Browse Source

Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I99074444a5ce20f13ff58416b8f45f43f8946256
tags/14.1.0
OpenStack Proposal Bot 2 months ago
parent
commit
d08d3042ca
14 changed files with 21 additions and 4912 deletions
  1. +1
    -445
      neutron/locale/de/LC_MESSAGES/neutron.po
  2. +1
    -440
      neutron/locale/es/LC_MESSAGES/neutron.po
  3. +1
    -440
      neutron/locale/fr/LC_MESSAGES/neutron.po
  4. +1
    -433
      neutron/locale/it/LC_MESSAGES/neutron.po
  5. +1
    -438
      neutron/locale/ja/LC_MESSAGES/neutron.po
  6. +11
    -428
      neutron/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/neutron.po
  7. +1
    -433
      neutron/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/neutron.po
  8. +1
    -421
      neutron/locale/ru/LC_MESSAGES/neutron.po
  9. +1
    -175
      neutron/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/neutron.po
  10. +1
    -379
      neutron/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/neutron.po
  11. +1
    -386
      neutron/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/neutron.po
  12. +0
    -90
      releasenotes/source/locale/fr/LC_MESSAGES/releasenotes.po
  13. +0
    -301
      releasenotes/source/locale/ja/LC_MESSAGES/releasenotes.po
  14. +0
    -103
      releasenotes/source/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/releasenotes.po

+ 1
- 445
neutron/locale/de/LC_MESSAGES/neutron.po View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 16:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 03:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -46,10 +46,6 @@ msgstr ""
"%(branch)s-HEAD-Datei stimmt nicht mit Migrationszeitplan für HEAD überein. "
"Erwartet: %(head)s"

#, python-format
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
msgstr "%(id)s ist keine gültige ID für %(type)s"

#, python-format
msgid ""
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
@@ -75,10 +71,6 @@ msgstr "%s kann nicht im Offlinemodus aufgerufen werden"
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
msgstr "%s ist ein ungültiges Attribut für 'sort_keys'"

#, python-format
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
msgstr "%s ist kein gültiger VLAN-Tag"

#, python-format
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
msgstr ""
@@ -148,12 +140,6 @@ msgstr ""
msgid "A metering driver must be specified"
msgstr "Ein Messungstreiber muss angegeben sein"

msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr "API zum Abrufen von Diensteanbietern für erweiterte Neutron-Dienste"

msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error."
msgstr "periodic_sync_routers_task wird aufgrund eines Fehlers abgebrochen."

msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "Zugriff auf diese Ressource wurde verweigert."

@@ -189,10 +175,6 @@ msgstr "Fügt Testattribute zu Kernressourcen hinzu."
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "Agent %(id)s ist kein L3-Agent oder wurde inaktiviert"

#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr "Agent %(id)s ist kein gültiger DHCP-Agent oder wurde inaktiviert"

msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
@@ -262,9 +244,6 @@ msgid "An identifier must be specified when updating a subnet"
msgstr ""
"Bei der Aktualisierung eines Subnetzes muss ein Bezeichner angegeben werden."

msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "Ein Schnittstellentreiber muss angegeben sein"

msgid ""
"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the "
"neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = "
@@ -325,15 +304,6 @@ msgstr ""
msgid "Body contains invalid data"
msgstr "Hauptteil enthält ungültige Daten"

msgid "Both network_id and router_id are None. One must be provided."
msgstr ""
"Sowohl 'network_id' als auch 'router_id' sind 'None'. Ein Wert muss "
"angegeben sein."

#, python-format
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "Brücke %(bridge)s ist nicht vorhanden."

msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "Massenoperation nicht unterstützt"

@@ -398,10 +368,6 @@ msgstr ""
"Der verteilte Router %(router_id)s kann am traditionellen L3-Agenten "
"%(agent_id)s nicht gehostet werden."

msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
msgstr ""
"IPv4- und IPv6-Präfixe können in einem Subnetzpool nicht gemischt werden."

msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "Angabe sowohl von Teilnetz-ID als auch von Port-ID nicht möglich"

@@ -415,13 +381,6 @@ msgstr "Schreibgeschütztes Attribut %s kann nicht aktualisiert werden"
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "Öffentliche Schlüsseldatei der Zertifizierungsstelle für SSL"

#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s."
msgstr ""
"Durch die Änderung wäre die Nutzung kleiner als 0 für die folgenden "
"Ressourcen: %(unders)s."

msgid "Check ebtables installation"
msgstr "Installation von ebtables überprüfen"

@@ -617,14 +576,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "Daten konnten nicht deserialisiert werden"

#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
"to update."
msgstr ""
"Aktuelle Gateway-IP-Adresse %(ip_address)s wird bereits verwendet von Port "
"%(port_id)s. Aktualisierung nicht möglich."

msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
@@ -739,10 +690,6 @@ msgstr "Alle IPsets löschen."
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "Einheit %(dev_name)s in Zuordnung %(mapping)s nicht eindeutig"

#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr "Einheitenname %(dev_name)s fehlt in physical_device_mappings"

msgid "Device not found"
msgstr "Einheit nicht gefunden"

@@ -794,9 +741,6 @@ msgstr "Doppelte Sicherheitsgruppenregel in POST."
msgid "Duplicate address detected"
msgstr "Doppelte Adresse erkannt."

msgid "Duplicate segment entry in request."
msgstr "Doppelter Segmenteintrag in Anforderung."

#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FEHLER: %s"
@@ -819,12 +763,6 @@ msgstr ""
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
msgstr "Entweder 'subnet_id' oder 'port_id' muss angegeben sein"

msgid "Empty physical network name."
msgstr "Leerer Name für physisches Netz."

msgid "Empty subnet pool prefix list."
msgstr "Leere Präfixliste für Subnetzpool"

msgid "Enable HA mode for virtual routers."
msgstr "Hochverfügbarkeitsmodus für virtuelle Router aktivieren."

@@ -904,12 +842,6 @@ msgstr ""
"Verarbeitungsargumenten. Dieses Feature wird deaktiviert, wenn angepasste "
"DNS-Resolver zur Option 'dnsmasq_dns_servers' hinzugefügt werden."

msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "Ende des VLAN-Bereichs ist kleiner als Anfang des VLAN-Bereichs"

msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr "Ende des Tunnelbereichs ist kleiner als Anfang des Tunnelbereichs"

#, python-format
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
msgstr "Fehler %(reason)s beim Ausführen der Operation."
@@ -967,10 +899,6 @@ msgstr "Erweiterung mit Alias %s ist nicht vorhanden"
msgid "Extensions list to use"
msgstr "Zur verwendende Liste der Erweiterungen"

#, python-format
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "Erweiterungen nicht gefunden: %(extensions)s."

#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "Externe IP %s entspricht der Gateway-IP"
@@ -987,17 +915,6 @@ msgstr ""
"Zuordnung des Routers %(router_id)s zum L3-Agenten %(agent_id)s ist "
"fehlgeschlagen."

#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "Fehler beim Zuordnen von Subnetz: %(reason)s."

msgid ""
"Failed to associate address scope: subnetpools within an address scope must "
"have unique prefixes."
msgstr ""
"Der Adressbereich konnte nicht zugeordnet werden. Subnetzpools innerhalb "
"eines Adressbereichs müssen eindeutige Präfixe haben."

#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@@ -1042,28 +959,11 @@ msgstr "Für TCP/UDP-Protokolle muss 'port_range_min' '<= port_range_max' sein"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "ip_lib-Aufrufe erzwingen, um Roothilfeprogramm zu verwenden"

#, python-format
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s."
msgstr "Doppelte Erweiterung gefunden: %(alias)s."

#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
"%(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"Überschneidung bei Zuordnungspools %(pool_1)s %(pool_2)s für Teilnetz "
"%(subnet_cidr)s gefunden."

msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr ""
"Die Version der Gateway-IP stimmt nicht mit der Version des Zuordnungspools "
"überein."

#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr ""
"Gateway-IP '%(ip_address)s' steht im Konflikt mit Zuordnungspool %(pool)s."

msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "Gateway ist auf Teilnetz nicht gültig"

@@ -1146,11 +1046,6 @@ msgstr ""
"angewendet:\n"
"%s"

msgid "IPtables conntrack zones exhausted, iptables rules cannot be applied."
msgstr ""
"IPtables-conntrack-Zonen erschöpft. iptables-Regeln können nicht angewendet "
"werden."

msgid "IPv6 Address Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr ""
"Für Präfixdelegierung muss der IPv6-Adressmodus SLAAC oder Stateless sein."
@@ -1186,40 +1081,6 @@ msgstr ""
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "Illegale IP-Versionsnummer"

#, python-format
msgid ""
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s."
msgstr ""
"Unzulässige Präfix-Bindungen: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, "
"%(base_prefix_type)s=%(base_prefixlen)s."

#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot "
"associate with address scope %(address_scope_id)s because subnetpool "
"ip_version is not %(ip_version)s."
msgstr ""
"Unzulässige Subnetzpoolzuordnung: Subnetzpool %(subnetpool_id)s kann dem "
"Addressbereich %(address_scope_id)s nicht zugeordnet werden, da 'ip_version' "
"für den Subnetzpool nicht %(ip_version)s ist."

#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be "
"associated with address scope %(address_scope_id)s."
msgstr ""
"Unzulässige Subnetzpoolzuordnung: Subnetzpool %(subnetpool_id)s kann nicht "
"dem Adressbereich %(address_scope_id)s zugeorndet werden."

#, python-format
msgid "Illegal subnetpool update : %(reason)s."
msgstr "Unzulässige Aktualisierung von Subnetzen : %(reason)s."

#, python-format
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s."
msgstr "Unzulässige Aktualisierung von Präfixen: %(msg)s."

msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
@@ -1289,10 +1150,6 @@ msgstr "Intervall zwischen zwei Messungsmaßnahmen"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "Intervall zwischen zwei Messungsberichten"

#, python-format
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix."
msgstr "Ungültiges CIDR %(input)s als IP-Präfix angegeben."

#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "Ungültige Einheit %(dev_name)s: %(reason)s"
@@ -1330,14 +1187,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "Ungültige Zuordnung: '%s'"

#, python-format
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."
msgstr "Ungültiger Bereich für Netz-VLAN: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."

#, python-format
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'."
msgstr "Ungültiger Netz-VXLAN-Portbereich: '%(vxlan_range)s'."

#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "Ungültiger PCI-Steckplatz %(pci_slot)s"
@@ -1464,9 +1313,6 @@ msgstr "Position zum Speichern von IPv6-RA-Konfigurationsdateien"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "Position zum Speichern von untergeordneten PID-Dateien"

msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
msgstr "Position zum Speichern von keepalived/conntrackd-Konfigurationsdateien"

msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "Überwachungssignale von Agenten protokollieren"

@@ -1493,10 +1339,6 @@ msgstr "L2-Agent im DVR-Modus ausführen."
msgid "Malformed request body"
msgstr "Fehlerhafter Anforderungshauptteil"

#, python-format
msgid "Malformed request body: %(reason)s."
msgstr "Fehlerhafter Anforderungshauptteil: %(reason)s."

msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "MaxRtrAdvInterval-Einstellung für radvd.conf"

@@ -1578,10 +1420,6 @@ msgstr ""
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "Mehrere Standardanbieter für Dienst %s"

#, python-format
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
msgstr "Mehrere Plugins für Dienst %s wurden konfiguriert"

#, python-format
msgid "Multiple providers specified for service %s"
msgstr "Mehrere Anbieter angegeben für Dienst %s"
@@ -1658,13 +1496,6 @@ msgstr "Netztypwert '%s' wird nicht unterstützt"
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
msgstr "Netztypwert für ML2-Plug-in erforderlich"

msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
msgstr ""
"Netztypen, die vom Agenten unterstützt werden ('gre' und/oder 'vxlan')."

msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Neutron-Dienstetypverwaltung"

msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "Neutron-'core_plugin' nicht konfiguriert!"

@@ -1721,9 +1552,6 @@ msgstr ""
"Anzahl der RPC-Worker-Prozesse, die der Statusberichtswarteschlange "
"zugewiesen ist."

msgid "Number of RPC worker processes for service."
msgstr "Anzahl der RPC-Verarbeitungsprozesse für den Dienst."

msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
msgstr ""
"Anzahl der Rückstandanforderungen, mit denen der Metadatenserver-Socket "
@@ -1802,14 +1630,6 @@ msgstr ""
"Anzahl an zulässigen Sicherheitsregeln pro Nutzer. Ein negativer Wert "
"bedeutet unbegrenzt."

msgid ""
"Number of separate API worker processes for service. If not specified, the "
"default is equal to the number of CPUs available for best performance."
msgstr ""
"Anzahl der separaten API-Worker-Prozesse für Dienst. Ohne Angabe wird als "
"Standardwert die Anzahl der verfügbaren CPUs verwendet, damit die beste "
"Leistung erzielt werden kann."

msgid ""
"Number of separate worker processes for metadata server (defaults to half of "
"the number of CPUs)"
@@ -1844,10 +1664,6 @@ msgstr ""
msgid "OVS vhost-user socket directory."
msgstr "OVS-vhost-user-Socketverzeichnis."

#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
msgstr "Objektaktion %(action)s fehlgeschlagen, weil: %(reason)s."

msgid "Only admin can view or configure quota"
msgstr "Nur Admins können Kontingente anzeigen oder konfigurieren"

@@ -1872,14 +1688,6 @@ msgstr "Nur Angabe von 'remote_ip_prefix' oder 'remote_group_id' ist zulässig."
msgid "OpenFlow interface to use."
msgstr "Zu verwendende OpenFlow-Schnittstelle."

#, python-format
msgid ""
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
"%(port_id)s."
msgstr ""
"Operation %(op)s wird nicht unterstützt für device_owner %(device_owner)s "
"auf Port %(port_id)s."

#, python-format
msgid "Operation not supported on device %(dev_name)s"
msgstr "Operation auf Einheit %(dev_name)s nicht unterstützt"
@@ -1927,28 +1735,16 @@ msgstr "Peer-Patch-Port in Integrationsbrücke für Tunnelbrücke."
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr "Peer-Patch-Port in Tunnelbrücke für Integrationsbrücke."

msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded."
msgstr "Kontingent für Subnetzpoolpräfix pro Mandant überschritten."

msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
msgstr "Phasenupgradeoptionen akzeptieren keine Revisionsspezifikation"

msgid "Ping timeout"
msgstr "Ping-Zeitlimitüberschreitung"

msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr ""
"Aktualisieren von Provider-Attributen wird von Plugin nicht unterstützt"

#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "Port %(id)s verfügt nicht über statische IP-Adresse %(address)s"

#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is already acquired by another DHCP agent"
msgstr ""
"Der Port %(port_id)s wird bereits von einem anderen DHCP-Agenten verwendet."

#, python-format
msgid ""
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
@@ -1963,10 +1759,6 @@ msgstr ""
"Port, der auf OpenFlow-Verbindungen überwacht werden soll. Wird nur für "
"'native' Treiber verwendet."

#, python-format
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool."
msgstr "Präfix '%(prefix)s' wird in IPv%(version)s-Pool nicht unterstützt."

msgid "Prefix Delegation can only be used with IPv6 subnets."
msgstr "Präfixdelegierung kann nur bei IPv6-Teilnetzen verwendet werden."

@@ -1994,41 +1786,6 @@ msgstr "Protokoll für den Zugriff auf Nova-Metadaten, HTTP oder HTTPS"
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "Der Providername %(name)s ist auf %(len)s Zeichen begrenzt."

#, python-format
msgid "QoS Policy %(policy_id)s is used by %(object_type)s %(object_id)s."
msgstr ""
"QoS-Richtlinie %(policy_id)s wird durch %(object_type)s %(object_id)s "
"verwendet."

#, python-format
msgid ""
"QoS binding for network %(net_id)s and policy %(policy_id)s could not be "
"found."
msgstr ""
"Die QoS-Bindung für das Netz %(net_id)s und die Richtlinie %(policy_id)s "
"konnten nicht gefunden werden."

#, python-format
msgid ""
"QoS binding for port %(port_id)s and policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr ""
"Die QoS-Bindung für den Port %(port_id)s und die Richtlinie %(policy_id)s "
"konnten nicht gefunden werden."

#, python-format
msgid "QoS policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr "Die QoS-Richtlinie %(policy_id)s konnte nicht gefunden werden. "

#, python-format
msgid "QoS rule %(rule_id)s for policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr ""
"Die QoS-Regel %(rule_id)s für die Richtlinie %(policy_id)s konnte nicht "
"gefunden werden."

#, python-format
msgid "Quota for tenant %(tenant_id)s could not be found."
msgstr "Das Kontingent für Tenant %(tenant_id)s wurde nicht gefunden."

#, python-format
msgid "RBAC policy of type %(object_type)s with ID %(id)s not found"
msgstr "RBAC-Richtlinie des Typs %(object_type)s mit ID %(id)s nicht gefunden"
@@ -2060,27 +1817,6 @@ msgstr "Bereiche müssen 'netaddr.IPRange' sein."
msgid "Ranges must not overlap"
msgstr "Bereiche dürfen nicht überlappen."

#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.EUI type."
msgstr "Typ '%(type)s' und Wert '%(value)s'. Erwartet wurde netaddr.EUI-Typ."

#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPAddress "
"type."
msgstr ""
"Typ '%(type)s' und Wert '%(value)s' empfangen. Erwartet wurde netaddr."
"IPAddress-Typ."

#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPNetwork "
"type."
msgstr ""
"Typ '%(type)s' und Wert '%(value)s' empfangen. Erwartet wurde netaddr."
"IPNetwork-Typ."

#, python-format
msgid ""
"Release aware branch labels (%s) are deprecated. Please switch to expand@ "
@@ -2169,10 +1905,6 @@ msgstr ""
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "Rootberechtigungen sind zum Löschen von Berechtigungen erforderlich."

#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "Router '%(router_id)s' ist mit diesem Agenten nicht kompatibel."

#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "Router verfügt bereits über einen Port auf Teilnetz %s"
@@ -2246,10 +1978,6 @@ msgstr ""
"Protokollwerte %(values)s und ganzzahlige Darstellungen [0 bis 255] werden "
"unterstützt."

msgid "Segments and provider values cannot both be set."
msgstr ""
"Es können nicht Segment- und Providerwerte gleichzeitig festgelegt werden."

msgid "Selects the Agent Type reported"
msgstr "Wählt den gemeldeten Agententyp aus"

@@ -2315,10 +2043,6 @@ msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr ""
"Teilnetz für Routerschnittstelle muss über eine Gateway-IP-Adresse verfügen"

#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found."
msgstr "Subnetzpool %(subnetpool_id)s konnte nicht gefunden werden."

msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "Der Teilnetzpool verfügt über vorhandene Zuordnungen"

@@ -2327,13 +2051,6 @@ msgstr ""
"Teilnetz, das für das L3-Verwaltungsnetz für hohe Verfügbarkeit verwendet "
"wird."

msgid ""
"Subnets hosted on the same network must be allocated from the same subnet "
"pool."
msgstr ""
"Subnetze, die in demselben Netz gehostet werden, müssen aus demselben "
"Subnetzpool zugeordnet werden."

msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@@ -2368,29 +2085,6 @@ msgstr ""
"Mandantenname zum Herstellen einer Verbindung zu Designate im "
"Administratorkontext."

msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "Erstellung von Mandantennetzwerken ist nicht aktiviert."

msgid "Tenant-id was missing from quota request."
msgstr "Fehlende Mandanten-ID in der Kontigentanforderung."

msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
msgstr ""
"Die Option 'gateway_external_network_id' muss für diesen Agenten "
"konfiguriert werden, da Neutron über mehr als ein externes Netz verfügt."

msgid ""
"The DHCP agent will resync its state with Neutron to recover from any "
"transient notification or RPC errors. The interval is number of seconds "
"between attempts."
msgstr ""
"Der DHCP-Agent resynchronisiert seinen Status mit Neutron zur "
"Wiederherstellung nach temporären Benachrichtigungen oder RPC-Fehlern. Das "
"Intervall ist die Anzahl der Sekunden zwischen den "
"Wiederherstellungsversuchen."

msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
@@ -2419,17 +2113,6 @@ msgstr ""
msgid "The advertisement interval in seconds"
msgstr "Ankündigungsintervall in Sekunden"

#, python-format
msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
msgstr "Der Zuordnungspool %(pool)s ist nicht gültig."

#, python-format
msgid ""
"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"Der Zuordnungspool %(pool)s geht über das Teilnetz-CIDR %(subnet_cidr)s "
"hinaus."

msgid ""
"The base MAC address Neutron will use for VIFs. The first 3 octets will "
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
@@ -2472,17 +2155,6 @@ msgstr ""
"Die beim Erstellen PTR-Zoenen zu verwendende E-Mail-Adresse. Ohne Angabe "
"einer E-Mail-Adresse wird die E-Mail-Adresse admin@<dns_domain> verwendet."

#, python-format
msgid ""
"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
"another tenants router."
msgstr ""
"Die folgende device_id %(device_id)s gehört weder Ihrem Nutzer, noch "
"entspricht sie dem Router eines anderen Nutzers."

msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "Die Schnittstelle zur Kommunikation mit OVSDB"

msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
@@ -2491,19 +2163,6 @@ msgstr ""
"Wert 'infinite' oder eine negative Ganzzahl bedeuten, dass es keine "
"Begrenzung gibt."

#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr ""
"Das Netz %(network_id)s wurde bereits vom DHCP-Agenten %(agent_id)s gehostet."

#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"Das Netz %(network_id)s wird nicht vom DHCP-Agenten %(agent_id)s gehostet."

msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
@@ -2615,13 +2274,6 @@ msgstr ""
"Verbindung mit dem Controller hergestellt haben muss. Wird nur für 'native' "
"Treiber verwendet."

msgid ""
"Too long prefix provided. New name would exceed given length for an "
"interface name."
msgstr ""
"Es wurde ein Präfix angegeben, das zu lang ist. Der neue Name überschreitet "
"damit die für einen Schnittstellennamen vorgegebene Länge."

msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
@@ -2653,71 +2305,17 @@ msgstr "URL an Datenbank"
msgid "Unable to access %s"
msgstr "Kein Zugriff auf %s möglich"

#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
"prefix is %(max_prefixlen)s."
msgstr ""
"Das Subnetz mit der Präfixlänge %(prefixlen)s kann nicht zugeordnet werden. "
"Die zulässige Maximalpräfixlänge ist %(max_prefixlen)s."

#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
"prefix is %(min_prefixlen)s."
msgstr ""
"Das Subnetz mit der Präfixlänge %(prefixlen)s kann nicht zugeordnet werden. "
"Die zulässige Mindestpräfixlänge ist %(min_prefixlen)s."

#, python-format
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr "Fehler beim Berechnen der %(address_type)s-Adresse. Grund: %(reason)s"

#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
"nameservers exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"Operation kann für %(subnet_id)s nicht abgeschlossen werden. Die Anzahl an "
"DNS-Namensservern überschreitet den Grenzwert %(quota)s."

#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
"exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"Operation kann für %(subnet_id)s nicht abgeschlossen werden. Die Anzahl an "
"Hostroutes überschreitet den Grenzwert %(quota)s."

#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "Wert in %s kann nicht konvertiert werden"

msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
msgstr "Agent-Gateway-Port kann nicht erstellt werden"

msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
msgstr "SNAT-Schnittstellenport kann nicht erstellt werden"

#, python-format
msgid ""
"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
"in use."
msgstr ""
"Das einfache Netz kann nicht erstellt werden. Das physische Netz "
"%(physical_network)s ist belegt."

msgid ""
"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
"attempts."
msgstr ""
"Das Netz kann nicht erstellt werden. Es wurde bei den maximal zulässigen "
"Versuchen kein verfügbares Netz gefunden."

#, python-format
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s."
msgstr "Löschen von Subnetzpool nicht möglich: %(reason)s"

#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "MAC-Adresse für %s kann nicht bestimmt werden"
@@ -2735,11 +2333,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "Ressourcenname kann nicht in %s gefunden werden"

#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr ""
"Eindeutige MAC-Adresse kann auf Netz %(net_id)s nicht generiert werden."

#, python-format
msgid ""
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
@@ -2754,14 +2347,6 @@ msgstr "Externe Konnektivität kann nicht bereitgestellt werden."
msgid "Unable to provide tenant private network"
msgstr "Das private Mandantennetz kann nicht bereitgestellt werden."

#, python-format
msgid ""
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
"tenants are using it."
msgstr ""
"Freigabeeinstellungen für Netz %(network)s können nicht rekonfiguriert "
"werden. Mehrere Mandanten verwenden es."

#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@@ -2806,20 +2391,12 @@ msgstr "Unbekannte Kette: %r"
msgid "Unknown network type %(network_type)s."
msgstr "Unerwarteter Netztyp %(network_type)s."

#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "Unbekannte Quotenressourcen %(unknown)s."

msgid "Unmapped error"
msgstr "Nicht zugeordneter Fehler"

msgid "Unrecognized action"
msgstr "Nicht erkannte Aktion"

#, python-format
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "Nicht erkannte(s) Attribut(e) '%s'"

msgid "Unrecognized field"
msgstr "Nicht erkanntes Feld"

@@ -2830,10 +2407,6 @@ msgstr "Nicht unterstützter Inhaltstyp"
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "Nicht unterstützter Netztyp %(net_type)s."

#, python-format
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s."
msgstr "Nicht unterstützter Portstatus: %(port_state)s."

msgid "Unsupported request type"
msgstr "Nicht unterstützter Anforderungstyp"

@@ -2906,9 +2479,6 @@ msgstr "VRRP-Authentifizierungskennwort"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "VRRP-Authentifizierungstyp"

msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "VXLAN-Netzwerk nicht unterstützt."

msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
@@ -2926,20 +2496,6 @@ msgstr ""
"Wert der Latenzzeit (ms) für die Berechnung der Warteschlangengröße für "
"einen Port mit QoS. Weitere Informationen finden Sie im tc-tbf-Handbuch."

msgid ""
"When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no "
"more than one external network. This value should be set to the UUID of that "
"external network. To allow L3 agent support multiple external networks, both "
"the external_network_bridge and gateway_external_network_id must be left "
"empty."
msgstr ""
"Wenn 'external_network_bridge' definiert ist, kann jeder L3-Agent maximal "
"einem externen Netz zugeordnet werden. Dieser Wert sollte für dieses externe "
"Netz auf 'UUID' gesetzt werden. Wenn L3-Agenten mehrere externe Netze "
"unterstützen können sollen, müssen sowohl der Wert für "
"'external_network_bridge' als auch der Wert für "
"'gateway_external_network_id' leer bleiben. "

msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "


+ 1
- 440
neutron/locale/es/LC_MESSAGES/neutron.po View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 16:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 03:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -45,10 +45,6 @@ msgstr ""
"El archivo HEAD de %(branch)s no coincide con el head de la línea de tiempo "
"de migración, se esperaba: %(head)s"

#, python-format
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
msgstr "%(id)s no es un identificador %(type)s válido"

#, python-format
msgid ""
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
@@ -73,10 +69,6 @@ msgstr "%s no puede invocarse en la modalidad fuera de línea"
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
msgstr "%s es un atributo no válido para sort_keys"

#, python-format
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
msgstr "%s no es una etiqueta VLAN válida"

#, python-format
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
msgstr "%s debe implementar get_port_from_device o get_ports_from_devices."
@@ -136,14 +128,6 @@ msgstr ""
msgid "A metering driver must be specified"
msgstr "Se debe especificar un controlador de medición"

msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr ""
"API para recuperar los proveedores de servicio para servicios avanzados de "
"Neutron"

msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error."
msgstr "Terminando anormalmente periodic_sync_routers_task debido a un error."

msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "Se ha denegado el acceso a este recurso."

@@ -176,10 +160,6 @@ msgstr "Añade atributos de prueba a recursos de núcleo."
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "El agente %(id)s no es un agente L3 válido o se ha inhabilitado"

#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr "El agente %(id)s no es un agente DHCP válido o se ha inhabilitado"

msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
@@ -246,9 +226,6 @@ msgstr "Ya existe una política RBAC con esos valores."
msgid "An identifier must be specified when updating a subnet"
msgstr "Se debe especificar un identificador al actualizar una subred"

msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "Se debe especificar un controlador de interfaz"

msgid ""
"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the "
"neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = "
@@ -307,13 +284,6 @@ msgstr ""
msgid "Body contains invalid data"
msgstr "El cuerpo contiene datos no válidos"

msgid "Both network_id and router_id are None. One must be provided."
msgstr "Tanto network_id como router_id son None. Se debe proporcionar uno."

#, python-format
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "El puente %(bridge)s no existe."

msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "No se soporta operación masiva"

@@ -378,9 +348,6 @@ msgstr ""
"No se puede alojar el direccionador distribuido %(router_id)s en el agente "
"L3 heredado %(agent_id)s."

msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
msgstr "No se pueden mezclar prefijos IPv4 y IPv6 en una agrupación de subred."

msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "No se puede especificar el ID de subred y el ID de puerto"

@@ -396,13 +363,6 @@ msgstr ""
"Archivo de clave pública de entidad emisora de certificados (cert CA) para "
"ssl"

#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s."
msgstr ""
"El cambio produciría un uso inferior a 0 para los recursos siguientes: "
"%(unders)s."

msgid "Check ebtables installation"
msgstr "Compruebe la instalación de ebtables"

@@ -573,14 +533,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "No se han podido deserializar los datos"

#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
"to update."
msgstr ""
"IP de puerta de enlace actual %(ip_address)s ya está en uso por el puerto "
"%(port_id)s. No es posible actualizar."

msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
@@ -693,11 +645,6 @@ msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr ""
"El dispositivo %(dev_name)s en la correlación: %(mapping)s no es exclusivo"

#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr ""
"Falta el nombre de dispositivo %(dev_name)s en physical_device_mappings"

msgid "Device not found"
msgstr "No se ha encontrado el dispositivo"

@@ -752,9 +699,6 @@ msgstr "Regla de grupo de seguridad duplicada en POST."
msgid "Duplicate address detected"
msgstr "Se ha detectado una dirección duplicada"

msgid "Duplicate segment entry in request."
msgstr "Entrada de segmento duplicada en la solicitud."

#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ERROR: %s"
@@ -775,12 +719,6 @@ msgstr "Debe pasarse un parámetro network_id o router_id al método _get_ports.
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
msgstr "Se debe especificar el ID de subred o el ID de puerto"

msgid "Empty physical network name."
msgstr "Nombre de red física vacío."

msgid "Empty subnet pool prefix list."
msgstr "Lista de prefijos de agrupación de subred vacía."

msgid "Enable HA mode for virtual routers."
msgstr "Habilitar modo HA para direccionadores virtuales."

@@ -848,12 +786,6 @@ msgstr ""
"Si se añaden resolvedores DNS personalizados a la opción "
"'dnsmasq_dns_servers' se deshabilita esta característica."

msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "El final del rango VLAN es menor que el inicio del rango VLAN"

msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr "El final del rango de túnel es menor que el inicio del rango de túnel"

#, python-format
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
msgstr "Error %(reason)s al intentar realizar la operación."
@@ -911,10 +843,6 @@ msgstr "La ampliación con el alias %s no existe"
msgid "Extensions list to use"
msgstr "Lista de extensiones que se va a utilizar"

#, python-format
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "Extensiones no encontradas: %(extensions)s."

#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "El IP externo %s es el mismo que el IP de pasarela"
@@ -931,17 +859,6 @@ msgstr ""
"Se ha encontrado un error la planificación del direccionador %(router_id)s "
"para el agente L3 %(agent_id)s."

#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "No se ha podido asignar la subred: %(reason)s."

msgid ""
"Failed to associate address scope: subnetpools within an address scope must "
"have unique prefixes."
msgstr ""
"No se ha podido asociar el ámbito de dirección: las agrupaciones de subred "
"dentro de un ámbito de dirección deben tener prefijos exclusivos."

#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@@ -986,29 +903,11 @@ msgstr "Para los protocolos TCP/UDP, port_range_min debe ser <= port_range_max"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "Forzar llamadas ip_lib para usar el ayudante raíz"

#, python-format
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s."
msgstr "Se ha encontrado una ampliación duplicada: %(alias)s"

#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
"%(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"Se ha encontrado solapamiento de agrupaciones de asignación:%(pool_1)s "
"%(pool_2)s para subred %(subnet_cidr)s."

msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr ""
"La versión de la IP de pasarela no es consistente con la versión de la "
"agrupación de asignación"

#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr ""
"La IP de pasarela %(ip_address)s está en conflicto con la agrupación de "
"asignación %(pool)s."

msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "La pasarela no es válida en la subred"

@@ -1090,11 +989,6 @@ msgstr ""
"de iptables:\n"
"%s"

msgid "IPtables conntrack zones exhausted, iptables rules cannot be applied."
msgstr ""
"Las zonas conntrack de IPtables se han agotado, no se puedne aplicar las "
"reglas de iptables."

msgid "IPv6 Address Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr ""
"La modalidad de dirección IPv6 debe ser SLAAC o sin estado para la "
@@ -1132,42 +1026,6 @@ msgstr ""
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "Número de versión IP no permitido"

#, python-format
msgid ""
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s."
msgstr ""
"Límites de prefijo no permitidos: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, "
"%(base_prefix_type)s=%(base_prefixlen)s."

#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot "
"associate with address scope %(address_scope_id)s because subnetpool "
"ip_version is not %(ip_version)s."
msgstr ""
"Asociación de agrupación de subred no permitida: la agrupación de subred "
"%(subnetpool_id)s no se puede asociar al ámbito de dirección "
"%(address_scope_id)s porque la versión de IP (ip_version) de la misma no es "
"%(ip_version)s."

#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be "
"associated with address scope %(address_scope_id)s."
msgstr ""
"Asociación de agrupación de subred no permitida: la agrupación de subred "
"%(subnetpool_id)s no se puede asociar al ámbito de dirección "
"%(address_scope_id)s."

#, python-format
msgid "Illegal subnetpool update : %(reason)s."
msgstr "Actualización de agrupación de subred no permitida: %(reason)s."

#, python-format
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s."
msgstr "Actualización no permitida para prefijos: %(msg)s."

msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
@@ -1236,10 +1094,6 @@ msgstr "Intervalo entre dos medidas de medición"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "Intervalo entre dos informes de medición"

#, python-format
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix."
msgstr "Se ha proporcionado un CIDR %(input)s no válido como prefijo de IP"

#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "Dispositivo no válido %(dev_name)s: %(reason)s"
@@ -1278,14 +1132,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "Correlación no válida: '%s'"

#, python-format
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."
msgstr "Rango de VLAN de red no válido: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."

#, python-format
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'."
msgstr "Rango de puerto VXLAN de red no válido: '%(vxlan_range)s'."

#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "Ranura pci no válida %(pci_slot)s"
@@ -1403,10 +1249,6 @@ msgstr "Ubicación para almacenar archivos de configuración de IPv6 RA"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "Ubicación para almacenar archivos pid hijos"

msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
msgstr ""
"Ubicación para almacenar los archivos de configuración keepalived/conntrackd"

msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "Registrar señales de supervisión de agente"

@@ -1433,10 +1275,6 @@ msgstr "Hacer que el agente l2 se ejecute en modalidad DVR."
msgid "Malformed request body"
msgstr "Cuerpo de solicitud formado incorrectamente"

#, python-format
msgid "Malformed request body: %(reason)s."
msgstr "Cuerpo de solicitud mal formado: %(reason)s."

msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Parámetro MaxRtrAdvInterval para radvd.conf"

@@ -1520,10 +1358,6 @@ msgstr ""
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "Múltiples proveedores predeterminados para servicio %s"

#, python-format
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
msgstr "Se han configurado varios complementos para el servicio %s"

#, python-format
msgid "Multiple providers specified for service %s"
msgstr "Múltiples proveedores especificados para servicio %s"
@@ -1599,12 +1433,6 @@ msgstr "No hay soporte para el valor de tipo de red '%s'"
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
msgstr "El plugin ML2 necesita el valor de tipo de red"

msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
msgstr "Tipos de red admitidos por el agente (gre o vxlan)."

msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Administración del tipo de servicio Neutron"

msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "¡Neutron core_plugin no está configurado!"

@@ -1729,14 +1557,6 @@ msgstr ""
"Número de reglas de seguridad permitidas por arrendatario. Un valor negativo "
"significa ilimitados."

msgid ""
"Number of separate API worker processes for service. If not specified, the "
"default is equal to the number of CPUs available for best performance."
msgstr ""
"Número de procesos de trabajador de API independientes para servicio. Si no "
"se especifica, el valor predeterminado es igual al número de CPU disponible "
"para garantizar el mejor rendimiento."

msgid ""
"Number of separate worker processes for metadata server (defaults to half of "
"the number of CPUs)"
@@ -1770,10 +1590,6 @@ msgstr ""
msgid "OVS vhost-user socket directory."
msgstr "Directorio del socket de vhost-user de OVS"

#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
msgstr "La acción objeto %(action)s falló debido a: %(reason)s."

msgid "Only admin can view or configure quota"
msgstr "Solo los administradores pueden ver o configurar cuotas"

@@ -1796,14 +1612,6 @@ msgstr "Solo se puede proporcionar remote_ip_prefix o remote_group_id."
msgid "OpenFlow interface to use."
msgstr "Interfaz OpenFlow que se va a utilizar."

#, python-format
msgid ""
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
"%(port_id)s."
msgstr ""
"No hay soporte para la operación %(op)s para device_owner %(device_owner)s "
"en el puerto %(port_id)s."

#, python-format
msgid "Operation not supported on device %(dev_name)s"
msgstr "Operación no admitida en el dispositivo %(dev_name)s"
@@ -1854,10 +1662,6 @@ msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr ""
"Puerto de parche de igual en puente de túnel para puente de integración."

msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded."
msgstr ""
"Se ha superado la cuota de prefijo de agrupación de subred por inquilino."

msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
msgstr ""
"Las opciones de actualización de fase no aceptan la especificación de "
@@ -1866,17 +1670,10 @@ msgstr ""
msgid "Ping timeout"
msgstr "Tiempo de espera de ping"

msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "El plug-in no soporta la actualización de atributos de proveedor"

#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "El puerto %(id)s no tiene una IP fija %(address)s"

#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is already acquired by another DHCP agent"
msgstr "El puerto %(port_id)s ya ha sido adquirido por otro agente DHCP"

#, python-format
msgid ""
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
@@ -1891,11 +1688,6 @@ msgstr ""
"Puerto en el que se escuchan las conexiones OpenFlow. Se utiliza sólo para "
"el controlador 'native'."

#, python-format
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool."
msgstr ""
"El prefijo '%(prefix)s' no está soportado en la agrupación IPv%(version)s."

msgid "Prefix Delegation can only be used with IPv6 subnets."
msgstr "La delegación de prefijos sólo se puede utilizar con subredes IPv6."

@@ -1923,37 +1715,6 @@ msgstr "El protocolo para acceder a los metadatos de Nova, http o https"
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "El nombre de proveedor %(name)s está limitado a %(len)s caracteres"

#, python-format
msgid "QoS Policy %(policy_id)s is used by %(object_type)s %(object_id)s."
msgstr ""
"La política de calidad de servicio %(policy_id)s la está utilizando "
"%(object_type)s %(object_id)s."

#, python-format
msgid ""
"QoS binding for network %(net_id)s and policy %(policy_id)s could not be "
"found."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el enlace QoS para la red %(net_id)s y la política "
"%(policy_id)s."

#, python-format
msgid ""
"QoS binding for port %(port_id)s and policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el enlace QoS para el puerto %(port_id)s y la "
"política %(policy_id)s."

#, python-format
msgid "QoS policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la política QoS %(policy_id)s."

#, python-format
msgid "QoS rule %(rule_id)s for policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar la regla QoS %(rule_id)s para la política "
"%(policy_id)s."

#, python-format
msgid "RBAC policy of type %(object_type)s with ID %(id)s not found"
msgstr ""
@@ -1985,29 +1746,6 @@ msgstr "Los rangos deben ser netaddr.IPRange"
msgid "Ranges must not overlap"
msgstr "Los rangos no se pueden solapar."

#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.EUI type."
msgstr ""
"Se ha recibido el tipo '%(type)s' y el valor '%(value)s'. Se esperaba el "
"tipo netaddr.EUI."

#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPAddress "
"type."
msgstr ""
"Se ha recibido el tipo '%(type)s' y el valor '%(value)s'. Se esperaba el "
"tipo netaddr.IPAddress."

#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPNetwork "
"type."
msgstr ""
"Se ha recibido el tipo '%(type)s' y el valor '%(value)s'. Se esperaba el "
"tipo netaddr.IPNetwork."

#, python-format
msgid ""
"Release aware branch labels (%s) are deprecated. Please switch to expand@ "
@@ -2098,10 +1836,6 @@ msgstr ""
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "Se necesitan permisos de root para descartar privilegios."

#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "El direccionador '%(router_id)s' no es compatible con este agente."

#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "El direccionador ya tiene un puerto en la subred %s"
@@ -2170,10 +1904,6 @@ msgstr ""
"Solo se admiten valores de protocolo %(values)s y representaciones de "
"enteros [de 0 a 255]."

msgid "Segments and provider values cannot both be set."
msgstr ""
"Los valores de segmentos y proveedor no pueden estar establecidos ambos."

msgid "Selects the Agent Type reported"
msgstr "Selecciona el tipo de agente notificado"

@@ -2241,23 +1971,12 @@ msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr ""
"La subred para la interfaz de direccionador debe tener una IP de pasarela"

#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la agrupación de subred %(subnetpool_id)s."

msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "La agrupación de subred tiene asignaciones existentes"

msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "Subred utilizada con la red de administradores HA l3."

msgid ""
"Subnets hosted on the same network must be allocated from the same subnet "
"pool."
msgstr ""
"Las subredes alojadas en la misma red se deben asignar desde la misma "
"agrupación de subredes."

msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@@ -2296,28 +2015,6 @@ msgstr ""
"Nombre de inquilino para establecer conexión con el designado en el contexto "
"de administración"

msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "La creación de red de arrendatario no se ha habilitado."

msgid "Tenant-id was missing from quota request."
msgstr "Faltaba el ID de arrendatario en la solicitud de cuota."

msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
msgstr ""
"La opción 'gateway_external_network_id' se debe configurar para este agente "
"ya que Neutron tiene más de una red externa."

msgid ""
"The DHCP agent will resync its state with Neutron to recover from any "
"transient notification or RPC errors. The interval is number of seconds "
"between attempts."
msgstr ""
"El agente DHCP resincronizará su estado con Neutron para recuperarse de "
"cualquier posible notificación transitoria o errorres de RPC. El intervalo "
"es el número de segundos entre intentos."

msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
@@ -2347,17 +2044,6 @@ msgstr ""
msgid "The advertisement interval in seconds"
msgstr "Intervalo de anuncio en segundos"

#, python-format
msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
msgstr "La agrupación de asignación %(pool)s no es válida. "

#, python-format
msgid ""
"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"La agrupación de asignación %(pool)s abarca más allá de cidr de subred "
"%(subnet_cidr)s."

msgid ""
"The base MAC address Neutron will use for VIFs. The first 3 octets will "
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
@@ -2398,17 +2084,6 @@ msgstr ""
"La dirección de correo electrónico a utilizar al crear zonas PTR. Si no se "
"especifica la dirección de correo electrónico será admin@<dns_domain>"

#, python-format
msgid ""
"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
"another tenants router."
msgstr ""
"El siguiente device_id %(device_id)s no es propiedad de su arrendatario o "
"coincide con el direccionador de otros arrendatarios."

msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "Interfaz para la interacción con la OVSDB"

msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
@@ -2416,19 +2091,6 @@ msgstr ""
"El número máximo de elementos devueltos en una única respuesta, el valor "
"'infinite' o un entero negativo significa que no hay límite"

#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr ""
"La red %(network_id)s ya está alojada por el agente de DHCP %(agent_id)s."

#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"La red %(network_id)s no está alojada por el agente de DHCP %(agent_id)s."

msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
@@ -2534,13 +2196,6 @@ msgstr ""
"Tiempo en segundos que se espera a que el conmutador local se conecte al "
"controlador. Sólo se utiliza para el controlador 'native'."

msgid ""
"Too long prefix provided. New name would exceed given length for an "
"interface name."
msgstr ""
"Se ha proporcionado un prefijo demasiado largo. El nuevo nombre superaría la "
"longitud indicada para un nombre de interfaz."

msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
@@ -2573,72 +2228,18 @@ msgstr "URL en base de datos"
msgid "Unable to access %s"
msgstr "No se puede acceder a %s "

#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
"prefix is %(max_prefixlen)s."
msgstr ""
"No se puede asignar la subred con la longitud de prefijo %(prefixlen)s, el "
"prefijo máximo permitido es %(max_prefixlen)s"

#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
"prefix is %(min_prefixlen)s."
msgstr ""
"No se puede asignar la subred con la longitud de prefijo %(prefixlen)s, el "
"prefijo mínimo permitido es %(min_prefixlen)s."

#, python-format
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr ""
"No se puede calcular la dirección %(address_type)s debido a: %(reason)s"

#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
"nameservers exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"No se ha podido completar la operación para %(subnet_id)s. El número de "
"servidores de nombres de DNS supera el límite %(quota)s."

#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
"exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"No se ha podido completar la operación para %(subnet_id)s. El número de "
"rutas de host supera el límite %(quota)s."

#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "No se puede convertir el valor en %s "

msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
msgstr "No se puede crear el puerto de pasarela de agente"

msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
msgstr "No se puede crear el puerto de interfaz SNAT"

#, python-format
msgid ""
"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
"in use."
msgstr ""
"No se ha podido crear la red plana. La red física %(physical_network)s está "
"en uso."

msgid ""
"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
"attempts."
msgstr ""
"No se ha podido crear la red. No se ha encontrado ninguna red disponible en "
"el máximo de intentos permitidos."

#, python-format
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s."
msgstr "No se puede suprimir la agrupación de subred: %(reason)s."

#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "No se ha podido determinar la dirección mac para %s"
@@ -2656,10 +2257,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "No se ha podido encontrar el nombre del recurso en %s"

#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "No se puede generar mac exclusivo en la red %(net_id)s. "

#, python-format
msgid ""
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
@@ -2674,14 +2271,6 @@ msgstr "No se puede proporcionar conectividad externa"
msgid "Unable to provide tenant private network"
msgstr "No se puede proporcionar una red privada de inquilino"

#, python-format
msgid ""
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
"tenants are using it."
msgstr ""
"No se ha podido volver a configurar los valores para la red %(network)s. "
"Varios arrendatarios la están utilizando."

#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@@ -2726,20 +2315,12 @@ msgstr "Cadena desconocida: %r"
msgid "Unknown network type %(network_type)s."
msgstr "Tipo de red desconocido %(network_type)s."

#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "Recursos de cuota desconocidos %(unknown)s."

msgid "Unmapped error"
msgstr "Error no correlacionado"

msgid "Unrecognized action"
msgstr "Acción no reconocida"

#, python-format
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "Atributo(s) no reconocido(s) '%s'"

msgid "Unrecognized field"
msgstr "Campo no reconocido"

@@ -2750,10 +2331,6 @@ msgstr "Tipo de contenido no soportado"
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "Tipo de red no soportado %(net_type)s."

#, python-format
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s."
msgstr "Estado de puerto no soportado: %(port_state)s."

msgid "Unsupported request type"
msgstr "Tipo de solicitud no soportado"

@@ -2822,9 +2399,6 @@ msgstr "Contraseña de autenticación de VRRP"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "Tipo de autenticación VRRP"

msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "Red VXLAN no soportada."

msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
@@ -2842,19 +2416,6 @@ msgstr ""
"Valor de latencia (ms) para calcular el tamaño de la cola para un puerto con "
"QoS. Consulte el manual de tc-tbf para obtener más información."

msgid ""
"When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no "
"more than one external network. This value should be set to the UUID of that "
"external network. To allow L3 agent support multiple external networks, both "
"the external_network_bridge and gateway_external_network_id must be left "
"empty."
msgstr ""
"Cuando la opción external_network_bridge está establecida, cada agente L3 se "
"pued asociar con una única red externa. Este valor se debe definir con el "
"UUID de la red externa. Para permitir que el agente L3 admita varias redes "
"externas, tanto external_network_bridge como gateway_external_network_id "
"deben estar vacías."

msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "


+ 1
- 440
neutron/locale/fr/LC_MESSAGES/neutron.po View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 16:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 03:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -48,10 +48,6 @@ msgstr ""
"Le fichier HEAD %(branch)s ne correspond pas à l'élément Head de calendrier "
"de migration, attendu : %(head)s"

#, python-format
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
msgstr "%(id)s n'est pas un identificateur %(type)s valide"

#, python-format
msgid ""
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
@@ -76,10 +72,6 @@ msgstr "%s ne peut pas être appelé en mode hors ligne"
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
msgstr "%s est un attribut non valide pour sort_keys"

#, python-format
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
msgstr "%s n'est pas une balise VLAN (réseau local virtuel) valide"

#, python-format
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
msgstr "%s doit implémenter get_port_from_device ou get_ports_from_devices."
@@ -139,14 +131,6 @@ msgstr ""
msgid "A metering driver must be specified"
msgstr "Un pilote de mesure doit être spécifié."

msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr ""
"API d'extraction des fournisseurs de service pour les services avancés de "
"Neutron"

msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error."
msgstr "Interruption de periodic_sync_routers_task en raison d'une erreur."

msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "L'accès a cette ressource était refusé"

@@ -179,10 +163,6 @@ msgstr "Ajoute les attributs de test aux ressources principales."
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "L'agent %(id)s n'est pas un agent L3 ou a été désactivé"

#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr "L'agent %(id)s n'est pas un agent DHCP valide ou a été désactivé"

msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
@@ -253,9 +233,6 @@ msgid "An identifier must be specified when updating a subnet"
msgstr ""
"Un identificateur doit être spécifié lors de la mise à jour d'un sous-réseau"

msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "Un pilote d'interface doit être spécifié."

msgid ""
"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the "
"neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = "
@@ -314,15 +291,6 @@ msgstr ""
msgid "Body contains invalid data"
msgstr "Le corps contient des données non valides"

msgid "Both network_id and router_id are None. One must be provided."
msgstr ""
"Les paramètres Both network_id et router_id sont définis sur None. L'un des "
"deux doit obligatoirement être fourni."

#, python-format
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "Le pont %(bridge)s n'existe pas."

msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "Opération globale non prise en charge"

@@ -385,10 +353,6 @@ msgstr ""
"Impossible d'héberger un routeur distribué %(router_id)s sur l'agent L3 "
"existant %(agent_id)s."

msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
msgstr ""
"Impossible d'associer les préfixes IPv4 et IPv6 dans un pool de sous-réseau."

msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "Impossible de spécifier l'ID sous-réseau et l'ID port"

@@ -403,13 +367,6 @@ msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr ""
"Fichier de clés publiques de l'autorité de certification (CA cert) pour SSL"

#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s."
msgstr ""
"Une modification entraînerait une utilisation inférieure à 0 pour les "
"ressources suivantes : %(unders)s."

msgid "Check ebtables installation"
msgstr "Vérifier l'installation ebtables "

@@ -579,14 +536,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "Impossible de désérialiser des données"

#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
"to update."
msgstr ""
"L'adresse IP de la passerelle en cours %(ip_address)s est déjà en cours "
"d'utilisation par le port %(port_id)s. Impossible de mettre à jour"

msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
@@ -699,12 +648,6 @@ msgstr "Destruction de tous les IPsets."
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "Périphérique %(dev_name)s non unique dans le mappage '%(mapping)s'"

#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr ""
"Le nom de périphérique %(dev_name)s est manquant dans "
"physical_device_mappings"

msgid "Device not found"
msgstr "Equipement non trouvé"

@@ -760,9 +703,6 @@ msgstr ""
msgid "Duplicate address detected"
msgstr "Adresse en double détectée"

msgid "Duplicate segment entry in request."
msgstr "Entrée de segment en double dans la demande."

#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ERREUR : %s"
@@ -785,12 +725,6 @@ msgstr ""
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
msgstr "L'ID sous-réseau ou l'ID port doit être spécifié."

msgid "Empty physical network name."
msgstr "Nom du Réseau Physique vide."

msgid "Empty subnet pool prefix list."
msgstr "Liste de préfixes de pool de sous-réseau vide."

msgid "Enable HA mode for virtual routers."
msgstr "Activer le mode haute disponibilité pour les routeurs virtuels."

@@ -859,12 +793,6 @@ msgstr ""
"de programmes de résolution DNS personnalisés à l'option "
"'dnsmasq_dns_servers' désactive cette fonction."

msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "La fin de la plage de réseaux locaux virtuels est inférieure au début"

msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr "La fin de la plage de tunnels est inférieure au début"

#, python-format
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
msgstr "Erreur %(reason)s lors de la tentative d'exécution de l'opération."
@@ -922,10 +850,6 @@ msgstr "L'extension avec l'alias %s n'existe pas"
msgid "Extensions list to use"
msgstr "Liste d'extensions à utiliser."

#, python-format
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "Extensions non trouvé: %(extensions)s "

#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "L'adresse IP externe %s est identique à l'adresse IP de passerelle"
@@ -941,17 +865,6 @@ msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"Echec de planification du routeur %(router_id)s vers l'agent L3 %(agent_id)s."

#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "Échec d'allocation de sous-réseau : %(reason)s."

msgid ""
"Failed to associate address scope: subnetpools within an address scope must "
"have unique prefixes."
msgstr ""
"Échec de l'association de la portée d'adresse : les pools de sous-réseau au "
"sein d'une portée d'adresse doivent avoir des préfixes uniques."

#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@@ -1001,28 +914,10 @@ msgstr "Pour les protocole TCP/UDP, port_range_min doit être <= port_range_max"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "Forcez les appels ip_lib à utiliser Root Helper"

#, python-format
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s."
msgstr "Extension en double trouvée : %(alias)s."

#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
"%(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"Chevauchement de pools d'allocation trouvé :%(pool_1)s %(pool_2)s pour le "
"sous-réseau %(subnet_cidr)s."

msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr ""
"Version IP de passerelle non cohérente avec la version de pool d'allocation"

#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr ""
"Conflits de l'IP passerelle %(ip_address)s avec le pool d'allocation "
"%(pool)s."

msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "La passerelle n'est pas valide sur le sous-réseau."

@@ -1103,11 +998,6 @@ msgstr ""
"iptables :\n"
"%s"

msgid "IPtables conntrack zones exhausted, iptables rules cannot be applied."
msgstr ""
"Zones conntrack IPtables épuisées ; impossible d'appliquer les règles "
"iptables. "

msgid "IPv6 Address Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr ""
"Le mode Adresse IPv6 doit être SLAAC ou Sans état pour la délégation de "
@@ -1144,42 +1034,6 @@ msgstr ""
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "Numéro de version IP illégal"

#, python-format
msgid ""
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s."
msgstr ""
"Limites de préfixe non conformes : %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, "
"%(base_prefix_type)s=%(base_prefixlen)s."

#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot "
"associate with address scope %(address_scope_id)s because subnetpool "
"ip_version is not %(ip_version)s."
msgstr ""
"Association de pool de sous-réseau non conforme : le pool de sous-réseau "
"%(subnetpool_id)s ne peut pas s'associer à la portée d'adresse "
"%(address_scope_id)s car ip_version du pool de sous-réseau n'est pas "
"%(ip_version)