Browse Source

Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I4ffdc22ba036fa0be10403cc02bbceee70058409
changes/40/303240/1
OpenStack Proposal Bot 6 years ago
parent
commit
2995748b63
  1. 22
      keystone/locale/de/LC_MESSAGES/keystone.po
  2. 393
      keystone/locale/es/LC_MESSAGES/keystone.po
  3. 23
      keystone/locale/fr/LC_MESSAGES/keystone.po
  4. 389
      keystone/locale/it/LC_MESSAGES/keystone.po
  5. 532
      keystone/locale/ja/LC_MESSAGES/keystone.po
  6. 68
      keystone/locale/keystone.pot
  7. 165
      keystone/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/keystone-log-error.po
  8. 210
      keystone/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/keystone-log-info.po
  9. 325
      keystone/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/keystone-log-warning.po
  10. 363
      keystone/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/keystone.po
  11. 389
      keystone/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/keystone.po
  12. 35
      keystone/locale/ru/LC_MESSAGES/keystone.po
  13. 10
      keystone/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/keystone.po
  14. 20
      keystone/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/keystone.po
  15. 20
      keystone/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/keystone.po
  16. 24
      keystone_tempest_plugin/locale/keystone_tempest_plugin-log-critical.pot
  17. 177
      keystone_tempest_plugin/locale/keystone_tempest_plugin-log-error.pot
  18. 238
      keystone_tempest_plugin/locale/keystone_tempest_plugin-log-info.pot
  19. 315
      keystone_tempest_plugin/locale/keystone_tempest_plugin-log-warning.pot
  20. 1711
      keystone_tempest_plugin/locale/keystone_tempest_plugin.pot

22
keystone/locale/de/LC_MESSAGES/keystone.po

@ -6,16 +6,12 @@
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
# Robert Simai, 2014
# Reik Keutterling <spielkind@gmail.com>, 2015
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2016. #zanata
# Monika Wolf <vcomas3@de.ibm.com>, 2016. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2016. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.0rc2.dev1\n"
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-16 22:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-07 22:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -479,6 +475,14 @@ msgstr "Version %(version)s konnte nicht gefunden werden"
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "Konnte nicht gefunden werden: %(target)s"
msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details."
msgstr ""
"Es konnten keine eingebundenen Benutzereigenschaften Identitätswerten "
"zugeordnet werden. Überprüfen Sie die Debugprotokolle oder die verwendete "
"Zuordnung, um weitere Details zu erhalten."
msgid ""
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
@ -766,10 +770,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "Ungültige domänenspezifische Konfiguration: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
msgstr "Ungültige Eingabe für Feld '%(path)s'. Der Wert lautet '%(value)s'."
msgid "Invalid limit value"
msgstr "Ungültiger Grenzwert"

393
keystone/locale/es/LC_MESSAGES/keystone.po

@ -9,14 +9,12 @@
# Jose Enrique Ruiz Navarro <joseenriquernavarro@gmail.com>, 2014
# Jose Ramirez Garcia <jose.ramirez.rk@gmail.com>, 2014
# Pablo Sanchez <furybeat@gmail.com>, 2015
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2016. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.0b4.dev37\n"
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-07 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-07 22:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -32,6 +30,17 @@ msgstr ""
msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s"
#, python-format
msgid "%(driver)s is not supported driver version"
msgstr "%(driver)s no es una versión de controlador no soportada"
#, python-format
msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
msgstr ""
"El nombre %(entity)s no puede contener los siguientes caracteres "
"reservados: %(chars)s"
#, python-format
msgid ""
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
@ -54,6 +63,10 @@ msgstr ""
"%(mod_name)s no proporciona migración de base de datos. La vía de acceso de "
"repositorio de migración en %(path)s no existe o no es un directorio."
#, python-format
msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s"
msgstr "%(prior_role_id)s no implica %(implied_role_id)s"
#, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s no puede tener menos de %(min_length)s caracteres."
@ -66,6 +79,10 @@ msgstr "%(property_name)s no es una %(display_expected_type)s"
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s no debe tener más de %(max_length)s caracteres."
#, python-format
msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles"
msgstr "%(role_id)s no puede ser un rol implicado"
#, python-format
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s no puede estar vacío."
@ -82,6 +99,19 @@ msgstr "campo %s es necesario y no puede estar vacío"
msgid "%s field(s) cannot be empty"
msgstr "%s campo(s) no puede estar vacío"
#, python-format
msgid ""
"%s for the LDAP identity backend has been deprecated in the Mitaka release "
"in favor of read-only identity LDAP access. It will be removed in the \"O\" "
"release."
msgstr ""
"El programa de fondo de identidad LDAP %s se ha dejado en desuso en el "
"release de Mitaka, sustituyéndolo por un acceso LDAP de identidad de solo "
"lectura. Se eliminará en el release \"O\"."
msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
msgstr "(Inhabilite la modalidad insecure_debug para suprimir estos detalles.)"
msgid "--all option cannot be mixed with other options"
msgstr "La opción --all no puede mezclarse con otras opciones"
@ -133,6 +163,17 @@ msgstr "Debe proporcionarse al menos una opción, utilice --all o --domain-name"
msgid "At least one role should be specified."
msgstr "Al menos debe especificarse un rol"
#, python-format
msgid ""
"Attempted automatic driver selection for assignment based upon "
"[identity]\\driver option failed since driver %s is not found. Set "
"[assignment]/driver to a valid driver in keystone config."
msgstr ""
"Se ha intentado la seleción automática de controlador para la asignación en "
"base a la opción [identity]\\driver, pero ha fallado porque no se encuentra "
"el controlador %s. Defina [assignment]/driver con un controlador válido en "
"la configuración de keystone."
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "Se ha intentado autenticar con un método no compatible."
@ -180,6 +221,64 @@ msgstr "No se puede crear un punto final con el URL no válido: %(url)s"
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "No se puede crear el proyecto con padre: %(project_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, "
"but specifies a parent in a different domain (%(parent_domain_id)s)."
msgstr ""
"No se puede crear el proyecto porque especifica su propietario como dominio "
"%(domain_id)s, pero especifica un padre en otro dominio distinto "
"(%(parent_domain_id)s)."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create project, since its parent (%(domain_id)s) is acting as a "
"domain, but project's specified parent_id (%(parent_id)s) does not match "
"this domain_id."
msgstr ""
"No se puede crear el proyecto porque su padre (%(domain_id)s) actúa como "
"dominio, pero el parent_id especificado en el proyecto, (%(parent_id)s), no "
"coincide con este domain_id."
msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
msgstr ""
"No se puede suprimir un dominio que está habilitado, antes debe "
"inhabilitarlo."
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"No se puede suprimir el proyecto %(project_id)s porque su subárbol contiene "
"proyectos habilitados."
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
"the cascade option if you want to delete a whole subtree."
msgstr ""
"No se puede suprimir el proyecto %s porque no es una hoja en la jerarquía. "
"Utilice la opción de casacada si desea suprimir un subárbol entero."
#, python-format
msgid ""
"Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"No se puede inhabilitar el proyecto %(project_id)s porque su subárbol "
"contiene proyectos habilitados."
#, python-format
msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
msgstr ""
"No se puede habilitar el proyecto %s, ya que tiene padres inhabilitados"
msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
msgstr ""
"No se pueden enumerar las asignaciones obtenidas de grupos y filtradas por "
"ID de usuario."
msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
msgstr ""
"No se pueden listar las señales de solicitud con una señal emitida mediante "
@ -200,6 +299,9 @@ msgstr ""
"No se puede truncar una llamada de controlador si lista de sugerencias como "
"primer parámetro después de self "
msgid "Cannot update domain_id of a project that has children."
msgstr "No se puede actualizar el domain_id de un proyecto que tenga hijos."
msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
@ -212,6 +314,10 @@ msgstr ""
"No se pueden utilizar los parámetros de consulta subtree_as_list y "
"subtree_as_ids al mismo tiempo."
msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
msgstr ""
"Solo se permite la actualización en casacada de los atributos habilitados."
msgid ""
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
msgstr ""
@ -362,6 +468,14 @@ msgstr "No se ha podido encontrar la versión: %(version)s"
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "No se ha podido encontrar : %(target)s"
msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details."
msgstr ""
"No se ha podido correlacionar ninguna propiedad de usuario federado a valor "
"de identidad. Compruebe los registros de depuración o la correlación "
"utilizada para otener información más detallada."
msgid ""
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
@ -377,6 +491,27 @@ msgstr "No se ha podido validar la señal de acceso"
msgid "Credential belongs to another user"
msgstr "La credencial pertenece a otro usuario"
msgid "Credential signature mismatch"
msgstr "Discrepancia en la firma de credencial"
#, python-format
msgid ""
"Direct import of auth plugin %(name)r is deprecated as of Liberty in favor "
"of its entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
msgstr ""
"La importación directa del plug-in de autorización %(name)r está en desuso a "
"partir de Liberty, sustituyéndose por su punto de entrada desde "
"%(namespace)r y puede que se elimine en N."
#, python-format
msgid ""
"Direct import of driver %(name)r is deprecated as of Liberty in favor of its "
"entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
msgstr ""
"La importación directa del controlador %(name)r está en desuso a partir de "
"Liberty, sustituyéndose por su punto de entrada desde %(namespace)r y puede "
"que se elimine en N."
msgid ""
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
msgstr ""
@ -399,9 +534,15 @@ msgstr "El dominio no puede tener el ID %s"
msgid "Domain is disabled: %s"
msgstr "El dominio está inhabilitado: %s"
msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
msgstr "El nombre de dominio no puede contener caracteres reservados."
msgid "Domain scoped token is not supported"
msgstr "La señal con ámbito de dominio no está soportada"
msgid "Domain specific roles are not supported in the V8 role driver"
msgstr "El controlador de roles V8 no admite roles específicos de dominio."
#, python-format
msgid ""
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
@ -417,10 +558,29 @@ msgstr "Entrada Duplicada "
msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "ID duplicado, %s."
#, python-format
msgid "Duplicate entry: %s"
msgstr "Entrada duplicada: %s"
#, python-format
msgid "Duplicate name, %s."
msgstr "Nombre duplicado, %s."
#, python-format
msgid "Duplicate remote ID: %s"
msgstr "ID remoto duplicado: %s"
msgid "EC2 access key not found."
msgstr "No se ha encontrado la clave de acceso de EC2."
msgid "EC2 signature not supplied."
msgstr "No se ha proporcionado la firma de EC2."
msgid ""
"Either --bootstrap-password argument or OS_BOOTSTRAP_PASSWORD must be set."
msgstr ""
"Se debe definir el argumento bootstrap-password o bien OS_BOOTSTRAP_PASSWORD."
msgid "Enabled field must be a boolean"
msgstr "El campo habilitado debe ser un booleano"
@ -469,6 +629,15 @@ msgstr "Error al analizar las reglas %(path)s: %(err)s"
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "Error al leer el archivo de metadatos, %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
"last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
msgstr ""
"Se ha superado el número máximo de intentos de registrar un dominio "
"%(domain)s para utilizar el controlador SQL, el último dominio que parece "
"haberlo tenido es %(last_domain)s, abandonando"
#, python-format
msgid "Expected dict or list: %s"
msgstr "Se espera un diccionario o una lista: %s"
@ -512,6 +681,10 @@ msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
msgstr ""
"Se ha encontrado una señal no válida: tiene un ámbito de proyecto y dominio."
#, python-format
msgid "Group %s not found in config"
msgstr "No se ha encontrado el grupo %s en la configuración"
#, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr ""
@ -550,6 +723,9 @@ msgstr ""
"No se ha incluido el identificador del proveedor de identidad de entrada "
"entre los identificadores aceptados."
msgid "Invalid EC2 signature."
msgstr "Firma de EC2 no válida."
#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr "Opción de LDAP TLS no válida: %(option)s. Elegir uno de: %(options)s"
@ -591,10 +767,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "Configuración específica de dominio no válida: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
msgstr "Entrada no válida para el campo '%(path)s'. El valor es '%(value)s'."
msgid "Invalid limit value"
msgstr "Valor de límite no válido"
@ -622,6 +794,9 @@ msgstr "Firma no válida"
msgid "Invalid user / password"
msgstr "Usuario / contraseña no válidos"
msgid "Invalid username or TOTP passcode"
msgstr "Nombre de usuario o código de acceso TOTP no válido"
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Usuario o contraseña no válidos"
@ -645,6 +820,20 @@ msgstr "Supresión de LDAP %s"
msgid "LDAP %s update"
msgstr "Actualización de LDAP %s"
msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr ""
"Longitud del ID de recurso transformable > 64, que es el número máximo de "
"caracteres permitidos"
#, python-format
msgid ""
"Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
"doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
msgstr ""
"La sección local de la correlación %(mapping_id)s hace referencia a una "
"coincidencia remota que no existe (p.e. {0} en una sección local)."
#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr "Se ha producido tiempo de espera de bloqueo para la clave, %(target)s"
@ -664,6 +853,10 @@ msgstr ""
msgid "Marker could not be found"
msgstr "No se ha podido encontrar el marcador"
#, python-format
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "Se ha alcanzado la profundidad máxima de jerarquía en la rama %s."
#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "Se han producido los intentos de bloqueo máximos en %s."
@ -731,6 +924,9 @@ msgstr "No hay ninguna política asociada con el punto final %(endpoint_id)s."
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "No quedan usos para la confianza: %(trust_id)s"
msgid "No token in the request"
msgstr "No hay ningún token en la solicitud"
msgid "Non-default domain is not supported"
msgstr "El dominio no predeterminado no está soportado"
@ -768,9 +964,19 @@ msgstr "El campo de proyecto es obligatorio y no puede estar vacío."
msgid "Project is disabled: %s"
msgstr "El proyecto está inhabilitado: %s"
msgid "Project name cannot contain reserved characters."
msgstr "El nombre de proyecto no puede contener caracteres reservados."
msgid "Query string is not UTF-8 encoded"
msgstr "La serie de consulta no tiene codificación UTF-8"
#, python-format
msgid ""
"Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
msgstr ""
"No se da soporte para leer el valor predeterminado para la opción %(option)s "
"del grupo %(group)s"
msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
msgstr "Sólo se permite volver a delegar un delegado por confianza"
@ -782,6 +988,78 @@ msgstr ""
"La profundidad de redelegación restante de %(redelegation_depth)d está fuera "
"del rango permitido de [0..%(max_count)d]"
msgid ""
"Remove admin_crud_extension from the paste pipeline, the admin_crud "
"extension is now always available. Updatethe [pipeline:admin_api] section in "
"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Elimine admin_crud_extension de la interconexión de pegar, la extensión "
"admin_crud ahora está siempre disponible. Actualice la sección [pipeline:"
"admin_api] en keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se eliminará en el "
"release O."
msgid ""
"Remove endpoint_filter_extension from the paste pipeline, the endpoint "
"filter extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] "
"section in keystone-paste.ini accordingly as it will be removed in the O "
"release."
msgstr ""
"Elimine endpoint_filter_extension de la interconexión de pegar, la extensión "
"de filtro de punto final ahora está siempre disponible. Actualice la "
"sección [pipeline:api_v3] en keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se "
"eliminará en el release O."
msgid ""
"Remove federation_extension from the paste pipeline, the federation "
"extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] section in "
"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Elimine federation_extension de la interconexión de pegar, la extensión de "
"federación ahora está siempre disponible. Actualice la sección [pipeline:"
"api_v3] en keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se eliminará en el "
"release O."
msgid ""
"Remove oauth1_extension from the paste pipeline, the oauth1 extension is now "
"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Elimine oauth1_extension de la interconexión de pegar, la extensión oauth1 "
"ahora está siempre disponible. Actualice la sección [pipeline:api_v3] en "
"keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se eliminará en el release O."
msgid ""
"Remove revoke_extension from the paste pipeline, the revoke extension is now "
"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Elimine revoke_extension de la interconexión de pegar, la extensión de "
"revocación ahora está siempre disponible. Actualice la sección [pipeline:"
"api_v3] en keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se eliminará en el "
"release O."
msgid ""
"Remove simple_cert from the paste pipeline, the PKI and PKIz token providers "
"are now deprecated and simple_cert was only used insupport of these token "
"providers. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Elimine simple_cert de la interconexión de pegar, los proveedores de token "
"PKI y PKIz están ahora en desuso y simple_cert se utilizaba únicamente para "
"dar soporte a estos proveedores de token. Actualice la sección [pipeline:"
"api_v3] en keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se eliminará en el "
"release O."
msgid ""
"Remove user_crud_extension from the paste pipeline, the user_crud extension "
"is now always available. Updatethe [pipeline:public_api] section in keystone-"
"paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Elimine user_crud_extension de la interconexión de pegar, la extensión "
"user_crud ahora está siempre disponible. Actualice la sección [pipeline:"
"public_api] en keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se eliminará en "
"el release O."
msgid "Request Token does not have an authorizing user id"
msgstr "El token de solicitud no tiene un id de usuario de autorización"
@ -863,6 +1141,19 @@ msgstr ""
"La longitud de la serie se ha excedido. La longitud de la serie '%(string)s' "
"ha excedido el límite de la columna %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgid "Tenant name cannot contain reserved characters."
msgstr "El nombre de inquilino no puede contener caracteres reservados."
#, python-format
msgid ""
"The %s extension has been moved into keystone core and as such its "
"migrations are maintained by the main keystone database control. Use the "
"command: keystone-manage db_sync"
msgstr ""
"La extensión %s se ha trasladado al núcleo de keystone y, como tal, el "
"mantenimiento de sus migraciones se hace desde el control de bases de datos "
"principal de keystone. Utilice el comando: keystone-manage db_sync"
msgid ""
"The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
"the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
@ -909,6 +1200,9 @@ msgstr ""
"El proveedor de señales configurado no da soporte a la autenticación de "
"enlaces."
msgid "The creation of projects acting as domains is not allowed in v2."
msgstr "En la v2, no se permite crear proyectos que actúen como dominios."
#, python-format
msgid ""
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
@ -957,6 +1251,10 @@ msgstr "Solo puede haber parámetros de oauth"
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
msgstr "Esta no es una versión de carga útil Fernet reconocida: %s"
#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet token %s"
msgstr "Este no es un token Fernet reconocido %s"
msgid ""
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
@ -1036,6 +1334,9 @@ msgstr ""
"No se puede suprimir la región %(region_id)s porque sus regiones secundarias "
"tienen puntos finales asociados."
msgid "Unable to downgrade schema"
msgstr "No se ha podido degradar el esquema"
#, python-format
msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s"
msgstr ""
@ -1102,16 +1403,38 @@ msgstr "Versión de señal desconocida %s"
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "Dependencia no registrada: %(name)s para %(targets)s"
msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
msgstr "No se permite la actualización de `domain_id`."
msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
msgstr "No se permite la actualización de `is_domain`."
msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "No se permite la actualización de `parent_id`."
msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects."
msgstr "Solo se permite actualizar el domain_id de los proyectos raíz."
msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed."
msgstr ""
"No se permite actualizar el domain_id de los proyectos que actúen como "
"dominios."
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr ""
"Utilice un token de ámbito de proyecto cuando intente crear una aserción SAML"
msgid ""
"Use of the identity driver config to automatically configure the same "
"assignment driver has been deprecated, in the \"O\" release, the assignment "
"driver will need to be expicitly configured if different than the default "
"(SQL)."
msgstr ""
"El uso de la configuración del controlador de identidad para configurar "
"automáticamente el mismo controlador de asignación está en desuso. En el "
"release \"O\", el controlador de asignación se deberá configurar "
"explícitamente si es distinto que el valor predeterminado (SQL)."
#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "El usuario %(u_id)s no está autorizado en el proyecto %(t_id)s"
@ -1156,6 +1479,9 @@ msgstr "El usuario no es de confianza."
msgid "User not found"
msgstr "Usuario no encontrado"
msgid "User not valid for tenant."
msgstr "Usuario no válido para este inquilino."
msgid "User roles not supported: tenant_id required"
msgstr "Roles de usuario no admitidos: tenant_id obligatorio"
@ -1170,6 +1496,15 @@ msgstr "No está autorizado para realizar la acción solicitada."
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr "No está autorizado para realizar la acción solicitada: %(action)s"
msgid ""
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
"to belong to."
msgstr ""
"Ha intentado crear un recurso utilizando el token de administración. Dado "
"que este token no se encuentra dentro de un dominio, debe incluir "
"explícitamente un dominio al que pertenecerá este recurso."
msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "Las funciones `key_mangler` se deben poder llamar."
@ -1191,6 +1526,14 @@ msgstr ""
"No se puede crear un proyecto en una rama que contiene un proyecto "
"inhabilitado: %s"
#, python-format
msgid ""
"cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
"project %s first."
msgstr ""
"no se puede suprimir un proyecto habilitado que actúe como dominio. "
"Inhabilite el proyecto %s."
#, python-format
msgid "group %(group)s"
msgstr "grupo %(group)s"
@ -1206,6 +1549,25 @@ msgstr ""
msgid "invalid date format %s"
msgstr "formato de fecha no válido %s"
#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
"name: %s"
msgstr ""
"no se permite tener dos proyectos actuando como dominios con el mismo "
"nombre: %s"
#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects within a domain with the same "
"name : %s"
msgstr ""
"no se permite tener dos proyectos dentro de un dominio con el mismo nombre: "
"%s"
msgid "only root projects are allowed to act as domains."
msgstr "Sólo los proyectos raíz pueden actuar como dominios."
#, python-format
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
msgstr "opción %(option)s en el grupo %(group)s"
@ -1240,6 +1602,14 @@ msgstr ""
msgid "rescope a scoped token"
msgstr "Volver a establecer el ámbito de una señal con ámbito"
#, python-format
msgid "role %s is not defined"
msgstr "el rol %s no está definido"
msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
msgstr ""
"Se debe especificar scope.project.id si se especifica también include_subtree"
#, python-format
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
msgstr "No se ha encontrado o no es un directorio tls_cacertdir %s"
@ -1253,6 +1623,11 @@ msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr ""
"la referencia de señal debe ser un tipo KeystoneToken, se ha obtenido: %s"
msgid ""
"update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O."
msgstr ""
"La actualización de domain_id está en desuso en Mitaka y se eliminará en O."
#, python-format
msgid ""
"validated expected to find %(param_name)r in function signature for "

23
keystone/locale/fr/LC_MESSAGES/keystone.po

@ -9,15 +9,12 @@
# Olivier Perrin <operrin@heliostech.fr>, 2013
# Olivier Perrin <operrin@heliostech.fr>, 2013
# Rémi Le Trocquer <remi.letrocquer@orange.com>, 2014
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
# Martine Marin <mmarin@fr.ibm.com>, 2016. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2016. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.0b4.dev109\n"
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-15 05:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-07 22:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -472,6 +469,14 @@ msgstr "Impossible de trouver la version: %(version)s"
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "N'est pas trouvé: %(target)s"
msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details."
msgstr ""
"Impossible de mapper des propriétés d'utilisateur fédéré avec des valeurs "
"d'identité. Pour plus d'informations, consultez les journaux de débogage ou "
"le mappage utilisé."
msgid ""
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
@ -759,12 +764,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "Configuration spécifique au domaine non valide : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
msgstr ""
"Valeur d'entrée incorrecte pour la zone '%(path)s'. La valeur est "
"'%(value)s'."
msgid "Invalid limit value"
msgstr "Limite de valeur non valide"

389
keystone/locale/it/LC_MESSAGES/keystone.po

@ -3,14 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
#
# Translators:
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2016. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.0b4.dev37\n"
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-07 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-07 22:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -26,6 +24,15 @@ msgstr ""
msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s"
#, python-format
msgid "%(driver)s is not supported driver version"
msgstr "%(driver)s non è una versione driver supportata"
#, python-format
msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
msgstr "Il nome %(entity)s non può contenere caratteri riservati: %(chars)s"
#, python-format
msgid ""
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
@ -49,6 +56,10 @@ msgstr ""
"%(mod_name)s non fornisce le migrazioni del database. Il percorso del "
"repository di migrazione in %(path)s non esiste o non è una directory."
#, python-format
msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s"
msgstr "%(prior_role_id)s non implica %(implied_role_id)s"
#, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s non può essere inferiore a %(min_length)s caratteri."
@ -61,6 +72,10 @@ msgstr "%(property_name)s non è un %(display_expected_type)s"
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s non può essere superiore a %(max_length)s caratteri."
#, python-format
msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles"
msgstr "%(role_id)s non può essere un ruolo implicato"
#, python-format
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s non può essere vuoto."
@ -77,6 +92,19 @@ msgstr "Il campo %s è obbligatorio e non può essere vuoto"
msgid "%s field(s) cannot be empty"
msgstr "i campi %s non possono essere vuoti"
#, python-format
msgid ""
"%s for the LDAP identity backend has been deprecated in the Mitaka release "
"in favor of read-only identity LDAP access. It will be removed in the \"O\" "
"release."
msgstr ""
"%s per il backend di 'identità LDAP è obsoleto nella release Mitaka rispetto "
"all'accesso LDAP di sola lettura. Verrà rimosso nella release \"O\"."
msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
msgstr ""
"(Disabilitare la modalità insecure_debug per eliminare questi dettagli)."
msgid "--all option cannot be mixed with other options"
msgstr "--l'opzione all non può essere combinata con altre opzioni"
@ -130,6 +158,17 @@ msgstr ""
msgid "At least one role should be specified."
msgstr "Specificare almeno un ruolo."
#, python-format
msgid ""
"Attempted automatic driver selection for assignment based upon "
"[identity]\\driver option failed since driver %s is not found. Set "
"[assignment]/driver to a valid driver in keystone config."
msgstr ""
"Tentata selezione automatica del driver per l'assegnazione basata su "
"[identity]. Opzione \\driver non riuscita in quanto il driver %s non è stato "
"trovato. Impostare [assignment]/driver su un driver valido nella "
"configurazione keystone."
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "Tentativo di autenticazione con un metodo non supportato."
@ -177,6 +216,65 @@ msgstr "Impossibile creare un endpoint con un URL non valido: %(url)s"
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "Impossibile creare il progetto con l'elemento parent: %(project_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, "
"but specifies a parent in a different domain (%(parent_domain_id)s)."
msgstr ""
"Impossibile creare un progetto in quanto specifica il relativo proprietario "
"come un dominio (%(domain_id)s) ma specifica un elemento parent in un altro "
"dominio (%(parent_domain_id)s)."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create project, since its parent (%(domain_id)s) is acting as a "
"domain, but project's specified parent_id (%(parent_id)s) does not match "
"this domain_id."
msgstr ""
"Impossibile creare un progetto in quanto il relativo parent (%(domain_id)s) "
"agisce come un dominio, ma l'id_parent (%(parent_id)s) specificato del "
"progetto non corrisponde all'id_dominio."
msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
msgstr ""
"Impossibile eliminare un dominio abilitato; è necessario prima disabilitarlo."
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"Impossibile eliminare il progetto %(project_id)s perché la relativa "
"struttura ad albero secondaria contiene progetti abilitati."
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
"the cascade option if you want to delete a whole subtree."
msgstr ""
"Impossibile eliminare il progetto %s perché non è una foglia nella "
"gerarchia. Se si desidera eliminare un'intera struttura ad albero secondaria "
"utilizza l'opzione a catena."
#, python-format
msgid ""
"Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"Impossibile disabilitare il progetto %(project_id)s perché la relativa "
"struttura ad albero secondaria contiene progetti abilitati."
#, python-format
msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
msgstr ""
"Impossibile abilitare il progetto %s perché dispone di elementi parent "
"disabilitati"
msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
msgstr ""
"Impossibile elencare le assegnazione originate da gruppi e filtrate da ID "
"utente."
msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
msgstr ""
"Impossibile elencare i token della richiesta con un token emesso mediante "
@ -197,6 +295,9 @@ msgstr ""
"Impossibile troncare una chiamata al driver senza hints list come primo "
"parametro dopo self "
msgid "Cannot update domain_id of a project that has children."
msgstr "Impossibile aggiornare domain_id di un progetto con elementi child."
msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
@ -209,6 +310,9 @@ msgstr ""
"Impossibile utilizzare i parametri della query subtree_as_list e "
"subtree_as_ids contemporaneamente."
msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
msgstr "L'aggiornamento a catena è consentito solo per un attributo abilitato."
msgid ""
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
msgstr ""
@ -360,6 +464,14 @@ msgstr "Impossibile trovare la versione: %(version)s"
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "Impossibile trovare: %(target)s"
msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details."
msgstr ""
"Impossibile associare le proprietà dell'utente federato per identificare i "
"valori. Controllare i log di debug o l'associazione utilizzata per ulteriori "
"dettagli."
msgid ""
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
@ -375,6 +487,27 @@ msgstr "Impossibile convalidare il token di accesso"
msgid "Credential belongs to another user"
msgstr "La credenziale appartiene ad un altro utente"
msgid "Credential signature mismatch"
msgstr "Mancata corrispondenza della firma delle credenziali"
#, python-format
msgid ""
"Direct import of auth plugin %(name)r is deprecated as of Liberty in favor "
"of its entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
msgstr ""
"L'importazione diretta di auth plugin %(name)r è obsoleta a partire da "
"Liberty rispetto al relativo entrypoint da %(namespace)r e potrebbe essere "
"rimossa in N."
#, python-format
msgid ""
"Direct import of driver %(name)r is deprecated as of Liberty in favor of its "
"entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
msgstr ""
"L'importazione diretta del driver %(name)r è obsoleta a partire da Liberty "
"rispetto al relativo entrypoint da %(namespace)r e potrebbe essere rimossa "
"in N."
msgid ""
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
msgstr ""
@ -397,9 +530,15 @@ msgstr "Il dominio non può avere l'ID %s"
msgid "Domain is disabled: %s"
msgstr "Il dominio è disabilitato: %s"
msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
msgstr "Il nome dominio non può contenere caratteri riservati."
msgid "Domain scoped token is not supported"
msgstr "L'ambito del dominio token non è supportato"
msgid "Domain specific roles are not supported in the V8 role driver"
msgstr "Ruoli specifici di dominio non sono supportati nel driver ruolo V8"
#, python-format
msgid ""
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
@ -415,10 +554,30 @@ msgstr "Duplica voce"
msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "ID duplicato, %s."
#, python-format
msgid "Duplicate entry: %s"
msgstr "Voce duplicata: %s"
#, python-format
msgid "Duplicate name, %s."
msgstr "Nome duplicato, %s."
#, python-format
msgid "Duplicate remote ID: %s"
msgstr "ID remoto duplicato: %s"
msgid "EC2 access key not found."
msgstr "Chiave di accesso EC2 non trovata."
msgid "EC2 signature not supplied."
msgstr "Firma EC2 non fornita."
msgid ""
"Either --bootstrap-password argument or OS_BOOTSTRAP_PASSWORD must be set."
msgstr ""
"Entrambi gli argomenti bootstrap-password o OS_BOOTSTRAP_PASSWORD devono "
"essere impostati."
msgid "Enabled field must be a boolean"
msgstr "Il campo Abilitato deve essere un valore booleano"
@ -463,6 +622,15 @@ msgstr "Errore durante l'analisi delle regole %(path)s: %(err)s"
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "Errore durante le lettura del file di metadati, %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
"last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
msgstr ""
"Superato il numero di tentativi per registrare il dominio %(domain)s al fine "
"di utilizzare il driver SQL, l'ultimo dominio che sembra avere avuto quel "
"driver è %(last_domain)s, operazione terminata"
#, python-format
msgid "Expected dict or list: %s"
msgstr "Previsto dict o list: %s"
@ -505,6 +673,10 @@ msgstr ""
msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
msgstr "trovato token non valido: in ambito sia di progetto che di dominio."
#, python-format
msgid "Group %s not found in config"
msgstr "Gruppo %s non trovato in config"
#, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr ""
@ -542,6 +714,9 @@ msgstr ""
"L'identificativo del provider identità in entrata non è incluso tra gli "
"identificativi accettati."
msgid "Invalid EC2 signature."
msgstr "Firma EC2 non valida."
#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
@ -585,10 +760,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "Configurazione specifica del dominio non valida: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
msgstr "Input non valido per il campo '%(path)s'. Il valore è '%(value)s'."
msgid "Invalid limit value"
msgstr "Valore del limite non valido"
@ -616,6 +787,9 @@ msgstr "Firma non valida"
msgid "Invalid user / password"
msgstr "Utente/password non validi"
msgid "Invalid username or TOTP passcode"
msgstr "username o passcode TOTP non validi"
msgid "Invalid username or password"
msgstr "username o password non validi"
@ -639,6 +813,20 @@ msgstr "LDAP %s elimina"
msgid "LDAP %s update"
msgstr "LDAP %s aggiorna"
msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr ""
"La lunghezza dell'id risorsa trasformabile è > 64, che rappresenta il numero "
"massimo di caratteri consentiti"
#, python-format
msgid ""
"Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
"doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
msgstr ""
"La sezione locale nell'associazione %(mapping_id)s si riferisce ad una "
"corrispondenza remota che non esiste (ad esempio {0} in una sezione locale)."
#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr "Si è verificato un timeout di blocco per la chiave, %(target)s"
@ -658,6 +846,10 @@ msgstr ""
msgid "Marker could not be found"
msgstr "Impossibile trovare l'indicatore"
#, python-format
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "Profondità massima della gerarchia raggiunta per il ramo %s."
#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "È stato raggiunto il numero massimo di tentativi di blocco su %s."
@ -724,6 +916,9 @@ msgstr "Nessuna politica associata all'endpoint %(endpoint_id)s."
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "Nessun utilizzo residuo per trust: %(trust_id)s"
msgid "No token in the request"
msgstr "Nessun token nella richiesta"
msgid "Non-default domain is not supported"
msgstr "Il dominio non predefinito non è supportato"
@ -761,9 +956,19 @@ msgstr "Il campo progetto è obbligatorio e non può essere vuoto."
msgid "Project is disabled: %s"
msgstr "Il progetto è disabilitato: %s"
msgid "Project name cannot contain reserved characters."
msgstr "Il nome progetto non può contenere caratteri riservati."
msgid "Query string is not UTF-8 encoded"
msgstr "La stringa di query non è codificata in UTF-8 "
#, python-format
msgid ""
"Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
msgstr ""
"La lettura dell'impostazione predefinita per l'opzione %(option)s nel gruppo "
"%(group)s non è supportata"
msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
msgstr ""
"Assegnazione di una nuova delega consentita solo per i delegati dal trust"
@ -776,6 +981,73 @@ msgstr ""
"profondità di riassegnazione della delega rimanente %(redelegation_depth)d "
"non compresa nell'intervallo consentito [0..%(max_count)d]"
msgid ""
"Remove admin_crud_extension from the paste pipeline, the admin_crud "
"extension is now always available. Updatethe [pipeline:admin_api] section in "
"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Rimuovere admin_crud_extension dalla pipeline paste, l'estensione admin_crud "
"è ora sempre disponibile. Aggiornare la sezione [pipeline:admin_api] in "
"keystone-paste.ini di conseguenza, in quanto verrà rimossa nella release O."
msgid ""
"Remove endpoint_filter_extension from the paste pipeline, the endpoint "
"filter extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] "
"section in keystone-paste.ini accordingly as it will be removed in the O "
"release."
msgstr ""
"Rimuovere endpoint_filter_extension dalla pipeline paste, l'estensione del "
"filtro di endpoint è ora sempre disponibile. Aggiornare la sezione [pipeline:"
"api_v3] in keystone-paste.ini di conseguenza, in quanto verrà rimossa nella "
"release O."
msgid ""
"Remove federation_extension from the paste pipeline, the federation "
"extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] section in "
"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Rimuovere federation_extension dalla pipeline paste, l'estensione federation "
"è ora sempre disponibile. Aggiornare la sezione [pipeline:api_v3] in "
"keystone-paste.ini di conseguenza, in quanto verrà rimossa nella release O."
msgid ""
"Remove oauth1_extension from the paste pipeline, the oauth1 extension is now "
"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Rimuovere oauth1_extension dalla pipeline paste, l'estensione oauth1 è ora "
"sempre disponibile. Aggiornare la sezione [pipeline:api_v3] in keystone-"
"paste.ini di conseguenza, in quanto verrà rimossa nella release O."
msgid ""
"Remove revoke_extension from the paste pipeline, the revoke extension is now "
"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Rimuovere revoke_extension dalla pipeline paste, l'estensione revoke è ora "
"sempre disponibile. Aggiornare la sezione [pipeline:api_v3] in keystone-"
"paste.ini di conseguenza, in quanto verrà rimossa nella release O."
msgid ""
"Remove simple_cert from the paste pipeline, the PKI and PKIz token providers "
"are now deprecated and simple_cert was only used insupport of these token "
"providers. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Rimuovere simple_cert dalla pipeline paste, i provider di token PKI e PKIz "
"sono ora obsoleti e simple_cert è stato utilizzato solo in supporto di "
"questi provider di token. Aggiornare la sezione [pipeline:api_v3] in "
"keystone-paste.ini di conseguenza, in quanto verrà rimossa nella release O."
msgid ""
"Remove user_crud_extension from the paste pipeline, the user_crud extension "
"is now always available. Updatethe [pipeline:public_api] section in keystone-"
"paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Rimuovere user_crud_extension dalla pipeline paste, l'estensione user_crud è "
"ora sempre disponibile. Aggiornare la sezione [pipeline:admin_api] in "
"keystone-paste.ini di conseguenza, in quanto verrà rimossa nella release O."
msgid "Request Token does not have an authorizing user id"
msgstr ""
"Il token della richiesta non dispone di un id utente per l'autorizzazione"
@ -859,6 +1131,19 @@ msgstr ""
"È stata superata la lunghezza della stringa. La lunghezza della stringa "
"'%(string)s' ha superato il limite della colonna %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgid "Tenant name cannot contain reserved characters."
msgstr "Il nome tenant non può contenere caratteri riservati."
#, python-format
msgid ""
"The %s extension has been moved into keystone core and as such its "
"migrations are maintained by the main keystone database control. Use the "
"command: keystone-manage db_sync"
msgstr ""
"L'estensione %s è stata spostata nel keystone di base e le relative "
"migrazioni vengono mantenute dal controllo di database keystone principale. "
"Utilizzare il comando: keystone-manage db_sync"
msgid ""
"The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
"the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
@ -902,6 +1187,10 @@ msgstr ""
msgid "The configured token provider does not support bind authentication."
msgstr "Il provider di token configurato non supporta l'autenticazione bind. "
msgid "The creation of projects acting as domains is not allowed in v2."
msgstr ""
"La creazione di progetti che agiscono come domini non è consentita in v2. "
#, python-format
msgid ""
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
@ -950,6 +1239,10 @@ msgstr "Non deve essere presente nessun parametro non-oauth"
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
msgstr "Questa non è una versione di payload Fernet riconosciuta: %s"
#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet token %s"
msgstr "Questo non è un token Fernet %s riconosciuto "
msgid ""
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
@ -1028,6 +1321,9 @@ msgstr ""
"Impossibile eliminare la regione %(region_id)s perché la regione o le "
"relative regioni child hanno degli endpoint associati."
msgid "Unable to downgrade schema"
msgstr "Impossibile eseguire il downgrade dello schema"
#, python-format
msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s"
msgstr ""
@ -1095,17 +1391,39 @@ msgstr "Versione di token sconosciuta %s"
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "Dipendenza non registrata: %(name)s per %(targets)s"
msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
msgstr "Aggiornamento di `domain_id` non consentito."
msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
msgstr "Aggiornamento di `is_domain` non consentito."
msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "Aggiornamento di `parent_id` non consentito."
msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects."
msgstr "L'aggiornamento di domain_id è consentito solo per progetti root."
msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed."
msgstr ""
"L'aggiornamento di domain_id di progetti che agiscono come domini non è "
"consentito."
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr ""
"Utilizzare un token nell'ambito del progetto quando si tenta di creare "
"un'asserzione SAML"
msgid ""
"Use of the identity driver config to automatically configure the same "
"assignment driver has been deprecated, in the \"O\" release, the assignment "
"driver will need to be expicitly configured if different than the default "
"(SQL)."
msgstr ""
"Utilizzare la configurazione del driver di identità per configurare "
"automaticamente la stessa assegnazione. Il driver è obsoleto nella release "
"\"O\". Il driver di assegnazione dovrà essere configurato esplicitamente se "
"diverso dal driver predefinito (SQL)."
#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "L'utente %(u_id)s non è autorizzato per il tenant %(t_id)s"
@ -1149,6 +1467,9 @@ msgstr "L'utente non è un amministratore."
msgid "User not found"
msgstr "Utente non trovato"
msgid "User not valid for tenant."
msgstr "Utente non valido per il tenant."
msgid "User roles not supported: tenant_id required"
msgstr "Ruoli utente non supportati: richiesto tenant_id"
@ -1163,6 +1484,15 @@ msgstr "Non si possiede l'autorizzazione per eseguire l'operazione richiesta."
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr "L'utente non è autorizzato ad eseguire l'azione richiesta: %(action)s"
msgid ""
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
"to belong to."
msgstr ""
"Si è cercato di creare una risorsa utilizzando il token admin. Poiché questo "
"token non si trova all'interno di un dominio, è necessario includere "
"esplicitamente un dominio per fare in modo che questa risorsa vi appartenga."
msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "Le funzioni `key_mangler` devono essere disponibili per la chiamata."
@ -1184,6 +1514,14 @@ msgstr ""
"impossibile creare un progetto in un ramo che contiene un progetto "
"disabilitato: %s"
#, python-format
msgid ""
"cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
"project %s first."
msgstr ""
"impossibile eliminare un progetto abilitato che agisce come un dominio. "
"Disabilitare prima il progetto %s."
#, python-format
msgid "group %(group)s"
msgstr "gruppo %(group)s"
@ -1199,6 +1537,24 @@ msgstr ""
msgid "invalid date format %s"
msgstr "formato data non valido %s"
#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
"name: %s"
msgstr ""
"non è consentito avere due progetti che agiscono con lo stesso nome: %s"
#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects within a domain with the same "
"name : %s"
msgstr ""
"non è consentito avere due progetti all'interno di un dominio con lo stesso "
"nome: %s"
msgid "only root projects are allowed to act as domains."
msgstr "Solo ai progetti root è consentito agire come domini."
#, python-format
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
msgstr "opzione %(option)s nel gruppo %(group)s"
@ -1234,6 +1590,15 @@ msgstr ""
msgid "rescope a scoped token"
msgstr "riassegna ambito a token con ambito"
#, python-format
msgid "role %s is not defined"
msgstr "il ruolo %s non è definito"
msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
msgstr ""
"scope.project.id deve essere specificato se è specificato anche "
"include_subtree"
#, python-format
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
msgstr "Impossibile trovare tls_cacertdir %s o non è una directory"
@ -1247,6 +1612,12 @@ msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr ""
"il riferimento al token deve essere un tipo KeystoneToken, ottenuto: %s"
msgid ""
"update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O."
msgstr ""
"l'aggiornamento di domain_id è obsoleto a partire da Mitaka e verrà rimosso "
"in O."
#, python-format
msgid ""
"validated expected to find %(param_name)r in function signature for "

532
keystone/locale/ja/LC_MESSAGES/keystone.po

@ -4,12 +4,12 @@
#
# Translators:
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2012-2013
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2015. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.0b4.dev37\n"
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-07 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-07 22:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -25,6 +25,15 @@ msgstr ""
msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s"
#, python-format
msgid "%(driver)s is not supported driver version"
msgstr "%(driver)s はサポートされるドライバーバージョンではありません"
#, python-format
msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
msgstr "%(entity)s 名に以下の予約済み文字を含めることはできません: %(chars)s"
#, python-format
msgid ""
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
@ -49,6 +58,10 @@ msgstr ""
"イグレーションリポジトリーのパスが存在しないか、ディレクトリーではないかのい"
"ずれかです。"
#, python-format
msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s"
msgstr "%(prior_role_id)s は %(implied_role_id)s を暗黙的に示しません"
#, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s は %(min_length)s 文字より短くできません。"
@ -61,6 +74,10 @@ msgstr "%(property_name)s が %(display_expected_type)s ではありません。
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s は %(max_length)s 文字より長くできません。"
#, python-format
msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles"
msgstr "%(role_id)s は暗黙的ロールにできません"
#, python-format
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s は空にはできません。"
@ -77,6 +94,19 @@ msgstr "フィールド %s は必須フィールドであるため、空にで
msgid "%s field(s) cannot be empty"
msgstr "フィールド %s を空にすることはできません"
#, python-format
msgid ""
"%s for the LDAP identity backend has been deprecated in the Mitaka release "
"in favor of read-only identity LDAP access. It will be removed in the \"O\" "
"release."
msgstr ""
"LDAP ID バックエンドの %s は Mitaka リリースにおいて読み取り専用の ID LDAP ア"
"クセスを選択したため、提供を終了しています。これは \"O\" リリースで削除される"
"予定です。"
msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
msgstr "(これらの詳細を抑制するには、insecure_debug モードを無効にします。)"
msgid "--all option cannot be mixed with other options"
msgstr "--all オプションを他のオプションと組み合わせて使用することはできません"
@ -126,6 +156,16 @@ msgstr ""
msgid "At least one role should be specified."
msgstr "少なくとも 1 つのロールを指定する必要があります。"
#, python-format
msgid ""
"Attempted automatic driver selection for assignment based upon "
"[identity]\\driver option failed since driver %s is not found. Set "
"[assignment]/driver to a valid driver in keystone config."
msgstr ""
"[identity]\\driver オプションに基づく割り当て用にドライバーの自動選択を試みま"
"したが、ドライバー %s が見つからなかったため失敗しました。[assignment]/"
"driver を Keystone 設定の有効なドライバーに設定してください。"
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "サポートされていないメソッドを使用して認証を行おうとしました。"
@ -139,6 +179,14 @@ msgstr ""
msgid "Authentication plugin error."
msgstr "認証プラグインエラー。"
#, python-format
msgid ""
"Backend `%(backend)s` is not a valid memcached backend. Valid backends: "
"%(backend_list)s"
msgstr ""
"バックエンド `%(backend)s` は有効な memcached バックエンドではありません。有"
"効なバックエンド: %(backend_list)s"
msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr ""
"委任によって発行されたトークンを使用して要求トークンを許可することはできませ"
@ -157,9 +205,70 @@ msgstr "ユーザー ID を変更できません"
msgid "Cannot change user name"
msgstr "ユーザー名を変更できません"
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s"
msgstr "以下の無効な URL を持つエンドポイントを作成できません: %(url)s"
#, python-format
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "親を持つプロジェクトを作成できません: %(project_id)s"
msgstr "親を持つプロジェクト: %(project_id)s を作成できません"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, "
"but specifies a parent in a different domain (%(parent_domain_id)s)."
msgstr ""
"プロジェクトでその所有者をドメイン %(domain_id)s として指定しているが、別のド"
"メイン (%(parent_domain_id)s) に親を指定しているため、そのプロジェクトを作成"
"できません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create project, since its parent (%(domain_id)s) is acting as a "
"domain, but project's specified parent_id (%(parent_id)s) does not match "
"this domain_id."
msgstr ""
"プロジェクトの親 (%(domain_id)s) がドメインとして動作しているが、プロジェク"
"トで指定される parent_id (%(parent_id)s) がこの domain_id と一致しないため、"
"そのプロジェクトを作成できません。"
msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
msgstr ""
"有効になっているドメインは削除できません。最初にそのドメインを無効にしてくだ"
"さい。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"プロジェクト %(project_id)s はそのサブツリーに有効になっているプロジェクトが"
"含まれているため削除できません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
"the cascade option if you want to delete a whole subtree."
msgstr ""
"プロジェクト %s は階層内の末端ではないため、削除できません。サブツリー全体を"
"削除する場合、カスケードオプションを使用してください。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"プロジェクト %(project_id)s はそのサブツリーに有効になっているプロジェクトが"
"含まれているため、無効にできません。"
#, python-format
msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
msgstr "親が無効になっているプロジェクト %s は有効にできません"
msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
msgstr ""
"グループから取得し、ユーザー ID でフィルター処理した割り当てをリストできませ"
"ん。"
msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
msgstr ""
@ -182,6 +291,9 @@ msgstr ""
"セルフの後に最初のパラメーターとしてヒントリストなしでドライバー呼び出しを切"
"り捨てることはできません"
msgid "Cannot update domain_id of a project that has children."
msgstr "子を持つプロジェクトの domain_id を更新できません。"
msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
@ -194,6 +306,9 @@ msgstr ""
"問い合わせパラメーター subtree_as_list と subtree_as_ids を同時に使用すること"
"はできません。"
msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
msgstr "カスケード更新は有効になっている属性にのみ許可されます。"
#, fuzzy
msgid ""
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
@ -208,6 +323,10 @@ msgstr ""
"有効フィルター、ドメインフィルター、および継承フィルターの組み合わせは常に空"
"のリストになります。"
#, python-format
msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
msgstr "/domains/%s/config の Config API エンティティー"
#, python-format
msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
msgstr "%(type)s を保存するときに競合が発生しました - %(details)s"
@ -227,6 +346,14 @@ msgstr ""
"ターゲット %(target)s の変更不可の属性 '%(attributes)s' を変更できませんでし"
"た"
#, python-format
msgid ""
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
"%(issuer_attribute)s was not found in the request environment."
msgstr ""
"認証プロバイダー ID を判別できませんでした。設定オプション "
"%(issuer_attribute)s が要求環境内で見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
@ -250,9 +377,9 @@ msgstr "ID プロバイダー %(idp_id)s が見つかりませんでした"
msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s"
msgstr "サービスプロバイダー %(sp_id)s が見つかりませんでした"
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Could not find credential: %(credential_id)s"
msgstr "資格情報が見つかりませんでした: %(credential_id)s"
msgstr "クレデンシャルが見つかりませんでした: %(credential_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find domain: %(domain_id)s"
@ -262,12 +389,12 @@ msgstr "ドメイン %(domain_id)s が見つかりませんでした"
msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s"
msgstr "エンドポイント %(endpoint_id)sが見つかりませんでした"
#, fuzzy, python-format