job is aimed to reflect changes in translated strings in Zanata "
"(after translators do translation activities) into corresponding OpenStack "
"project repositories. The job will propose changes as :doc:`Translation "
"Import <reviewing-translation-import>` Gerrit patches."
msgstr ""
"번역을 위한 Zuul 작업에는 두 가지 유형이 있습니다. 소스 문자열을 Zanata에 최"
"신의 저장소와 동기화하고, Zanata에서 번역본을 저장소에 푸시하는 것입니다. 첫 "
"번째 작업은 Zanata측 업데이트입니다. 번역할 최신 소스 문자열은 OpenStack 프로"
"젝트 저장소와 Zanata 간에 비교되고 업데이트됩니다. OpenStack 프로젝트 저장소"
"의 소스 텍스트가 변경되면, 변경된 집합이 Zanata로 푸시되므로, 번역자가 최신"
"의 소스 문자열을 처리하게 됩니다. 한편, 두 번째 작업은 Zanata의 번역된 문자열"
"(번역자가 번역을 수행한 후)의 변경 사항을 해당 OpenStack 프로젝트 저장소에 반"
"영하는 것입니다. 해당 작업은 다음과 같이 변경 사항을 제안합니다. :doc:"
"`Translation Import <reviewing-translation-import>`Gerrit patches. "
msgid ""
"We use :ref:`Zanata CLI <zanata-cli>` to download the translated PO files "
"from the translation platform."
@ -2061,6 +2393,23 @@ msgstr ""
"새로운 OpenStack 릴리즈를 향한 번역 기간이 다가왔을 때, 번역 노력 조정 및 우"
"선 순위를 결정하는 것을 권장합니다."
msgid ""
"When proposing extra ATCs at that time, some translators were not included "
"in `translation_team.yaml <https://opendev.org/openstack/i18n/src/"
"commit/73a36041dbdc45212051c60cbeef3f7783200fd2/tools/zanata/"
"translation_team.yaml>`__ file. It seems that 1) new translators were joined "
"and the statistics was calculated but the file was already created, or 2) "
"there might be some lack of communication with language coordinators, since "
"I18n encouraged each language coordinator to update this file."
msgstr ""
"추가 ATC가 제안되었는데도 `translation_team.yaml <https://opendev.org/"
"openstack/i18n/src/commit/73a36041dbdc45212051c60cbeef3f7783200fd2/tools/"
"zanata/translation_team.yaml>`__ 파일에 번역자들이 포함되지 않은 경우에는 "
"1) 새로운 번역자들이 참가했고 통계에 집계되었지만 파일이 이미 생성되었을 경우"
"이였거나, 2) 언어 코디네이터들은 해당 파일을 업데이트해야 함에도 불구하고 코"
"디네이터간의 의사소통 부족으로 업데이트가 되지 않은 것이 원인으로 보일 수 있"
"습니다."
msgid ""
"When you add a new entry to the glossary, it is highly recommended to add "
"the entry to the master glossary ``glossary/locale/glossary.pot``. By doing "
@ -2148,6 +2497,21 @@ msgstr ""
"Ubuntu 설치 가이드 링크는 http://docs.openstack.org/liberty/ja/install-guide-"
"ubuntu/ 입니다."
msgid ""
"You can check on `Gerrit <https://review.opendev.org/#/q/topic:zanata/"
"translations+(status:open+OR+status:merged)>`__, if the translated strings "
"are imported by the project teams. Core reviewers in each repository are "
"strong encouraged to approve translation sync patches but do not be sad if "
"the translations are not accepted. Zanata Sync jobs are repeated every day "
"until they are merged."
msgstr ""
"번역이 이루어진 문자열을 프로젝트 팀에서 가져오는 항목에 대해서는 `Gerrit "
"<https://review.opendev.org/#/q/topic:zanata/translations+(status:open+OR"
"+status:merged)>`__ 에서 확인할 수 있습니다. 각 저장소 내 코어 리뷰어들에게"
"는 번역 동기화에 대한 패치를 승인하도록 권장하고 있습니다. 그러나 번역이 수용"
"되지 않는다고 하여 낙담하지는 마십시오. Zanata 동기화 작업은 머지가 이루어질 "
"때까지 매일 계속 반복합니다."
msgid ""
"You can estimate where a string is used from a location in a source code. "
"(See the previous entry on how to find a location.)"
@ -2170,6 +2534,13 @@ msgstr ""
msgid "You can find the location in a source code by checking the POT file."
msgstr "POT 파일을 확인하여 소스 코드에서 위치를 찾을 수 있습니다."
msgid ""
"You can refer to `previous meeting logs with their notes <http://eavesdrop."
"openstack.org/meetings/openstack_i18n_team_meeting/>`_."
msgstr ""
"`이전 미팅 로그 및 기록 <http://eavesdrop.openstack.org/meetings/"
"openstack_i18n_team_meeting/>`_ 을 확인하실 수 있습니다."
msgid "You can report a bug in your language (or English)."
msgstr "사용하는 언어 (또는 영어)로 버그를 신고할 수 있습니다."
@ -2307,6 +2678,15 @@ msgstr ""
"reviews, mucahit - 1241 reviews) are also regarded ATCs from Newton cycle :) "
"- I keep it as record for the next ATC list changes."
msgid ""
"`Broken Translation Jobs on Zuul <http://zuul.openstack.org/builds?"
"job_name=upstream-translation-update&job_name=propose-translation-"
"update&result=Failure>`_"
msgstr ""
"`Broken Translation Jobs on Zuul <http://zuul.openstack.org/builds?"
"job_name=upstream-translation-update&job_name=propose-translation-"
"update&result=Failure>`_"
msgid "`Bug lists <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
msgstr "`버그 목록 <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
@ -2334,6 +2714,13 @@ msgstr ""
"`언어(별) 번역팀 <https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team>`_: 사용하는 "
"언어로 물어볼 수 있습니다 :-)"
msgid ""
"`Open reviews in openstack/i18n <https://review.opendev.org/#/q/status:open"
"+project:openstack/i18n>`_"
msgstr ""
"`Open reviews in openstack/i18n <https://review.opendev.org/#/q/status:open"
"+project:openstack/i18n>`_"
msgid ""
"`OpenStack Health <http://status.openstack.org/openstack-health/#/>`__ "
"dashboard provides us a convenient way to check the translation job status."
@ -2458,11 +2845,76 @@ msgstr ""
"`Zuul에서 draft와 함께 checkbuild 확인 <http://zuul.openstack.org/builds."
"html?job_name=build-tox-manuals-checkbuild>`__"
msgid ""
"`common_translation_update.sh <https://opendev.org/openstack-infra/openstack-"
"zuul-jobs/src/roles/prepare-zanata-client/files/common_translation_update."
"sh>`__"
msgstr ""
"`common_translation_update.sh <https://opendev.org/openstack-infra/openstack-"
"zuul-jobs/src/roles/prepare-zanata-client/files/common_translation_update."
"sh>`__"
msgid ""
"`create-zanata-xml.py <https://opendev.org/openstack-infra/openstack-zuul-"
"jobs/src/roles/prepare-zanata-client/files/create-zanata-xml.py>`__"
msgstr ""
"`create-zanata-xml.py <https://opendev.org/openstack-infra/openstack-zuul-"
"jobs/src/roles/prepare-zanata-client/files/create-zanata-xml.py>`__"
msgid ""
"`https://review.opendev.org/#/c/451625/ <https://review.opendev.org/#/"
"c/451625/>`__"
msgstr ""
"`https://review.opendev.org/#/c/451625/ <https://review.opendev.org/#/"
"c/451625/>`__"
msgid ""
"`https://review.opendev.org/#/c/483452/ <https://review.opendev.org/#/"
"c/483452/>`__"
msgstr ""
"`https://review.opendev.org/#/c/483452/ <https://review.opendev.org/#/"
"c/483452/>`__"
msgid ""
"`https://review.opendev.org/#/c/488226/ <https://review.opendev.org/#/"
"c/488226/>`__"
msgstr ""
"`https://review.opendev.org/#/c/488226/ <https://review.opendev.org/#/"
"c/488226/>`__"
msgid ""
"`openstack-i18n in Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
msgstr ""
"`openstack-i18n in Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
msgid ""
"`propose-translation-update.yaml <https://opendev.org/openstack-infra/"
"project-config/src/playbooks/translation/propose-translation-update.yaml>`__"
msgstr ""
"`propose-translation-update.yaml <https://opendev.org/openstack-infra/"
"project-config/src/playbooks/translation/propose-translation-update.yaml>`__"
msgid ""
"`releasenotes/pre.yaml <https://opendev.org/openstack-infra/project-config/"
"src/playbooks/releasenotes/pre.yaml>`__"
msgstr ""
"`releasenotes/pre.yaml <https://opendev.org/openstack-infra/project-config/"
"src/playbooks/releasenotes/pre.yaml>`__"
msgid ""
"`releasenotes/run.yaml <https://opendev.org/openstack-infra/project-config/"
"src/playbooks/releasenotes/run.yaml>`__"
msgstr ""
"`releasenotes/run.yaml <https://opendev.org/openstack-infra/project-config/"
"src/playbooks/releasenotes/run.yaml>`__"
msgid ""
"`upstream-translation-update.yaml <https://opendev.org/openstack-infra/"
"project-config/src/playbooks/translation/upstream-translation-update.yaml>`__"
msgstr ""
"`upstream-translation-update.yaml <https://opendev.org/openstack-infra/"
"project-config/src/playbooks/translation/upstream-translation-update.yaml>`__"
msgid "add the source project to \"Also affects project\" of this bug."
msgstr "소스 프로젝트를 해당 버그 내 \"Also affects project\" 에 추가합니다."