monasca-ui/monitoring/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
OpenStack Proposal Bot 26eb8d4582 Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I235e77bd01759837dd748109967491545d454da4
2018-04-25 07:17:34 +00:00

634 lines
15 KiB
Plaintext

# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: monasca-ui VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-24 12:47+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 02:51+0000\n"
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid ""
"\n"
" The Name field is used to identify the alarm definition.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Das Feld Name dient zur Identifizierung der Alarmdefinition."
msgid ""
"\n"
" Each alarm definition is defined by its expression composed out of:\n"
" mathematical function, metric, threshold and comparator for "
"metric's\n"
" value and the threshold. Additionally it is possible to narrow\n"
" evaluation of the alarm to certain entities by choosing their\n"
" dimensions. The deterministic alarms never enter UNDETERMINED "
"state.\n"
" Use them for metrics that are received sporadically.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Jede Alarmdefinition wird durch ihren Ausdruck definiert, der sich aus "
"den\n"
" folgenden Elementen zusammensetzt: mathematische Funktion, Metrik,\n"
" Schwellenwert und Komparator für den metrischen Wert und den "
"Schwellenwert.\n"
" Zusätzlich ist es möglich, die Auswertung des Alarms auf bestimmte "
"Objekte zu\n"
" beschränken, indem Sie deren Dimensionen auswählen. Die "
"deterministischen \n"
" Alarme treten niemals in den UNDETERMINED-Zustand ein. Verwenden Sie sie "
"für\n"
" Messwerte, die sporadisch empfangen werden."
msgid ""
"\n"
" If for some transitions notifications should not be sent they can "
"be\n"
" disabled.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Wenn für einige Übergänge keine Benachrichtigungen gesendet werden "
"sollen,\n"
" können sie deaktiviert werden."
msgid ""
"\n"
" The Description field can be used to describe alarm definition's\n"
" purpose.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Das Feld Beschreibung kann verwendet werden, um den Zweck der "
"Alarmdefinition zu beschreiben."
msgid ""
"\n"
" The Name field is used to identify the alarm definition.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Das Feld Name dient zur Identifizierung der Alarmdefinition."
msgid ""
"\n"
" The Notifications field contains the list of Notifications that "
"should\n"
" be sent when transitioning to another state.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Das Feld Benachrichtigungen enthält die Liste der Benachrichtigungen, "
"die beim\n"
" Übergang in einen anderen Status gesendet werden sollen."
msgid ""
"\n"
" The Severity field allows to specify the importance of alarm\n"
" definition.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Das Feld Schweregrad ermöglicht es, die Wichtigkeit der Alarmdefinition "
"anzugeben."
msgid ""
"\n"
" A non-zero value in the period field indicates how frequently a "
"notification\n"
" should be resent (only valid for webhook urls).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ein Wert ungleich Null im Zeitraumfeld gibt an, wie häufig eine "
"Benachrichtigung\n"
" erneut gesendet werden soll (nur gültig für Webhook-URLs)."
msgid ""
"\n"
" The Address field indicates the email address, URL, or PagerDuty "
"service\n"
" key to be notified.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Das Feld Adresse zeigt die E-Mail-Adresse, URL oder den PagerDuty-\n"
" Dienstschlüssel an, der benachrichtigt werden soll."
msgid ""
"\n"
" The Expression field which if true, triggers a notification to be "
"sent.\n"
" See <a href=\"https://github.com/openstack/monasca-api/blob/master/"
"docs/monasca-api-spec.md#alarm-definition-expressions\" target=\"_blank"
"\">Alarm Expressions</a> for how to write an expression.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Das Expression-Feld, das, wenn es zutrifft, eine Benachrichtigung "
"auslöst, die\n"
" gesendet werden soll. Informationen zum Schreiben eines Ausdrucks "
"finden Sie\n"
" unter <a href=\"https://github.com/openstack/monasca-api/blob/master/"
"docs/monasca-api-spec.md#alarm-definition-expressions\" target=\"_blank"
"\">Alarmausdrücke</a> ."
msgid ""
"\n"
" The Name field is used to identify the notification method.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Das Feld Name wird verwendet, um die Benachrichtigungsmethode zu\n"
" identifizieren."
msgid ""
"\n"
" The Notifications field contains the list of Notifications that should "
"be sent when transitioning to another ALARM state.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Das Feld Benachrichtigungen enthält die Liste der Benachrichtigungen, "
"die beim\n"
" Übergang in einen anderen ALARM-Status gesendet werden sollen."
msgid ""
"\n"
" The Type field indicates how the notification is sent when an alarm is "
"triggered.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Das Feld Typ gibt an, wie die Benachrichtigung gesendet wird, wenn ein "
"Alarm\n"
" ausgelöst wird."
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "+ Add more"
msgstr "+ Fügen Sie weitere hinzu"
msgid "---Please select---"
msgstr "---Bitte auswählen---"
msgid "A description of an alarm."
msgstr "Eine Beschreibung eines Alarms."
msgid "A descriptive name of the notification method."
msgstr "Ein beschreibender Name der Benachrichtigungsmethode."
msgid "AND"
msgstr "UND"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Add a match by"
msgstr "Fügen Sie eine Übereinstimmung hinzu"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Address must contain a valid URL address."
msgstr "Die Adresse muss eine gültige URL-Adresse enthalten."
msgid "Address must contain a valid email address."
msgstr "Die Adresse muss eine gültige E-Mail-Adresse enthalten."
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
msgid "Alarm Actions"
msgstr "Alarmaktionen"
msgid "Alarm Definition Details"
msgstr "Details zur Alarmdefinition"
msgid "Alarm Definitions"
msgstr "Alarmdefinitionen"
msgid "Alarm Details"
msgstr "Alarmdetails"
msgid "Alarm History"
msgstr "Alarmhistorie"
msgid "Alarm ID"
msgstr "Alarm-ID"
msgid "Alarm Id"
msgstr "Alarm-ID"
msgid "Alarm Metric Dimensions"
msgstr "Alarm Metrische Abmessungen"
#, python-format
msgid "Alarm definition %s has been created"
msgstr "Die Alarmdefinition %s wurde erstellt"
msgid "Alarm definition has been updated."
msgstr "Die Alarmdefinition wurde aktualisiert."
#, python-format
msgid "Alarm definition with %s name already exists"
msgstr "Die Alarmdefinition mit dem Namen %s ist bereits vorhanden"
msgid "Alarm has been created successfully."
msgstr "Der Alarm wurde erfolgreich erstellt."
msgid "Alarm has been edited successfully."
msgstr "Der Alarm wurde erfolgreich bearbeitet."
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"
msgid "Alarms for "
msgstr "Alarme für"
msgid "All Alarms"
msgstr "Alle Alarme"
msgid "An alarm expression."
msgstr "Ein Alarmausdruck."
msgid "An unique name of the alarm."
msgstr "Ein eindeutiger Name des Alarms."
msgid "Associated Metrics"
msgstr "Verbundene Metriken"
msgid "Browser local"
msgstr "Browser lokal"
msgid "Cancel"
msgstr "Stornieren"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Could not retrieve alarm definitions"
msgstr "Alarmdefinitionen konnten nicht abgerufen werden"
#, python-format
msgid "Could not retrieve alarm for %s"
msgstr "Der Alarm für %s konnte nicht abgerufen werden"
#, python-format
msgid "Could not retrieve alarm history for %s"
msgstr "Der Alarmverlauf für %s konnte nicht abgerufen werden"
msgid "Could not retrieve alarms"
msgstr "Alarme konnten nicht abgerufen werden"
msgid "Could not retrieve notifications"
msgstr "Benachrichtigungen konnten nicht abgerufen werden"
msgid "Create Alarm"
msgstr "Alarm erstellen"
msgid "Create Alarm Definition"
msgstr "Alarmdefinition erstellen"
msgid "Create Notification"
msgstr "Benachrichtigung erstellen"
msgid "Create Notification Method"
msgstr "Benachrichtigungsmethode erstellen"
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"
msgid "Delete Alarm"
msgid_plural "Delete Alarms"
msgstr[0] "Lösche Alarm"
msgstr[1] "Lösche Alarme"
msgid "Delete Alarm Definition"
msgid_plural "Delete Alarm Definitions"
msgstr[0] "Lösche Alarmdefinition"
msgstr[1] "Lösche Alarmdefinitionen"
msgid "Delete Notification"
msgid_plural "Delete Notifications"
msgstr[0] "Lösche Notifikation"
msgstr[1] "Lösche Notifikationen"
msgid "Deleted Alarm"
msgid_plural "Deleted Alarms"
msgstr[0] "Gelöschter Alarm"
msgstr[1] "Gelöschte Alarme"
msgid "Deleted Alarm Definition"
msgid_plural "Deleted Alarm Definitions"
msgstr[0] "Gelöschte Alarmdefinition"
msgstr[1] "Gelöschte Alarmdefinitionen"
msgid "Deleted Notification"
msgid_plural "Deleted Notifications"
msgstr[0] "Gelöschte Notifikation"
msgstr[1] "Gelöschte Notifikationen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Details"
msgstr "Einzelheiten"
msgid "Deterministic"
msgstr "Deterministisch"
msgid "Dimension(s)"
msgstr "Maß(e)"
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Alarm bearbeiten"
msgid "Edit Alarm Definition"
msgstr "Alarmdefinition bearbeiten"
msgid "Edit Alarm Definitions"
msgstr "Bearbeiten Sie Alarmdefinitionen"
msgid "Edit Notification"
msgstr "Benachrichtigung bearbeiten"
msgid "Expression"
msgstr "Ausdruck"
msgid "Failed to present alarm history"
msgstr "Alarmverlauf konnte nicht angezeigt werden"
msgid "Failed to validate name"
msgstr "Der Name konnte nicht validiert werden"
msgid "Filter Alarms"
msgstr "Filteralarme"
msgid "Graph Metric"
msgstr "Grafische Metrik"
msgid "High"
msgstr "Hoch"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
msgid "Match by"
msgstr "Übereinstimmung mit"
msgid "Measurements for Alarms"
msgstr "Messungen für Alarme"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "Metric Dimensions"
msgstr "Metrische Abmessungen"
msgid "Metric Name"
msgstr "Metrischer Name"
msgid "Metric Names"
msgstr "Metrik-Bezeichnungen"
msgid "Monitoring"
msgstr "Überwachung"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "New State"
msgstr "Neuer Status"
msgid "Next Page"
msgstr "Nächste Seite"
msgid "No notifications available."
msgstr "Keine Benachrichtigungen verfügbar."
msgid "None"
msgstr "Keiner"
#, python-format
msgid "Notification %s has already been deleted."
msgstr "Die Benachrichtigung %s wurde bereits gelöscht."
msgid "Notification Method Details"
msgstr "Details zur Benachrichtigungsmethode"
msgid "Notification has been edited successfully."
msgstr "Die Benachrichtigung wurde erfolgreich bearbeitet."
msgid "Notification method has been created successfully."
msgstr "Die Benachrichtigungsmethode wurde erfolgreich erstellt."
msgid ""
"Notification methods. Notifications can be sent when an alarm state "
"transition occurs."
msgstr ""
"Benachrichtigungsmethoden. Benachrichtigungen können gesendet werden, wenn "
"ein Alarmstatusübergang auftritt."
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "Notifications Enabled"
msgstr "Benachrichtigungen aktiviert"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OK Actions"
msgstr "OK Aktionen"
msgid "OR"
msgstr "ODER"
msgid "Old State"
msgstr "Alter Status"
msgid "OpenStack Services"
msgstr "OpenStack-Dienste"
msgid "Overview"
msgstr "Überblick"
msgid "Password must be between 8 and 18 characters."
msgstr "Das Passwort muss zwischen 8 und 18 Zeichen lang sein."
msgid "Period"
msgstr "Zeitraum"
msgid "Period must be zero except for type webhook."
msgstr "Die Periode muss null sein, außer für den Typ webhook."
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorherige Seite"
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Save Notification"
msgstr "Benachrichtigung speichern"
msgid "Select Notification"
msgstr "Wählen Sie Benachrichtigung"
msgid "Servers"
msgstr "Server"
msgid "Service :"
msgstr "Dienst :"
msgid "Service Health"
msgstr "Dienste-Gesundheit"
msgid "Severity"
msgstr "Schwere"
msgid ""
"Severity of an alarm. Must be either LOW, MEDIUM, HIGH or CRITICAL. Default "
"is LOW."
msgstr ""
"Schweregrad eines Alarms. Muss entweder LOW, MEDIUM, HIGH oder CRITICAL "
"sein. Standard ist LOW."
msgid "Show Alarm Definition"
msgstr "Alarmdefinition anzeigen"
msgid "Show History"
msgstr "Zeige die Geschichte"
msgid "State"
msgstr "Zustand"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Submit"
msgstr "einreichen"
msgid "The email/url address to notify."
msgstr "Die E-Mail-/URL-Adresse, die benachrichtigt werden soll."
msgid "The metric dimensions used to create unique alarms."
msgstr ""
"Die metrischen Dimensionen, die zum Erstellen von eindeutigen Alarmen "
"verwendet werden."
msgid "The notification period."
msgstr "Der Benachrichtigungszeitraum"
msgid "The type of notification method (i.e. email)."
msgstr "Der Typ der Benachrichtigungsmethode (z.B. E-Mail)."
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "UTC"
msgstr "koordinierte Weltzeit"
#, python-format
msgid "Unable to create alarm definition %s"
msgstr "Die Alarmdefinition %s konnte nicht erstellt werden"
#, python-format
msgid "Unable to create the alarm: %s"
msgstr "Der Alarm konnte nicht erstellt werden: %s"
#, python-format
msgid "Unable to create the notification method: %s"
msgstr "Die Benachrichtigungsmethode kann nicht erstellt werden: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete notification: %s"
msgstr "Die Benachrichtigung konnte nicht gelöscht werden: %s"
#, python-format
msgid "Unable to edit the alarm: %s"
msgstr "Der Alarm kann nicht bearbeitet werden: %s"
#, python-format
msgid "Unable to edit the notification: %s"
msgstr "Die Benachrichtigung kann nicht bearbeitet werden: %s"
#, python-format
msgid "Unable to list alarms: %s"
msgstr "Alarme können nicht aufgelistet werden: %s"
msgid "Unable to retrieve alarm details."
msgstr "Die Alarmdetails können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve metrics"
msgstr "Die Messwerte konnten nicht abgerufen werden"
msgid "Unable to retrieve notification details."
msgstr "Die Benachrichtigungsdetails konnten nicht abgerufen werden."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve notifications: %s"
msgstr "Benachrichtigungen können nicht abgerufen werden: %s"
msgid "Undetermined"
msgstr "Unbestimmt"
msgid "Undetermined Actions"
msgstr "Unbestimmte Aktionen"
msgid "Unknown name"
msgstr "Unbekannter Name"
#, python-format
msgid "User %s does not have sufficient privileges to access Kibana"
msgstr ""
"Benutzer %s verfügt nicht über ausreichende Berechtigungen zum Zugriff auf "
"Kibana"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "avg"
msgstr "Durchschnitt"
msgid "count"
msgstr "Anzahl"
msgid "last"
msgstr "letzte"
msgid "max"
msgstr "max"
msgid "min"
msgstr "min"
msgid "sum"
msgstr "sum"