f64b0a3a66
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I4d8ee8096dedc75a44a401c4cad23c7da02dafcc
1161 lines
29 KiB
Plaintext
1161 lines
29 KiB
Plaintext
# Lenka Husáková <lenka.husakova@ultimum.io>, 2016. #zanata
|
|
# Stanislav Ulrych <stanislav.ulrych@ultimum.io>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: murano-dashboard 3.0.0.0rc2.dev145\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-11-24 15:30+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 08:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Stanislav Ulrych <stanislav.ulrych@ultimum.io>\n"
|
|
"Language-Team: Czech\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid "80 characters max."
|
|
msgstr "Max. 80 znaků"
|
|
|
|
msgid "A local zip file to upload"
|
|
msgstr "Lokální soubor zip pro nahrání"
|
|
|
|
msgid "Abandon Environment"
|
|
msgid_plural "Abandon Environments"
|
|
msgstr[0] "Opustit prostředí"
|
|
msgstr[1] "Opustit prostředí"
|
|
msgstr[2] "Opustit prostředí"
|
|
|
|
msgid "Abandoned Environment"
|
|
msgid_plural "Abandoned Environments"
|
|
msgstr[0] "Prostředí opuštěno"
|
|
msgstr[1] "Prostředí opuštěna"
|
|
msgstr[2] "Prostředí opuštěna"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivní"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Přidat"
|
|
|
|
msgid "Add Application"
|
|
msgstr "Přidat aplikaci"
|
|
|
|
msgid "Add Application Category"
|
|
msgstr "Přidat aplikační kategorii"
|
|
|
|
msgid "Add Category"
|
|
msgstr "Přidat kategorii"
|
|
|
|
msgid "Add Component"
|
|
msgstr "Přidat komponentu"
|
|
|
|
msgid "Add Murano Metadata"
|
|
msgstr "Přidat Murano metadata"
|
|
|
|
msgid "Add New"
|
|
msgstr "Přidat nový"
|
|
|
|
msgid "Add new category to the application catalog."
|
|
msgstr "Přidat novou kategorii do katalogu aplikací."
|
|
|
|
msgid "Add to Env"
|
|
msgstr "Přidat do prostředí"
|
|
|
|
msgid "Adding application to an environment failed."
|
|
msgstr "Přidávání aplikace do prostředí selhalo."
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vše"
|
|
|
|
msgid "Allows adding additional information about a package."
|
|
msgstr "Umožňuje přidávání dodatečných informací o balíčku."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to hide a package from the catalog. (Applies to package dependencies)"
|
|
msgstr "Umožňuje skrýt balíček v katalogu. (Platí pro závislosti balíčku)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An environment is a collection of applications that are meant to operate "
|
|
"under similar conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prostředí je soubor aplikací, které jsou určeny k provozu za podobných "
|
|
"podmínek."
|
|
|
|
msgid "An external http/https URL to load the bundle from."
|
|
msgstr "Externí http/https URL, z které nahrát bundle."
|
|
|
|
msgid "An external http/https URL to load the package from."
|
|
msgstr "Externí http/https URL, z které nahrát balíček."
|
|
|
|
msgid "App Catalog"
|
|
msgstr "Katalog aplikací"
|
|
|
|
msgid "App Category:"
|
|
msgstr "Aplikační kategorie:"
|
|
|
|
msgid "App category"
|
|
msgstr "Aplikační kategorie"
|
|
|
|
msgid "Application Categories"
|
|
msgstr "Kategorie aplikací"
|
|
|
|
msgid "Application Category"
|
|
msgstr "Kategorie aplikací"
|
|
|
|
msgid "Application Details"
|
|
msgstr "Detaily aplikace"
|
|
|
|
msgid "Application Package"
|
|
msgstr "Balíček aplikací"
|
|
|
|
msgid "Application Components"
|
|
msgstr "Aplikace Komponenty"
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplikace"
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Prohlížet"
|
|
|
|
msgid "Browse Local"
|
|
msgstr "Procházet lokální"
|
|
|
|
msgid "Bundle Name"
|
|
msgstr "Název bundle"
|
|
|
|
msgid "Bundle URL"
|
|
msgstr "Bundle URL"
|
|
|
|
msgid "Bundle creation failed.Reason: Can't find Bundle name from repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvoření bundlu selhalo. Důvod: Nelze najít název bundlu v repositáři."
|
|
|
|
msgid "Bundle creation failed.Reason: {0}"
|
|
msgstr "Vytvoření bundlu selhalo. Důvod: {0}"
|
|
|
|
msgid "Bundle successfully imported."
|
|
msgstr "Bundle úspěšně importován."
|
|
|
|
msgid "Bundle's full name."
|
|
msgstr "Celý název bundlu."
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
msgid "Category Name"
|
|
msgstr "Název kategorie"
|
|
|
|
msgid "Category {0} created."
|
|
msgstr "Kategorie {0} vytvořena."
|
|
|
|
msgid "Check Keystone configuration of murano-api server."
|
|
msgstr "Zkontrolovat konfiguraci Keystone pro murano-api server."
|
|
|
|
msgid "Choose a Zip archive to upload into the catalog."
|
|
msgstr "Zvolte archiv zip pro nahrání do katalogu."
|
|
|
|
msgid "Choose a name for the environment"
|
|
msgstr "Zvolte název prostředí"
|
|
|
|
msgctxt "Package requirements"
|
|
msgid "Classes definition folder"
|
|
msgstr "Složka definic tříd"
|
|
|
|
msgid "Click to create new environment"
|
|
msgstr "Klikněte pro vytvoření nového prostředí"
|
|
|
|
msgid "Completed with warnings"
|
|
msgstr "Dokončeno s varováním"
|
|
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Kompomenta"
|
|
|
|
msgid "Component Details"
|
|
msgstr "Detaily kompoment"
|
|
|
|
msgid "Component List"
|
|
msgstr "Seznam komponent"
|
|
|
|
msgid "Component Logs"
|
|
msgstr "Logy komponent"
|
|
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponenty"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurace"
|
|
|
|
msgid "Configure Application"
|
|
msgstr "Nastavit aplikaci"
|
|
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Potvrdit heslo"
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve latest status for the {0} environment"
|
|
msgstr "Nelze načíst aktuální stav pro prostředí {0}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find any apps, required for this field.\n"
|
|
"Tried: {fqns}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze nalézt žádné aplikace, vyžadovány pro toto pole.\n"
|
|
"Vyzkoušeno: {fqns}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't initialise glance v1 client, therefore could not download images "
|
|
"for '{0}' package. You may need to download them manually from these "
|
|
"locations: {1}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze inicializovat klienta glance v1, proto nebylo možné stáhnout obrazy "
|
|
"pro balíček '{0}'. Můžete je stáhnout manuálně z následujícího umístění: {1}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't initialise glance v1 client, therefore could not make the following "
|
|
"images public: {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze inicializovat klienta glance v1, proto nebylo možné zveřejnit "
|
|
"následující obrazy: {0}"
|
|
|
|
msgid "Couldn't update environment. Reason: This name is already taken."
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat prostředí. Důvod: Název již je používán."
|
|
|
|
msgid "Couldn't update package {0} parameters. Error: {1}"
|
|
msgstr "Nebylo možné aktualizovat parametry balíčku {0}. Chyba: {1} "
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Vytvořit"
|
|
|
|
msgid "Create Env"
|
|
msgstr "Vytvořit prostředí"
|
|
|
|
msgid "Create Environment"
|
|
msgstr "Vytvořit prostředí"
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Vytvořit nový"
|
|
|
|
msgid "Create a title for an image."
|
|
msgstr "Vytvořit název pro obraz."
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Vytvořeno"
|
|
|
|
msgid "Custom Type"
|
|
msgstr "Vlastní typ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Defines whether or not a package can be used by other tenants. (Applies to "
|
|
"package dependencies)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Určete, zda je balíček možné použít jinými tenanty. (Platí také pro "
|
|
"závislosti balíčku)"
|
|
|
|
msgid "Delete Category"
|
|
msgid_plural "Delete Categories"
|
|
msgstr[0] "Smazat kategorii"
|
|
msgstr[1] "Smazat kategorie"
|
|
msgstr[2] "Smazat kategorie"
|
|
|
|
msgid "Delete Component"
|
|
msgid_plural "Delete Components"
|
|
msgstr[0] "Smazat komponent"
|
|
msgstr[1] "Smazat komponenty"
|
|
msgstr[2] "Smazat komponenty"
|
|
|
|
msgid "Delete Environment"
|
|
msgid_plural "Delete Environments"
|
|
msgstr[0] "Smazat prostředí"
|
|
msgstr[1] "Smazat prostředí"
|
|
msgstr[2] "Smazat prostředí"
|
|
|
|
msgid "Delete Metadata"
|
|
msgid_plural "Delete Metadata"
|
|
msgstr[0] "Odstranit metadata"
|
|
msgstr[1] "Odstranit metadata"
|
|
msgstr[2] "Odstranit metadata"
|
|
|
|
msgid "Delete Package"
|
|
msgid_plural "Delete Packages"
|
|
msgstr[0] "Smazat balíček"
|
|
msgstr[1] "Smazat balíčky"
|
|
msgstr[2] "Smazat balíčky"
|
|
|
|
msgid "Delete failure"
|
|
msgstr "Mazáni selhalo"
|
|
|
|
msgid "Deleted Category"
|
|
msgid_plural "Deleted Categories"
|
|
msgstr[0] "Kategorie smazána"
|
|
msgstr[1] "Kategorie smazány"
|
|
msgstr[2] "Kategorií smazány"
|
|
|
|
msgid "Deleted Metadata"
|
|
msgid_plural "Deleted Metadata"
|
|
msgstr[0] "Metadata odstraněny"
|
|
msgstr[1] "Metadata odstraněny"
|
|
msgstr[2] "Metadata odstraněny"
|
|
|
|
msgid "Deleted Package"
|
|
msgid_plural "Deleted Packages"
|
|
msgstr[0] "Balíček smazán"
|
|
msgstr[1] "Balíčky smazány"
|
|
msgstr[2] "Balíčky smazány"
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Mazání"
|
|
|
|
msgid "Deploy Environment"
|
|
msgid_plural "Deploy Environments"
|
|
msgstr[0] "Nasadit prostředí"
|
|
msgstr[1] "Nasadit prostředí"
|
|
msgstr[2] "Nasadit prostředí"
|
|
|
|
msgid "Deploy This Environment"
|
|
msgstr "Nasadit toto prostředí"
|
|
|
|
msgid "Deploy failure"
|
|
msgstr "Nasazení selhalo"
|
|
|
|
msgid "Deploy started"
|
|
msgstr "Nasazení zahájeno"
|
|
|
|
msgid "Deployed Components"
|
|
msgstr "Komponenty nasazeny"
|
|
|
|
msgid "Deploying"
|
|
msgstr "Nasazování"
|
|
|
|
msgid "Deployment Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti nasazení"
|
|
|
|
msgid "Deployment History"
|
|
msgstr "Historie nasazení"
|
|
|
|
msgid "Deployment Logs"
|
|
msgstr "Logy nasazení"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deployment with id %s doesn't exist anymore"
|
|
msgstr "Nasazení s id %s již neexistuje"
|
|
|
|
msgid "Deployment with id foo_deployment_id doesn't exist anymore"
|
|
msgstr "Nasazení s id foo_deployment_id již neexistuje"
|
|
|
|
msgid "Deployments"
|
|
msgstr "Nasazení"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaily"
|
|
|
|
msgid "Download Package"
|
|
msgstr "Stáhnout balíček"
|
|
|
|
msgid "Drop Components here"
|
|
msgstr "Zde vložte komponenty"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Povoleno"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a complex password with at least one letter, one number and one "
|
|
"special character"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte bezpečné heslo s alespoň jedním písmenem, jedním číslem a jedním "
|
|
"speciálním znakem"
|
|
|
|
msgid "Enter a password"
|
|
msgstr "Zadat heslo"
|
|
|
|
msgid "Enter an image type supported by Murano."
|
|
msgstr "Zvolte typ obrazu, který je podporovaný v Murano."
|
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Prostředí"
|
|
|
|
msgid "Environment Default Network"
|
|
msgstr "Výchozí síť prostředí"
|
|
|
|
msgid "Environment Deployments"
|
|
msgstr "Nasazení prostředí"
|
|
|
|
msgid "Environment Name"
|
|
msgstr "Název prostředí"
|
|
|
|
msgid "Environment name must contain at least one non-white space symbol."
|
|
msgstr "Název prostředí musí obsahovat alespoň jeden ne-prázdný symbol"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Environment with id %s doesn't exist anymore"
|
|
msgstr "Prostředí s id %s již neexistuje"
|
|
|
|
msgid "Environment with specified name already exists"
|
|
msgstr "Prostředí s daným jménem už existuje"
|
|
|
|
msgid "Environments"
|
|
msgstr "Prostředí"
|
|
|
|
msgid "Error test_error_message occurred while installing package bar"
|
|
msgstr "Při instalaci balíčku bar nastala chyba test_error_message"
|
|
|
|
msgid "Error {0} occurred while installing images for {1}"
|
|
msgstr "Chyba {0} nastala při instalaci obrazů pro {1}"
|
|
|
|
msgid "Error {0} occurred while installing package {1}"
|
|
msgstr "Při instalaci balíčku {1} nastala chyba {0}"
|
|
|
|
msgid "Error {0} occurred while parsing package {1}"
|
|
msgstr "Chyba {0} nastala při parsování balíčku {1}"
|
|
|
|
msgid "Error {0} occurred while setting image {1}, {2} public"
|
|
msgstr "Při nastavování obrazu {1} na veřejný {2} nastala chyba {0}"
|
|
|
|
msgctxt "Package requirements"
|
|
msgid "Execution plans folder"
|
|
msgstr "Složka plánů provedení"
|
|
|
|
msgid "FQN"
|
|
msgstr "FQN"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Selhalo"
|
|
|
|
msgid "Failed to create environment"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit prostředí"
|
|
|
|
msgid "Failed to modify the package. {0}"
|
|
msgstr "Nelze změnit balíček. {0}"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Soubor"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
msgid "Find in a selected category"
|
|
msgstr "Nalézt ve zvolené kategorii"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"First symbol should be latin letter or underscore. Subsequent symbols can be "
|
|
"latin letter, numeric, underscore, at sign, number sign or dollar sign"
|
|
msgstr ""
|
|
"První symbol by mělo být písmeno nebo podtržítko. Následné symboly mohou být "
|
|
"písmeno, číslo, podtržítko, zavináč a dolar"
|
|
|
|
msgid "Foo"
|
|
msgstr "Foo"
|
|
|
|
msgid "Fully qualified package name."
|
|
msgstr "Plně kvalifikovaný název balíčku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Go to <b> <a href=%(pkg_def_url)s>Packages</a> </b>, click 'Import Package' "
|
|
"and select <i>Repository</i> as <i>Package Source</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přejít do <b><a href=%(pkg_def_url)s>Balíčky</a></b>, klikněte 'Import "
|
|
"balíčků' a vyberte <i>Repositář</i> jako <i>Zdroj balíčku</i>. "
|
|
|
|
msgid "HTTP/HTTPS URL of the bundle file."
|
|
msgstr "HTTP/HTTPS URL pro soubor bundle."
|
|
|
|
msgid "HTTP/HTTPS URL of the package file."
|
|
msgstr "HTTP/HTTPS URL pro soubor balíčku."
|
|
|
|
msgid "Heat Orchestration stack name"
|
|
msgstr "Název Heat stack orchestrace "
|
|
|
|
msgid "Heat Orchestration stack%(forloop.counter)s name"
|
|
msgstr "Heat orchestration stack%(forloop.counter)s název"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If packages depend upon other packages and/or require specific glance "
|
|
"images, those are going to be installed with them from murano repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud jsou balíčky na sobě závislé a / nebo vyžadují specifické glance "
|
|
"obrazy, tak budou nainstalovány z murano repozitáře"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the package depends upon other packages and/or requires specific glance "
|
|
"images, those are going to be installed with it from murano repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud balíček závisí na jiném balíčku a/nebo vyžaduje specifické glance "
|
|
"obrazy, tak bude s ním nainstalován z murano repozitáře."
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
msgid "Image Title"
|
|
msgstr "Název obrazu"
|
|
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Typ obrazu"
|
|
|
|
msgid "Image successfully marked"
|
|
msgstr "Obraz úspěšně označen"
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Obrazy"
|
|
|
|
msgid "Import Bundle"
|
|
msgstr "Importovat bundle."
|
|
|
|
msgid "Import Package"
|
|
msgstr "Importovat balíček"
|
|
|
|
msgid "Importing package {0} failed. Reason: {1}"
|
|
msgstr "Importování balíčku {0} selhalo. Důvod: {1}"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informace"
|
|
|
|
msgid "Instance name"
|
|
msgstr "Název instance"
|
|
|
|
msgid "Instance%(forloop.counter)s name"
|
|
msgstr "Název instance%(forloop.counter)s "
|
|
|
|
msgid "Invalid metadata for image: {0}"
|
|
msgstr "Neplatná metadata pro obraz: {0}"
|
|
|
|
msgid "Invalid murano image metadata"
|
|
msgstr "Neplatná metadata obrazu murano."
|
|
|
|
msgid "Invalid value of 'murano_nets' option"
|
|
msgstr "Neplatná hodnota parametru 'murano_nets' "
|
|
|
|
msgid "It is forbidden to upload files larger than {0} MB."
|
|
msgstr "Je zakázáno nahrávání souborů větších než {0} MB."
|
|
|
|
msgid "KeyWord"
|
|
msgstr "Klíčové slovo"
|
|
|
|
msgid "Last operation"
|
|
msgstr "Poslední operace"
|
|
|
|
msgid "Latest Deployment Log"
|
|
msgstr "Log posledního nasazení"
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Logy"
|
|
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Spravovat"
|
|
|
|
msgid "Manage Components"
|
|
msgstr "Spravovat komponenty"
|
|
|
|
msgctxt "Package requirements"
|
|
msgid "Manifest file"
|
|
msgstr "Soubor Manifest"
|
|
|
|
msgid "Mark Image"
|
|
msgstr "Označit obraz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mark an image with Murano specific metadata to be added to the selected "
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označte obraz se specifickými metadaty Murano pro přidání do zvoleného obrazu"
|
|
|
|
msgid "Marked Images"
|
|
msgstr "Označené obrazy"
|
|
|
|
msgid "Modify Package"
|
|
msgstr "Upravit balíček"
|
|
|
|
msgid "Modifying package failed"
|
|
msgstr "Úprava balíčku selhala"
|
|
|
|
msgid "NO ENVIRONMENTS"
|
|
msgstr "ŽÁDNÁ PROSTŘEDÍ"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
msgid "Name of the bundle."
|
|
msgstr "Název bundle."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network of '%s'"
|
|
msgstr "Sítě '%s'"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Další"
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Další strana"
|
|
|
|
msgid "No availability zones available"
|
|
msgstr "Zóny dostupnosti nejsou k dispozici"
|
|
|
|
msgid "No categories available"
|
|
msgstr "Žádné dostupné kategorie"
|
|
|
|
msgid "No components"
|
|
msgstr "Žádné komponenty"
|
|
|
|
msgid "No images available"
|
|
msgstr "Žádné obrazy nejsou dostupné"
|
|
|
|
msgid "No keypair"
|
|
msgstr "Žádný klíč"
|
|
|
|
msgid "No license"
|
|
msgstr "Bez licence"
|
|
|
|
msgid "No recent activity to report at this time."
|
|
msgstr "Žádné nedávné aktivity."
|
|
|
|
msgid "No requirements"
|
|
msgstr "Bez požadavků"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žádný"
|
|
|
|
msgid "Not in domain"
|
|
msgstr "Není v doméně"
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack Networking (Neutron) is not available in current environment. "
|
|
"Custom Network Settings cannot be applied"
|
|
msgstr ""
|
|
"Služba sítí OpenStack (Neutron) je nedostupná v současném prostředí. Vlastní "
|
|
"nastavení sítě nelze použít"
|
|
|
|
msgid "Operation is forbidden by murano-api server."
|
|
msgstr "Operace je zakázána murano-api serverem."
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Volitelné"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Přehled"
|
|
|
|
msgid "Package Bundle Source"
|
|
msgstr "Zdroj bundle balíčku"
|
|
|
|
msgid "Package Count"
|
|
msgstr "Počet balíčků"
|
|
|
|
msgid "Package Details"
|
|
msgstr "Detaily balíčku"
|
|
|
|
msgid "Package Name"
|
|
msgstr "Název balíčku"
|
|
|
|
msgid "Package Source"
|
|
msgstr "Zdroj balíčků"
|
|
|
|
msgid "Package Tags"
|
|
msgstr "Tagy balíčku"
|
|
|
|
msgid "Package URL"
|
|
msgstr "URL balíčku"
|
|
|
|
msgid "Package Version"
|
|
msgstr "Verze balíčku"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Package creation failed.Reason: Can't find Package name from repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytváření balíčku selhalo. Důvod: Nelze najít název balíčku v repositáři."
|
|
|
|
msgid "Package creation failed.Reason: {0}"
|
|
msgstr "Vytváření balíčku selhalo. Důvod: {0}"
|
|
|
|
msgid "Package foo uploaded"
|
|
msgstr "Balíček foo nahrán"
|
|
|
|
msgid "Package modified."
|
|
msgstr "Balíček změněn."
|
|
|
|
msgid "Package name in the repository, usually a fully qualified name"
|
|
msgstr "Název balíčku v repozitáři, obvykle plně kvalifikovaný název"
|
|
|
|
msgid "Package or Class with the same name is already made public"
|
|
msgstr "Balíček nebo Třída s tímto názvem již byly zveřejněny"
|
|
|
|
msgid "Package parameters successfully updated."
|
|
msgstr "Parametry balíčku úspěšně aktualizovány."
|
|
|
|
msgid "Package version"
|
|
msgstr "Verze balíčku"
|
|
|
|
msgid "Package with id foo_package_id is not found"
|
|
msgstr "Balíček s id foo_package_id nenalezen"
|
|
|
|
msgid "Package with id {0} is not found"
|
|
msgstr "Balíček s id {0} nenalezen"
|
|
|
|
msgid "Package with specified name already exists"
|
|
msgstr "Balíček s tímto názvem již existuje"
|
|
|
|
msgid "Package {0} already registered."
|
|
msgstr "Balíček {0} je již registrován."
|
|
|
|
msgid "Package {0} upload failed. {1}"
|
|
msgstr "Nahrávání balíčku {0} selhalo. {1}"
|
|
|
|
msgid "Package {0} uploaded"
|
|
msgstr "Balíček {0} nahrán"
|
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Balíčky"
|
|
|
|
msgid "Packages should contain:"
|
|
msgstr "Balíčky by měly obsahovat:"
|
|
|
|
msgid "Please confirm your password"
|
|
msgstr "Potvrďte prosím vaše heslo"
|
|
|
|
msgid "Please supply a bundle name"
|
|
msgstr "Prosím zadejte název bundle."
|
|
|
|
msgid "Please supply a bundle url"
|
|
msgstr "Prosím zadejte url bundle."
|
|
|
|
msgid "Please supply a package file"
|
|
msgstr "Prosím zadejte soubor balíčku"
|
|
|
|
msgid "Please supply a package name"
|
|
msgstr "Prosím zadejte název balíčku"
|
|
|
|
msgid "Please supply a package url"
|
|
msgstr "Prosím zadejte url balíčku"
|
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Předchozí strana"
|
|
|
|
msgid "Provide comma-separated list of words, associated with the package"
|
|
msgstr "Poskytněte čárkami oddělený seznam slov asociovaných s balíčkem"
|
|
|
|
msgid "Provide desired name for a new category"
|
|
msgstr "Zadejte požadovaný název pro novou kategorii"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Veřejné"
|
|
|
|
msgid "Quick Deploy"
|
|
msgstr "Rychlé nasazení"
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Připraven"
|
|
|
|
msgid "Ready to configure"
|
|
msgstr "Připraveno ke konfiguraci"
|
|
|
|
msgid "Ready to deploy"
|
|
msgstr "Připraven k nasazení"
|
|
|
|
msgid "Recent Activity"
|
|
msgstr "Poslední aktivita"
|
|
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repozitář"
|
|
|
|
msgid "Requested object is not found on murano server."
|
|
msgstr "Požadovaný objekt nebyl nalezen na murano serveru."
|
|
|
|
msgid "Requested operation conflicts with an existing object."
|
|
msgstr "Požadovaná operace je v rozporu s již existujícím objektem."
|
|
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "Požadavky"
|
|
|
|
msgid "Retype your password"
|
|
msgstr "Přepište své heslo"
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Běží"
|
|
|
|
msgid "Running with errors"
|
|
msgstr "Beží s chybami"
|
|
|
|
msgid "Running with warnings"
|
|
msgstr "Běží s varováním"
|
|
|
|
msgid "Select Application"
|
|
msgstr "Vyberte aplikaci"
|
|
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "Vyberte obraz"
|
|
|
|
msgid "Select an image registered in Glance Image Services."
|
|
msgstr "Vyberte obraz registrovaný v Glance Image Services."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select an image type supported by Murano. Choose 'Custom type' to enter type "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte typ obrazu, který je podporovaný v Murano. Zvolte 'Vlastní typ' k "
|
|
"zadání vlastního typu."
|
|
|
|
msgid "Select one or more categories for a package."
|
|
msgstr "Vybrat jednu či více kategorií pro balíček."
|
|
|
|
msgid "Set up for identifying a package."
|
|
msgstr "Nastavení pro identifikaci balíčku."
|
|
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Zobrazit detaily"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong during package downloading"
|
|
msgstr "Něco se pokazilo při stahování balíčku"
|
|
|
|
msgid "Sorry, this environment doesn't exist anymore"
|
|
msgstr "Omlouváme se, toto prostředí již neexistuje."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, you can't add application right now. The environment is deploying."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omlouvám se, momentálně nemůžete přidat aplikaci. Prostředí se vytváří."
|
|
|
|
msgid "Sorry, you can't delete service right now"
|
|
msgstr "Omlouvám se, momentálně nelze smazat službu"
|
|
|
|
msgid "Specified title already in use. Please choose another one."
|
|
msgstr "Tento název je již používán. Prosím zvolte jiný název."
|
|
|
|
msgid "Specifying a category helps to filter applications in the catalog"
|
|
msgstr "Specifikace kategorie pomáhá při filtrování aplikací v katalogu."
|
|
|
|
msgid "Started Deleting Component"
|
|
msgid_plural "Started Deleting Components"
|
|
msgstr[0] "Spuštěno mazání komponenty"
|
|
msgstr[1] "Spuštěno mazání komponent"
|
|
msgstr[2] "Spuštěno mazání komponent"
|
|
|
|
msgid "Started Deleting Environment"
|
|
msgid_plural "Started Deleting Environments"
|
|
msgstr[0] "Spuštěno mazání prostředí"
|
|
msgstr[1] "Spuštěno mazání prostředí"
|
|
msgstr[2] "Spuštěno mazání prostředí"
|
|
|
|
msgid "Started deploying Environment"
|
|
msgid_plural "Started deploying Environments"
|
|
msgstr[0] "Nasazování prostředí spuštěno"
|
|
msgstr[1] "Nasazování prostředí spuštěno"
|
|
msgstr[2] "Nasazování prostředí spuštěno"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
msgid "Step {0}"
|
|
msgstr "Krok {0}"
|
|
|
|
msgid "Successful"
|
|
msgstr "Úspěšně"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tagy"
|
|
|
|
msgid "Tenant Name"
|
|
msgstr "Název tenanta"
|
|
|
|
msgid "The '{0}' application successfully added to environment."
|
|
msgstr "Aplikace '{0}' byla úspěšně přidána do prostředí."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The VMs of the applications in this environment will join this net by "
|
|
"default, unless configured individually. Choosing 'Create New' will generate "
|
|
"a new Network with a Subnet having an IP range allocated among the ones "
|
|
"available for the default Murano Router of this project"
|
|
msgstr ""
|
|
"VM aplikací v tomto prostředí se automaticky připojí k této síti, pokud není "
|
|
"nakonfigurováno jinak. Volbou \"Vytvořit nový\" vygeneruje novou síť s "
|
|
"podsítí, která má rozsah IP alokovaný z dostupných pro výchozí router Murano "
|
|
"v tomto projektu. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The bundle is going to be installed from <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
|
|
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bundle bude instalován z <a href=\"%(murano_repo_url)s\" target=\"_blank\">"
|
|
"%(murano_repo_url)s</a> repositáře."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The package is going to be imported from <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
|
|
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Balíček bude importován z <a href=\"%(murano_repo_url)s\" target=\"_blank\">"
|
|
"%(murano_repo_url)s</a> repositáře."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The password must contain at least one letter, "
|
|
"one number and one special character"
|
|
msgstr ""
|
|
"Heslo musí obsahovat alespoň jedno písmeno, jedno číslo a jeden speciální "
|
|
"znak."
|
|
|
|
msgid "The request data is not acceptable by the server"
|
|
msgstr "Požadovaná data nejsou přijatelná serverem"
|
|
|
|
msgid "There are no applications in the catalog. You can import apps from"
|
|
msgstr "V katalogu nejsou žádné aplikace. Aplikace můžete importovat z"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no applications in the catalog. You can import apps from <a href="
|
|
"\"%(display_repo_url)s\" target=\"_blank\"> %(display_repo_url)s</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"V katalogu nejsou žádné aplikace. Aplikace můžete importovat z <a href="
|
|
"\"%(display_repo_url)s\" target=\"_blank\"> %(display_repo_url)s</a>."
|
|
|
|
msgid "There are no applications matching your criteria."
|
|
msgstr "Žádné dostupné aplikace odpovídající vašim kritériím."
|
|
|
|
msgid "There was an error communicating with server"
|
|
msgstr "Při komunikaci se serverem nastala chyba."
|
|
|
|
msgid "There was an error initialising this field."
|
|
msgstr "Při inicializaci tohoto pole nastala chyba."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This action cannot be undone. Any resources created by this environment will "
|
|
"have to be released manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto nelze vrátit zpět. Veškeré zdroje vytvořené tímto prostředím budou "
|
|
"muset být uvolněny ručně."
|
|
|
|
msgid "Time Finished"
|
|
msgstr "Čas ukončení"
|
|
|
|
msgid "Time Started"
|
|
msgstr "Čas zahájení"
|
|
|
|
msgid "Time updated"
|
|
msgstr "Čas aktualizován"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
msgid "Toggle Active"
|
|
msgid_plural "Toggle Active"
|
|
msgstr[0] "Aktivovat"
|
|
msgstr[1] "Aktivovat"
|
|
msgstr[2] "Aktivovat"
|
|
|
|
msgid "Toggle Enabled"
|
|
msgstr "Přepnutí povoleno"
|
|
|
|
msgid "Toggle Public"
|
|
msgid_plural "Toggle Public"
|
|
msgstr[0] "Zveřejnit"
|
|
msgstr[1] "Zveřejnit"
|
|
msgstr[2] "Zveřejnit"
|
|
|
|
msgid "Toggled Active"
|
|
msgid_plural "Toggled Active"
|
|
msgstr[0] "Aktivováno"
|
|
msgstr[1] "Aktivováno"
|
|
msgstr[2] "Aktivováno"
|
|
|
|
msgid "Toggled Public"
|
|
msgid_plural "Toggled Public"
|
|
msgstr[0] "Zveřejněno"
|
|
msgstr[1] "Zveřejněno"
|
|
msgstr[2] "Zveřejněno"
|
|
|
|
msgid "Topology"
|
|
msgstr "Topologie"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to add {0} image to glance. Image will be ready for deployment after "
|
|
"successful upload"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přídávání obrazu {0} do glance. Obraz bude připraven k nasazení po úspěšném "
|
|
"nahrání."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to add {0}, {1} image to glance. Image will be ready for deployment "
|
|
"after successful upload"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidávání obrazu {0}, {1} obraz do glance. Obraz bude připraven k nasazení "
|
|
"po úspěšném nahrání."
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgctxt "Package requirements"
|
|
msgid "UI definition folder"
|
|
msgstr "Složka UI definic"
|
|
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "NEZNÁMÉ"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Unable to abandon an environment {0} due to: {1}"
|
|
msgstr "Prostředí {0} nelze opustit kvůli: {1}"
|
|
|
|
msgid "Unable to communicate to glare-api server."
|
|
msgstr "Nelze komunikovat s glare-api serverem."
|
|
|
|
msgid "Unable to communicate to murano-api server."
|
|
msgstr "Nelze komunikovat s murano-api serverem."
|
|
|
|
msgid "Unable to create environment {0} due to: {1}"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit prostředí {0} kvůli: {1}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create v1 glance client. Marking images from murano-dashboard will "
|
|
"be unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit klienta glance v1. Vytváření obrazů z murano-dashboard nebude "
|
|
"možné."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete category"
|
|
msgstr "Nelze smazat kategorii"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete environment {0} due to: {1}"
|
|
msgstr "Prostředí {0} nelze smazat kvůli: {1}"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete package in murano-api server"
|
|
msgstr "Nelze smazat balíček na serveru murano-api"
|
|
|
|
msgid "Unable to deploy. Try again later"
|
|
msgstr "Nelze nasadit. Zkuste později"
|
|
|
|
msgid "Unable to download package."
|
|
msgstr "Balíček nelze stáhnout"
|
|
|
|
msgid "Unable to get list of categories"
|
|
msgstr "Nelze získat seznam kategorií"
|
|
|
|
msgid "Unable to mark image"
|
|
msgstr "Obraz nelze označit"
|
|
|
|
msgid "Unable to modify package"
|
|
msgstr "Nelze upravit balíček"
|
|
|
|
msgid "Unable to remove metadata"
|
|
msgstr "Nelze odstranit metadata"
|
|
|
|
msgid "Unable to remove package."
|
|
msgstr "Balíček nelze odstranit."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
|
msgstr "Nelze získat zóny dostupnosti."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve details for service"
|
|
msgstr "Nelze získat podrobnosti pro službu"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of deployments"
|
|
msgstr "Nelze získat seznam nasazení"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of images"
|
|
msgstr "Nelze získat seznam obrazů"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve list of services. This environment is deploying or "
|
|
"already deployed by other user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze získat seznam služeb. Toto prostředí se nasazuje nebo je již nasazeno "
|
|
"jiným uživatelem."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve package details."
|
|
msgstr "Nelze získat detaily balíčku."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project list."
|
|
msgstr "Nelze získaz seznam projektů."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve public images."
|
|
msgstr "Nelze získat veřejné obrazy."
|
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Nedostupné"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámé"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
msgid "Update Environment"
|
|
msgid_plural "Deploy Environments"
|
|
msgstr[0] "Aktualizovat prostředí"
|
|
msgstr[1] "Nasadit prostředí"
|
|
msgstr[2] "Nasadit prostředí"
|
|
|
|
msgid "Update Image"
|
|
msgstr "Aktualizovat obraz"
|
|
|
|
msgid "Update Metadata"
|
|
msgstr "Aktualizovat metadata"
|
|
|
|
msgid "Update This Environment"
|
|
msgstr "Aktualizovat toto prostředí"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aktualizováno"
|
|
|
|
msgid "Updated Environment"
|
|
msgid_plural "Deployed Environments"
|
|
msgstr[0] "Prostředí aktualizováno"
|
|
msgstr[1] "Prostředí nasazena"
|
|
msgstr[2] "Prostředí nasazena"
|
|
|
|
msgid "Uploading package failed. {0}"
|
|
msgstr "Nahrávání balíčku selhalo. {0}"
|
|
|
|
msgid "Used for identifying and filtering packages."
|
|
msgstr "Použito pro identifikaci a filtraci balíčků."
|
|
|
|
msgid "Validation Error occurred"
|
|
msgstr "Došlo k chybě ověření"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verze"
|
|
|
|
msgid "Version of the package (optional)."
|
|
msgstr "Verze balíčku (volitelné)."
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to change this properties of the package"
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění měnit tyto vlastnosti balíčku"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete this package"
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění smazat tento balíček"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to perform this operation"
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění provést tuto operaci"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You'll have to configure each package installed from this bundle separately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Každý balíček nainstalovaný z tohoto bundlu bude nutné nakonfigurovat zvlášť."
|
|
|
|
msgid "{0}{1} don't match"
|
|
msgstr "{0}{1} se neshodují"
|