Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I62fd43d790ad4930d907810f7964115a1e0b590c
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2018-01-24 06:52:12 +00:00
parent 603710f2f1
commit c3d3633068
1 changed files with 230 additions and 13 deletions

View File

@ -4,11 +4,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-19 09:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-24 06:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-22 05:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-23 10:04+0000\n"
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n"
@ -247,6 +247,17 @@ msgstr ""
"openstack.org/ (misalnya, http://releases.openstack.org/newton/schedule."
"html)."
msgid ""
"As with I18n Core Team, the same things apply here. Launchpad I18n Core Team "
"focuses on determining the importance of a translation and/or I18n bug and "
"triaging bug priorities. You can find the member list on `Launchpad I18n "
"Core Member list <https://launchpad.net/~openstack-i18n-core>`__."
msgstr ""
"Seperti Tim Inti I18n, hal yang sama juga berlaku di sini. Tim Inti I18n "
"Launchpad berfokus pada penentuan pentingnya bug terjemahan dan / atau bug "
"dan prioritas bug triase. Anda dapat menemukan daftar anggota `Launchpad "
"I18n Core Member list <https://launchpad.net/~openstack-i18n-core>`__."
msgid ""
"At the moment, the I18n PTL needs to maintain the ATC list of the I18n "
"project manually around the end of each release cycle. This requires name "
@ -328,6 +339,15 @@ msgstr "CLI (command line interface)"
msgid "Carries out the second Jenkins job (Syncing into repos)."
msgstr "Melaksanakan pekerjaan Jenkins kedua (Syncing into repo)."
msgid ""
"Check from time to time open reviews on `I18n repo <https://review.openstack."
"org/#/q/project:openstack/i18n+status:open>`__. In addition to the PTL, the "
"core reviewers are responsible."
msgstr ""
"Periksa dari waktu ke waktu ulasan terbuka di `I18n repo <https://review."
"openstack.org/#/q/project:openstack/i18n+status:open>`__. Selain PTL, "
"pengulas inti bertanggung jawab."
msgid "Click \"...\" on the right, and select \"Request to join team\"."
msgstr "Klik \"...\" di sebelah kanan, dan pilih \"Request to join team\"."
@ -364,6 +384,9 @@ msgstr "Koordinator"
msgid "Creating a Language Team"
msgstr "Membuat Tim Bahasa"
msgid "Cross Project Liaisons"
msgstr "Cross Project Liaisons"
msgid "Currently there is no solid plan when the check site is provided."
msgstr "Saat ini belum ada rencana yang solid saat situs cek disediakan."
@ -374,6 +397,9 @@ msgstr ""
"Saat ini, kami tidak mendukung terjemahan untuk dokumen pengembang "
"OpenStack: http://docs.openstack.org/developer/ <project>"
msgid "Daily Work"
msgstr "Pekerjaan sehari-hari"
msgid ""
"Discuss and review glossary changes in your language team before you propose "
"changes to the Gerrit review system. Reviewers in the Gerrit review system "
@ -401,6 +427,20 @@ msgstr ""
"Selama menerjemahkan proyek terkait dasbor, Anda mungkin ingin tahu \"where "
"is this string used in the dashboard?\"."
msgid ""
"Each cycle has a date set for Extra-ATCs, e.g. `Queens Cycle <https://"
"releases.openstack.org/queens/schedule.html#q-extra-atcs>`__. Maintenance on "
"I18n site is described in chapter :ref:`project-maintenance`. All the "
"OpenStack members can propose extra ATCs, but I18n PTL is highly encouraged "
"to report the list in each cycle. Here are some useful proposals as example:"
msgstr ""
"Setiap siklus memiliki tanggal untuk Ekstra-ATC, misal. `Queens Cycle "
"<https://releases.openstack.org/queens/schedule.html#q-extra-atcs>` __. "
"Pemeliharaan di situs I18n dijelaskan dalam bab :ref: `project-maintenance`. "
"Semua anggota OpenStack dapat mengajukan ATC ekstra, tapi di PTL sangat "
"dianjurkan untuk melaporkan daftar di setiap siklus. Berikut adalah beberapa "
"usulan yang berguna sebagai contoh:"
msgid ""
"Each language team has useful information to help our translation efforts. "
"It is worth visited. You can find your language team at https://wiki."
@ -423,6 +463,9 @@ msgstr ""
"tim bahasa Anda di https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. Jika ada "
"pertanyaan, Anda bisa menghubungi koordinator Anda."
msgid "Election"
msgstr "Pemilu"
msgid ""
"Every day, new translations get imported into the repositories using a "
"proposal job. These need to have a review on whether the bot worked "
@ -453,6 +496,9 @@ msgstr ""
msgid "Everyone in the OpenStack community is glad to help you."
msgstr "Semua orang di komunitas OpenStack dengan senang hati membantu Anda."
msgid "Extra-ATCs Deadline"
msgstr "Tenggat waktu ekstra-ATC"
msgid "Extract Zanata user information"
msgstr "Ekstrak informasi pengguna Zanata"
@ -598,6 +644,9 @@ msgstr "Bagaimana saya bisa melaporkan bug?"
msgid "How to check translations"
msgstr "Bagaimana cara memeriksa terjemahan"
msgid "I18n Core Team"
msgstr "Tim Inti I18n"
msgid "I18n IRC Team Meeting"
msgstr "Pertemuan Tim IRC I18n"
@ -614,9 +663,33 @@ msgstr ""
"I18n PTL memperbarui daftar menggunakan daftar Zanata API dan penerjemah. "
"Data statistik detil tersedia :ref:`below <atc-stats>`."
msgid ""
"I18n blueprints are listed also on `Launchpad <https://blueprints.launchpad."
"net/openstack-i18n>`__. In normal case a blueprint has an assignee and "
"describes a larger course of a process."
msgstr ""
"Cetak biru I18n juga terdaftar di `Launchpad <https://blueprints.launchpad."
"net/openstack-i18n>` __. Dalam kasus normal, cetak biru memiliki penerima "
"tugas dan menjelaskan proses yang lebih besar."
msgid "I18n team meeting"
msgstr "Pertemuan tim I18n"
msgid ""
"I18n team participates in cross project liaisons in Oslo, Release "
"Management, Documentation and Infrastructure. Many other teams are liaisons "
"in I18n. Visit the `Cross Project Liaisons Wiki Page <https://wiki.openstack."
"org/wiki/CrossProjectLiaisons>`__ and designate a person for the I18n team. "
"Note that such liaison roles do not have to be I18n PTL. Active I18n cores "
"are highly encouraged."
msgstr ""
"Tim I18 mengikuti partisipasi lintas proyek di Oslo, Release Management, "
"Documentation and Infrastructure. Banyak tim lainnya adalah penghubung di "
"I18n. Kunjungi halaman `Cross Project Liaisons Wiki Page <https://wiki."
"openstack.org/wiki/CrossProjectLiaisons>` __ dan tentukan seseorang untuk "
"tim I18n. Perhatikan bahwa peran penghubung semacam itu tidak harus "
"dilakukan di PTL. Inti I18n aktif sangat dianjurkan."
msgid ""
"I18n team sets target projects to be translated and prioritizes during "
"around the Forum (renamed from the Design Summit). Current translation plan "
@ -830,21 +903,25 @@ msgstr "Melaksanakan pekerjaan Jenkins pertama (Syncing to Zanata)."
msgid "Import latest translations"
msgstr "Impor terjemahan terbaru"
msgid ""
"In addtion to IRC, I18n team communication takes place via a mailing list. "
"The `Mailing List Administrator <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
"admin/openstack-i18n>`__ is watching new subscribers, not allowed posts, and "
"all the other things that come with the operation of such a list."
msgstr ""
"Selain IRC, komunikasi tim I18n berlangsung melalui milis. `Mailing List "
"Administrator <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/admin/openstack-"
"i18n>` __ mengamati pelanggan baru, tidak mengizinkan posting, dan semua "
"hal lain yang menyertai pengoperasian daftar seperti itu"
msgid "In most cases, a source project would be one of:"
msgstr ""
"Dalam kebanyakan kasus, sebuah proyek sumber akan menjadi salah satu dari:"
msgid ""
"In the beginning of each cycle it is a good idea to think about goals for "
"the project in the next months and establish a translation plan. Goals are "
"maybe still left from the last cycle and are to be reviewed. New goals are "
"to be defined on `PTG <https://www.openstack.org/ptg/>`__ or an equivalent "
"event. Orient the team to the `OpenStack-wide goals <https://governance."
"openstack.org/tc/goals/>`__."
msgstr ""
"Pada awal setiap siklus, ada baiknya memikirkan tentang tujuan proyek pada "
"bulan berikutnya dan membuat rencana penerjemahan. Sasaran mungkin masih "
"tertinggal dari siklus terakhir dan harus ditinjau ulang. Tujuan baru harus "
"didefinisikan pada `PTG <https://www.openstack.org/ptg/>` __ atau acara yang "
"setara. Arahkan tim ke tujuan `OpenStack-wide <https://governance.openstack."
"org/tc/goals/>` __."
msgid ""
"Input a short introduction of yourself, including your name, as \"Additional "
"information\", then click \"Send message\"."
@ -922,6 +999,12 @@ msgstr "Tim Bahasa"
msgid "Language translation team"
msgstr "Tim terjemahan bahasa"
msgid "Launchpad I18n Core Team"
msgstr "Tim Inti I18n Launchpad"
msgid "Launchpad bugs & blueprints"
msgstr "Cetak biru & bug Launchpad"
msgid "Launchpad bugs and Gerrit reviews"
msgstr "Kesalahan di Launchpad dan ulasan Gerrit"
@ -1168,6 +1251,9 @@ msgstr ""
msgid "Open discussion"
msgstr "Diskusi terbuka"
msgid "Open reviews I18n repository"
msgstr "Ulasan Terbuka repositori I18n"
msgid "OpenStack Dashboard"
msgstr "Dasbor OpenStack"
@ -1230,6 +1316,29 @@ msgstr ""
"File POT tidak lagi disimpan di repositori git. Perubahan itu dilakukan pada "
"awal siklus pengembangan Newton [#] _."
msgid ""
"PTLs are elected by ATCs for each cycle. Please read `Governance Election "
"Page <https://governance.openstack.org/election/>`__. Time and rules are "
"announced there and on `OpenStack Developer Mailing List <http://lists."
"openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-dev>`__. Your candidacy is "
"highly encouraged to share via there and on `OpenStack I18n Mailing List "
"<http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n>`__ . "
"The proposal must be submitted to election repository (e.g. `https://review."
"openstack.org/#/c/425775/ <https://review.openstack.org/#/c/425775/>`__). "
"For this reason it is a good idea to subscribe to these mailing lists "
"before :-)"
msgstr ""
"PTL dipilih oleh ATC untuk setiap siklus. Silahkan baca `Governance "
"Election Page <https://governance.openstack.org/election/>` __. Waktu dan "
"aturan diumumkan di sana dan di `OpenStack Developer Mailing List <http://"
"lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-dev>` __. Pencalonan "
"Anda sangat dianjurkan untuk berbagi melalui sana dan di `OpenStack I18n "
"Mailing List <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-"
"i18n>` __. Proposal harus diserahkan ke repositori pemilihan (misalnya, "
"`https://review.openstack.org/#/c/425775/ <https://review.openstack.org/#/"
"c/425775/>` __). Untuk alasan ini, ada baiknya Anda berlangganan milis ini "
"sebelum :-)"
msgid ""
"Patch on governance repository: https://review.openstack.org/#/c/213989/ "
"(`diff <http://git.openstack.org/cgit/openstack/governance/commit/?"
@ -1290,6 +1399,9 @@ msgstr "Siklus Pike"
msgid "Previous meetings"
msgstr "Pertemuan sebelumnya"
msgid "Project Goals And Translation Plan"
msgstr "Project Goals And Translation Plan"
msgid "Project configuration"
msgstr "Konfigurasi proyek"
@ -1305,6 +1417,9 @@ msgstr "Script Python untuk setup proyek untuk Zanata"
msgid "Register a user ID in Zanata"
msgstr "Daftarkan ID pengguna di Zanata"
msgid "Release Management"
msgstr "Manajemen rilis"
msgid ""
"Replace ``$BRANCH`` with an appropriate branch such as ``master``, ``stable/"
"newton`` or ``stable/mitaka``."
@ -1491,6 +1606,21 @@ msgstr ""
"source/<Zanata-project-name>/<Zanata-project-version>/<path>/<resource>."
"pot``, dimana:"
msgid ""
"The PTL is supported in the work by the `I18n core team <https://review."
"openstack.org/#/admin/groups/1132,members>`__. He designates such kind of "
"project team members and reviews the list from time to time. The work of the "
"core team is described in the `Project Team Guide <https://docs.openstack."
"org/project-team-guide/ptl.html>`__. Of course, core team member be can also "
"proposed by the project team."
msgstr ""
"PTL didukung dalam pekerjaan oleh tim inti `I18n <https://review.openstack."
"org/#/admin/groups/1132,members>` __. Dia menunjuk anggota tim proyek "
"semacam itu dan meninjau daftarnya dari waktu ke waktu. Pekerjaan tim inti "
"dijelaskan dalam `Project Team Guide <https://docs.openstack.org/project-"
"team-guide/ptl.html>` __. Tentu saja, anggota tim inti juga bisa diusulkan "
"oleh tim proyek."
msgid "The above run the following internally:"
msgstr "Jalankan perintah di atas berikut ini secara internal:"
@ -1677,6 +1807,24 @@ msgstr ""
"dari proyek sumber yang berisi string yang dapat diterjemahkan ini. Jenis "
"bug tersebut harus diperbaiki dalam proyek sumber."
msgid ""
"The translation plan is announced on `Zanata <https://translate.openstack."
"org>`__ and contains the projects with the highest priority in translation. "
"Usually these are all user-visible projects, like Horizon."
msgstr ""
"Rencana penerjemahan diumumkan di `Zanata <https://translate.openstack.org>` "
"__ dan berisi proyek dengan prioritas tertinggi dalam terjemahan. Biasanya "
"ini semua proyek yang terlihat pengguna, seperti Horizon."
msgid ""
"The work for PTL and Zanata administrator is described in chapter :doc:"
"`release_management`. This covers also questions about string freezes and "
"work with stable branches."
msgstr ""
"Pekerjaan untuk administrator PTL dan Zanata dijelaskan di bab :doc: "
"`release_management`. Ini mencakup juga pertanyaan tentang string membeku "
"dan bekerja dengan cabang yang stabil."
msgid ""
"Then, for every PO file, we should execute the following command to build "
"into MO file:"
@ -1704,6 +1852,14 @@ msgstr "Ada beberapa cara untuk mengetahui aktivitas penerjemahan Anda."
msgid "There are three different roles in a translation team:"
msgstr "Ada tiga peran berbeda dalam tim terjemahan:"
msgid ""
"This `Script in I18n repo <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/"
"tools/zanata/zanata_users.py>`__ collects all users and their activities."
msgstr ""
"Ini `Script in I18n repo <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/"
"tools/zanata/zanata_users.py>`__ mengumpulkan semua pengguna dan aktivitas "
"mereka."
msgid ""
"This document explains to reviewers details about the automatic import of "
"translations from Zanata."
@ -1948,6 +2104,17 @@ msgstr ""
"diperbarui setiap hari. Sebagian besar konten dihubungkan dari salah satu "
"dari:"
msgid ""
"Translated strings are automatically synced between translation server and "
"Openstack infrastructure. The procedure is robust, but sometimes something "
"can go wrong. For this reason there is a section :ref:`monitoring-"
"translation-job-status` in the infrastructure chapter."
msgstr ""
"String yang diterjemahkan disinkronkan secara otomatis antara server "
"terjemahan dan infrastruktur Openstack. Prosedurnya kuat, tapi terkadang ada "
"yang salah. Untuk alasan ini ada bagian :ref: `monitoring-translation-job-"
"status` di bab infrastruktur."
msgid ""
"Translating: manage the translation in Zanata, including the translation "
"memory and glossary management"
@ -1958,6 +2125,9 @@ msgstr ""
msgid "Translation"
msgstr "Terjemahan"
msgid "Translation Job Control"
msgstr "Kontrol PekerjaanPenerjemahan"
msgid "Translation Statistics"
msgstr "Statistik Penerjemahan"
@ -1967,6 +2137,17 @@ msgstr "Kegiatan penerjemahan dengan rencana dari tim bahasa"
msgid "Translation bugs"
msgstr "Bug terjemahan"
msgid ""
"Translation bugs are tracked on `Launchpad <https://bugs.launchpad.net/"
"openstack-i18n>`__. Often only the language teams are able to handle "
"translation bugs, e.g. wrong translation words or senses. PTL fits thereon "
"or designates bug triage liaison."
msgstr ""
"Bug terjemahan dilacak di `Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"i18n>` __. Seringkali hanya tim bahasa yang dapat menangani bug terjemahan, "
"misal. kata atau rasa (sense) terjemahan salah. PTL membetulkan di atas atau "
"menunjuk penghubung bug triage."
msgid "Translation bugs in all languages can be reported here."
msgstr "Bug terjemahan dalam semua bahasa dapat dilaporkan di sini."
@ -2253,6 +2434,21 @@ msgstr ""
"Panduan Instalasi Ubuntu untuk Liberty adalah http://docs.openstack.org/"
"liberty/ja/install-guide-ubuntu/."
msgid ""
"You can check on `Gerrit <https://review.openstack.org/#/q/topic:zanata/"
"translations+(status:open+OR+status:merged)>`__. if the translated strings "
"are imported by the project teams. Core reviewers in each repository are "
"strong encouraged to approve translation sync patches but do not be sad if "
"the translations are not accepted. Zanata Sync jobs are repeated every day "
"until they are merged."
msgstr ""
"Anda dapat memeriksa `Gerrit <https://review.openstack.org/#/q/topic:zanata/"
"translations+ (status:open+OR+status:merged)>`__. Jika string yang "
"diterjemahkan diimpor oleh tim proyek. Inti pemeriksa di setiap repositori "
"sangat dianjurkan untuk menyetujui terjemahan sync patch tapi jangan sedih "
"jika terjemahannya tidak diterima. Pekerjaan Zanata Sync diulang setiap hari "
"sampai mereka digabungkan."
msgid ""
"You can estimate where a string is used from a location in a source code. "
"(See the previous entry on how to find a location.)"
@ -2554,6 +2750,27 @@ msgstr ""
"`create-zanata-xml.py <http://git.openstack.org/cgit/openstack-infra/project-"
"config/tree/jenkins/scripts/create-zanata-xml.py>`__"
msgid ""
"`https://review.openstack.org/#/c/451625/ <https://review.openstack.org/#/"
"c/451625/>`__"
msgstr ""
"`https://review.openstack.org/#/c/451625/ <https://review.openstack.org/#/"
"c/451625/>`__"
msgid ""
"`https://review.openstack.org/#/c/483452/ <https://review.openstack.org/#/"
"c/483452/>`__"
msgstr ""
"`https://review.openstack.org/#/c/483452/ <https://review.openstack.org/#/"
"c/483452/>`__"
msgid ""
"`https://review.openstack.org/#/c/488226/ <https://review.openstack.org/#/"
"c/488226/>`__"
msgstr ""
"`https://review.openstack.org/#/c/488226/ <https://review.openstack.org/#/"
"c/488226/>`__"
msgid ""
"`openstack-i18n in Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
msgstr ""