Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Iaafa71a99d947b4ffb1b365c614a73f38591dca2
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2017-08-10 11:34:33 +00:00
parent fc472decb8
commit a6654ba4a4
12 changed files with 256 additions and 1966 deletions

View File

@ -10,9 +10,9 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova 15.0.0.0rc2.dev255\n"
"Project-Id-Version: nova 16.0.0.0b4.dev149\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-02 18:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 04:03+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -269,13 +269,6 @@ msgstr "Název architektury '%(arch)s' nebyl rozpoznán"
msgid "Architecture name '%s' is not valid"
msgstr "Název architektury '%s' není platný"
msgid ""
"Asymmetric NUMA topologies require explicit assignment of CPUs and memory to "
"nodes in image or flavor"
msgstr ""
"Asymetrické topologie NUMA vyžadují konkrétní přidělení CPU paměti uzlům v "
"obrazu nebo konfiguraci"
#, python-format
msgid ""
"Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool"
@ -428,10 +421,6 @@ msgstr "Nelze najít požadovaný obraz"
msgid "Can not handle authentication request for %d credentials"
msgstr "Nelze zpracovat žádost o ověření přihlašovacích údajů %d"
#, python-format
msgid "Can only run %s more instances of this type."
msgstr "Lze spustit pouze %s dalších instancí tohoto typu."
msgid "Can't detach root device volume"
msgstr "Nelze odpojit svazek kořenového zařízení"
@ -462,10 +451,6 @@ msgstr ""
"spouštěna zabudovaným účtem SYSTEM, nebo jinými účty, které se nemohou "
"přihlásit na vzdálených hostitelích."
#, python-format
msgid "Cannot access 'scality_sofs_config': %s"
msgstr "Není přístup k 'scality_sofs_config': %s"
#, python-format
msgid "Cannot add host to aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
@ -478,19 +463,9 @@ msgstr "Nelze připojit jeden nebo více svazků k mnoha instancím"
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
msgstr "Nelze volat %(method)s na osiřelém objektu %(objtype)s"
msgid ""
"Cannot create default bittorrent URL without xenserver.torrent_base_url "
"configuration option set."
msgstr ""
"Nelze vytvořit výchozí URL bittorrentu bez nastavení volby xenserver."
"torrent_base_url"
msgid "Cannot disassociate auto assigned floating IP"
msgstr "Nelze odloučit automaticky přidělenou plovoucí IP adresu"
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
msgstr "Nelze spustit /sbin/mount.sofs"
msgid "Cannot find SR of content-type ISO"
msgstr "Nelze najít SR typu obsahu ISO"
@ -500,10 +475,6 @@ msgstr "Nelze najít SR pro čtení/zápis VDI."
msgid "Cannot find image for rebuild"
msgstr "Nelze najít obraz ke znovu sestavení"
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
msgstr ""
"Nelze připojit Scality SOFS, zkontrolujte záznam systému pro možné chyby"
#, python-format
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s"
msgstr "Nelze odstranit hostitele %(host)s z agregátu %(id)s"
@ -524,9 +495,6 @@ msgstr ""
"Nelze zmenšit velikost kořenového disku. Současná velikost: %(curr_root_gb)s "
"GB. Požadovaná velikost: %(new_root_gb)s GB."
msgid "Cannot run any more instances of this type."
msgstr "Již nelze spouštět další instance tohoto typu."
msgid "Cannot set realtime policy in a non dedicated cpu pinning policy"
msgstr ""
"Nelze nastavit zásadu v reálném čase v nevyhrazené zásadě pro připnutí "
@ -570,14 +538,6 @@ msgstr "Zpráva buňky dosáhla maximálního počtu skoků: %(hop_count)s"
msgid "Cell with name %(name)s already exists."
msgstr "Buňka s názvem %(name)s již existuje."
#, python-format
msgid "Certificate is not valid after: %s UTC"
msgstr "Certifikát nemá platnost po: %s UTC"
#, python-format
msgid "Certificate is not valid before: %s UTC"
msgstr "Certifikát nemá platnost před: %s UTC"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
@ -936,9 +896,6 @@ msgstr ""
msgid "Error mounting %(image)s with libguestfs (%(e)s)"
msgstr "Chyba při připojování %(image)s pomocí libguestfs (%(e)s)"
msgid "Error occurred while creating the verifier"
msgstr "Při vytváření ověřovatele došlo k chybě"
#, python-format
msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s"
msgstr "Chyba při vytváření monitoru zdroje: %(monitor)s"
@ -977,10 +934,6 @@ msgstr "Překročen maximální počet pokusů. %(reason)s"
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
msgstr "Očekáváno uuid ale obdrženo %(uuid)s."
#, python-format
msgid "Expected object of type: %s"
msgstr "Očekáván objekt typu: %s"
#, python-format
msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table"
msgstr "Sloupec %(table)s.%(column)s je ve stínové tabulce navíc"
@ -1698,10 +1651,6 @@ msgstr ""
"Neplatná hodnota broker_hosts: %s. Měla by být ve formátu název hostitele:"
"port"
#, python-format
msgid "Invalid certificate format: %s"
msgstr "Neplatný formát certifikátu: %s"
#, python-format
msgid "Invalid characters in hostname '%(hostname)s'"
msgstr "Neplatné znaky v názvu hostitele '%(hostname)s'"
@ -1744,10 +1693,6 @@ msgstr "Neplatná položka: '%s'; Očekáváno list nebo dict"
msgid "Invalid exclusion expression %r"
msgstr "Neplatný výraz vyloučení %r"
#, python-format
msgid "Invalid field name: %s"
msgstr "Neplatný název pole: %s"
#, python-format
msgid "Invalid fixed IP Address %s in request"
msgstr "Neplatná pevná IP adresa %s v požadavku"
@ -1833,10 +1778,6 @@ msgstr "Neplatná hodnota portu: %s. Měl by být celé číslo"
msgid "Invalid proxy request signature."
msgstr "Neplatný podpis žádosti od prostředníka."
#, python-format
msgid "Invalid public key type for signature key type: %s"
msgstr "Neplatný typ veřejného klíče pro typ klíče podpisu: %s"
#, python-format
msgid "Invalid range expression %r"
msgstr "Neplatný výraz rozsahu %r"
@ -1852,14 +1793,6 @@ msgstr "Neplatný název bezpečnostní skupiny: %(name)s."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "Neplatný json katalog služeb"
#, python-format
msgid "Invalid signature hash method: %s"
msgstr "Neplatná metoda hashování podpisu: %s"
#, python-format
msgid "Invalid signature key type: %s"
msgstr "Neplatný typ klíče podpisu: %s"
msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time."
msgstr "Neplatný čas spuštění. Čas spuštění nemůže nastat po čase ukončení."
@ -1873,14 +1806,6 @@ msgstr "Neplatný target_lun"
msgid "Invalid timestamp for date %s"
msgstr "Neplatné časové razítko pro datum %s"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s"
msgstr "Neplatný typ pro %s"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s entry"
msgstr "Neplatný typ pro položku %s"
#, python-format
msgid "Invalid usage_type: %s"
msgstr "Neplatný typ použití: %s"
@ -1922,13 +1847,6 @@ msgstr "Neplatná velikost svazku"
msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s."
msgstr "UUID uzlu Ironic nebylo předáno ovladači instance %s."
#, python-format
msgid ""
"Ironic node: %(id)s failed to validate. (deploy: %(deploy)s, power: "
"%(power)s)"
msgstr ""
"Uzel Ironic: nelze ověřit %(id)s. (nasazení: %(deploy)s, napájení %(power)s)"
msgid "Is the appropriate service running?"
msgstr "Běží odpovídající služba?"
@ -1991,13 +1909,6 @@ msgstr "Řádek %(linenum)d : %(line)s"
msgid "Link Local address is not found.:%s"
msgstr "Adresa místního spojení nenalezena.: %s"
msgid ""
"Live migration can not be used without shared storage except a booted from "
"volume VM which does not have a local disk."
msgstr ""
"Přesunutí za provozu nemůže být použito bez sdíleného úložiště, kromě "
"zavedení ze svazku VM, který nemá místní disk."
#, python-format
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
msgstr "Poškozené tělo zprávy: %(reason)s"
@ -2466,9 +2377,6 @@ msgstr ""
"Pouze souborové SR (ext/NFS) jsou touto funkcí podporovány. SR %(uuid)s má "
"typ %(type)s"
msgid "Only root certificate can be retrieved."
msgstr "Může být získán pouze kořenový certifikát."
#, python-format
msgid "OpenSSL error: %s"
msgstr "Chyba OpenSSL: %s"
@ -2775,14 +2683,6 @@ msgstr ""
"Požadované limity vCPU %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d je nemožné pslnit "
"pro daný počet vCPU %(vcpus)d"
#, python-format
msgid ""
"Required image properties for signature verification do not exist. Cannot "
"verify signature. Missing property: %s"
msgstr ""
"Požadované vlastnosti obrazu pro ověření podpisu neexistují. Nelze ověřit "
"podpis. Chybí vlastnost: %s"
#, python-format
msgid "Rescue device does not exist for instance %s"
msgstr "Záchranné zařízení neexistuje v instanci %s"
@ -2965,10 +2865,6 @@ msgstr ""
"Zmenšení souborového systému pomocí resize2fs selhalo, prosím zkontrolujte, "
"zda máte na svém disku dostatek volného místa."
#, python-format
msgid "Signature verification for the image failed: %(reason)s."
msgstr "Selhalo ověření podpisu pro obraz: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "Snímek %(snapshot_id)s nemohl být nalezen."
@ -3093,26 +2989,6 @@ msgid ""
"The instance requires a newer hypervisor version than has been provided."
msgstr "Instance vyžaduje novější verzi hypervizoru, než byla poskytnuta."
#, python-format
msgid ""
"The metadata for this location will not work with this module %(module)s. "
"%(reason)s."
msgstr ""
"Popisná data pro toto umístění nebudou s tímto modulem %(module)s fungovat. "
"%(reason)s."
#, python-format
msgid "The method %(method_name)s is not implemented."
msgstr "Metoda %(method_name)s není zavedena."
#, python-format
msgid "The module %(module)s is misconfigured: %(reason)s."
msgstr "Modul %(module)s je špatně nastavena: %(reason)s."
#, python-format
msgid "The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte volume. Error: %(exc)s"
msgstr "Připojení %(mount_path)s není platný svazek Quobyte. Chyba %(exc)s"
#, python-format
msgid ""
"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. "
@ -3155,9 +3031,6 @@ msgstr "Požadované podrobnosti typu konzole nejsou přístupné"
msgid "The requested functionality is not supported."
msgstr "Požadovaná funkce není podporována."
msgid "The signature data was not properly encoded using base64"
msgstr "Data podpisu nebyla zakódována správně pomocí base64"
#, python-format
msgid "The specified cluster '%s' was not found in vCenter"
msgstr "Zadaný cluster '%s' nebyl nalezen ve vCenter"
@ -3167,10 +3040,6 @@ msgid ""
"than 4094"
msgstr "Suma mezi počtem sítí a spuštění vlan nemůže být větší než 4094"
#, python-format
msgid "The supplied device (%(device)s) is busy."
msgstr "Zadané zařízení (%(device)s) je zaneprázdněno."
#, python-format
msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use."
msgstr "Zadaná cesta zařízení (%(path)s) se již používá."
@ -3250,10 +3119,6 @@ msgstr ""
msgid "There is no such action: %s"
msgstr "Žádná taková činnost: %s"
#, python-format
msgid "There was an error with the download module %(module)s. %(reason)s"
msgstr "U staženého modulu %(module)s se vyskytla chyba. %(reason)s"
msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné záznamy, kde uuid instance bylo prázdné."
@ -3348,13 +3213,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to authenticate Ironic client."
msgstr "Nelze ověřit klienta ironic."
msgid ""
"Unable to claim IP for VPN instances, ensure it isn't running, and try again "
"in a few minutes"
msgstr ""
"Nelze získat IP pro instance VPN, ujistěte se, že není spuštěna a zkuste to "
"znovu za pár minut."
#, python-format
msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s"
msgstr ""
@ -3486,10 +3344,6 @@ msgstr "Nelze získat informace o cíli %s"
msgid "Unable to resize disk down."
msgstr "Nelze zmenšit velikost disku."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve certificate with ID: %s"
msgstr "Nelze získat certifikát s ID: %s"
msgid "Unable to set password on instance"
msgstr "Nelze nastavit heslo instance"
@ -3560,10 +3414,6 @@ msgstr "Neznámý %(cell_type)s, při směrování do %(target_cell)s"
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznámá činnost"
#, python-format
msgid "Unknown action %s"
msgstr "Neznámá činnost %s"
msgid "Unknown argument: port"
msgstr "Neznámý argument: port"
@ -3684,9 +3534,6 @@ msgstr ""
"Hodnota (%(value)s) pro parametr Skupiny %(property)s je neplatný. Obsah je "
"omezen na '%(allowed)s'."
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
msgstr "Je třeba zadat hodnotu pro 'scality_sofs_config'"
#, python-format
msgid ""
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
@ -3740,10 +3587,6 @@ msgstr ""
"%(seconds)s vteřin nebo %(attempts)s pokusech. A jeho stav je "
"%(volume_status)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is not attached to anything"
msgstr "Svazek %(volume_id)s není k ničemu připojen"
msgid "Volume does not belong to the requested instance."
msgstr "Svazek nepatří do požadované instance."
@ -3762,12 +3605,6 @@ msgstr ""
"obrazu. Svazek má %(volume_size)i bajtů, minimální velikost je "
"%(image_min_disk)i bajtů."
msgid "Volume must be attached in order to detach."
msgstr "Pro odpojení svazku musí být nejdříve připojen."
msgid "Volume resource quota exceeded"
msgstr "Překročena kvóta zdroje svazku"
#, python-format
msgid ""
"Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not "
@ -4126,10 +3963,6 @@ msgstr "vlan musí být celé číslo"
msgid "volume %s already attached"
msgstr "svazek %s již je připojen"
#, python-format
msgid "volume %s already detached"
msgstr "Svazek %s již je připojen"
#, python-format
msgid "volume '%(vol)s' status must be 'available'. Currently in '%(status)s'"
msgstr ""

View File

@ -13,13 +13,13 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova 15.0.0.0rc2.dev255\n"
"Project-Id-Version: nova 16.0.0.0b4.dev149\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-02 18:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 04:03+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 12:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-25 11:17+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: German\n"
@ -308,13 +308,6 @@ msgstr "Architekturname '%(arch)s' wird nicht erkannt"
msgid "Architecture name '%s' is not valid"
msgstr "Architekturname '%s' ist nicht gültig"
msgid ""
"Asymmetric NUMA topologies require explicit assignment of CPUs and memory to "
"nodes in image or flavor"
msgstr ""
"Asymmetrische NUMA-Topologien erfordern die explizite Zuordnung von CPUs und "
"Speicher zu Knoten in Image oder Version"
#, python-format
msgid ""
"Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool"
@ -518,10 +511,6 @@ msgstr ""
"Authentifizierungsanforderung für %d-Berechtigungsnachweis kann nicht "
"verarbeitet werden"
#, python-format
msgid "Can only run %s more instances of this type."
msgstr "Nur %s weitere Instanzen dieses Typs können ausgeführt werden."
msgid "Can't detach root device volume"
msgstr "Kann nicht Root Datenträgergerät abhängen"
@ -556,10 +545,6 @@ msgstr ""
"Konto oder anderen Konten ausgeführt werden, für die keine Authentifizierung "
"auf einem fernen Host möglich ist."
#, python-format
msgid "Cannot access 'scality_sofs_config': %s"
msgstr "Zugriff auf 'scality_sofs_config' nicht möglich: %s"
#, python-format
msgid "Cannot add host to aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
@ -585,13 +570,6 @@ msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
msgstr ""
"%(method)s kann nicht für ein verwaistes %(objtype)s-Objekt aufgerufen werden"
msgid ""
"Cannot create default bittorrent URL without xenserver.torrent_base_url "
"configuration option set."
msgstr ""
"Kann keine Standard-bittorrent-URL erstellen ohne xenserver.torrent_base_url "
"Konfigurationssoption gesetzt."
#, python-format
msgid ""
"Cannot determine the parent storage pool for %s; cannot determine where to "
@ -605,9 +583,6 @@ msgstr ""
"Zuordnung für automatisch zugeordnete Floating IP kann nicht aufgehoben "
"werden"
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
msgstr "Ausführen von /sbin/mount.sofs nicht möglich"
msgid "Cannot find SR of content-type ISO"
msgstr "SR mit 'content-type' = ISO kann nicht gefunden werden"
@ -617,9 +592,6 @@ msgstr "SR zum Lesen/Schreiben von VDI kann nicht gefunden werden."
msgid "Cannot find image for rebuild"
msgstr "Image für Wiederherstellung kann nicht gefunden werden"
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
msgstr "Scality-SoFS kann nicht angehängt werden. Syslog auf Fehler überprüfen"
#, python-format
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s"
msgstr "Host %(host)s in Aggregat %(id)s kann nicht entfernt werden"
@ -641,9 +613,6 @@ msgstr ""
"Root-Festplatte kann nicht verkleinert werden. Aktuelle Größe: "
"%(curr_root_gb)s GB. Angeforderte Größe: %(new_root_gb)s GB."
msgid "Cannot run any more instances of this type."
msgstr "Es können keine Instanzen dieses Typs mehr ausgeführt werden."
msgid ""
"Cannot set cpu thread pinning policy in a non dedicated cpu pinning policy"
msgstr ""
@ -695,14 +664,6 @@ msgstr "Zellennachricht hat maximale Hopanzahl erreicht: %(hop_count)s"
msgid "Cell with name %(name)s already exists."
msgstr "Zelle mit Name %(name)s ist bereits vorhanden."
#, python-format
msgid "Certificate is not valid after: %s UTC"
msgstr "Das Zertifikat ist nicht gültig nach: %s UTC"
#, python-format
msgid "Certificate is not valid before: %s UTC"
msgstr "Das Zertifikat ist erst gültig ab: %s UTC"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
@ -1085,9 +1046,6 @@ msgstr ""
msgid "Error mounting %(image)s with libguestfs (%(e)s)"
msgstr "Fehler beim Einhängen %(image)s mit libguestfs (%(e)s)"
msgid "Error occurred while creating the verifier"
msgstr "Beim Erstellen der Prüffunktion ist ein Fehler aufgetreten."
#, python-format
msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s"
msgstr "Fehler beim Erstellen von Ressourcenüberwachung: %(monitor)s"
@ -1126,10 +1084,6 @@ msgstr "Maximale Anzahl der WIederholungen überschritten. %(reason)s"
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
msgstr "UUID erwartet, aber %(uuid)s erhalten."
#, python-format
msgid "Expected object of type: %s"
msgstr "Erwartetes Objekt vom Typ: %s"
#, python-format
msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table"
msgstr "Zusatzspalte %(table)s.%(column)s in Spiegeltabelle"
@ -1928,10 +1882,6 @@ msgstr ""
"Ungültiger Wert für broker_hosts: %s. Er sollte das Format 'hostname:port' "
"aufweisen"
#, python-format
msgid "Invalid certificate format: %s"
msgstr "Ungültiges Zertifikatformat: %s"
#, python-format
msgid "Invalid characters in hostname '%(hostname)s'"
msgstr "Ungültige Zeichen im Hostnamen '%(hostname)s'"
@ -1951,9 +1901,6 @@ msgstr "Ungültiger Konsolentyp %(console_type)s"
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
msgstr "Ungültiger Inhaltstyp %(content_type)s."
msgid "Invalid data supplied to HashRing.get_hosts."
msgstr "Ungültige Daten für HashRing.get_hosts angegeben."
#, python-format
msgid "Invalid datetime string: %(reason)s"
msgstr "Falsche Datumszeit-Zeichenkette: %(reason)s"
@ -1977,10 +1924,6 @@ msgstr "Ungültiger Eintrag: '%s'; list oder dict erwartet"
msgid "Invalid exclusion expression %r"
msgstr "Ungültiger Ausschlussausdruck: %r"
#, python-format
msgid "Invalid field name: %s"
msgstr "Ungültiger Feldname: %s"
#, python-format
msgid "Invalid fixed IP Address %s in request"
msgstr "Ungültige feste IP-Adresse %s in der Anforderung"
@ -1989,9 +1932,6 @@ msgstr "Ungültige feste IP-Adresse %s in der Anforderung"
msgid "Invalid floating IP %s in request"
msgstr "Ungültige dynamische IP-Adresse %s in Anforderung"
msgid "Invalid hosts supplied when building HashRing."
msgstr "Ungültige Hosts beim Erstellen von HashRing angegeben."
#, python-format
msgid "Invalid image format '%(format)s'"
msgstr "Ungültiges Abbild-Format '%(format)s'"
@ -2073,10 +2013,6 @@ msgstr "Ungültiger Portwert: %s. Der Wert sollte eine Ganzzahl sein"
msgid "Invalid proxy request signature."
msgstr "Ungültige Proxy-Anforderungssignatur."
#, python-format
msgid "Invalid public key type for signature key type: %s"
msgstr "Ungültiger öffentlicher Schlüsseltyp für den Signaturschlüsseltyp: %s"
#, python-format
msgid "Invalid range expression %r"
msgstr "Ungültiger Bereichsausdruck %r"
@ -2092,14 +2028,6 @@ msgstr "Ungültiger Sicherheitsgruppenname: %(name)s."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "Ungültige Servicekatalog-JSON."
#, python-format
msgid "Invalid signature hash method: %s"
msgstr "Ungültige Signaturhashmethode: %s"
#, python-format
msgid "Invalid signature key type: %s"
msgstr "Ungültiger Signaturschlüsseltyp: %s"
msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time."
msgstr "Ungültige Startzeit. Die Startzeit darf nicht nach der Endzeit liegen."
@ -2116,14 +2044,6 @@ msgstr "Ungültige target_lun"
msgid "Invalid timestamp for date %s"
msgstr "Ungültiger Zeitstempel für Datum %s"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s"
msgstr "Ungültiger Typ für %s"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s entry"
msgstr "Ungültiger Typ für %s Eintrag"
#, python-format
msgid "Invalid usage_type: %s"
msgstr "Ungültiger usage_type: %s"
@ -2167,14 +2087,6 @@ msgstr "Ungültige volume_size."
msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s."
msgstr "UUID des Ironic-Knotens nicht angegeben für Treiber für Instanz %s."
#, python-format
msgid ""
"Ironic node: %(id)s failed to validate. (deploy: %(deploy)s, power: "
"%(power)s)"
msgstr ""
"Ironic-Knoten %(id)s konnte nicht überprüft werden. (Implementieren: "
"%(deploy)s, Netzstrom: '%(power)s')"
msgid "Is the appropriate service running?"
msgstr "Ist der entsprechende Dienst aktiv?"
@ -2251,13 +2163,6 @@ msgid "Live migration %(id)s for server %(uuid)s is not in progress."
msgstr ""
"Die Livemigration %(id)s für den Server %(uuid)s ist nicht in Bearbeitung."
msgid ""
"Live migration can not be used without shared storage except a booted from "
"volume VM which does not have a local disk."
msgstr ""
"Live migration kann nicht benutzt werden ohne geteiltem Speicher ausser "
"einer gebooteten VM ohne lokaler Festplatte."
msgid ""
"Live migration with API v2.25 requires all the Mitaka upgrade to be complete "
"before it is available."
@ -2817,9 +2722,6 @@ msgstr ""
"Nur dateibasierte SRs (ext/NFS) werden von dieser Funktion unterstützt. SR "
"%(uuid)s weist den Typ %(type)s auf"
msgid "Only root certificate can be retrieved."
msgstr "Nur Stammzertifikat abrufbar."
#, python-format
msgid "OpenSSL error: %s"
msgstr "OpenSSL-Fehler: %s"
@ -3166,14 +3068,6 @@ msgstr ""
"Angeforderte vCPU-Grenzwerte %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d sind für die "
"VCPU-Anzahl %(vcpus)d nicht ausreichend"
#, python-format
msgid ""
"Required image properties for signature verification do not exist. Cannot "
"verify signature. Missing property: %s"
msgstr ""
"Es fehlen erforderliche Abbildeigenschaften für die Signaturverifizierung. "
"Die Signatur konnte nicht verifiziert werden. Fehlende Eigenschaft: %s"
#, python-format
msgid "Rescue device does not exist for instance %s"
msgstr "Rescue-Einheit ist für Instanz %s nicht vorhanden"
@ -3379,10 +3273,6 @@ msgstr ""
"Verkleinern des Dateisystems mit resize2fs ist fehlgeschlagen; überprüfen "
"Sie, ob auf Ihrer Platte noch genügend freier Speicherplatz vorhanden ist."
#, python-format
msgid "Signature verification for the image failed: %(reason)s."
msgstr "Signaturverifizierung für das Abbild fehlgeschlagen: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "Momentaufnahme %(snapshot_id)s konnte nicht gefunden werden."
@ -3527,28 +3417,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Instanz erfordert eine neuere als die bereitgestellte Hypervisorversion."
#, python-format
msgid ""
"The metadata for this location will not work with this module %(module)s. "
"%(reason)s."
msgstr ""
"Die Metadaten für diese Position funktionieren nicht mit diesem Modul "
"%(module)s. %(reason)s."
#, python-format
msgid "The method %(method_name)s is not implemented."
msgstr "Die Methode %(method_name)s ist nicht implementiert."
#, python-format
msgid "The module %(module)s is misconfigured: %(reason)s."
msgstr "Das Modul %(module)s ist fehlerhaft konfiguriert: %(reason)s."
#, python-format
msgid "The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte volume. Error: %(exc)s"
msgstr ""
"Beim angehängten Pfad %(mount_path)s handelt es sich um keinen gültigen "
"Quobyte-Datenträger. Fehler: %(exc)s"
#, python-format
msgid ""
"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. "
@ -3593,9 +3461,6 @@ msgstr "Auf die angeforderten Konsolentypdetails kann nicht zugegriffen werden"
msgid "The requested functionality is not supported."
msgstr "Die angeforderte Funktionalität wird nicht unterstützt."
msgid "The signature data was not properly encoded using base64"
msgstr "Die Signaturdaten wurden nicht ordnungsgemäß mit base64 codiert."
#, python-format
msgid "The specified cluster '%s' was not found in vCenter"
msgstr "Der angegebene Cluster '%s' wurde im vCenter nicht gefunden"
@ -3607,10 +3472,6 @@ msgstr ""
"Die Summe der Anzahl an Netzen und VLAN-Starts darf nicht größer als 4094 "
"sein"
#, python-format
msgid "The supplied device (%(device)s) is busy."
msgstr "Der gelieferte Gerätepfad (%(device)s) ist belegt."
#, python-format
msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use."
msgstr "Der gelieferte Gerätepfad (%(path)s) ist in Benutzung."
@ -3695,10 +3556,6 @@ msgstr ""
msgid "There is no such action: %s"
msgstr "Aktion existiert nicht: %s"
#, python-format
msgid "There was an error with the download module %(module)s. %(reason)s"
msgstr "Beim Downloadmodul %(module)s ist ein Fehler aufgetreten. %(reason)s"
msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL."
msgstr "Es wurden keine Datensätze gefunden, in denen instance_uuid NULL war."
@ -3800,14 +3657,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to authenticate Ironic client."
msgstr "Ironic-Client kann nicht authentifiziert werden. "
msgid ""
"Unable to claim IP for VPN instances, ensure it isn't running, and try again "
"in a few minutes"
msgstr ""
"IP-Adresse für VPN-Instanz kann nicht angefordert werden. Stellen Sie "
"sicher, dass sie nicht aktiv ist, und versuchen Sie es in ein paar Minuten "
"erneut"
#, python-format
msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s"
msgstr ""
@ -3950,10 +3799,6 @@ msgstr "Zielinformationen zu %s können nicht abgerufen werden"
msgid "Unable to resize disk down."
msgstr "Größe der inaktiven Platte kann nicht geändert werden."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve certificate with ID: %s"
msgstr "Das Zertifikat mit der folgenden ID konnte nicht abgerufen werden: %s"
msgid "Unable to set password on instance"
msgstr "Es kann kein Kennwort für die Instanz festgelegt werden"
@ -4024,10 +3869,6 @@ msgstr "%(cell_type)s bei Weiterleitung zu %(target_cell)s unbekannt"
msgid "Unknown action"
msgstr "Unbekannte Aktion"
#, python-format
msgid "Unknown action %s"
msgstr "Unbekannte Aktion %s"
msgid "Unknown argument: port"
msgstr "Unbekanntes Argument: Port"
@ -4162,9 +4003,6 @@ msgstr ""
msgid "Value must match %s"
msgstr "Wert muss %s entsprechen"
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
msgstr "Wert für 'scality_sofs_config' erforderlich"
#, python-format
msgid ""
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
@ -4221,10 +4059,6 @@ msgstr ""
"%(seconds)s Sekunden oder %(attempts)s Versuchen. Und der Status ist "
"%(volume_status)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is not attached to anything"
msgstr "Datenträger %(volume_id)s ist nirgends angehangen"
msgid "Volume does not belong to the requested instance."
msgstr "Datenträger gehört nicht zur angeforderten Instanz."
@ -4244,12 +4078,6 @@ msgstr ""
"Metadaten. Datenträgergröße ist %(volume_size)i Bytes, minimale Größe ist "
"%(image_min_disk)i Bytes."
msgid "Volume must be attached in order to detach."
msgstr "Datenträger muss angehängt sein, damit er abgehängt werden kann. "
msgid "Volume resource quota exceeded"
msgstr "Kontingentüberschreitung Datenträgerressource"
#, python-format
msgid ""
"Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not "
@ -4665,10 +4493,6 @@ msgstr "vlan muss eine Ganzzahl sein"
msgid "volume %s already attached"
msgstr "Datenträger %s ist bereits angehängt"
#, python-format
msgid "volume %s already detached"
msgstr "Volumen %s bereits getrennt"
#, python-format
msgid "volume '%(vol)s' status must be 'available'. Currently in '%(status)s'"
msgstr ""

View File

@ -14,9 +14,9 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova 15.0.0.0rc2.dev255\n"
"Project-Id-Version: nova 16.0.0.0b4.dev149\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-02 18:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 04:03+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -311,13 +311,6 @@ msgstr "No se reconoce el nombre de la Arquitectura '%(arch)s'"
msgid "Architecture name '%s' is not valid"
msgstr "El nombre de la Arquitectura '%s' no es válido"
msgid ""
"Asymmetric NUMA topologies require explicit assignment of CPUs and memory to "
"nodes in image or flavor"
msgstr ""
"las topologías asimétricas NUMA requieren asignación de CPUs y memoria para "
"nodos en imagen o tipo"
#, python-format
msgid ""
"Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool"
@ -497,10 +490,6 @@ msgid "Can not handle authentication request for %d credentials"
msgstr ""
"No se puede manejar la solicitud de autenticación para las credenciales %d"
#, python-format
msgid "Can only run %s more instances of this type."
msgstr "Sólo se pueden ejecutar %s instancias más de este tipo. "
msgid "Can't detach root device volume"
msgstr "No se puede desasociar el dispositivo de volumen raíz"
@ -534,10 +523,6 @@ msgstr ""
"ejecutar con la cuenta SYSTEM incorporada u otras cuentas incapaces de "
"autenticar en un host remoto."
#, python-format
msgid "Cannot access 'scality_sofs_config': %s"
msgstr "No se puede acceder a 'scality_sofs_config': %s"
#, python-format
msgid "Cannot add host to aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
@ -559,13 +544,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
msgstr "No se puede ejecutar %(method)s en un objecto huérfano %(objtype)s"
msgid ""
"Cannot create default bittorrent URL without xenserver.torrent_base_url "
"configuration option set."
msgstr ""
"No se puede crear URL bittorrent por defecto sin la opcion xenserver."
"torrent_base_url configurada. "
#, python-format
msgid ""
"Cannot determine the parent storage pool for %s; cannot determine where to "
@ -577,9 +555,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot disassociate auto assigned floating IP"
msgstr "No se puede desasociar la IP flotante asignada automáticamente"
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
msgstr "No se puede ejecutar /sbin/mount.sofs"
msgid "Cannot find SR of content-type ISO"
msgstr "No se puede encontrar SR de content-type ISO"
@ -589,9 +564,6 @@ msgstr "No se puede encontrar SR para leer/grabar VDI."
msgid "Cannot find image for rebuild"
msgstr "No se puede encontrar la imagen para reconstrucción "
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
msgstr "No se puede montar Scality SOFS, compruebe syslog por si hay errores"
#, python-format
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s"
msgstr "No se puede eliminar el host %(host)s en el agregado %(id)s"
@ -612,9 +584,6 @@ msgstr ""
"No se puede cambiar el tamaño del disco raíz a un tamaño menor. Tamaño "
"actual: %(curr_root_gb)s GB. Tamaño solicitado: %(new_root_gb)s GB."
msgid "Cannot run any more instances of this type."
msgstr "No se pueden ejecutar más instancias de este tipo. "
msgid ""
"Cannot set cpu thread pinning policy in a non dedicated cpu pinning policy"
msgstr ""
@ -665,14 +634,6 @@ msgstr ""
msgid "Cell with name %(name)s already exists."
msgstr "Una celda con el nombre %(name)s ya existe."
#, python-format
msgid "Certificate is not valid after: %s UTC"
msgstr "El certificado no es válido después de: %s UTC"
#, python-format
msgid "Certificate is not valid before: %s UTC"
msgstr "El certificado no es válido antes de: %s UTC"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
@ -1053,9 +1014,6 @@ msgstr ""
msgid "Error mounting %(image)s with libguestfs (%(e)s)"
msgstr "Error al montar %(image)s con libguestfs (%(e)s)"
msgid "Error occurred while creating the verifier"
msgstr "Se producido un error al crear el verificador"
#, python-format
msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s"
msgstr "Error al crear monitor de recursos: %(monitor)s"
@ -1096,10 +1054,6 @@ msgstr "Se ha excedido el número máximo de intentos. %(reason)s"
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
msgstr "Se esperaba un uuid pero se ha recibido %(uuid)s."
#, python-format
msgid "Expected object of type: %s"
msgstr "Se esperaba un objeto de tipo: %s"
#, python-format
msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table"
msgstr "Columna extra %(table)s.%(column)s en la tabla shadow"
@ -1881,10 +1835,6 @@ msgstr "La expresión regular %s es inválida"
msgid "Invalid broker_hosts value: %s. It should be in hostname:port format"
msgstr "Valor broker_hosts no válido: %s. Debe estar en formato hostname:port"
#, python-format
msgid "Invalid certificate format: %s"
msgstr "Formato de certificado no válido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid characters in hostname '%(hostname)s'"
msgstr "Caracteres invalidos en el nombre del host '%(hostname)s'"
@ -1927,10 +1877,6 @@ msgstr "Entrada no válida: '%s'; esperando lista o dict"
msgid "Invalid exclusion expression %r"
msgstr "Expresión de exclusión inválida %r"
#, python-format
msgid "Invalid field name: %s"
msgstr "Campo de nombre inválido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid fixed IP Address %s in request"
msgstr "Dirección IP fija inválida %s en la solicitud"
@ -2017,10 +1963,6 @@ msgstr "Valor de puerto no válido: %s. Debe ser un entero"
msgid "Invalid proxy request signature."
msgstr "Firma de solicitud de proxy no válida."
#, python-format
msgid "Invalid public key type for signature key type: %s"
msgstr "Tipo de clave pública no válido para el tipo de clave de firma: %s"
#, python-format
msgid "Invalid range expression %r"
msgstr "Expresión de intérvalo inválida %r"
@ -2036,14 +1978,6 @@ msgstr "Nombre de grupo de seguridad no válido: %(name)s."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "JSON de catálogo de servicios no válido."
#, python-format
msgid "Invalid signature hash method: %s"
msgstr "Método hash de firma no válido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid signature key type: %s"
msgstr "Tipo de clave de firma no válido: %s"
msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time."
msgstr ""
"Hora de inicio no válida. La hora de inicio no pude tener lugar después de "
@ -2059,14 +1993,6 @@ msgstr "target_lun no válido"
msgid "Invalid timestamp for date %s"
msgstr "Indicación de fecha y hora no válida para la fecha %s"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s"
msgstr "Tipo inválido para %s"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s entry"
msgstr "Tipo inválido para entrada %s"
#, python-format
msgid "Invalid usage_type: %s"
msgstr "usage_type: %s no válido"
@ -2112,14 +2038,6 @@ msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s."
msgstr ""
"No se ha proporcionado nodo uuid Ironic para controlador de instancia %s."
#, python-format
msgid ""
"Ironic node: %(id)s failed to validate. (deploy: %(deploy)s, power: "
"%(power)s)"
msgstr ""
"Nodo Ironic: %(id)s error al validar. (implementación: %(deploy)s, energía: "
"%(power)s)"
msgid "Is the appropriate service running?"
msgstr "¿Se está ejecutando el servicio adecuado?"
@ -2193,14 +2111,6 @@ msgid "Live migration %(id)s for server %(uuid)s is not in progress."
msgstr ""
"La migración en vivo %(id)s para el servidor %(uuid)s no está en curso."
msgid ""
"Live migration can not be used without shared storage except a booted from "
"volume VM which does not have a local disk."
msgstr ""
"No se puede utilizar la migración en directo sin el almacenamiento "
"compartido excepto si arranca desde VM de volumen que no tiene un disco "
"local."
msgid ""
"Live migration with API v2.25 requires all the Mitaka upgrade to be complete "
"before it is available."
@ -2757,9 +2667,6 @@ msgstr ""
"Solo los SRs basados en archivo (ext/NFS) están soportados por esta "
"característica. SR %(uuid)s es del tipo %(type)s"
msgid "Only root certificate can be retrieved."
msgstr "Sólo se puede recuperar el certificado raíz. "
#, python-format
msgid "OpenSSL error: %s"
msgstr "Error de OpenSSL: %s"
@ -3102,14 +3009,6 @@ msgstr ""
"Los límites VCPU solicitados %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d son "
"imposibles de cumplir para el número de vcpus %(vcpus)d"
#, python-format
msgid ""
"Required image properties for signature verification do not exist. Cannot "
"verify signature. Missing property: %s"
msgstr ""
"No existen las propiedades de imagen necesarias para la verificación de "
"firma. No se puede verificar la firma. Falta la propiedad: %s"
#, python-format
msgid "Rescue device does not exist for instance %s"
msgstr "No existe dispositivo de rescate para instancia %s"
@ -3314,10 +3213,6 @@ msgstr ""
"La reducción del sistema de archivos con resize2fs ha fallado, por favor "
"verifica si tienes espacio libre suficiente en tu disco."
#, python-format
msgid "Signature verification for the image failed: %(reason)s."
msgstr "Ha fallado la verificación de firma para la imagen: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la instantánea %(snapshot_id)s."
@ -3454,27 +3349,6 @@ msgstr ""
"La instancia necesita una versión de hipervisor más reciente que la "
"proporcionada."
#, python-format
msgid ""
"The metadata for this location will not work with this module %(module)s. "
"%(reason)s."
msgstr ""
"Los metadatos para esta ubicación no funcionarán con este módulo %(module)s. "
"%(reason)s."
#, python-format
msgid "The method %(method_name)s is not implemented."
msgstr "El método %(method_name)s no está implementado."
#, python-format
msgid "The module %(module)s is misconfigured: %(reason)s."
msgstr "El módulo %(module)s está mal configurado: %(reason)s"
#, python-format
msgid "The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte volume. Error: %(exc)s"
msgstr ""
"El montaje %(mount_path)s no es un volumen Quobyte válido. Error: %(exc)s"
#, python-format
msgid ""
"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. "
@ -3519,9 +3393,6 @@ msgstr "Los detalles del tipo de consola solicitada no son accesibles"
msgid "The requested functionality is not supported."
msgstr "No se soporta la funcionalidad solicitada."
msgid "The signature data was not properly encoded using base64"
msgstr "Los datos de firma no se han codificado correctamente con base64"
#, python-format
msgid "The specified cluster '%s' was not found in vCenter"
msgstr "El clúster especificado '%s' no se ha encontrado en vCenter"
@ -3533,10 +3404,6 @@ msgstr ""
"La suma entre el número de redes y el inicio de vlan no puede ser mayor que "
"4094"
#, python-format
msgid "The supplied device (%(device)s) is busy."
msgstr "El dispositivo proporcionado (%(device)s) está ocupado."
#, python-format
msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use."
msgstr "La ruta proporcionada al dispositivo (%(path)s) está en uso."
@ -3620,10 +3487,6 @@ msgstr ""
msgid "There is no such action: %s"
msgstr "No existe esta acción: %s"
#, python-format
msgid "There was an error with the download module %(module)s. %(reason)s"
msgstr "Hubo un error con el módulo de descarga %(module)s. %(reason)s"
msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL."
msgstr "No se encontraron registros donde instance_uuid era NO VÁLIDA."
@ -3727,13 +3590,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to authenticate Ironic client."
msgstr "No se puede autenticar cliente Ironic."
msgid ""
"Unable to claim IP for VPN instances, ensure it isn't running, and try again "
"in a few minutes"
msgstr ""
"No se ha podido reclamar la IP para instancias de VPN, asegúrese de que no "
"se está ejecutando y vuelva a intentarlo en unos minutos."
#, python-format
msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s"
msgstr ""
@ -3875,10 +3731,6 @@ msgstr "Incapaz de obtener información del destino %s"
msgid "Unable to resize disk down."
msgstr "Incapaz de reducir el tamaño del disco."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve certificate with ID: %s"
msgstr "No se ha podido recuperar el certificado con el ID: %s"
msgid "Unable to set password on instance"
msgstr "No se puede establecer contraseña en la instancia"
@ -3950,10 +3802,6 @@ msgstr "%(cell_type)s desconocido al direccionar a %(target_cell)s"
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción desconocida"
#, python-format
msgid "Unknown action %s"
msgstr "Acción desconocida %s"
msgid "Unknown argument: port"
msgstr "Argumento desconocido: puerto"
@ -4080,9 +3928,6 @@ msgstr ""
"El valor (%(value)s) para el parámetro Group%(property)s es inválido. El "
"contenido se limita a '%(allowed)s'."
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
msgstr "Valor necesario para 'scality_sofs_config'"
#, python-format
msgid ""
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
@ -4139,10 +3984,6 @@ msgstr ""
"esperar %(seconds)s segundos o %(attempts)s intentos. El estado es "
"%(volume_status)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is not attached to anything"
msgstr "Volumen %(volume_id)s no está conectado con nada"
msgid "Volume does not belong to the requested instance."
msgstr "El volumen no pertenece a la instancia solicitada."
@ -4162,12 +4003,6 @@ msgstr ""
"imagen. El tamaño del volumen es %(volume_size)i bytes, el tamaño mínimo es "
"%(image_min_disk)i bytes."
msgid "Volume must be attached in order to detach."
msgstr "El volumen debe estar conectado para desconectarse."
msgid "Volume resource quota exceeded"
msgstr "Cuota de recurso de volumen excedida"
#, python-format
msgid ""
"Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not "
@ -4585,10 +4420,6 @@ msgstr "vlan debe ser un entero"
msgid "volume %s already attached"
msgstr "volumen %s ya ha sido adjuntado"
#, python-format
msgid "volume %s already detached"
msgstr "volumen %s ya ha sido separado"
#, python-format
msgid "volume '%(vol)s' status must be 'available'. Currently in '%(status)s'"
msgstr ""

View File

@ -25,9 +25,9 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova 15.0.0.0rc2.dev255\n"
"Project-Id-Version: nova 16.0.0.0b4.dev149\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-02 18:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 04:03+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -318,13 +318,6 @@ msgstr "Nom d'architecture '%(arch)s' n'est pas reconnu"
msgid "Architecture name '%s' is not valid"
msgstr "Le nom d'architecture '%s' n'est pas valide"
msgid ""
"Asymmetric NUMA topologies require explicit assignment of CPUs and memory to "
"nodes in image or flavor"
msgstr ""
"Les topologies asymétrique NUMA nécessitent une affectation explicite des "
"CPUs et de la mémoire aux noeuds avec une image ou un type d'instance."
#, python-format
msgid ""
"Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool"
@ -504,10 +497,6 @@ msgstr ""
"Impossible de traiter la demande d'authentification pour les données "
"d'identification %d"
#, python-format
msgid "Can only run %s more instances of this type."
msgstr "Seules %s instances supplémentaires de ce type peuvent s'exécuter."
msgid "Can't detach root device volume"
msgstr "Vous ne pouvez pas détacher le volume du périphérique racine"
@ -541,10 +530,6 @@ msgstr ""
"Compute ne doit pas être exécuté avec le compte SYSTEM intégré ni avec des "
"comptes qui ne peuvent pas s'authentifier auprès d'un hôte distant."
#, python-format
msgid "Cannot access 'scality_sofs_config': %s"
msgstr "Impossible d'accéder à 'scality_sofs_config' : %s"
#, python-format
msgid "Cannot add host to aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
@ -567,13 +552,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
msgstr "Pas d'appel de %(method)s sur un objet %(objtype)s orphelin"
msgid ""
"Cannot create default bittorrent URL without xenserver.torrent_base_url "
"configuration option set."
msgstr ""
"Impossible de créer une URL bittorrent par défaut sans définir l'option de "
"configuration xenserver.torrent_base_url."
#, python-format
msgid ""
"Cannot determine the parent storage pool for %s; cannot determine where to "
@ -586,9 +564,6 @@ msgid "Cannot disassociate auto assigned floating IP"
msgstr ""
"Impossible de dissocier l'adresse IP flottante affectée automatiquement"
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
msgstr "Impossible d'exécuter /sbin/mount.sofs"
msgid "Cannot find SR of content-type ISO"
msgstr "Impossible de trouver le référentiel de stockage ISO content-type"
@ -598,11 +573,6 @@ msgstr "Impossible de trouver le SR pour lire/écrire le VDI."
msgid "Cannot find image for rebuild"
msgstr "Image introuvable pour la régénération"
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
msgstr ""
"Impossible de monter Scality SOFS, consultez le fichier syslog pour voir les "
"erreurs"
#, python-format
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s"
msgstr "Impossible de supprimer l'hôte %(host)s dans l'agrégat %(id)s"
@ -624,9 +594,6 @@ msgstr ""
"Impossible de réduire le disque à une taille inférieure. Taille actuelle: "
"%(curr_root_gb)s Go. Taille souhaitée: %(new_root_gb)s Go."
msgid "Cannot run any more instances of this type."
msgstr "Impossible d'exécuter d'autres instances de ce type."
msgid ""
"Cannot set cpu thread pinning policy in a non dedicated cpu pinning policy"
msgstr ""
@ -678,14 +645,6 @@ msgstr ""
msgid "Cell with name %(name)s already exists."
msgstr "Cellule avec le nom %(name)s existe déjà."
#, python-format
msgid "Certificate is not valid after: %s UTC"
msgstr "Certificat non valide après : %s UTC"
#, python-format
msgid "Certificate is not valid before: %s UTC"
msgstr "Certificat non valide avant : %s UTC"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
@ -1066,9 +1025,6 @@ msgstr ""
msgid "Error mounting %(image)s with libguestfs (%(e)s)"
msgstr "Erreur lors du montage de %(image)s avec libguestfs (%(e)s)"
msgid "Error occurred while creating the verifier"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du vérificateur"
#, python-format
msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s"
msgstr "Erreur lors de la création du moniteur de ressource : %(monitor)s"
@ -1107,10 +1063,6 @@ msgstr "Nombre maximum d'essai dépassé. %(reason)s."
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
msgstr "UUID attendu mais %(uuid)s reçu."
#, python-format
msgid "Expected object of type: %s"
msgstr "Objet attendu de type : %s"
#, python-format
msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table"
msgstr "Colonne supplémentaire %(table)s.%(column)s dans la table image"
@ -1901,10 +1853,6 @@ msgid "Invalid broker_hosts value: %s. It should be in hostname:port format"
msgstr ""
"Valeur broker_hosts non valide : %s. Doit être dans le format nomhôte:port"
#, python-format
msgid "Invalid certificate format: %s"
msgstr "Format de certificat non valide : %s"
#, python-format
msgid "Invalid characters in hostname '%(hostname)s'"
msgstr "Caractères invalides dans le hostname '%(hostname)s'"
@ -1947,10 +1895,6 @@ msgstr "Entrée non valide : '%s'; liste ou dictionnaire attendu"
msgid "Invalid exclusion expression %r"
msgstr "Expression d'exclusion invalide %r"
#, python-format
msgid "Invalid field name: %s"
msgstr "Nom de zone non valide : %s"
#, python-format
msgid "Invalid fixed IP Address %s in request"
msgstr "Adresse IP fixe %s non valide dans la demande"
@ -2036,10 +1980,6 @@ msgstr "Valeur de port invalide : %s. Doit être un entier"
msgid "Invalid proxy request signature."
msgstr "Signature de demande de proxy non valide."
#, python-format
msgid "Invalid public key type for signature key type: %s"
msgstr "Type de clé publique non valide pour le type de clé de signature : %s"
#, python-format
msgid "Invalid range expression %r"
msgstr "Valeur de %r invalide"
@ -2055,14 +1995,6 @@ msgstr "Nom de groupe de sécurité non valide : %(name)s."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "json de catalogue de service non valide."
#, python-format
msgid "Invalid signature hash method: %s"
msgstr "Méthode de hachage de la signature non valide : %s"
#, python-format
msgid "Invalid signature key type: %s"
msgstr "Type de clé invalide : %s"
msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time."
msgstr ""
"Heure de début non valide. L'heure de début ne peut pas être définie après "
@ -2078,14 +2010,6 @@ msgstr "target_lun non valide"
msgid "Invalid timestamp for date %s"
msgstr "Horodatage non valide pour la date %s"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s"
msgstr "Type non valide pour %s"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s entry"
msgstr "Type non valide pour l'entrée %s"
#, python-format
msgid "Invalid usage_type: %s"
msgstr "Type d'utilisation (usage_type) non valide : %s"
@ -2128,14 +2052,6 @@ msgstr "volume_size invalide."
msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s."
msgstr "L' uuid du noeud Ironic non fourni au pilote pour instance %s."
#, python-format
msgid ""
"Ironic node: %(id)s failed to validate. (deploy: %(deploy)s, power: "
"%(power)s)"
msgstr ""
"Echec de la validation du noeud Ironic : %(id)s. (déploiement : %(deploy)s, "
"alimentation : %(power)s)"
msgid "Is the appropriate service running?"
msgstr "Le service approprié est-il actif ?"
@ -2213,13 +2129,6 @@ msgid "Live migration %(id)s for server %(uuid)s is not in progress."
msgstr ""
"La migration à chaud %(id)s pour le serveur %(uuid)s n'est pas en cours."
msgid ""
"Live migration can not be used without shared storage except a booted from "
"volume VM which does not have a local disk."
msgstr ""
"La migration à chaud ne peut pas être utilisée sans stockage partagé excepté "
"lors d'un amorçage depuis une machine virtuelle de volume sans disque local."
msgid ""
"Live migration with API v2.25 requires all the Mitaka upgrade to be complete "
"before it is available."
@ -2777,9 +2686,6 @@ msgstr ""
"charge par cette fonctionnalité. La demande de service %(uuid)s est de type "
"%(type)s"
msgid "Only root certificate can be retrieved."
msgstr "Seul le certificat racine peut être extrait."
#, python-format
msgid "OpenSSL error: %s"
msgstr "Erreur OpenSSL : %s"
@ -3123,14 +3029,6 @@ msgstr ""
"Les limites vCPU demandées %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d ne peuvent être "
"satisfaite pour le nombre de vcpus %(vcpus)d"
#, python-format
msgid ""
"Required image properties for signature verification do not exist. Cannot "
"verify signature. Missing property: %s"
msgstr ""
"Les propriétés obligatoires de l'image pour la vérification de signature "
"n'existent pas. Impossible de vérifier la signature. Propriété manquante : %s"
#, python-format
msgid "Rescue device does not exist for instance %s"
msgstr "L'unité Rescue n'existe pas pour l'instance %s"
@ -3333,10 +3231,6 @@ msgstr ""
"veuillez vérifier si vous avez suffisamment d'espace disponible sur votre "
"disque."
#, python-format
msgid "Signature verification for the image failed: %(reason)s."
msgstr "La vérification de l'image a échoué : %(reason)s."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "Le snapshot %(snapshot_id)s n'a pas été trouvé."
@ -3473,28 +3367,6 @@ msgstr ""
"L'instance nécessite une version plus récente de l'hyperviseur que celle "
"fournie."
#, python-format
msgid ""
"The metadata for this location will not work with this module %(module)s. "
"%(reason)s."
msgstr ""
"Les métadonnées pour cet emplacement ne fonctionneront pas avec ce module "
"%(module)s. %(reason)s."
#, python-format
msgid "The method %(method_name)s is not implemented."
msgstr "La méthode %(method_name)s n'est implémenté."
#, python-format
msgid "The module %(module)s is misconfigured: %(reason)s."
msgstr "Le module %(module)s est mal configuré %(reason)s."
#, python-format
msgid "The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte volume. Error: %(exc)s"
msgstr ""
"Le montage %(mount_path)s n'est pas un volume Quobyte valide. Erreur : "
"%(exc)s"
#, python-format
msgid ""
"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. "
@ -3538,9 +3410,6 @@ msgstr "Les détails du type de console demandé ne sont pas accessibles"
msgid "The requested functionality is not supported."
msgstr "La fonctionnalité demandée n'est pas suportée"
msgid "The signature data was not properly encoded using base64"
msgstr "Les données de signature n'ont pas été codées correctement en base64"
#, python-format
msgid "The specified cluster '%s' was not found in vCenter"
msgstr "Le cluster spécifié, '%s', est introuvable dans vCenter"
@ -3550,10 +3419,6 @@ msgid ""
"than 4094"
msgstr "La somme du nombre de réseau et le début de vlan ne peut excéder 4094"
#, python-format
msgid "The supplied device (%(device)s) is busy."
msgstr "L'unité fournie (%(device)s) est occupée."
#, python-format
msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use."
msgstr ""
@ -3637,11 +3502,6 @@ msgstr ""
msgid "There is no such action: %s"
msgstr "Aucune action de ce type : %s"
#, python-format
msgid "There was an error with the download module %(module)s. %(reason)s"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur avec le module de téléchargement %(module)s. %(reason)s"
msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL."
msgstr ""
"Aucun enregistrement n'a été trouvé lorsque instance_uuid avait pour valeur "
@ -3745,13 +3605,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to authenticate Ironic client."
msgstr "Impossible d'authentifier le client Ironic."
msgid ""
"Unable to claim IP for VPN instances, ensure it isn't running, and try again "
"in a few minutes"
msgstr ""
"Impossible de réclamer l'adresse IP des instance VPN, vérifiez qu'il n'est "
"pas en cours d'exécution, puis réessayez dans quelques minutes"
#, python-format
msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s"
msgstr ""
@ -3893,10 +3746,6 @@ msgstr "Impossible d'obtenir les informations de la cible %s"
msgid "Unable to resize disk down."
msgstr "Impossible de redimensionner le disque à la baisse."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve certificate with ID: %s"
msgstr "Impossible de récupérer le certificat avec l'ID : %s"
msgid "Unable to set password on instance"
msgstr "Impossible de définir le mot de passe sur l'instance"
@ -3967,10 +3816,6 @@ msgstr "%(cell_type)s inconnu lors du routage vers %(target_cell)s"
msgid "Unknown action"
msgstr "Action inconnu"
#, python-format
msgid "Unknown action %s"
msgstr "Action inconnue %s"
msgid "Unknown argument: port"
msgstr "Argument inconnu: port"
@ -4095,9 +3940,6 @@ msgstr ""
"La valeur (%(value)s) pour le groupe de paramètre %(property)s est invalide. "
"Le contenu est limité à '%(allowed)s'."
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
msgstr "Valeur requise pour 'scality_sofs_config'"
#, python-format
msgid ""
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
@ -4152,10 +3994,6 @@ msgstr ""
"Création du %(volume_id)s non terminée après attente de %(seconds)s secondes "
"ou %(attempts)s tentatives. Son statut est %(volume_status)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is not attached to anything"
msgstr "Le volume %(volume_id)s n'est lié à rien"
msgid "Volume does not belong to the requested instance."
msgstr "Le volume n'appartient pas à l'instance demandée."
@ -4175,12 +4013,6 @@ msgstr ""
"métadonnées de l'image. La taille du volume est %(volume_size)i octets, la "
"taille minimum est %(image_min_disk)i octets."
msgid "Volume must be attached in order to detach."
msgstr "Le volume doit être connecté pour pouvoir être déconnecté."
msgid "Volume resource quota exceeded"
msgstr "Quota de ressource de Volume dépassé."
#, python-format
msgid ""
"Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not "
@ -4600,10 +4432,6 @@ msgstr "vlan doit etre un entier"
msgid "volume %s already attached"
msgstr "Le volume %s est déjà connecté "
#, python-format
msgid "volume %s already detached"
msgstr "Le volume %s est déjà déconnecté"
#, python-format
msgid "volume '%(vol)s' status must be 'available'. Currently in '%(status)s'"
msgstr ""

View File

@ -11,9 +11,9 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova 15.0.0.0rc2.dev255\n"
"Project-Id-Version: nova 16.0.0.0b4.dev149\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-02 18:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 04:03+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -309,13 +309,6 @@ msgstr "Il nome architettura '%(arch)s' non è riconosciuto"
msgid "Architecture name '%s' is not valid"
msgstr "Il nome architettura '%s' non è valido"
msgid ""
"Asymmetric NUMA topologies require explicit assignment of CPUs and memory to "
"nodes in image or flavor"
msgstr ""
"Le topologie NUMA asimmetriche richiedono l'assegnazione di CPU e memoria "
"per i nodi nell'immagine o flavor"
#, python-format
msgid ""
"Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool"
@ -494,10 +487,6 @@ msgid "Can not handle authentication request for %d credentials"
msgstr ""
"Impossibile gestire la richiesta di autenticazione per le credenziali %d"
#, python-format
msgid "Can only run %s more instances of this type."
msgstr "È possibile eseguire solo %s più istanze di questo tipo."
msgid "Can't detach root device volume"
msgstr "Impossibile scollegare il volume dell'unità root"
@ -531,10 +520,6 @@ msgstr ""
"Nova-Compute non deve essere eseguito con l'account SYSTEM integrato o altri "
"account non in grado di eseguire l'autenticazione su un host remoto."
#, python-format
msgid "Cannot access 'scality_sofs_config': %s"
msgstr "Impossibile accedere a 'scality_sofs_config': %s"
#, python-format
msgid "Cannot add host to aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
@ -557,13 +542,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
msgstr "Impossibile chiamare %(method)s su oggetto orfano %(objtype)s"
msgid ""
"Cannot create default bittorrent URL without xenserver.torrent_base_url "
"configuration option set."
msgstr ""
"Impossibile creare URL bittorrent predefinito senza l'opzione di "
"configurazione xenserver.torrent_base_url impostata."
#, python-format
msgid ""
"Cannot determine the parent storage pool for %s; cannot determine where to "
@ -575,9 +553,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot disassociate auto assigned floating IP"
msgstr "Impossibile separare l'IP mobile assegnato automaticamente"
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
msgstr "Impossibile eseguire /sbin/mount.sofs"
msgid "Cannot find SR of content-type ISO"
msgstr "Impossibile trovare SR del tipo di contenuto ISO"
@ -587,9 +562,6 @@ msgstr "Impossibile trovare SR per la lettura/scrittura di VDI."
msgid "Cannot find image for rebuild"
msgstr "Impossibile trovare l'immagine per la nuova build"
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
msgstr "Impossibile montare Scality SOFS, controllare il syslog per gli errori"
#, python-format
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s"
msgstr "Impossibile rimuovere l'host %(host)s nell'aggregato %(id)s"
@ -612,9 +584,6 @@ msgstr ""
"Dimensione corrente: %(curr_root_gb)s GB. Dimensione richiesta: "
"%(new_root_gb)s GB."
msgid "Cannot run any more instances of this type."
msgstr "Impossibile eseguire qualsiasi altra istanza di questo tipo."
msgid ""
"Cannot set cpu thread pinning policy in a non dedicated cpu pinning policy"
msgstr ""
@ -666,14 +635,6 @@ msgstr ""
msgid "Cell with name %(name)s already exists."
msgstr "La cella con il nome %(name)s esiste già."
#, python-format
msgid "Certificate is not valid after: %s UTC"
msgstr "Il certificato non è valido dopo: %s UTC"
#, python-format
msgid "Certificate is not valid before: %s UTC"
msgstr "Il certificato non è valido prima di: %s UTC"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
@ -1049,9 +1010,6 @@ msgstr ""
msgid "Error mounting %(image)s with libguestfs (%(e)s)"
msgstr "Errore di montaggio %(image)s con libguestfs (%(e)s)"
msgid "Error occurred while creating the verifier"
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione del verificatore"
#, python-format
msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s"
msgstr "Errore durante la creazione del monitor di risorse: %(monitor)s"
@ -1090,10 +1048,6 @@ msgstr "Superato numero massimo di tentativi. %(reason)s"
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
msgstr "Era previsto un uuid ma è stato ricevuto %(uuid)s."
#, python-format
msgid "Expected object of type: %s"
msgstr "Oggetto previsto di tipo: %s"
#, python-format
msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table"
msgstr "Colonna supplementare %(table)s.%(column)s nella tabella cronologica"
@ -1879,10 +1833,6 @@ msgid "Invalid broker_hosts value: %s. It should be in hostname:port format"
msgstr ""
"Valore broker_hosts non valido: %s. Deve essere in formato nomehost:porta"
#, python-format
msgid "Invalid certificate format: %s"
msgstr "Formato certificato non valido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid characters in hostname '%(hostname)s'"
msgstr "Caratteri non validi nel nome host '%(hostname)s'"
@ -1925,10 +1875,6 @@ msgstr "Voce non valida: '%s'; è previsto list o dict"
msgid "Invalid exclusion expression %r"
msgstr "Espressione di esclusione %r non valida"
#, python-format
msgid "Invalid field name: %s"
msgstr "Nome campo non valido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid fixed IP Address %s in request"
msgstr "Indirizzo IP fisso non valido %s nella richiesta"
@ -2014,10 +1960,6 @@ msgstr "Valore della porta non valido: %s. Deve essere un numero intero"
msgid "Invalid proxy request signature."
msgstr "Firma della richiesta del proxy non valida."
#, python-format
msgid "Invalid public key type for signature key type: %s"
msgstr "Tipo di chiave pubblica non valida per il tipo di chiave di firma: %s"
#, python-format
msgid "Invalid range expression %r"
msgstr "Espressione di intervallo %r non valida"
@ -2033,14 +1975,6 @@ msgstr "Nome gruppo di sicurezza non valido: %(name)s."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "json del catalogo del servizio non è valido."
#, python-format
msgid "Invalid signature hash method: %s"
msgstr "Metodo hash della firma non valido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid signature key type: %s"
msgstr "Tipo di chiave di firma non valida: %s"
msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time."
msgstr ""
"Ora di inizio non valida. L'ora di inizio non può essere successiva all'ora "
@ -2056,14 +1990,6 @@ msgstr "target_lun non valido"
msgid "Invalid timestamp for date %s"
msgstr "Data/ora non valida per la data %s"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s"
msgstr "Tipo non valido per %s"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s entry"
msgstr "Tipo non valido per la voce %s"
#, python-format
msgid "Invalid usage_type: %s"
msgstr "usage_type non valido: %s"
@ -2107,14 +2033,6 @@ msgstr "Volume_size non valido."
msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s."
msgstr "L'UUID del nodo Ironic non è stato fornito al driver per l'istanza %s."
#, python-format
msgid ""
"Ironic node: %(id)s failed to validate. (deploy: %(deploy)s, power: "
"%(power)s)"
msgstr ""
"Impossibile convalidare il nodo Ironic: %(id)s. (distribuzione: %(deploy)s, "
"alimentazione: %(power)s)"
msgid "Is the appropriate service running?"
msgstr "È in esecuzione il servizio appropriato?"
@ -2188,13 +2106,6 @@ msgstr "L'elenco di interfacce virtuali non è supportato da questo cloud."
msgid "Live migration %(id)s for server %(uuid)s is not in progress."
msgstr "La migrazione %(id)s per il server %(uuid)s non è in corso."
msgid ""
"Live migration can not be used without shared storage except a booted from "
"volume VM which does not have a local disk."
msgstr ""
"La migrazione live non può essere utilizzata senza memoria condivisa eccetto "
"se avviata dalla VM volume che non ha un disco locale."
msgid ""
"Live migration with API v2.25 requires all the Mitaka upgrade to be complete "
"before it is available."
@ -2744,9 +2655,6 @@ msgstr ""
"In questa funzione sono supportati solo gli SR basati su file (ext/NFS). SR "
"%(uuid)s è di tipo %(type)s"
msgid "Only root certificate can be retrieved."
msgstr "Solo il certificato root può essere recuperato."
#, python-format
msgid "OpenSSL error: %s"
msgstr "Errore OpenSSL: %s"
@ -3088,14 +2996,6 @@ msgstr ""
"I limiti vCPU richiesti %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d non sono possibili "
"per soddisfare il conteggio vcpu %(vcpus)d"
#, python-format
msgid ""
"Required image properties for signature verification do not exist. Cannot "
"verify signature. Missing property: %s"
msgstr ""
"Le proprietà dell'immagine richieste per la verifica della firma non "
"esistono. Impossibile verificare la firma. Proprietà mancante: %s"
#, python-format
msgid "Rescue device does not exist for instance %s"
msgstr "Il dispositivo di ripristino non esiste per l'istanza %s"
@ -3300,10 +3200,6 @@ msgstr ""
"Riduzione del filesystem con resize2fs non riuscita, controllare se si "
"dispone di spazio sufficiente sul proprio disco."
#, python-format
msgid "Signature verification for the image failed: %(reason)s."
msgstr "Verifica della firma per l'immagine non riuscita: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare l'istantanea %(snapshot_id)s."
@ -3437,27 +3333,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'istanza richiede una versione di hypervisor più recente di quella fornita."
#, python-format
msgid ""
"The metadata for this location will not work with this module %(module)s. "
"%(reason)s."
msgstr ""
"I metadati per questa ubicazione non funzioneranno con questo modulo "
"%(module)s. %(reason)s."
#, python-format
msgid "The method %(method_name)s is not implemented."
msgstr "Il metodo %(method_name)s non è implementato."
#, python-format
msgid "The module %(module)s is misconfigured: %(reason)s."
msgstr "Il modulo %(module)s non è configurato correttamente: %(reason)s."
#, python-format
msgid "The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte volume. Error: %(exc)s"
msgstr ""
"Il montaggio %(mount_path)s non è un volume Quobyte valido. Errore: %(exc)s"
#, python-format
msgid ""
"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. "
@ -3502,9 +3377,6 @@ msgstr "I dettagli del tipo di console richiesta non sono accessibili"
msgid "The requested functionality is not supported."
msgstr "La funzionalità richiesta non è supportata."
msgid "The signature data was not properly encoded using base64"
msgstr "I dati di firma non sono stati codificati correttamente tramite base64"
#, python-format
msgid "The specified cluster '%s' was not found in vCenter"
msgstr "Il cluster specificato '%s' non è stato trovato in vCenter"
@ -3516,10 +3388,6 @@ msgstr ""
"La somma tra il numero di reti e l'avvio di vlan non può essere superiore a "
"4094"
#, python-format
msgid "The supplied device (%(device)s) is busy."
msgstr "Il percorso unità (%(device)s) è occupato."
#, python-format
msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use."
msgstr "Il percorso unità specificato (%(path)s) è in uso."
@ -3602,11 +3470,6 @@ msgstr ""
msgid "There is no such action: %s"
msgstr "Non esiste alcuna azione simile: %s"
#, python-format
msgid "There was an error with the download module %(module)s. %(reason)s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore con il modulo di download %(module)s. %(reason)s"
msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL."
msgstr "Nessun record trovato in cui instance_uuid era NULL."
@ -3708,13 +3571,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to authenticate Ironic client."
msgstr "Impossibile autenticare il client Ironic."
msgid ""
"Unable to claim IP for VPN instances, ensure it isn't running, and try again "
"in a few minutes"
msgstr ""
"Impossibile recuperare l'IP per le istanze VPN, accertarsi che non sia in "
"esecuzione e provare tra pochi minuti"
#, python-format
msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s"
msgstr ""
@ -3856,10 +3712,6 @@ msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sulla destinazione %s"
msgid "Unable to resize disk down."
msgstr "Impossibile ridurre il disco a dimensioni inferiori."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve certificate with ID: %s"
msgstr "Impossibile richiamare il certificato con ID: %s "
msgid "Unable to set password on instance"
msgstr "Impossibile impostare la password sull'istanza"
@ -3931,10 +3783,6 @@ msgstr "%(cell_type)s sconosciuto durante l'instradamento per %(target_cell)s"
msgid "Unknown action"
msgstr "Azione sconosciuta"
#, python-format
msgid "Unknown action %s"
msgstr "Azione %s sconosciuta"
msgid "Unknown argument: port"
msgstr "Argomento sconosciuto: porta"
@ -4057,9 +3905,6 @@ msgstr ""
"Il valore (%(value)s) per il parametro Group%(property)s non è valido. "
"Contenuto limitato a '%(allowed)s'."
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
msgstr "Valore richiesto per 'scality_sofs_config'"
#, python-format
msgid ""
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
@ -4116,10 +3961,6 @@ msgstr ""
"un'attesa di %(seconds)s secondi o %(attempts)s tentativi e lo stato è "
"%(volume_status)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is not attached to anything"
msgstr "Volume %(volume_id)s non è collegato a niente"
msgid "Volume does not belong to the requested instance."
msgstr "Il volume non appartiene all'istanza richiesta."
@ -4138,12 +3979,6 @@ msgstr ""
"dell'immagine. Dimensione volume %(volume_size)i byte, dimensione minima "
"%(image_min_disk)i byte."
msgid "Volume must be attached in order to detach."
msgstr "Volume deve essere collegato per riuscire a scollegarlo."
msgid "Volume resource quota exceeded"
msgstr "Quota risorsa volume superata"
#, python-format
msgid ""
"Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not "
@ -4553,10 +4388,6 @@ msgstr "vlan deve essere un numero intero"
msgid "volume %s already attached"
msgstr "volume %s già collegato"
#, python-format
msgid "volume %s already detached"
msgstr "volume %s già scollegato"
#, python-format
msgid "volume '%(vol)s' status must be 'available'. Currently in '%(status)s'"
msgstr ""

View File

@ -11,9 +11,9 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova 15.0.0.0rc2.dev255\n"
"Project-Id-Version: nova 16.0.0.0b4.dev149\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-02 18:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 04:03+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -305,13 +305,6 @@ msgstr "アーキテクチャー名 '%(arch)s' は認識できません"
msgid "Architecture name '%s' is not valid"
msgstr "アーキテクチャー名 '%s' が有効ではありません"
msgid ""
"Asymmetric NUMA topologies require explicit assignment of CPUs and memory to "
"nodes in image or flavor"
msgstr ""
"非対称 NUMA トポロジーでは、CPU とメモリーのノードへの割り当てを、イメージか"
"フレーバーで明示的に指定する必要があります"
#, python-format
msgid ""
"Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool"
@ -486,10 +479,6 @@ msgstr "要求されたイメージが見つかりません"
msgid "Can not handle authentication request for %d credentials"
msgstr "%d 認証情報に関する認証要求を処理できません"
#, python-format
msgid "Can only run %s more instances of this type."
msgstr "このタイプのインスタンスは、あと %s 個に限り実行できます。"
msgid "Can't detach root device volume"
msgstr "ルートデバイスボリュームは切断することはできません"
@ -520,10 +509,6 @@ msgstr ""
"いることを確認してください。特に、Nova-Compute は、リモートホスト上で認証でき"
"ない組み込みのシステムアカウント等のアカウントで実行してはなりません。"
#, python-format
msgid "Cannot access 'scality_sofs_config': %s"
msgstr "'scality_sofs_config' にアクセスできません: %s"
#, python-format
msgid "Cannot add host to aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
@ -546,13 +531,6 @@ msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
msgstr ""
"親のない %(objtype)s オブジェクトで %(method)s を呼び出すことはできません"
msgid ""
"Cannot create default bittorrent URL without xenserver.torrent_base_url "
"configuration option set."
msgstr ""
"xenserver.torrent_base_url の設定オプションを設定しないかぎり、デフォルトの "
"bittorrent URL を作成できません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot determine the parent storage pool for %s; cannot determine where to "
@ -565,9 +543,6 @@ msgid "Cannot disassociate auto assigned floating IP"
msgstr ""
"自動的に割り当てられたFloating IP の割り当て解除を行うことができません。"
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
msgstr "/sbin/mount.sofs を実行できません"
msgid "Cannot find SR of content-type ISO"
msgstr "コンテンツタイプが ISO の SR が見つかりません"
@ -577,9 +552,6 @@ msgstr "VDI の読み取り/書き込み用の SR が見つかりません。"
msgid "Cannot find image for rebuild"
msgstr "再作成用のイメージが見つかりません"
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
msgstr "Scality SOFS をマウントできません。syslog でエラーを確認してください"
#, python-format
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s"
msgstr "ホスト %(host)s をアグリゲート %(id)s から削除できません"
@ -600,9 +572,6 @@ msgstr ""
"ルートディスクのサイズを小さくすることはできません。現在のサイズ: "
"%(curr_root_gb)s GB。要求されたサイズ: %(new_root_gb)s GB。"
msgid "Cannot run any more instances of this type."
msgstr "このタイプのインスタンスをこれ以上実行することはできません。"
msgid ""
"Cannot set cpu thread pinning policy in a non dedicated cpu pinning policy"
msgstr ""
@ -650,14 +619,6 @@ msgstr "セルメッセージが最大ホップ数 %(hop_count)s に達しまし
msgid "Cell with name %(name)s already exists."
msgstr "名前が %(name)s のセルは既に存在します。"
#, python-format
msgid "Certificate is not valid after: %s UTC"
msgstr "証明書は以下の時間以降には無効です: %s UTC"
#, python-format
msgid "Certificate is not valid before: %s UTC"
msgstr "証明書は以下の時間以前には無効です: %s UTC"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
@ -1029,9 +990,6 @@ msgstr ""
"libguestfs (%(e)s) を使用してイメージ %(image)s をマウントする際にエラーが発"
"生しました"
msgid "Error occurred while creating the verifier"
msgstr "ベリファイヤーの作成中にエラーが発生しました"
#, python-format
msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s"
msgstr "リソースモニター %(monitor)s を作成するときにエラーが発生しました"
@ -1071,10 +1029,6 @@ msgstr "再試行の最大回数を超えました。%(reason)s"
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
msgstr "UUID が必要ですが、%(uuid)s を受け取りました。"
#, python-format
msgid "Expected object of type: %s"
msgstr "想定されるオブジェクトタイプ: %s"
#, python-format
msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table"
msgstr "シャドーテーブルに余分なカラム %(table)s.%(column)s があります"
@ -1864,10 +1818,6 @@ msgid "Invalid broker_hosts value: %s. It should be in hostname:port format"
msgstr ""
"broker_hosts 値 %s が無効です。hostname:port の形式でなければなりません"
#, python-format
msgid "Invalid certificate format: %s"
msgstr "無効な証明書の形式: %s"
#, python-format
msgid "Invalid characters in hostname '%(hostname)s'"
msgstr "ホスト名 '%(hostname)s' に無効な文字があります"
@ -1910,10 +1860,6 @@ msgstr "項目 '%s' は無効です。リストまたは辞書型が期待され
msgid "Invalid exclusion expression %r"
msgstr "排他式 %r は無効です"
#, python-format
msgid "Invalid field name: %s"
msgstr "フィールド名が無効です: %s"
#, python-format
msgid "Invalid fixed IP Address %s in request"
msgstr "リクエストに無効な Fixed IP アドレス %s が含まれています"
@ -1998,10 +1944,6 @@ msgstr "ポート値 %s が無効です。整数でなければなりません"
msgid "Invalid proxy request signature."
msgstr "無効なプロキシー要求シグニチャー"
#, python-format
msgid "Invalid public key type for signature key type: %s"
msgstr "シグニチャーの鍵タイプの無効な公開鍵: %s"
#, python-format
msgid "Invalid range expression %r"
msgstr "範囲式 %r は無効です"
@ -2017,14 +1959,6 @@ msgstr "セキュリティーグループ名が無効です: %(name)s。"
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "無効なサービスカタログ JSON。"
#, python-format
msgid "Invalid signature hash method: %s"
msgstr "無効なシグニチャーハッシュメソッド: %s"
#, python-format
msgid "Invalid signature key type: %s"
msgstr "無効なシグニチャーの鍵タイプ: %s"
msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time."
msgstr "無効な開始時刻。開始時刻を終了時刻より後にすることはできません。"
@ -2038,14 +1972,6 @@ msgstr "無効な target_lun"
msgid "Invalid timestamp for date %s"
msgstr "日付 %s のタイムスタンプが無効です"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s"
msgstr "%s のタイプが無効です"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s entry"
msgstr "%s 項目のタイプが無効です"
#, python-format
msgid "Invalid usage_type: %s"
msgstr "usage_type %s は無効です"
@ -2089,14 +2015,6 @@ msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s."
msgstr ""
"Ironic ノード uuid が、インスタンス %s のドライバーに提供されていません。"
#, python-format
msgid ""
"Ironic node: %(id)s failed to validate. (deploy: %(deploy)s, power: "
"%(power)s)"
msgstr ""
"Ironic ノード %(id)s を検証できませんでした。(デプロイ: %(deploy)s、電源: "
"%(power)s)"
msgid "Is the appropriate service running?"
msgstr "適切なサービスが実行されていますか?"
@ -2168,13 +2086,6 @@ msgstr "このクラウドでは仮想インターフェースの一覧表示を
msgid "Live migration %(id)s for server %(uuid)s is not in progress."
msgstr "サーバー %(uuid)s のマイグレーション %(id)s は進行中ではありません。"
msgid ""
"Live migration can not be used without shared storage except a booted from "
"volume VM which does not have a local disk."
msgstr ""
"ローカルディスクを持たないボリューム VM から起動する場合を除いて、共有スト"
"レージなしにはライブマイグレーションを行うことはできません。"
msgid ""
"Live migration with API v2.25 requires all the Mitaka upgrade to be complete "
"before it is available."
@ -2727,9 +2638,6 @@ msgstr ""
"この機能でサポートされるのは、ファイルベースの SR (ext/NFS) のみです。SR "
"%(uuid)s のタイプは %(type)s です。"
msgid "Only root certificate can be retrieved."
msgstr "ルート証明書のみが取得可能です。"
#, python-format
msgid "OpenSSL error: %s"
msgstr "OpenSSL エラー: %s"
@ -3071,14 +2979,6 @@ msgstr ""
"要求された vCPU 制限 %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d は、vCPU カウント "
"%(vcpus)d を満たすことができません"
#, python-format
msgid ""
"Required image properties for signature verification do not exist. Cannot "
"verify signature. Missing property: %s"
msgstr ""
"シグニチャーの検証に必要なイメージプロパティーが存在しません。シグニチャーを"
"検証できません。プロパティーが存在しません: %s"
#, python-format
msgid "Rescue device does not exist for instance %s"
msgstr "インスタンス %s 用のレスキューデバイスが存在しません"
@ -3283,10 +3183,6 @@ msgstr ""
"resize2fs でファイルシステムのサイズを縮小できませんでした。ディスク上に十分"
"な空き容量があるかどうかを確認してください。"
#, python-format
msgid "Signature verification for the image failed: %(reason)s."
msgstr "イメージのシグニチャーの検証が失敗しました: %(reason)s。"
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "スナップショット %(snapshot_id)s が見つかりませんでした。"
@ -3421,28 +3317,6 @@ msgstr ""
"このインスタンスは使用されているものよりも新しいバージョンのハイパーバイザー"
"を必要とします。"
#, python-format
msgid ""
"The metadata for this location will not work with this module %(module)s. "
"%(reason)s."
msgstr ""
"このロケーションのメタデータは、このモジュール %(module)s では機能しませ"
"ん。%(reason)s。"
#, python-format
msgid "The method %(method_name)s is not implemented."
msgstr "メソッド %(method_name)s は実装されていません。"
#, python-format
msgid "The module %(module)s is misconfigured: %(reason)s."
msgstr "モジュール %(module)s の設定に誤りがあります: %(reason)s。"
#, python-format
msgid "The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte volume. Error: %(exc)s"
msgstr ""
"マウント %(mount_path)s は有効な Quobyte ボリュームではありません。エラー: "
"%(exc)s"
#, python-format
msgid ""
"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. "
@ -3485,10 +3359,6 @@ msgstr "要求されたコンソールタイプの詳細にはアクセスでき
msgid "The requested functionality is not supported."
msgstr "要求された機能はサポートされていません。"
msgid "The signature data was not properly encoded using base64"
msgstr ""
"このシグニチャーデータは base64 を使用して適切にエンコードされませんでした"
#, python-format
msgid "The specified cluster '%s' was not found in vCenter"
msgstr "指定されたクラスター '%s' が vCenter で見つかりませんでした"
@ -3498,10 +3368,6 @@ msgid ""
"than 4094"
msgstr "ネットワーク数と VLAN の開始番号の和は 4094 より大きくできません。"
#, python-format
msgid "The supplied device (%(device)s) is busy."
msgstr "指定されたデバイス (%(device)s) は使用中です。"
#, python-format
msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use."
msgstr "指定されたデバイスパス (%(path)s) は使用中です。"
@ -3583,10 +3449,6 @@ msgstr ""
msgid "There is no such action: %s"
msgstr "このようなアクションはありません: %s"
#, python-format
msgid "There was an error with the download module %(module)s. %(reason)s"
msgstr "ダウンロードモジュール %(module)s でエラーが発生しました。%(reason)s"
msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL."
msgstr "instance_uuid がヌルのレコードはありませんでした。"
@ -3688,13 +3550,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to authenticate Ironic client."
msgstr "Ironic クライアントを認証できません。"
msgid ""
"Unable to claim IP for VPN instances, ensure it isn't running, and try again "
"in a few minutes"
msgstr ""
"VPN インスタンスの IP を要求できません。実行中でないことを確認し、数分後に再"
"試行してください"
#, python-format
msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s"
msgstr ""
@ -3835,10 +3690,6 @@ msgstr "ターゲットの情報 %s を取得できません"
msgid "Unable to resize disk down."
msgstr "ディスクのサイズを縮小することができません。"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve certificate with ID: %s"
msgstr "以下の ID の証明書を取得できません: %s"
msgid "Unable to set password on instance"
msgstr "インスタンスにパスワードを設定できません"
@ -3911,10 +3762,6 @@ msgstr "%(target_cell)s へのルーティングにおける不明な %(cell_typ
msgid "Unknown action"
msgstr "不明なアクション"
#, python-format
msgid "Unknown action %s"
msgstr "不明なアクション %s"
msgid "Unknown argument: port"
msgstr "不明な引数: port"
@ -4035,9 +3882,6 @@ msgstr ""
"パラメーターグループ %(property)s の値 (%(value)s) が無効です。指定できる内容"
"は '%(allowed)s' だけです。"
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
msgstr "'scality_sofs_config' の値が必要です"
#, python-format
msgid ""
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
@ -4093,10 +3937,6 @@ msgstr ""
"%(volume_id)s を作成することができませんでした。状況は %(volume_status)s で"
"す。"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is not attached to anything"
msgstr "ボリューム %(volume_id)s はどこにも接続されていません"
msgid "Volume does not belong to the requested instance."
msgstr "ボリュームが要求されたインスタンスに属していません。"
@ -4116,12 +3956,6 @@ msgstr ""
"す。ボリュームサイズは %(volume_size)i バイト、最小サイズは "
"%(image_min_disk)i バイトです。"
msgid "Volume must be attached in order to detach."
msgstr "ボリュームを切り離すにはボリュームが接続されていなければいけません。"
msgid "Volume resource quota exceeded"
msgstr "ボリュームのリソースクォータを超過しました"
#, python-format
msgid ""
"Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not "
@ -4530,10 +4364,6 @@ msgstr "vlan は整数でなければなりません"
msgid "volume %s already attached"
msgstr "ボリューム %s は既に接続されています"
#, python-format
msgid "volume %s already detached"
msgstr "ボリューム %s は既に切り離されています"
#, python-format
msgid "volume '%(vol)s' status must be 'available'. Currently in '%(status)s'"
msgstr ""

View File

@ -12,9 +12,9 @@
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova 15.0.0.0rc2.dev255\n"
"Project-Id-Version: nova 16.0.0.0b4.dev149\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-02 18:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 04:03+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -300,13 +300,6 @@ msgstr "아키텍처 이름 '%(arch)s'이(가) 인식되지 않음"
msgid "Architecture name '%s' is not valid"
msgstr "아키텍처 이름 '%s'이(가) 올바르지 않음"
msgid ""
"Asymmetric NUMA topologies require explicit assignment of CPUs and memory to "
"nodes in image or flavor"
msgstr ""
"비대칭 NUMA 토폴로지의 경우 이미지 또는 플레이버에서 노드에 CPU 및 메모리를 "
"명시적으로 지정해야 함"
#, python-format
msgid ""
"Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool"
@ -474,10 +467,6 @@ msgstr "요청된 이미지를 찾을 수 없음"
msgid "Can not handle authentication request for %d credentials"
msgstr "%d 신임 정보에 대한 인증 정보를 처리할 수 없음"
#, python-format
msgid "Can only run %s more instances of this type."
msgstr "이 유형의 %s 추가 인스턴스만 실행할 수 있습니다. "
msgid "Can't detach root device volume"
msgstr "루트 디바이스 볼륨을 분리할 수 없음"
@ -508,10 +497,6 @@ msgstr ""
"는지 확인하십시오. 특히 Nova-Compute를 내장 SYSTEM 계정이나 원격 호스트에서 "
"인증할 수 없는 다른 계정으로 실행하지 않아야 합니다."
#, python-format
msgid "Cannot access 'scality_sofs_config': %s"
msgstr "'scality_sofs_config'에 액세스할 수 없음: %s"
#, python-format
msgid "Cannot add host to aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr "호스트를 집합 %(aggregate_id)s에 추가할 수 없습니다. 이유: %(reason)s."
@ -532,13 +517,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
msgstr "고아 %(objtype)s 오브젝트에서 %(method)s 메소드를 호출할 수 없음"
msgid ""
"Cannot create default bittorrent URL without xenserver.torrent_base_url "
"configuration option set."
msgstr ""
"xenserver.torrent_base_url 구성 옵션 설정 없이 기본 bittorrent URL을 작성할 "
"수 없습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Cannot determine the parent storage pool for %s; cannot determine where to "
@ -550,9 +528,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot disassociate auto assigned floating IP"
msgstr "자동 할당된 Floating IP의 연관을 해제할 수 없음"
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
msgstr "/sbin/mount.sofs를 실행할 수 없음"
msgid "Cannot find SR of content-type ISO"
msgstr "컨텐츠 유형 ISO의 SR을 찾을 수 없음"
@ -562,9 +537,6 @@ msgstr "VDI를 읽기/쓰기할 SR을 찾을 수 없습니다. "
msgid "Cannot find image for rebuild"
msgstr "다시 빌드할 이미지를 찾을 수 없음"
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
msgstr "스케일 SOFS를 마운트할 수 없음. syslog에서 오류 확인"
#, python-format
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s"
msgstr "%(id)s 집합에서 %(host)s 호스트를 제거할 수 없습니다"
@ -585,9 +557,6 @@ msgstr ""
"루트 디스크를 더 적은 크기로 조정할 수 없음. 현재 크기: %(curr_root_gb)sGB. "
"요청된 크기: %(new_root_gb)sGB."
msgid "Cannot run any more instances of this type."
msgstr "이 유형의 인스턴스를 추가로 실행할 수 없습니다. "
msgid ""
"Cannot set cpu thread pinning policy in a non dedicated cpu pinning policy"
msgstr "전용이 아닌 CPU 고정 정책에 CPU 스레드 고정 정책을 설정할 수 없음"
@ -632,14 +601,6 @@ msgstr "셀 메시지가 최대 홉 계수에 도달함: %(hop_count)s"
msgid "Cell with name %(name)s already exists."
msgstr "이름이 %(name)s인 셀이 이미 존재합니다. "
#, python-format
msgid "Certificate is not valid after: %s UTC"
msgstr "%s UTC 후에 인증서가 올바르지 않음"
#, python-format
msgid "Certificate is not valid before: %s UTC"
msgstr "%s UTC 전에 인증서가 올바르지 않음"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
@ -1018,9 +979,6 @@ msgstr ""
msgid "Error mounting %(image)s with libguestfs (%(e)s)"
msgstr "libguestfs(%(e)s)를 갖는 %(image)s 마운트 오류"
msgid "Error occurred while creating the verifier"
msgstr "확인자를 작성하는 중에 오류 발생"
#, python-format
msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s"
msgstr "자원 모니터 작성 중에 오류 발생: %(monitor)s"
@ -1059,10 +1017,6 @@ msgstr "최대 재시도 횟수를 초과했습니다. %(reason)s"
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
msgstr "uuid를 예상했지만 %(uuid)s을(를) 수신했습니다. "
#, python-format
msgid "Expected object of type: %s"
msgstr "예상한 오브젝트 유형: %s"
#, python-format
msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table"
msgstr "새도우 테이블에 %(table)s.%(column)s 열이 추가로 있음"
@ -1839,10 +1793,6 @@ msgstr "올바르지 않은 정규식 %s"
msgid "Invalid broker_hosts value: %s. It should be in hostname:port format"
msgstr "Invalid broker_hosts 값: %s. hostname:port 형식을 사용해야 함"
#, python-format
msgid "Invalid certificate format: %s"
msgstr "올바르지 않은 인증서 형식: %s"
#, python-format
msgid "Invalid characters in hostname '%(hostname)s'"
msgstr "호스트 이름 '%(hostname)s'의 올바르지 않은 문자"
@ -1885,10 +1835,6 @@ msgstr "올바르지 않은 항목: '%s', 목록 또는 사전 예상"
msgid "Invalid exclusion expression %r"
msgstr "올바르지 않은 제외 표현식 %r"
#, python-format
msgid "Invalid field name: %s"
msgstr "잘못된 필드 이름: %s"
#, python-format
msgid "Invalid fixed IP Address %s in request"
msgstr "요청에서 올바르지 않은 고정 IP 주소 %s"
@ -1974,10 +1920,6 @@ msgstr "올바르지 않은 포트 값: %s. 정수여야 함"
msgid "Invalid proxy request signature."
msgstr "올바르지 않은 프록시 요청 서명입니다. "
#, python-format
msgid "Invalid public key type for signature key type: %s"
msgstr "서명 키 유형에 올바르지 않은 공용 키: %s"
#, python-format
msgid "Invalid range expression %r"
msgstr "올바르지 않은 범위 표현식 %r"
@ -1993,14 +1935,6 @@ msgstr "올바르지 않은 보안 그룹 이름: %(name)s."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "올바르지 않은 서비스 카탈로그 json입니다. "
#, python-format
msgid "Invalid signature hash method: %s"
msgstr "올바르지 않은 서명 해시 메소드: %s"
#, python-format
msgid "Invalid signature key type: %s"
msgstr "올바르지 않은 서명 키 유형: %s"
msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time."
msgstr ""
"시작 시간이 올바르지 않습니다. 종료 시간 후에는 시작 시간이 올 수 없습니다."
@ -2015,14 +1949,6 @@ msgstr "올바르지 않은 target_lun"
msgid "Invalid timestamp for date %s"
msgstr "날짜 %s에 대한 올바르지 않은 시간소인"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s"
msgstr "%s에 올바르지 않은 유형"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s entry"
msgstr "%s 항목에 올바르지 않은 유형"
#, python-format
msgid "Invalid usage_type: %s"
msgstr "올바르지 않은 usage_type: %s"
@ -2064,14 +1990,6 @@ msgstr "volume_size가 올바르지 않습니다."
msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s."
msgstr "아이로닉 노드 uuid가 인스턴스 %s의 드라이버에 제공되지 않습니다."
#, python-format
msgid ""
"Ironic node: %(id)s failed to validate. (deploy: %(deploy)s, power: "
"%(power)s)"
msgstr ""
"아이로닉 노드: %(id)s이(가) 유효성을 검증하는 데 실패했습니다.(배치: "
"%(deploy)s, 전원: %(power)s)"
msgid "Is the appropriate service running?"
msgstr "적합한 서버가 실행 중입니까?"
@ -2139,13 +2057,6 @@ msgstr "이 클라우드에서는 가상 인터페이스 나열이 지원되지
msgid "Live migration %(id)s for server %(uuid)s is not in progress."
msgstr "%(uuid)s 서버의 라이브 마이그레이션 %(id)s이(가) 진행 중이 아닙니다."
msgid ""
"Live migration can not be used without shared storage except a booted from "
"volume VM which does not have a local disk."
msgstr ""
"공유 스토리지가 없으면 라이브 마이그레이션을 사용할 수 없습니다(로컬 디스크"
"가 없는 볼륨에서 부팅된 VM은 제외). "
msgid ""
"Live migration with API v2.25 requires all the Mitaka upgrade to be complete "
"before it is available."
@ -2696,9 +2607,6 @@ msgstr ""
"이 기능에서는 파일 기반 SR(ext/NFS)만 지원합니다. SR %(uuid)s이(가) %(type)s "
"유형입니다."
msgid "Only root certificate can be retrieved."
msgstr "루트 인증서만 검색할 수 있습니다. "
#, python-format
msgid "OpenSSL error: %s"
msgstr "OpenSSL 오류: %s"
@ -3045,14 +2953,6 @@ msgstr ""
"요청된 vCPU 한계 %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d은(는) vcpus 개수 %(vcpus)d"
"을(를) 충족시킬 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Required image properties for signature verification do not exist. Cannot "
"verify signature. Missing property: %s"
msgstr ""
"서명 검증에 필요한 이미지 특성이 없습니다. 서명을 확인할 수 없습니다. 누락된 "
"특성: %s"
#, python-format
msgid "Rescue device does not exist for instance %s"
msgstr "%s 인스턴스에 대한 복구 디바이스가 없음"
@ -3256,10 +3156,6 @@ msgstr ""
"resize2fs를 사용한 파일 시스템 축소에 실패했습니다. 사용자의 디스크에충분한 "
"여유 공간이 있는지 확인하십시오."
#, python-format
msgid "Signature verification for the image failed: %(reason)s."
msgstr "이미지의 서명 검증에 실패: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "%(snapshot_id)s 스냅샷을 찾을 수 없습니다. "
@ -3392,27 +3288,6 @@ msgid ""
"The instance requires a newer hypervisor version than has been provided."
msgstr "인스턴스는 제공된 것보다 최신 하이퍼바이저 버전이 필요합니다. "
#, python-format
msgid ""
"The metadata for this location will not work with this module %(module)s. "
"%(reason)s."
msgstr ""
"이 위치의 메타데이터가 %(module)s 모듈에서 작동하지 않습니다.%(reason)s인 동"
"안에는 인스턴스 연관을 변경할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "The method %(method_name)s is not implemented."
msgstr "%(method_name)s 메소드가 구현되지 않습니다."
#, python-format
msgid "The module %(module)s is misconfigured: %(reason)s."
msgstr "%(module)s 모듈이 잘못 구성됨: %(reason)s."
#, python-format
msgid "The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte volume. Error: %(exc)s"
msgstr ""
"마운트 %(mount_path)s이(가) 올바른 Quobyte 볼륨이 아닙니다. 오류: %(exc)s"
#, python-format
msgid ""
"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. "
@ -3466,9 +3341,6 @@ msgstr "요청된 콘솔 유형 세부사항에 액세스할 수 없습니다."
msgid "The requested functionality is not supported."
msgstr "요청된 기능이 지원되지 않습니다."
msgid "The signature data was not properly encoded using base64"
msgstr "base64를 사용하여 서명 데이터가 올바르게 인코딩되지 않음"
#, python-format
msgid "The specified cluster '%s' was not found in vCenter"
msgstr "지정된 클러스터 '%s'을(를) vCenter에서 찾을 수 없음"
@ -3478,10 +3350,6 @@ msgid ""
"than 4094"
msgstr "네트워크 수와 vlan 시작 사이의 합은 4094를 초과할 수 없음"
#, python-format
msgid "The supplied device (%(device)s) is busy."
msgstr "제공된 디바이스(%(device)s)가 사용 중입니다. "
#, python-format
msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use."
msgstr "제공된 디바이스 경로(%(path)s)가 사용 중입니다. "
@ -3559,10 +3427,6 @@ msgstr ""
msgid "There is no such action: %s"
msgstr "해당 조치가 없음: %s"
#, python-format
msgid "There was an error with the download module %(module)s. %(reason)s"
msgstr "다운로드 모듈 %(module)s에서 오류가 발생했습니다. 이유: %(reason)s"
msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL."
msgstr "instance_uuid가 널인 레코드가 없습니다."
@ -3665,13 +3529,6 @@ msgstr "아이로닉 클라이언트를 인증할 수 없습니다."
msgid "Unable to automatically allocate a network for project %(project_id)s"
msgstr "%(project_id)s 때문에 자동으로 네트워크를 할당할 수 없습니다."
msgid ""
"Unable to claim IP for VPN instances, ensure it isn't running, and try again "
"in a few minutes"
msgstr ""
"VPN 인스턴스에 대한 IP를 청구할 수 없습니다. 실행 중이 아닌지 확인하고 몇 분 "
"후 다시 시도하십시오."
#, python-format
msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s"
msgstr ""
@ -3811,10 +3668,6 @@ msgstr "대상 정보 %s을(를) 얻을 수 없음"
msgid "Unable to resize disk down."
msgstr "디스크 크기를 줄일 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve certificate with ID: %s"
msgstr "ID로 인증서를 검색할 수 없음: %s"
msgid "Unable to set password on instance"
msgstr "인스턴스에 대한 비밀번호를 설정할 수 없음"
@ -3884,10 +3737,6 @@ msgstr "%(target_cell)s(으)로 라우팅할 때 알 수 없는 %(cell_type)s "
msgid "Unknown action"
msgstr "알 수 없는 조치"
#, python-format
msgid "Unknown action %s"
msgstr "알 수 없는 조치 %s"
msgid "Unknown argument: port"
msgstr "알 수 없는 인수: 포트"
@ -4009,9 +3858,6 @@ msgstr ""
"%(property)s 매개변수 그룹에 대한 값(%(value)s)이 올바르지 않습니다. 컨텐츠"
"는 '%(allowed)s'(으)로 제한됩니다. "
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
msgstr "'scality_sofs_config'에 필요한 값"
#, python-format
msgid ""
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
@ -4068,10 +3914,6 @@ msgstr ""
"%(seconds)s 초 동안 기다리거나 %(attempts)s 시도 하였으나 %(volume_id)s 볼륨"
"이 생성되지 않았습니다. 지금 상태는 %(volume_status)s 입니다."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is not attached to anything"
msgstr "%(volume_id)s 볼륨이 어디에도 연결되지 않았습니다"
msgid "Volume does not belong to the requested instance."
msgstr "볼륨이 요청된 인스턴스에 속해 있지 않습니다."
@ -4088,12 +3930,6 @@ msgstr ""
"볼륨이 이미지 메타데이터에서 지정된 최소 크기보다 작습니다. 볼륨크기는 "
"%(volume_size)i바이트이고 최소 크기는 %(image_min_disk)i바이트입니다. "
msgid "Volume must be attached in order to detach."
msgstr "분리하려면 볼륨이 첨부되어야 합니다. "
msgid "Volume resource quota exceeded"
msgstr "볼륨 리소스 quota를 초과하였습니다"
#, python-format
msgid ""
"Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not "
@ -4493,10 +4329,6 @@ msgstr "vlan은 정수여야 함"
msgid "volume %s already attached"
msgstr "볼륨 %s이(가) 이미 접속됨"
#, python-format
msgid "volume %s already detached"
msgstr "볼륨 %s이(가) 이미 분리되었음"
#, python-format
msgid "volume '%(vol)s' status must be 'available'. Currently in '%(status)s'"
msgstr "볼륨 '%(vol)s' 상태는 '사용 가능'이어야 합니다. 현재 '%(status)s'"

View File

@ -17,9 +17,9 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova 15.0.0.0rc2.dev255\n"
"Project-Id-Version: nova 16.0.0.0b4.dev149\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-02 18:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 04:03+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -305,13 +305,6 @@ msgstr "Nome de arquitetura '%(arch)s' não é reconhecido"
msgid "Architecture name '%s' is not valid"
msgstr "O nome de arquitetura '%s' não é válido"
msgid ""
"Asymmetric NUMA topologies require explicit assignment of CPUs and memory to "
"nodes in image or flavor"
msgstr ""
"Topologias NUMA assimétricas requer a designação explícita de CPUs e da "
"memória para nós na imagem ou tipo"
#, python-format
msgid ""
"Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool"
@ -486,10 +479,6 @@ msgid "Can not handle authentication request for %d credentials"
msgstr ""
"Não é possível manipular solicitação de autenticação para %d credenciais"
#, python-format
msgid "Can only run %s more instances of this type."
msgstr "Só é possível executar %s mais instâncias desse tipo."
msgid "Can't detach root device volume"
msgstr "Não é possível separar o volume do dispositivo raiz"
@ -523,10 +512,6 @@ msgstr ""
"Nova-Compute não deve ser executado com a conta do SYSTEM integrado ou "
"outras contas que não conseguem autenticar em um host remoto."
#, python-format
msgid "Cannot access 'scality_sofs_config': %s"
msgstr "Não é possível acessar 'scality_sofs_config': %s"
#, python-format
msgid "Cannot add host to aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
@ -549,13 +534,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
msgstr "Não é possível chamar %(method)s no objeto órfão %(objtype)s"
msgid ""
"Cannot create default bittorrent URL without xenserver.torrent_base_url "
"configuration option set."
msgstr ""
"Não é possível criar URL bittorrent padrão sem definir a opção de "
"configuração xenserver.torrent_base_url."
#, python-format
msgid ""
"Cannot determine the parent storage pool for %s; cannot determine where to "
@ -567,9 +545,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot disassociate auto assigned floating IP"
msgstr "Não é possível desassociar o IP flutuante designado automaticamente"
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
msgstr "Não é possível executar /sbin/mount.sofs"
msgid "Cannot find SR of content-type ISO"
msgstr "Não é possível localizar SR do tipo de conteúdo ISO"
@ -579,9 +554,6 @@ msgstr "Não é possível localizar SR para VDI de leitura/gravação."
msgid "Cannot find image for rebuild"
msgstr "Não foi possível localizar a imagem para reconstrução"
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
msgstr "Não é possível montar Scality SOFS, verifique os erros no syslog"
#, python-format
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s"
msgstr "Não é possível remover o host %(host)s do agregado %(id)s"
@ -603,9 +575,6 @@ msgstr ""
"Não é possível redimensionar o disco raiz para um tamanho menor. Tamanho "
"atual: %(curr_root_gb)s GB. Tamanho solicitado: %(new_root_gb)s GB."
msgid "Cannot run any more instances of this type."
msgstr "Não é possível executar nenhuma outra instância desse tipo."
msgid ""
"Cannot set cpu thread pinning policy in a non dedicated cpu pinning policy"
msgstr ""
@ -656,14 +625,6 @@ msgstr "A mensagem da célula atingiu a contagem máxima de hops: %(hop_count)s"
msgid "Cell with name %(name)s already exists."
msgstr "Célula com nome %(name)s já existe."
#, python-format
msgid "Certificate is not valid after: %s UTC"
msgstr "O certificado não é válido após: %s UTC"
#, python-format
msgid "Certificate is not valid before: %s UTC"
msgstr "O certificado não é válido antes de: %s UTC"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
@ -1042,9 +1003,6 @@ msgstr ""
msgid "Error mounting %(image)s with libguestfs (%(e)s)"
msgstr "Erro ao montar %(image)s com libguestfs (%(e)s)"
msgid "Error occurred while creating the verifier"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o verificador."
#, python-format
msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s"
msgstr "Erro ao criar monitor de recurso: %(monitor)s"
@ -1083,10 +1041,6 @@ msgstr "Foi excedido o número máximo de tentativas. %(reason)s"
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
msgstr "Esperado um uuid, mas recebido %(uuid)s."
#, python-format
msgid "Expected object of type: %s"
msgstr "Objeto esperado do tipo: %s"
#, python-format
msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table"
msgstr "Coluna adicional %(table)s.%(column)s na tabela de sombra"
@ -1862,10 +1816,6 @@ msgid "Invalid broker_hosts value: %s. It should be in hostname:port format"
msgstr ""
"Valor broker_hosts inválido: %s. Ele deve estar no formato hostname:port"
#, python-format
msgid "Invalid certificate format: %s"
msgstr "Formato de certificado inválido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid characters in hostname '%(hostname)s'"
msgstr "Caracteres inválidos no nome do host '%(hostname)s'"
@ -1908,10 +1858,6 @@ msgstr "Entrada inválida: '%s'; Esperando dicionário ou lista"
msgid "Invalid exclusion expression %r"
msgstr "Expressão de exclusão inválida %r"
#, python-format
msgid "Invalid field name: %s"
msgstr "Nome do campo inválido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid fixed IP Address %s in request"
msgstr "Endereço IP fixo inválido %s na solicitação"
@ -1997,10 +1943,6 @@ msgstr "Valor de porta inválido: %s. Deve ser um número inteiro"
msgid "Invalid proxy request signature."
msgstr "Assinatura da solicitação de proxy inválida."
#, python-format
msgid "Invalid public key type for signature key type: %s"
msgstr "Tipo de chave pública inválido para o tipo de chave de assinatura: %s"
#, python-format
msgid "Invalid range expression %r"
msgstr "Expressão de intervalo inválido %r"
@ -2016,14 +1958,6 @@ msgstr "Nome do grupo de segurança inválido: %(name)s."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "Catálogo de serviço json inválido."
#, python-format
msgid "Invalid signature hash method: %s"
msgstr "Método de hash de assinatura inválido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid signature key type: %s"
msgstr "Tipo de chave de assinatura inválido: %s"
msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time."
msgstr ""
"Horário de início inválido. O horário de início não pode ocorrer após o "
@ -2040,14 +1974,6 @@ msgstr "target_lun inválido"
msgid "Invalid timestamp for date %s"
msgstr "Registro de data e hora inválido para a data %s"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s"
msgstr "Tipo inválido para %s"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s entry"
msgstr "Tipo inválido para a %s entrada"
#, python-format
msgid "Invalid usage_type: %s"
msgstr "Usage_type inválido: %s"
@ -2090,14 +2016,6 @@ msgstr "volume_size inválido."
msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s."
msgstr "UUID do nó do Ironic não fornecido ao driver para a instância %s."
#, python-format
msgid ""
"Ironic node: %(id)s failed to validate. (deploy: %(deploy)s, power: "
"%(power)s)"
msgstr ""
"Nó do Ironic: %(id)s validação com falha. (implementação: %(deploy)s, "
"potência: %(power)s)"
msgid "Is the appropriate service running?"
msgstr "O serviço está sendo executado da forma adequada?"
@ -2171,13 +2089,6 @@ msgstr ""
"A migração em tempo real %(id)s para o servidor %(uuid)s não está em "
"andamento. "
msgid ""
"Live migration can not be used without shared storage except a booted from "
"volume VM which does not have a local disk."
msgstr ""
"A migração em tempo real não pode ser usada sem armazenamento compartilhado, "
"exceto uma inicializada a partir da VM de volume que não tem um disco local."
msgid ""
"Live migration with API v2.25 requires all the Mitaka upgrade to be complete "
"before it is available."
@ -2726,9 +2637,6 @@ msgstr ""
"Apenas SRs bseados em arquivo (ext/NFS) são suportados por este recurso. SR "
"%(uuid)s é do tipo %(type)s"
msgid "Only root certificate can be retrieved."
msgstr "Apenas o certificado raiz pode ser recuperado."
#, python-format
msgid "OpenSSL error: %s"
msgstr "Erro de OpenSSL: %s"
@ -3067,14 +2975,6 @@ msgstr ""
"Os limites de vCPU solicitados %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d são "
"impossíveis de satisfazer para contagens de vcpus %(vcpus)d"
#, python-format
msgid ""
"Required image properties for signature verification do not exist. Cannot "
"verify signature. Missing property: %s"
msgstr ""
"As propriedades de imagem necessárias para a verificação de assinatura não "
"existem. Não é possível verificar a assinatura. Propriedade ausente: %s"
#, python-format
msgid "Rescue device does not exist for instance %s"
msgstr "Dispositivo de resgate não existe para a instância %s"
@ -3275,10 +3175,6 @@ msgstr ""
"Redução do sistema de arquivos com resize2fs falhou, verifique se você tem "
"espaço livre suficiente em disco."
#, python-format
msgid "Signature verification for the image failed: %(reason)s."
msgstr "A verificação de assinatura falhou para a imagem: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "A captura instantânea %(snapshot_id)s não pôde ser localizada."
@ -3410,27 +3306,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"A instância requer uma versão de hypervisor mais recente do que a fornecida."
#, python-format
msgid ""
"The metadata for this location will not work with this module %(module)s. "
"%(reason)s."
msgstr ""
"Os metadados para esse local não funcionarão com este módulo %(module)s. "
"%(reason)s."
#, python-format
msgid "The method %(method_name)s is not implemented."
msgstr "O método %(method_name)s não está implementado."
#, python-format
msgid "The module %(module)s is misconfigured: %(reason)s."
msgstr "O módulo %(module)s está configurado incorretamente: %(reason)s."
#, python-format
msgid "The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte volume. Error: %(exc)s"
msgstr ""
"A montagem %(mount_path)s não é um volume Quobyte válido. Erro: %(exc)s"
#, python-format
msgid ""
"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. "
@ -3475,10 +3350,6 @@ msgstr "Os detalhes do tipo de console solicitado não estão acessíveis"
msgid "The requested functionality is not supported."
msgstr "A funcionalidade solicitada não é suportada."
msgid "The signature data was not properly encoded using base64"
msgstr ""
"Os dados da assinatura não foram codificados corretamente usando base64."
#, python-format
msgid "The specified cluster '%s' was not found in vCenter"
msgstr "O cluster especificado '%s' não foi localizado no vCenter"
@ -3489,10 +3360,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"A soma entre o número de redes e o início do vlan não pode ser maior que 4094"
#, python-format
msgid "The supplied device (%(device)s) is busy."
msgstr "O dispositivo fornecido (%(device)s) está ocupado."
#, python-format
msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use."
msgstr "O caminho de dispositivo fornecido (%(path)s) está em uso."
@ -3574,10 +3441,6 @@ msgstr ""
msgid "There is no such action: %s"
msgstr "Essa ação não existe: %s"
#, python-format
msgid "There was an error with the download module %(module)s. %(reason)s"
msgstr "Houve um erro com o módulo de download %(module)s. %(reason)s"
msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL."
msgstr "Não houve registros localizados em que instance_uuid era NULO."
@ -3679,13 +3542,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to authenticate Ironic client."
msgstr "Não é possível autenticar cliente Ironic."
msgid ""
"Unable to claim IP for VPN instances, ensure it isn't running, and try again "
"in a few minutes"
msgstr ""
"Não é possível solicitar IP para instâncias VPN; assegure-se de que ele não "
"esteja em execução e tente novamente em alguns minutos"
#, python-format
msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s"
msgstr ""
@ -3826,10 +3682,6 @@ msgstr "Não é possível obter informações de destino %s"
msgid "Unable to resize disk down."
msgstr "Não é possível redimensionar o disco para um tamanho menor."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve certificate with ID: %s"
msgstr "Não é possível recuperar o certificado com ID: %s"
msgid "Unable to set password on instance"
msgstr "Não é possível configurar senha na instância"
@ -3901,10 +3753,6 @@ msgstr "%(cell_type)s desconhecido quando roteando para %(target_cell)s"
msgid "Unknown action"
msgstr "Ação desconhecida"
#, python-format
msgid "Unknown action %s"
msgstr "Ação %s desconhecida"
msgid "Unknown argument: port"
msgstr "Argumento desconhecido: port"
@ -4028,9 +3876,6 @@ msgstr ""
"O valor (%(value)s) do grupo de parâmetros%(property)s é inválido. Conteúdo "
"limitado a '%(allowed)s'."
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
msgstr "Valor necessário para 'scality_sofs_config'"
#, python-format
msgid ""
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
@ -4085,10 +3930,6 @@ msgstr ""
"%(seconds)s segundos ou %(attempts)s tentativas. E seu estado é "
"%(volume_status)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is not attached to anything"
msgstr "O volume %(volume_id)s não está conectado a nada"
msgid "Volume does not belong to the requested instance."
msgstr "Volume não pertence à instância solicitada."
@ -4108,12 +3949,6 @@ msgstr ""
"O tamanho do volume é %(volume_size)i bytes; o tamanho mínimo é "
"%(image_min_disk)i bytes."
msgid "Volume must be attached in order to detach."
msgstr "O volume deve estar conectado para que seja removido."
msgid "Volume resource quota exceeded"
msgstr "Quota de recurso de volume excedida."
#, python-format
msgid ""
"Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not "
@ -4526,10 +4361,6 @@ msgstr "vlan deve ser um número inteiro"
msgid "volume %s already attached"
msgstr "volume %s já conectado"
#, python-format
msgid "volume %s already detached"
msgstr "volume %s já removido"
#, python-format
msgid "volume '%(vol)s' status must be 'available'. Currently in '%(status)s'"
msgstr ""

View File

@ -14,9 +14,9 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova 15.0.0.0rc2.dev255\n"
"Project-Id-Version: nova 16.0.0.0b4.dev149\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-02 18:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 04:03+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -306,13 +306,6 @@ msgstr "Имя архитектуры %(arch)s не распознано"
msgid "Architecture name '%s' is not valid"
msgstr "Недопустимое имя архитектуры: '%s'"
msgid ""
"Asymmetric NUMA topologies require explicit assignment of CPUs and memory to "
"nodes in image or flavor"
msgstr ""
"Асимметричные топологии NUMA требуют явного назначения CPU и памяти узлам в "
"образе или разновидности"
#, python-format
msgid ""
"Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool"
@ -486,10 +479,6 @@ msgid "Can not handle authentication request for %d credentials"
msgstr ""
"Невозможно обработать запрос идентификации для идентификационных данных %d"
#, python-format
msgid "Can only run %s more instances of this type."
msgstr "Возможно выполнить только еще %s экземпляров этого типа."
msgid "Can't detach root device volume"
msgstr "Невозможно отключить корневой том устройства"
@ -523,10 +512,6 @@ msgstr ""
"выполняться со встроенной учетной записью SYSTEM или другими учетными "
"записями, которые невозможно идентифицировать на удаленном хосте."
#, python-format
msgid "Cannot access 'scality_sofs_config': %s"
msgstr "Нет доступа к scality_sofs_config: %s"
#, python-format
msgid "Cannot add host to aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
@ -549,13 +534,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
msgstr "Невозможно вызвать %(method)s в неприсвоенном объекте %(objtype)s"
msgid ""
"Cannot create default bittorrent URL without xenserver.torrent_base_url "
"configuration option set."
msgstr ""
"Невозможно создать URL bittorrent по умолчанию без настроенного параметра "
"конфигурации xenserver.torrent_base_url. "
#, python-format
msgid ""
"Cannot determine the parent storage pool for %s; cannot determine where to "
@ -568,9 +546,6 @@ msgid "Cannot disassociate auto assigned floating IP"
msgstr ""
"Невозможно удалить связь автоматически присвоенного нефиксированного IP"
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
msgstr "Не удалось выполнить /sbin/mount.sofs"
msgid "Cannot find SR of content-type ISO"
msgstr "Невозможно найти SR типа содержимого ISO"
@ -580,11 +555,6 @@ msgstr "Невозможно найти SR для чтения/записи VDI.
msgid "Cannot find image for rebuild"
msgstr "Невозможно найти образ для перекомпоновки"
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
msgstr ""
"Не удалось смонтировать Scality SOFS. Проверьте системный протокол на "
"наличие ошибок"
#, python-format
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s"
msgstr "Не удается убрать %(host)s из агрегата %(id)s"
@ -606,9 +576,6 @@ msgstr ""
"Невозможно изменить размер корневого диска в меньшую сторону. Текущий "
"размер: %(curr_root_gb)s ГБ. Запрошенный размер: %(new_root_gb)s ГБ."
msgid "Cannot run any more instances of this type."
msgstr "Невозможно выполнить никакие другие экземпляры этого типа."
msgid ""
"Cannot set cpu thread pinning policy in a non dedicated cpu pinning policy"
msgstr ""
@ -661,14 +628,6 @@ msgstr ""
msgid "Cell with name %(name)s already exists."
msgstr "Ячейка с именем %(name)s уже существует."
#, python-format
msgid "Certificate is not valid after: %s UTC"
msgstr "Сертификат не действует после: %s UTC"
#, python-format
msgid "Certificate is not valid before: %s UTC"
msgstr "Сертификат будет действовать, начиная с: %s UTC"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
@ -1041,9 +1000,6 @@ msgstr ""
msgid "Error mounting %(image)s with libguestfs (%(e)s)"
msgstr "Ошибка при монтировании %(image)s с помощью libguestfs (%(e)s)"
msgid "Error occurred while creating the verifier"
msgstr "Ошибка при создании агента проверки"
#, python-format
msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s"
msgstr "Ошибка при создании монитора ресурсов: %(monitor)s"
@ -1084,10 +1040,6 @@ msgstr "Превышено максимальное количество поп
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
msgstr "Ожидался uuid, а получен %(uuid)s."
#, python-format
msgid "Expected object of type: %s"
msgstr "Ожидался объект типа: %s"
#, python-format
msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table"
msgstr "Дополнительный столбец %(table)s.%(column)s в теневой таблице"
@ -1867,10 +1819,6 @@ msgstr ""
"Недопустимое значение broker_hosts %s. Оно должно быть указано в формате имя-"
"хоста:порт"
#, python-format
msgid "Invalid certificate format: %s"
msgstr "Недопустимый формат сертификата: %s"
#, python-format
msgid "Invalid characters in hostname '%(hostname)s'"
msgstr "Недопустимые символы в имени хоста %(hostname)s"
@ -1913,10 +1861,6 @@ msgstr "Недопустимая запись: '%s'; ожидается спис
msgid "Invalid exclusion expression %r"
msgstr "Недопустимое выражение исключения %r"
#, python-format
msgid "Invalid field name: %s"
msgstr "Недопустимое имя поля: %s"
#, python-format
msgid "Invalid fixed IP Address %s in request"
msgstr "Неверный фиксированный IP-адрес %s в запросе"
@ -2005,10 +1949,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid proxy request signature."
msgstr "Неверная подпись запроса прокси."
#, python-format
msgid "Invalid public key type for signature key type: %s"
msgstr "Недопустимый тип открытого ключа для данного типа ключа подписи: %s"
#, python-format
msgid "Invalid range expression %r"
msgstr "Недопустимое выражение диапазона %r"
@ -2024,14 +1964,6 @@ msgstr "Недопустимое имя группы защиты: %(name)s."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "Недопустимый json каталога службы."
#, python-format
msgid "Invalid signature hash method: %s"
msgstr "Недопустимый метод хэша подписи: %s"
#, python-format
msgid "Invalid signature key type: %s"
msgstr "Недопустимый тип ключа подписи: %s"
msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time."
msgstr ""
"Неверное время запуска. Время запуска не может быть больше конечного времени."
@ -2046,14 +1978,6 @@ msgstr "Недопустимый target_lun"
msgid "Invalid timestamp for date %s"
msgstr "Неверное системное время для даты %s"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s"
msgstr "Недопустимый тип для %s"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s entry"
msgstr "Недопустимый тип для записи %s"
#, python-format
msgid "Invalid usage_type: %s"
msgstr "Недопустимый usage_type: %s"
@ -2096,14 +2020,6 @@ msgstr "Недопустимое значение volume_size."
msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s."
msgstr "Драйверу не передан UUID узла Ironic для экземпляра %s."
#, python-format
msgid ""
"Ironic node: %(id)s failed to validate. (deploy: %(deploy)s, power: "
"%(power)s)"
msgstr ""
"Узел Ironic: %(id)s не удалось проверить. (развертывание: %(deploy)s, "
"питание: %(power)s)"
msgid "Is the appropriate service running?"
msgstr "Выполняется ли соответствующая служба?"
@ -2175,13 +2091,6 @@ msgstr "Перечисление виртуальных интерфейсов
msgid "Live migration %(id)s for server %(uuid)s is not in progress."
msgstr "Оперативный перенос %(id)s для сервера %(uuid)s не выполняется."
msgid ""
"Live migration can not be used without shared storage except a booted from "
"volume VM which does not have a local disk."
msgstr ""
"Выполнение оперативной миграции невозможно без общей системы хранения. "
"Исключение: загрузка с ВМ тома, не имеющей локального диска."
msgid ""
"Live migration with API v2.25 requires all the Mitaka upgrade to be complete "
"before it is available."
@ -2718,9 +2627,6 @@ msgstr ""
"В этой функции поддерживаются только SR (ext/NFS) на основе файлов. SR "
"%(uuid)s имеет тип %(type)s"
msgid "Only root certificate can be retrieved."
msgstr "Может быть извлечен только базовый сертификат."
#, python-format
msgid "OpenSSL error: %s"
msgstr "Ошибка OpenSSL: %s"
@ -3057,14 +2963,6 @@ msgstr ""
"Запрошенные ограничения VCPU %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d невозможно "
"удовлетворить для %(vcpus)d VCPU"
#, python-format
msgid ""
"Required image properties for signature verification do not exist. Cannot "
"verify signature. Missing property: %s"
msgstr ""
"Отсутствуют свойства образа, необходимые для проверки подписи. Проверка "
"подписи невозможна. Отсутствует свойство: %s"
#, python-format
msgid "Rescue device does not exist for instance %s"
msgstr "Устройство аварийного восстановления не существует для экземпляра %s"
@ -3263,10 +3161,6 @@ msgstr ""
"Сокращение размера файловой системы с resize2fs не выполнено, проверьте, "
"достаточно ли свободного места на диске."
#, python-format
msgid "Signature verification for the image failed: %(reason)s."
msgstr "Проверка подписи образа не выполнена: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "Снимок %(snapshot_id)s не может быть найден."
@ -3394,28 +3288,6 @@ msgid ""
"The instance requires a newer hypervisor version than has been provided."
msgstr "Копии необходима новая версия гипервизора, вместо предоставленной."
#, python-format
msgid ""
"The metadata for this location will not work with this module %(module)s. "
"%(reason)s."
msgstr ""
"Метаданные для этого расположения не будут работать с модулем %(module)s. "
"%(reason)s."
#, python-format
msgid "The method %(method_name)s is not implemented."
msgstr "Метод %(method_name)s не реализован."
#, python-format
msgid "The module %(module)s is misconfigured: %(reason)s."
msgstr "Модуль %(module)s настроен неправильно: %(reason)s."
#, python-format
msgid "The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte volume. Error: %(exc)s"
msgstr ""
"Путь монтирования %(mount_path)s не является допустимым томом Quobyte. "
"Ошибка: %(exc)s"
#, python-format
msgid ""
"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. "
@ -3460,9 +3332,6 @@ msgstr "Запрашиваемые сведения о типе консоли
msgid "The requested functionality is not supported."
msgstr "Запрошенная функциональность не поддерживается."
msgid "The signature data was not properly encoded using base64"
msgstr "Данные подписи в кодировке base64 содержат ошибку"
#, python-format
msgid "The specified cluster '%s' was not found in vCenter"
msgstr "Указанный кластер '%s' не найден в vCenter"
@ -3472,10 +3341,6 @@ msgid ""
"than 4094"
msgstr "Сумма числа сетей и началом vlan не может быть больше 4094"
#, python-format
msgid "The supplied device (%(device)s) is busy."
msgstr "Указанное устройство (%(device)s) занято."
#, python-format
msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use."
msgstr "Указанный путь к устройству (%(path)s) занят."
@ -3557,10 +3422,6 @@ msgstr ""
msgid "There is no such action: %s"
msgstr "Не существует такого действия: %s"
#, python-format
msgid "There was an error with the download module %(module)s. %(reason)s"
msgstr "В модуле загрузки %(module)s возникла ошибка. %(reason)s"
msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL."
msgstr "Не обнаружены записи, для которых instance_uuid равен NULL."
@ -3659,13 +3520,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to authenticate Ironic client."
msgstr "Не удалось идентифицировать клиент Ironic."
msgid ""
"Unable to claim IP for VPN instances, ensure it isn't running, and try again "
"in a few minutes"
msgstr ""
"Невозможно затребовать IP для экземпляров VPN, убедитесь в том, что он не "
"выполняется, и повторите запрос через несколько минут"
#, python-format
msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s"
msgstr ""
@ -3805,10 +3659,6 @@ msgstr "Невозможно получить целевую информаци
msgid "Unable to resize disk down."
msgstr "Нельзя уменьшить размер диска."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve certificate with ID: %s"
msgstr "Не удается получить сертификат с ИД: %s"
msgid "Unable to set password on instance"
msgstr "Невозможно установить пароль для экземпляра"
@ -3880,10 +3730,6 @@ msgstr "Неизвестный %(cell_type)s при маршрутизации
msgid "Unknown action"
msgstr "Неизвестное действие"
#, python-format
msgid "Unknown action %s"
msgstr "Неизвестное действие %s"
msgid "Unknown argument: port"
msgstr "Неизвестный аргумент: порт"
@ -4005,9 +3851,6 @@ msgstr ""
"Значение (%(value)s) параметра Group%(property)s неверно. Содержимое "
"ограничено до '%(allowed)s'."
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
msgstr "Требуется значение для 'scality_sofs_config'"
#, python-format
msgid ""
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
@ -4062,10 +3905,6 @@ msgstr ""
"Создание тома %(volume_id)s не завершается долгое время %(seconds)s секунд "
"или %(attempts)s попыток. Состояние тома: %(volume_status)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is not attached to anything"
msgstr "Том %(volume_id)s никуда не присоединён"
msgid "Volume does not belong to the requested instance."
msgstr "Том не относится к запрашиваемому экземпляру."
@ -4083,12 +3922,6 @@ msgstr ""
"Размер тома составляет %(volume_size)i байт, минимальный размер - "
"%(image_min_disk)i байт."
msgid "Volume must be attached in order to detach."
msgstr "Том должен быть подключен, чтобы его можно было отключить."
msgid "Volume resource quota exceeded"
msgstr "Превышена квота ресурса тома"
#, python-format
msgid ""
"Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not "
@ -4496,10 +4329,6 @@ msgstr "Значение vlan должно быть целым числом"
msgid "volume %s already attached"
msgstr "Том %s уже присоединен"
#, python-format
msgid "volume %s already detached"
msgstr "Том %s уже отключен"
#, python-format
msgid "volume '%(vol)s' status must be 'available'. Currently in '%(status)s'"
msgstr ""

View File

@ -8,9 +8,9 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova 15.0.0.0rc2.dev255\n"
"Project-Id-Version: nova 16.0.0.0b4.dev149\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-02 18:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 04:03+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -234,13 +234,6 @@ msgstr "Mimari ismi '%(arch)s' tanınmıyor"
msgid "Architecture name '%s' is not valid"
msgstr "Mimari adı '%s' geçerli değil"
msgid ""
"Asymmetric NUMA topologies require explicit assignment of CPUs and memory to "
"nodes in image or flavor"
msgstr ""
"Asimetrik NUMA topolojileri CPU ve hafızanın imajda ya da nitelikte düğüme "
"ayrıca atanmasını gerektirir"
#, python-format
msgid ""
"Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool"
@ -380,10 +373,6 @@ msgstr "İstenilen imaj dosyası bulunamadı"
msgid "Can not handle authentication request for %d credentials"
msgstr "%d kimlik bilgileri için kimlik doğrulama isteği ele alınamadı"
#, python-format
msgid "Can only run %s more instances of this type."
msgstr "Bu türde yalnızca %s tane daha sunucu çalıştırılabilir."
msgid "Can't detach root device volume"
msgstr "Kök aygıt mantıksal sürücüsü ayrılamaz"
@ -425,13 +414,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
msgstr "Artık %(objtype)s objesi üzerinde %(method)s çağrılamaz"
msgid ""
"Cannot create default bittorrent URL without xenserver.torrent_base_url "
"configuration option set."
msgstr ""
"xenserver.torrent_base_url yapılandırma seçeneği ayarlanmadan varsayılan "
"bittorrent URL'si oluşturulamaz."
msgid "Cannot find SR of content-type ISO"
msgstr "ISO içerik türünün SR'si bulunamıyor"
@ -452,9 +434,6 @@ msgstr "İstemci %(aggregate_id)s takımından çıkarılamıyor. Sebep: %(reaso
msgid "Cannot rescue a volume-backed instance"
msgstr "Mantıksal sürücü destekli sunucu kurtarılamıyor"
msgid "Cannot run any more instances of this type."
msgstr "Bu türde daha fazla sunucu çalıştırılamıyor."
#, python-format
msgid "Cannot update aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr "%(aggregate_id)s takımı güncellenemiyor. Sebep: %(reason)s."
@ -827,10 +806,6 @@ msgstr ""
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
msgstr "Bir uuid bekleniyordu ama %(uuid)s alındı."
#, python-format
msgid "Expected object of type: %s"
msgstr "Beklenen nesne türü: %s"
#, python-format
msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table"
msgstr "Gölge tabloda ek sütun %(table)s.%(column)s"
@ -1498,10 +1473,6 @@ msgstr "Geçersiz girdi: '%s'. liste veya sözlük bekleniyor"
msgid "Invalid exclusion expression %r"
msgstr "Geçersiz dışlama ifadesi %r"
#, python-format
msgid "Invalid field name: %s"
msgstr "Geçersiz alan ismi: %s"
#, python-format
msgid "Invalid fixed IP Address %s in request"
msgstr "İstekte %s geçersiz sabit IP Adresi"
@ -1616,14 +1587,6 @@ msgstr "Geçersiz target_lun"
msgid "Invalid timestamp for date %s"
msgstr "%s tarihi için geçersiz zaman damgası"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s"
msgstr "%s için geçersiz tür"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s entry"
msgstr "%s girdisi için geçersiz tür"
#, python-format
msgid "Invalid usage_type: %s"
msgstr "Geçersiz usage_type: %s"
@ -1666,13 +1629,6 @@ msgstr "Geçersiz volume_size."
msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s."
msgstr "Ironic düğümü uuid'si %s sunucusu için sürücüye sağlanmamış."
#, python-format
msgid ""
"Ironic node: %(id)s failed to validate. (deploy: %(deploy)s, power: "
"%(power)s)"
msgstr ""
"Ironic düğümü: %(id)s doğrulayamadı. (açılma: %(deploy)s, güç: %(power)s)"
msgid "Is the appropriate service running?"
msgstr "Uygun servis çalışıyor mu?"
@ -2166,9 +2122,6 @@ msgstr ""
"Bu özellik tarafından yalnızca dosya-tabanlı SR'ler (ext/NFS) desteklenir. "
"SR %(uuid)s ise %(type)s türünde"
msgid "Only root certificate can be retrieved."
msgstr "Sadece kök sertifikası alınabilir."
#, python-format
msgid "OpenSSL error: %s"
msgstr "OpenSSL hatası: %s"
@ -2716,27 +2669,6 @@ msgid ""
"The instance requires a newer hypervisor version than has been provided."
msgstr "Örnek şu ankinden daha yeni hypervisor versiyonu gerektirir."
#, python-format
msgid ""
"The metadata for this location will not work with this module %(module)s. "
"%(reason)s."
msgstr ""
"Bu konum için metadata bu %(module)s modülüyle çalışmayacak. %(reason)s."
#, python-format
msgid "The method %(method_name)s is not implemented."
msgstr "Bu metod %(method_name)s uygulanmamış."
#, python-format
msgid "The module %(module)s is misconfigured: %(reason)s."
msgstr "%(module)s birimi eksik yapılandırılmış: %(reason)s."
#, python-format
msgid "The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte volume. Error: %(exc)s"
msgstr ""
"%(mount_path)s bağı geçerli bir Qubyte mantıksal sürücüsü değil. Hata: "
"%(exc)s"
#, python-format
msgid ""
"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. "
@ -2782,10 +2714,6 @@ msgstr ""
"Ağlar arasındaki ve vlan başlangıcındaki toplamlar arası 4094'den büyük "
"olamaz"
#, python-format
msgid "The supplied device (%(device)s) is busy."
msgstr "Verilen aygıt (%(device)s) meşgul."
#, python-format
msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use."
msgstr "Verilen aygıt yolu (%(path)s) kullanımda."
@ -2863,10 +2791,6 @@ msgstr ""
msgid "There is no such action: %s"
msgstr "Böyle bir işlem yok: %s"
#, python-format
msgid "There was an error with the download module %(module)s. %(reason)s"
msgstr "%(module)s indirme birimiyle ilgili bir hata vardı. %(reason)s"
msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL."
msgstr "instance_uuid'in NULL olduğu kayıt bulunamadı."
@ -2916,13 +2840,6 @@ msgstr "Neutron Ağlarını silmek için UUID gerekiyor"
msgid "Unable to authenticate Ironic client."
msgstr "Ironic istemcisi doğrulanamıyor."
msgid ""
"Unable to claim IP for VPN instances, ensure it isn't running, and try again "
"in a few minutes"
msgstr ""
"VPN örnekleri için IP talep edilemiyor, çalışmadığından emin olun ve birkaç "
"dakika içerisinde tekrar deneyin"
#, python-format
msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s"
msgstr "Konuk ajana bağlanılamıyor. Şu çağrı zaman aşımına uğradı: %(method)s"
@ -3106,10 +3023,6 @@ msgstr "%(target_cell)s e yönlendirirken bilinmeyen %(cell_type)s"
msgid "Unknown action"
msgstr "Bilinmeyen eylem"
#, python-format
msgid "Unknown action %s"
msgstr "Bilinmeyen eylem %s"
msgid "Unknown argument: port"
msgstr "Bilinmeyen bağımsız değişken: port"
@ -3274,16 +3187,9 @@ msgstr ""
"Mantıksal sürücü %(volume_id)s oluşturulması %(seconds)s saniye beklememize "
"ya da %(attempts)s kere denemeye rağmen bitmedi. Ve durumu %(volume_status)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is not attached to anything"
msgstr "%(volume_id)s bölümü hiçbir şeyle ilişkilendirilmedi"
msgid "Volume does not belong to the requested instance."
msgstr "Mantıksal sürücü istenen sunucuya ait değil."
msgid "Volume must be attached in order to detach."
msgstr "Mantıksal sürücünün ayrılabilmesi için eklenmiş olmalıdır."
#, python-format
msgid ""
"Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not "
@ -3603,10 +3509,6 @@ msgstr "vlan tam sayı olmalı"
msgid "volume %s already attached"
msgstr "mantıksal sürücü %s zaten ekli"
#, python-format
msgid "volume %s already detached"
msgstr "mantıksal sürücü %s zaten ayrılmış"
#, python-format
msgid "volume '%(vol)s' status must be 'available'. Currently in '%(status)s'"
msgstr ""

View File

@ -30,22 +30,26 @@
# English translations for nova.
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# zzxwill <zzxwill@gmail.com>, 2016. #zanata
# blkart <blkart.org@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova 15.0.0.0rc2.dev255\n"
"Project-Id-Version: nova 16.0.0.0b4.dev149\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-02 18:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 04:03+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-23 02:11+0000\n"
"Last-Translator: zzxwill <zzxwill@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-24 04:35+0000\n"
"Last-Translator: blkart <blkart.org@gmail.com>\n"
"Language: zh-CN\n"
"Language-Team: Chinese (China)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
msgid "\"Look for the VDIs failed"
msgstr "查找VDI失败"
#, python-format
msgid "%(address)s is not a valid IP address."
msgstr "%(address)s 是无效 IP 地址。"
@ -304,12 +308,8 @@ msgstr "体系结构名称“%(arch)s”不可识别"
msgid "Architecture name '%s' is not valid"
msgstr "体系结构名称 '%s' 无效"
msgid ""
"Asymmetric NUMA topologies require explicit assignment of CPUs and memory to "
"nodes in image or flavor"
msgstr ""
"非对称NUMA非一致性内存访问拓扑需要显式地给镜像或云主机类型中的节点分配CPU"
"和内存。"
msgid "Archiving"
msgstr "归档"
#, python-format
msgid ""
@ -404,6 +404,9 @@ msgstr "块设备映射无效:未能获取快照 %(id)s。"
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get volume %(id)s."
msgstr "块设备映射无效:未能获取卷 %(id)s。"
msgid "Block device tags are not yet supported."
msgstr "暂不支持块设备标签。"
msgid "Block migration can not be used with shared storage."
msgstr "块存储迁移无法在共享存储使用"
@ -465,10 +468,6 @@ msgstr "无法找到请求的镜像"
msgid "Can not handle authentication request for %d credentials"
msgstr "无法为 %d 凭证处理认证请求"
#, python-format
msgid "Can only run %s more instances of this type."
msgstr "只能再多运行 %s 个此类型的实例。"
msgid "Can't detach root device volume"
msgstr "不能断开root设备卷"
@ -498,10 +497,6 @@ msgstr ""
"不能访问\"%(instances_path)s\",确保路径存在并且您有恰当的权限。实际系统内建"
"账号在一个远程机无法认证的账号不能执行命令Nova-Compute。"
#, python-format
msgid "Cannot access 'scality_sofs_config': %s"
msgstr "无法访问“scality_sofs_config”%s"
#, python-format
msgid "Cannot add host to aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr "不能添加主机到聚合%(aggregate_id)s。原因是%(reason)s。"
@ -521,13 +516,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
msgstr "对于孤立对象 %(objtype)s 无法调用 %(method)s"
msgid ""
"Cannot create default bittorrent URL without xenserver.torrent_base_url "
"configuration option set."
msgstr ""
"没有设置配置选项xenserver.torrent_base_url 不能创建缺省比特流bittorrent "
"URL。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot determine the parent storage pool for %s; cannot determine where to "
@ -537,9 +525,6 @@ msgstr "无法确定 %s 的父存储池;无法确定镜像的存储位置"
msgid "Cannot disassociate auto assigned floating IP"
msgstr "无法取消关联自动分配的浮动 IP。"
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
msgstr "无法执行 /sbin/mount.sofs"
msgid "Cannot find SR of content-type ISO"
msgstr "无法找到content-type ISO的存储库"
@ -549,9 +534,6 @@ msgstr "没有找到存储库来读写VDI。"
msgid "Cannot find image for rebuild"
msgstr "无法找到用来重新创建的镜像"
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
msgstr "无法安装 Scality SOFS请检查系统日志以获取错误"
#, python-format
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s"
msgstr "无法在聚集 %(id)s 中除去主机 %(host)s"
@ -571,9 +553,6 @@ msgstr ""
"无法缩小根磁盘大小。当前大小:%(curr_root_gb)s GB。所请求大小"
"%(new_root_gb)s GB。"
msgid "Cannot run any more instances of this type."
msgstr "无法运行此类型的任何其他实例。"
msgid ""
"Cannot set cpu thread pinning policy in a non dedicated cpu pinning policy"
msgstr "无法在非专用 CPU 锁定策略中设置 CPU 线程锁定策略。"
@ -617,19 +596,25 @@ msgstr "单元消息已达到最大中继计数:%(hop_count)s"
msgid "Cell with name %(name)s already exists."
msgstr "单元%(name)s已存在。"
#, python-format
msgid "Certificate is not valid after: %s UTC"
msgstr "证书在以下时间之后无效:%s UTC"
#, python-format
msgid "Certificate is not valid before: %s UTC"
msgstr "证书在以下时间之前无效:%s UTC"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr "对于下列资源,更改将导致使用量小于 0%(unders)s"
#, python-format
msgid ""
"Check: %(name)s\n"
"Result: %(result)s\n"
"Details: %(details)s"
msgstr ""
"检查: %(name)s\n"
"结果: %(result)s\n"
"详情: %(details)s"
#, python-format
msgid "Cinder API version %(version)s is not available."
msgstr "Cinder API 版本 %(version)s 不可用."
msgid "Claim pci failed."
msgstr "声明pci失败。"
@ -643,6 +628,9 @@ msgid ""
"action."
msgstr "命令不支持。请使用Ironic命令%(cmd)s执行这个操作。"
msgid "Completed"
msgstr "完成"
#, python-format
msgid "Compute host %(host)s could not be found."
msgstr "计算主机 %(host)s 没有找到。"
@ -693,6 +681,13 @@ msgstr "连接cinder主机失败 %(reason)s"
msgid "Connection to glance host %(server)s failed: %(reason)s"
msgstr "连接 Glance 主机 %(server)s 失败:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to libvirt failed: %s"
msgstr "与 libvirt 的连接失败:%s"
msgid "Connection to libvirt lost"
msgstr "libvirt 连接丢失"
#, python-format
msgid "Connection to libvirt lost: %s"
msgstr "到libvirt的连接丢失%s"
@ -767,6 +762,10 @@ msgstr "没有找到二进制 %(binary)s 在主机 %(host)s 上。"
msgid "Could not find config at %(path)s"
msgstr "在 %(path)s 找不到配置文件。"
#, python-format
msgid "Could not find disk path. Volume id: %s"
msgstr "磁盘路径未找到. 卷 id: %s"
msgid "Could not find the datastore reference(s) which the VM uses."
msgstr "无法找到虚拟机使用的数据存储引用。"
@ -791,6 +790,10 @@ msgstr "未能上载映像 %(image_id)s"
msgid "Couldn't get Link Local IP of %(interface)s :%(ex)s"
msgstr "无法连接到 %(interface)s 的本地IP%(ex)s"
#, python-format
msgid "Couldn't unmount the Quobyte Volume at %s"
msgstr "不能卸载在%s的Quobyte卷"
msgid "Create networks failed"
msgstr "创建网络失败"
@ -806,6 +809,9 @@ msgstr "DNS1"
msgid "DNS2"
msgstr "DNS2"
msgid "Database Connection"
msgstr "数据库连接"
#, python-format
msgid "Datastore regex %s did not match any datastores"
msgstr "存储正则表达式%s没有匹配存储"
@ -964,13 +970,18 @@ msgstr "使用libguestfs在镜像%(image)s中挂载%(device)s 到 %(dir)s出错
msgid "Error mounting %(image)s with libguestfs (%(e)s)"
msgstr "使用 libguestfs挂载%(image)s出错 (%(e)s)"
msgid "Error occurred while creating the verifier"
msgstr "创建验证者时发生了错误"
#, python-format
msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s"
msgstr "创建资源监控时出错:%(monitor)s"
#, python-format
msgid ""
"Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"错误:\n"
"%s"
msgid "Error: Agent is disabled"
msgstr "错误:代理已禁用"
@ -1003,10 +1014,6 @@ msgstr "超过最大尝试次数。%(reason)s"
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
msgstr "期望 uuid但是接收到 %(uuid)s。"
#, python-format
msgid "Expected object of type: %s"
msgstr "期望的对象类型:%s"
#, python-format
msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table"
msgstr "在影子表中有额外列%(table)s.%(column)s"
@ -1043,6 +1050,14 @@ msgstr "分配网络失败,不重新调度。"
msgid "Failed to attach network adapter device to %(instance_uuid)s"
msgstr "连接网络适配器设备到%(instance_uuid)s失败"
#, python-format
msgid "Failed to attach volume at mountpoint: %s"
msgstr "在挂载点%s绑定卷失败"
#, python-format
msgid "Failed to connect to libvirt: %(msg)s"
msgstr "连接到 libvirt 失败: %(msg)s"
#, python-format
msgid "Failed to create vif %s"
msgstr "创建 vif %s 失败"
@ -1051,10 +1066,17 @@ msgstr "创建 vif %s 失败"
msgid "Failed to decrypt text: %(reason)s"
msgstr "未能对文本进行解密:%(reason)s"
msgid "Failed to delete bridge"
msgstr "删除 bridge 失败"
#, python-format
msgid "Failed to deploy instance: %(reason)s"
msgstr "未能部署实例: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to destroy instance: %s"
msgstr "未能销毁云主机:%s"
#, python-format
msgid "Failed to detach PCI device %(dev)s: %(reason)s"
msgstr "断开PCI设备%(dev)s失败%(reason)s"
@ -1112,6 +1134,10 @@ msgstr "云主机无法重启:%(reason)s"
msgid "Failed to release IP %(address)s with MAC %(mac_address)s"
msgstr "释放MAC%(mac_address)s的IP %(address)s失败"
#, python-format
msgid "Failed to remove snapshot for VM %s"
msgstr "移除 VM %s 快照失败"
#, python-format
msgid "Failed to remove volume(s): (%(reason)s)"
msgstr "移除卷失败:(%(reason)s)"
@ -1146,14 +1172,29 @@ msgstr "未能衍生,正在回滚"
msgid "Failed to suspend instance: %(reason)s"
msgstr "无法挂起云主机:%(reason)s"
msgid "Failed to teardown container filesystem"
msgstr "未能卸载容器文件系统"
#, python-format
msgid "Failed to terminate instance: %(reason)s"
msgstr "无法终止云主机:%(reason)s"
msgid "Failed to umount container filesystem"
msgstr "未能取消挂载容器文件系统"
#, python-format
msgid "Failed to unplug vif %s"
msgstr "拔除 vif %s 失败"
msgid "Failed while plugging vif"
msgstr "插入vif时失败"
msgid "Failed while unplugging vif"
msgstr "拔出 vif 时失败"
msgid "Failure"
msgstr "失败"
msgid "Failure prepping block device."
msgstr "准备块设备失败。"
@ -1359,6 +1400,12 @@ msgstr "发现不唯一的网络 name_label %s"
msgid "Free %(type)s %(free).02f %(unit)s < requested %(requested)d %(unit)s"
msgstr "剩余%(type)s %(free).02f %(unit)s<请求%(requested)d %(unit)s"
msgid "Guest agent is not enabled for the instance"
msgstr "该云主机未启用 Guest agent"
msgid "Guest does not have a console available"
msgstr "Guest 没有可用控制台"
msgid "Guest does not have a console available."
msgstr "访客没有可用控制台。"
@ -1660,6 +1707,9 @@ msgstr "实例已处于救援模式:%s"
msgid "Instance is not a member of specified network"
msgstr "实例并不是指定网络的成员"
msgid "Instance network is not ready yet"
msgstr "云主机网络尚未就绪"
msgid "Instance recreate is not supported."
msgstr "不支持实例重创建"
@ -1730,10 +1780,6 @@ msgstr "无效的正则表达式%s"
msgid "Invalid broker_hosts value: %s. It should be in hostname:port format"
msgstr "无效 broker_hosts值%s。它应该是主机端口格式。"
#, python-format
msgid "Invalid certificate format: %s"
msgstr "无效证书格式:%s"
#, python-format
msgid "Invalid characters in hostname '%(hostname)s'"
msgstr "主机名“%(hostname)s”中的有无效字符"
@ -1776,10 +1822,6 @@ msgstr "无效输入:'%s',期望列表或词典"
msgid "Invalid exclusion expression %r"
msgstr "无效排它表达式%r"
#, python-format
msgid "Invalid field name: %s"
msgstr "无效字段名:%s"
#, python-format
msgid "Invalid fixed IP Address %s in request"
msgstr "请求中无效固定IP地址%s"
@ -1796,6 +1838,10 @@ msgstr "无效镜像格式'%(format)s'"
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
msgstr "无效的镜像href %(image_href)s。"
#, python-format
msgid "Invalid image metadata. Error: %s"
msgstr "无效镜像元数据。错误:%s"
#, python-format
msgid "Invalid inclusion expression %r"
msgstr "无效包含表达式%r"
@ -1864,10 +1910,6 @@ msgstr "无效端口值:%s。应该是整数"
msgid "Invalid proxy request signature."
msgstr "代理请求签名无效。"
#, python-format
msgid "Invalid public key type for signature key type: %s"
msgstr "签名密钥类型的无效公钥类型:%s"
#, python-format
msgid "Invalid range expression %r"
msgstr "无效范围表达式%r"
@ -1883,20 +1925,15 @@ msgstr "无效的安全组名称:%(name)s。"
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "服务目录 json 无效。"
#, python-format
msgid "Invalid signature hash method: %s"
msgstr "无效签名散列方法:%s"
#, python-format
msgid "Invalid signature key type: %s"
msgstr "无效签名密钥类型:%s"
msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time."
msgstr "开始时间无效。开始时间不能出现在结束时间之后。"
msgid "Invalid state of instance files on shared storage"
msgstr "共享存储器上实例文件的状态无效"
msgid "Invalid status value"
msgstr "状态值无效"
msgid "Invalid target_lun"
msgstr "无效 target_lun"
@ -1904,18 +1941,14 @@ msgstr "无效 target_lun"
msgid "Invalid timestamp for date %s"
msgstr "对于日期 %s时间戳记无效"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s"
msgstr "对于%s无效类型"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s entry"
msgstr "对于%s输入无效类型"
#, python-format
msgid "Invalid usage_type: %s"
msgstr "usage_type %s无效"
#, python-format
msgid "Invalid uuid value: %(uuid)s"
msgstr "无效的 uuid: %(uuid)s"
#, python-format
msgid "Invalid value for Config Drive option: %(option)s"
msgstr "非法的Config Drive值 %(option)s"
@ -1953,12 +1986,6 @@ msgstr "无效volume_size."
msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s."
msgstr "Ironic节点uuid不提供实例 %s的驱动。"
#, python-format
msgid ""
"Ironic node: %(id)s failed to validate. (deploy: %(deploy)s, power: "
"%(power)s)"
msgstr "Ironic节点%(id)s校验失败。 (部署: %(deploy)s 电源: %(power)s)"
msgid "Is the appropriate service running?"
msgstr "正确的服务在运行吗?"
@ -2024,11 +2051,6 @@ msgstr "此云不支持列示虚拟接口。"
msgid "Live migration %(id)s for server %(uuid)s is not in progress."
msgstr "对应服务器 %(uuid)s 的实时迁移 %(id)s 未在进行。"
msgid ""
"Live migration can not be used without shared storage except a booted from "
"volume VM which does not have a local disk."
msgstr "热迁移离开共享存储不能使用,除非从卷启动的虚拟机没有本地磁盘。"
msgid ""
"Live migration with API v2.25 requires all the Mitaka upgrade to be complete "
"before it is available."
@ -2102,6 +2124,9 @@ msgstr "Migrate Receive 失败"
msgid "Migrate Send failed"
msgstr "Migrate Send 失败"
msgid "Migration"
msgstr "迁移"
#, python-format
msgid "Migration %(id)s for server %(uuid)s is not live-migration."
msgstr "对应服务器 %(uuid)s 的迁移 %(id)s 并非实时迁移。"
@ -2173,6 +2198,10 @@ msgstr "缺少参数%s"
msgid "Missing parameter dict"
msgstr "缺少参数 dict"
#, python-format
msgid "Missing vlan number in %s"
msgstr " %s 中缺少 vlan id"
#, python-format
msgid ""
"More than one instance is associated with fixed IP address '%(address)s'."
@ -2244,6 +2273,9 @@ msgstr "必须对 max_number 提供正值"
msgid "Must supply a positive value for max_rows"
msgstr "必须为最大行max_rows提供一个正数"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#, python-format
msgid "Network %(network_id)s could not be found."
msgstr "网络 %(network_id)s 没有找到。"
@ -2284,6 +2316,9 @@ msgstr "网络驱动程序不支持此功能。"
msgid "Network host %(host)s has zero fixed IPs in network %(network_id)s."
msgstr "网络主机 %(host)s 在网络 %(network_id)s 中没有固定 IP。"
msgid "Network interface tags are not yet supported."
msgstr "暂不支持网络接口标签。"
#, python-format
msgid ""
"Network must be disassociated from project %(project_id)s before it can be "
@ -2503,6 +2538,18 @@ msgstr "未存储在 rbd 中"
msgid "Nothing was archived."
msgstr "未归档任何内容。"
#, python-format
msgid "Nova does not support Cinder API version %(version)s"
msgstr "Nova 不支持的 Cinder API 版本 %(version)s"
#, python-format
msgid "Nova requires QEMU version %s or greater."
msgstr "Nova 需要 %s 或更高版本的 QEMU."
#, python-format
msgid "Nova requires Virtuozzo version %s or greater."
msgstr "Nova 需要 %s 或更高版本的 Virtuozzo."
#, python-format
msgid "Nova requires libvirt version %s or greater."
msgstr "Nova请求的 libvirt 版本%s 或更高。"
@ -2531,6 +2578,14 @@ msgstr "旧卷绑定到一个不同的实例。"
msgid "One or more hosts already in availability zone(s) %s"
msgstr "在可用区域%s中已经有一个或多个主机"
#, python-format
msgid "Only %(type)s is provided"
msgstr "只提供了%(type)s"
#, python-format
msgid "Only administrators can sort servers by %s"
msgstr "只有管理员可以基于 %s 对服务器进行排序"
msgid "Only administrators may list deleted instances"
msgstr "仅管理员可列示已删除的实例"
@ -2540,9 +2595,6 @@ msgid ""
"of type %(type)s"
msgstr "只有基于文件的SRs(ext/NFS)支持这个特性。SR %(uuid)s 是类型 %(type)s"
msgid "Only root certificate can be retrieved."
msgstr "只有根证书能被获取。"
#, python-format
msgid "OpenSSL error: %s"
msgstr "OpenSSL错误%s"
@ -2682,6 +2734,10 @@ msgstr "端口%s没有连接"
msgid "Port id %(port_id)s could not be found."
msgstr "找不到端口标识 %(port_id)s。"
#, python-format
msgid "Port update failed for port %(port_id)s: %(reason)s"
msgstr "端口 %(port_id)s 更新失败: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Project %(project_id)s could not be found."
msgstr "项目 %(project_id)s 没有找到。"
@ -2858,12 +2914,6 @@ msgstr ""
"请求的 vCPU 限制 %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d 无法满足vcpus 计数 "
"%(vcpus)d"
#, python-format
msgid ""
"Required image properties for signature verification do not exist. Cannot "
"verify signature. Missing property: %s"
msgstr "签名验证所需的镜像属性不存在。无法验证签名。缺少以下属性:%s"
#, python-format
msgid "Rescue device does not exist for instance %s"
msgstr "对于实例%s营救设备不存在"
@ -2984,6 +3034,10 @@ msgstr "没有指定安全组"
msgid "Security group with rule %(rule_id)s not found."
msgstr "带有规则 %(rule_id)s 的安全组没有找到。"
#, python-format
msgid "Server %(server_id)s has no tag '%(tag)s'"
msgstr "服务器%(server_id)s上未发现标签'%(tag)s'"
#, python-format
msgid "Server disk was unable to be resized because: %(reason)s"
msgstr "由于: %(reason)s实例磁盘空间不能修改"
@ -3033,6 +3087,9 @@ msgstr "主机 %(host)s 主题 %(topic)s 的服务已存在。"
msgid "Set admin password is not supported"
msgstr "设置管理员密码不支持"
msgid "Set the cell name."
msgstr "设置 cell 名称"
#, python-format
msgid "Shadow table with name %(name)s already exists."
msgstr "影子数据表 %(name)s已经存在"
@ -3051,9 +3108,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"使用resize2fs向下压缩文件系统失败请检查您的磁盘上是否有足够的剩余空间。"
#, python-format
msgid "Signature verification for the image failed: %(reason)s."
msgstr "针对镜像的签名认证失败:%(reason)s。"
msgid "Shutting down VM (cleanly) failed."
msgstr "关闭虚拟机(软)失败。"
msgid "Shutting down VM (hard) failed"
msgstr "关闭虚拟机(硬)失败"
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
@ -3179,24 +3238,6 @@ msgid ""
"The instance requires a newer hypervisor version than has been provided."
msgstr "该实例需要比当前版本更新的虚拟机管理程序。"
#, python-format
msgid ""
"The metadata for this location will not work with this module %(module)s. "
"%(reason)s."
msgstr "这个定位的元数据与模块%(module)s不能正常工作。%(reason)s。"
#, python-format
msgid "The method %(method_name)s is not implemented."
msgstr "方法%(method_name)s没有实现。"
#, python-format
msgid "The module %(module)s is misconfigured: %(reason)s."
msgstr "模块%(module)s配置错误%(reason)s。"
#, python-format
msgid "The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte volume. Error: %(exc)s"
msgstr "挂载的 %(mount_path)s 不是一个有效的Quobyte 卷。错误:%(exc)s"
#, python-format
msgid ""
"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. "
@ -3204,10 +3245,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"网络范围不够大,无法容纳 %(num_networks)s 个网络。网络大小为 %(network_size)s"
msgid "The networks quota is disabled"
msgstr "网络配额被禁用"
#, python-format
msgid "The number of defined ports: %(ports)d is over the limit: %(quota)d"
msgstr "定义的端口数量:%(ports)d 超过限制:%(quota)d"
#, python-format
msgid "The number of tags exceeded the per-server limit %d"
msgstr "标签数量超过了保护限制,上限数量为%d"
msgid "The only partition should be partition 1."
msgstr "唯一的分区应该是分区1。"
@ -3236,9 +3284,6 @@ msgstr "不能访问请求的控制台类型详情"
msgid "The requested functionality is not supported."
msgstr "不支持请求的功能"
msgid "The signature data was not properly encoded using base64"
msgstr "未正确地使用 base64 对签名数据进行编码"
#, python-format
msgid "The specified cluster '%s' was not found in vCenter"
msgstr "在vCenter中没有找到指定的集群'%s'"
@ -3248,10 +3293,6 @@ msgid ""
"than 4094"
msgstr "网络数量与VLAN起始数之和不能大于4049"
#, python-format
msgid "The supplied device (%(device)s) is busy."
msgstr "提供的设备 (%(device)s) 处于繁忙状态。"
#, python-format
msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use."
msgstr "提供的设备路径 (%(path)s) 正在使用中。"
@ -3276,6 +3317,9 @@ msgstr "目标主机不能是当前主机。"
msgid "The token '%(token)s' is invalid or has expired"
msgstr "令牌“%(token)s”无效或已到期"
msgid "The uuid of the cell to delete."
msgstr "要删除的 cell 的 uuid"
msgid "The vlan number cannot be greater than 4094"
msgstr "vlan号不能超过4094"
@ -3326,10 +3370,6 @@ msgstr ""
msgid "There is no such action: %s"
msgstr "没有该动作:%s"
#, python-format
msgid "There was an error with the download module %(module)s. %(reason)s"
msgstr "停用模块%(module)s有错误。%(reason)s"
msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL."
msgstr "没有找到instance_uuid为NULL的记录。"
@ -3402,6 +3442,9 @@ msgstr "类型和编码必须是ICMP协议类型"
msgid "UEFI is not supported"
msgstr "UEFI 不受支持"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "UUID is required to delete Neutron Networks"
msgstr "删除Neutron网络需要UUID"
@ -3424,10 +3467,9 @@ msgstr ""
msgid "Unable to authenticate Ironic client."
msgstr "不能认证Ironic客户端。"
msgid ""
"Unable to claim IP for VPN instances, ensure it isn't running, and try again "
"in a few minutes"
msgstr "无法为VPN实例申请IP确保实例没有运行过一会儿再试。"
#, python-format
msgid "Unable to automatically allocate a network for project %(project_id)s"
msgstr "无法为项目 %(project_id)s 自动分配网络"
#, python-format
msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s"
@ -3445,6 +3487,9 @@ msgstr "无法将镜像转换为原始格式:%(exp)s"
msgid "Unable to delete system group '%s'"
msgstr "无法删除系统组“%s”"
msgid "Unable to destroy VBD"
msgstr "不能销毁VBD"
#, python-format
msgid "Unable to destroy VBD %s"
msgstr "无法销毁 VBD %s"
@ -3472,10 +3517,16 @@ msgstr "不能从池中弹出%s没有找到主"
msgid "Unable to eject %s from the pool; pool not empty"
msgstr "不能从池中弹出%s ;池不空"
msgid "Unable to find SR from VBD"
msgstr "不能从VBD找到SR"
#, python-format
msgid "Unable to find SR from VBD %s"
msgstr "无法在VBD %s找到存储库"
msgid "Unable to find SR from VDI"
msgstr "不能从VDI找到SR"
#, python-format
msgid "Unable to find SR from VDI %s"
msgstr "从VDI %s 不能找到SR"
@ -3518,6 +3569,9 @@ msgstr "不能获取主机UUID/etc/machine-id 为空"
msgid "Unable to get record of VDI %s on"
msgstr "无法使得VDI %s 的记录运行"
msgid "Unable to get updated status"
msgstr "无法获取已更新的状态"
#, python-format
msgid "Unable to introduce VDI for SR %s"
msgstr "无法为存储库 %s 引入VDI"
@ -3562,13 +3616,13 @@ msgstr "无法把实例 (%(instance_id)s) 迁移到当前主机 (%(host)s)。"
msgid "Unable to obtain target information %s"
msgstr "不能获取目标信息%s"
#, python-format
msgid "Unable to parse rrd of %s"
msgstr "不能解析 %s 的rrd"
msgid "Unable to resize disk down."
msgstr "不能向下调整磁盘。"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve certificate with ID: %s"
msgstr "无法检索标识为 %s 的证书"
msgid "Unable to set password on instance"
msgstr "无法对实例设置密码"
@ -3578,6 +3632,9 @@ msgstr "不能压缩磁盘。"
msgid "Unable to terminate instance."
msgstr "不能终止实例。"
msgid "Unable to unplug VBD"
msgstr "不能拔出VBD"
#, python-format
msgid "Unable to unplug VBD %s"
msgstr "无法移除 VBD %s"
@ -3638,13 +3695,13 @@ msgstr "路由至 %(target_cell)s 时,%(cell_type)s 未知"
msgid "Unknown action"
msgstr "未知操作"
#, python-format
msgid "Unknown action %s"
msgstr "操作 %s 未知"
msgid "Unknown argument: port"
msgstr "未知参数port"
#, python-format
msgid "Unknown auth type: %s"
msgstr "未知认证类型:%s"
#, python-format
msgid "Unknown chain: %r"
msgstr "未知链:%r"
@ -3694,6 +3751,13 @@ msgstr "试图取消废弃但是镜像%s没有找到。"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "不支持的Content-Type"
#, python-format
msgid "Update conflict: %(error)s"
msgstr "更新冲突: %(error)s"
msgid "Upgrade Check Results"
msgstr "升级检查结果"
msgid "Upgrade DB using Essex release first."
msgstr "请首先使用 Essex 发行版来升级数据库。"
@ -3757,9 +3821,6 @@ msgid ""
"limited to '%(allowed)s'."
msgstr "参数组%(property)s的值 (%(value)s)无效。内容限制为 '%(allowed)s'。"
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
msgstr "“scality_sofs_config”的必需值"
#, python-format
msgid ""
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
@ -3810,10 +3871,6 @@ msgstr ""
"在等待%(seconds)s 秒或%(attempts)s尝试后卷%(volume_id)s仍然没有创建成功。它"
"的状态是%(volume_status)s。"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is not attached to anything"
msgstr "卷 %(volume_id)s 没有附加任何东西"
msgid "Volume does not belong to the requested instance."
msgstr "卷不属于请求的实例。"
@ -3830,18 +3887,15 @@ msgstr ""
"卷比镜像元数据中指定的最小值还小。卷大小是%(volume_size)i字节最小值"
"是%(image_min_disk)i字节。"
msgid "Volume must be attached in order to detach."
msgstr "为了断开连接,必须连接卷。"
msgid "Volume resource quota exceeded"
msgstr "超出卷资源配额"
#, python-format
msgid ""
"Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not "
"support custom block size"
msgstr "卷设置块大小但是当前libvirt监测器 '%s'不支持定制化块大小"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#, python-format
msgid ""
"We do not support scheme '%s' under Python < 2.7.4, please use http or https"
@ -3910,6 +3964,9 @@ msgstr "没有浮动 IP。"
msgid "admin password can't be changed on existing disk"
msgstr "无法在现有磁盘上更改管理员密码"
msgid "admin required"
msgstr "需要管理员身份"
msgid "aggregate deleted"
msgstr "删除的聚合"
@ -3920,12 +3977,19 @@ msgstr "聚合在错误状态"
msgid "assert_can_migrate failed because: %s"
msgstr "assert_can_migrate失败原因是%s"
#, python-format
msgid "attach network interface %s failed."
msgstr "绑定网络接口 %s 失败."
msgid "cannot understand JSON"
msgstr "无法理解JSON"
msgid "clone() is not implemented"
msgstr "clone()没有实现"
msgid "complete"
msgstr "完成"
#, python-format
msgid "connect info: %s"
msgstr "连接信息:%s"
@ -3938,6 +4002,10 @@ msgstr "连接到:%(host)s:%(port)s"
msgid "destination is %(target_cell)s but routing_path is %(routing_path)s"
msgstr "目标为 %(target_cell)s但是 routing_path 为 %(routing_path)s"
#, python-format
msgid "detach network interface %s failed."
msgstr "解绑网络接口 %s 失败."
msgid "direct_snapshot() is not implemented"
msgstr "未实现 direct_snapshot()"
@ -3952,6 +4020,10 @@ msgstr "不支持磁盘类型'%s' "
msgid "empty project id for instance %s"
msgstr "用于实例 %s 的项目标识为空"
#, python-format
msgid "error opening rbd image %s"
msgstr "打开rbd镜像%s 出错"
msgid "error setting admin password"
msgstr "设置管理员密码时出错"
@ -4170,6 +4242,9 @@ msgstr "在create_info中必须有snapshot_id"
msgid "start address"
msgstr "起始地址"
msgid "stopped"
msgstr "已停止"
msgid "token not provided"
msgstr "令牌没有提供"
@ -4179,6 +4254,10 @@ msgstr "过多主体密钥"
msgid "unpause not supported for vmwareapi"
msgstr "vmwareapi 不支持取消暂停"
#, python-format
msgid "update conflict: %(error)s"
msgstr "更新冲突: %(error)s"
msgid "uuid"
msgstr "uuid"
@ -4219,10 +4298,6 @@ msgstr "vlan必须是整数"
msgid "volume %s already attached"
msgstr "卷%s已经绑定"
#, python-format
msgid "volume %s already detached"
msgstr "卷%s已经解绑定"
#, python-format
msgid "volume '%(vol)s' status must be 'available'. Currently in '%(status)s'"
msgstr "卷 '%(vol)s' 状态必须是‘可用‘。当前处于 '%(status)s' 状态"

View File

@ -10,9 +10,9 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova 15.0.0.0rc2.dev255\n"
"Project-Id-Version: nova 16.0.0.0b4.dev149\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-02 18:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 04:03+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -283,11 +283,6 @@ msgstr "未辨識架構名稱 '%(arch)s'"
msgid "Architecture name '%s' is not valid"
msgstr "架構名稱 '%s' 無效"
msgid ""
"Asymmetric NUMA topologies require explicit assignment of CPUs and memory to "
"nodes in image or flavor"
msgstr "非對稱 NUMA 拓蹼需要向映像檔或特性中的節點明確指派 CPU 和記憶體"
#, python-format
msgid ""
"Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool"
@ -439,10 +434,6 @@ msgstr "找不到所要求的映像檔"
msgid "Can not handle authentication request for %d credentials"
msgstr "無法處理對 %d 認證的鑑別要求"
#, python-format
msgid "Can only run %s more instances of this type."
msgstr "最多還能執行 %s 個這種類型的實例。"
msgid "Can't detach root device volume"
msgstr "無法分離根裝置磁區"
@ -471,10 +462,6 @@ msgstr ""
"是,不得使用內建系統帳戶或其他無法在遠端主機上進行鑑別的帳戶來執行 Nova-"
"Compute。"
#, python-format
msgid "Cannot access 'scality_sofs_config': %s"
msgstr "無法存取 'scality_sofs_config'%s"
#, python-format
msgid "Cannot add host to aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr "無法將主機新增至聚集 %(aggregate_id)s。原因%(reason)s。"
@ -494,13 +481,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
msgstr "無法對孤立的 %(objtype)s 物件呼叫 %(method)s"
msgid ""
"Cannot create default bittorrent URL without xenserver.torrent_base_url "
"configuration option set."
msgstr ""
"如果沒有 xenserver.torrent_base_url 配置選項集,則無法建立預設 bittorrent "
"URL。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot determine the parent storage pool for %s; cannot determine where to "
@ -510,9 +490,6 @@ msgstr "無法判定 %s 的母項儲存區;無法判定用來儲存映像檔
msgid "Cannot disassociate auto assigned floating IP"
msgstr "無法斷開與自動指派之浮動 IP 的關聯"
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
msgstr "無法執行 /sbin/mount.sofs"
msgid "Cannot find SR of content-type ISO"
msgstr "找不到內容類型為 ISO 的「儲存體儲存庫 (SR)」"
@ -522,9 +499,6 @@ msgstr "找不到「儲存體儲存庫 (SR)」來讀寫 VDI。"
msgid "Cannot find image for rebuild"
msgstr "找不到要重建的映像檔"
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
msgstr "無法裝載 Scality SOFS請檢查系統日誌以找出錯誤"
#, python-format
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s"
msgstr "無法移除聚集 %(id)s 中的主機 %(host)s"
@ -544,9 +518,6 @@ msgstr ""
"無法將根磁碟調小。現行大小:%(curr_root_gb)s GB。所要求的大小"
"%(new_root_gb)s GB。"
msgid "Cannot run any more instances of this type."
msgstr "無法執行更多這類型的實例。"
msgid ""
"Cannot set cpu thread pinning policy in a non dedicated cpu pinning policy"
msgstr "無法在非專用 CPU 固定原則中設定 CPU 執行緒固定原則"
@ -590,14 +561,6 @@ msgstr "Cell 訊息已達到跳躍數上限:%(hop_count)s"
msgid "Cell with name %(name)s already exists."
msgstr "名稱為 %(name)s 的 Cell 已存在。"
#, python-format
msgid "Certificate is not valid after: %s UTC"
msgstr "在世界標準時間 %s 之後,憑證無效"
#, python-format
msgid "Certificate is not valid before: %s UTC"
msgstr "在世界標準時間 %s 之前,憑證無效"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
@ -940,9 +903,6 @@ msgstr ""
msgid "Error mounting %(image)s with libguestfs (%(e)s)"
msgstr "裝載具有 libguestfs (%(e)s) 的 %(image)s 時發生錯誤"
msgid "Error occurred while creating the verifier"
msgstr "建立驗證器時發生錯誤"
#, python-format
msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s"
msgstr "建立資源監視器 %(monitor)s 時發生錯誤"
@ -981,10 +941,6 @@ msgstr "已超出重試次數上限。%(reason)s"
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
msgstr "需要 UUID但收到 %(uuid)s。"
#, python-format
msgid "Expected object of type: %s"
msgstr "需要類型為 %s 的物件"
#, python-format
msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table"
msgstr "備份副本表格中存在額外直欄 %(table)s.%(column)s"
@ -1705,10 +1661,6 @@ msgstr "無效的正規表示式 %s"
msgid "Invalid broker_hosts value: %s. It should be in hostname:port format"
msgstr "broker_hosts 值 %s 無效。它應為 hostname:port 格式"
#, python-format
msgid "Invalid certificate format: %s"
msgstr "無效的憑證格式:%s"
#, python-format
msgid "Invalid characters in hostname '%(hostname)s'"
msgstr "主機名稱 '%(hostname)s' 中有無效字元"
@ -1751,10 +1703,6 @@ msgstr "項目 '%s' 無效;預期清單或字典"
msgid "Invalid exclusion expression %r"
msgstr "無效的排除表示式 %r"
#, python-format
msgid "Invalid field name: %s"
msgstr "無效的欄位名稱:%s"
#, python-format
msgid "Invalid fixed IP Address %s in request"
msgstr "要求中的固定 IP 位址 %s 無效"
@ -1839,10 +1787,6 @@ msgstr "埠值 %s 無效。應為整數"
msgid "Invalid proxy request signature."
msgstr "無效的 Proxy 要求簽章。"
#, python-format
msgid "Invalid public key type for signature key type: %s"
msgstr "簽章金鑰類型的公開金鑰類型無效:%s"
#, python-format
msgid "Invalid range expression %r"
msgstr "無效的範圍表示式 %r"
@ -1858,14 +1802,6 @@ msgstr "安全群組名稱 %(name)s 無效。"
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "無效的服務型錄 JSON。"
#, python-format
msgid "Invalid signature hash method: %s"
msgstr "無效的簽章雜湊方法:%s"
#, python-format
msgid "Invalid signature key type: %s"
msgstr "無效的簽章金鑰類型:%s"
msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time."
msgstr "無效的開始時間。開始時間不能在結束時間之後。"
@ -1879,14 +1815,6 @@ msgstr "目標 LUN 無效"
msgid "Invalid timestamp for date %s"
msgstr "日期 %s 的時間戳記無效"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s"
msgstr "%s 的類型無效"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s entry"
msgstr "%s 項目的類型無效"
#, python-format
msgid "Invalid usage_type: %s"
msgstr "usage_type %s 無效"
@ -1928,12 +1856,6 @@ msgstr "無效的 volume_size。"
msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s."
msgstr "未將 Ironic 節點 UUID 提供給實例 %s 的驅動程式。"
#, python-format
msgid ""
"Ironic node: %(id)s failed to validate. (deploy: %(deploy)s, power: "
"%(power)s)"
msgstr "無法驗證 Ironic 節點 %(id)s。部署%(deploy)s電源%(power)s"
msgid "Is the appropriate service running?"
msgstr "正在執行適當的服務嗎?"
@ -2000,12 +1922,6 @@ msgstr "這個雲端不支援列出虛擬介面。"
msgid "Live migration %(id)s for server %(uuid)s is not in progress."
msgstr "伺服器 %(uuid)s 的即時移轉 %(id)s 不在進行中。"
msgid ""
"Live migration can not be used without shared storage except a booted from "
"volume VM which does not have a local disk."
msgstr ""
"在沒有共用儲存體的情況下,無法使用即時移轉,不含沒有本端磁碟的啟動磁區 VM。"
msgid ""
"Live migration with API v2.25 requires all the Mitaka upgrade to be complete "
"before it is available."
@ -2521,9 +2437,6 @@ msgstr ""
"此特性僅支援檔案型「儲存體儲存庫 (SR)」(ext/NFS)。「儲存體儲存庫 "
"(SR)」%(uuid)s 的類型是%(type)s"
msgid "Only root certificate can be retrieved."
msgstr "只能擷取主要憑證。"
#, python-format
msgid "OpenSSL error: %s"
msgstr "OpenSSL 錯誤:%s"
@ -2843,12 +2756,6 @@ msgstr ""
"所要求的 vCPU 限制 %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d 無法滿足 vCPU 計數 "
"%(vcpus)d"
#, python-format
msgid ""
"Required image properties for signature verification do not exist. Cannot "
"verify signature. Missing property: %s"
msgstr "簽章驗證所需的映像檔內容不存在。無法驗證簽章。遺漏了內容:%s"
#, python-format
msgid "Rescue device does not exist for instance %s"
msgstr "實例 %s 的救援裝置不存在"
@ -3036,10 +2943,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"使用 resize2fs 來縮小檔案系統時失敗,請檢查磁碟上是否具有足夠的可用空間。"
#, python-format
msgid "Signature verification for the image failed: %(reason)s."
msgstr "映像檔的簽章驗證失敗:%(reason)s。"
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "找不到 Snapshot %(snapshot_id)s。"
@ -3164,24 +3067,6 @@ msgid ""
"The instance requires a newer hypervisor version than has been provided."
msgstr "實例需要比所提供版本還新的 Hypervisor 版本。"
#, python-format
msgid ""
"The metadata for this location will not work with this module %(module)s. "
"%(reason)s."
msgstr "此位置的 meta 資料將不適用於此模組 %(module)s。%(reason)s。"
#, python-format
msgid "The method %(method_name)s is not implemented."
msgstr "未實作方法 %(method_name)s。"
#, python-format
msgid "The module %(module)s is misconfigured: %(reason)s."
msgstr "模組 %(module)s 配置錯誤:%(reason)s。"
#, python-format
msgid "The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte volume. Error: %(exc)s"
msgstr "裝載 %(mount_path)s 不是有效的 Quobyte 磁區。錯誤:%(exc)s"
#, python-format
msgid ""
"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. "
@ -3222,9 +3107,6 @@ msgstr "無法存取所要求的主控台類型詳細資料"
msgid "The requested functionality is not supported."
msgstr "所要求的功能不受支援。"
msgid "The signature data was not properly encoded using base64"
msgstr "簽章資料未使用 base64 進行正確編碼"
#, python-format
msgid "The specified cluster '%s' was not found in vCenter"
msgstr "在 vCenter 中找不到指定的叢集 '%s'"
@ -3234,10 +3116,6 @@ msgid ""
"than 4094"
msgstr "網路數目及 VLAN 起始號碼之和不能大於 4094"
#, python-format
msgid "The supplied device (%(device)s) is busy."
msgstr "提供的裝置 (%(device)s) 忙碌中。"
#, python-format
msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use."
msgstr "提供的裝置路徑 (%(path)s) 已在使用中。"
@ -3312,10 +3190,6 @@ msgstr ""
msgid "There is no such action: %s"
msgstr "沒有這樣的動作:%s"
#, python-format
msgid "There was an error with the download module %(module)s. %(reason)s"
msgstr "下載模組 %(module)s 發生錯誤。%(reason)s"
msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL."
msgstr "找不到 instance_uuid 為空值的記錄。"
@ -3409,11 +3283,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to authenticate Ironic client."
msgstr "無法鑑別 Ironic 用戶端。"
msgid ""
"Unable to claim IP for VPN instances, ensure it isn't running, and try again "
"in a few minutes"
msgstr "無法要求 VPN 實例的 IP請確保它不在執行中並在幾分鐘後重試"
#, python-format
msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s"
msgstr "無法聯絡來賓代理程式。下列呼叫已逾時:%(method)s"
@ -3548,10 +3417,6 @@ msgstr "無法取得目標資訊 %s"
msgid "Unable to resize disk down."
msgstr "無法將磁碟大小調小。"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve certificate with ID: %s"
msgstr "無法擷取 ID 為 %s 的憑證"
msgid "Unable to set password on instance"
msgstr "無法在實例上設定密碼"
@ -3622,10 +3487,6 @@ msgstr "遞送至 %(target_cell)s 時 %(cell_type)s 不明"
msgid "Unknown action"
msgstr "不明動作"
#, python-format
msgid "Unknown action %s"
msgstr "不明的動作 %s"
msgid "Unknown argument: port"
msgstr "不明引數:埠"
@ -3742,9 +3603,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"參數 Group %(property)s 的值 (%(value)s) 無效。內容僅限於'%(allowed)s'。"
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
msgstr "'scality_sofs_config' 需要值"
#, python-format
msgid ""
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
@ -3794,10 +3652,6 @@ msgstr ""
"即使在等待 %(seconds)s 秒或者嘗試 %(attempts)s 次之後,也未完成建立磁區 "
"%(volume_id)s。並且它的狀態是%(volume_status)s。"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is not attached to anything"
msgstr "磁區 %(volume_id)s 未連接至任何項目"
msgid "Volume does not belong to the requested instance."
msgstr "磁區不屬於所要求的實例。"
@ -3814,12 +3668,6 @@ msgstr ""
"磁區小於映像檔 meta 資料中指定的大小下限。磁區大小為 %(volume_size)i 位元組,"
"大小下限為 %(image_min_disk)i 位元組。"
msgid "Volume must be attached in order to detach."
msgstr "磁區必須連接才能分離。"
msgid "Volume resource quota exceeded"
msgstr "已超出磁區資源配額"
#, python-format
msgid ""
"Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not "
@ -4203,10 +4051,6 @@ msgstr "VLAN 必須是整數"
msgid "volume %s already attached"
msgstr "已連接磁區 %s"
#, python-format
msgid "volume %s already detached"
msgstr "已分離磁區 %s"
#, python-format
msgid "volume '%(vol)s' status must be 'available'. Currently in '%(status)s'"
msgstr "磁區 '%(vol)s' 狀態必須為「可用」。目前處於「%(status)s」"