openstack-ansible/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-user.po

2013 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openstack-ansible\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-16 19:48+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Frank Kloeker <eumel@arcor.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
msgid ""
"#. An alternative method applies proxy configuration in a transient manner "
"during the execution of Ansible playbooks and defines a minimum set of "
"management network IP addresses for ``no_proxy`` that are required for the "
"playbooks to succeed. These proxy settings do not persist after an Ansible "
"playbook run and the completed deployment does not require them in order to "
"be functional."
msgstr ""
"#. Eine alternative Methode wendet die Proxy-Konfiguration während der "
"Ausführung von Ansible-Playbooks vorübergehend an und definiert einen "
"Mindestsatz von Management-Netzwerk-IP-Adressen für ``no_proxy``, die für "
"den Erfolg der Playbooks erforderlich sind. Diese Proxy-Einstellungen "
"bleiben nach einem Ansible-Playbook-Lauf nicht bestehen und die "
"abgeschlossene Bereitstellung erfordert sie nicht, um funktionsfähig zu sein."
msgid ""
"#. Persistent proxy configuration is a standard practice and network clients "
"on the target hosts will be able to access external resources after "
"deployment."
msgstr ""
"#. Die persistente Proxy-Konfiguration ist eine Standardmethode, und "
"Netzwerkclients auf den Zielhosts können nach der Bereitstellung auf externe "
"Ressourcen zugreifen."
msgid ""
"#. The default configuration file suggests setting a persistent proxy "
"configuration on all target hosts and defines a persistent ``no_proxy`` "
"environment variable which lists all hosts/containers' management addresses "
"as well as the load balancer internal/external addresses."
msgstr ""
"#. Die Standardkonfigurationsdatei schlägt vor, auf allen Zielhosts eine "
"persistente Proxykonfiguration festzulegen und definiert eine persistente "
"Umgebungsvariable ``no_proxy``, in der die Verwaltungsadressen aller Hosts / "
"Container sowie die internen / externen Adressen des Lastenausgleichs "
"aufgeführt sind."
msgid ""
"#. The deployer must ensure that a persistent proxy configuration has "
"complete coverage of all OpenStack management network host/containers' IP "
"addresses in the ``no_proxy`` environment variable. It is necessary to use a "
"list of IP addresses, CIDR notation is not valid for ``no_proxy``."
msgstr ""
"#. Der Deployer muss sicherstellen, dass eine permanente Proxy-Konfiguration "
"alle IP-Adressen des OpenStack-Management-Netzwerk-Hosts / Containers in der "
"Umgebungsvariablen `` no_proxy`` vollständig abdeckt. Es ist notwendig, eine "
"Liste von IP-Adressen zu verwenden, die CIDR-Notation gilt nicht für `` "
"no_proxy``."
msgid ""
"#. The maximum length of ``no_proxy`` should not exceed 1024 characters due "
"to a fixed size buffer in the ``pam_env`` PAM module. Longer environment "
"variables will be truncated during deployment operations and this will lead "
"to unpredictable errors during or after deployment."
msgstr ""
"#. Die maximale Länge von `` no_proxy`` sollte 1024 Zeichen nicht "
"überschreiten, da im PAM-Modul `` pam_env`` ein Puffer fester Größe "
"vorhanden ist. Längere Umgebungsvariablen werden während der "
"Bereitstellungsvorgänge abgeschnitten, was zu unvorhersehbaren Fehlern "
"während oder nach der Bereitstellung führt."
msgid ""
"#. Transient proxy configuration guarantees that proxy environment variables "
"will not persist, ensuring direct communication between services on the "
"OpenStack management network after deployment. Target host network clients "
"such as ``wget`` will not be able to access external resources after "
"deployment."
msgstr ""
"#. Die transiente Proxy-Konfiguration garantiert, dass die Proxy-"
"Umgebungsvariablen nicht bestehen bleiben und stellt nach der Bereitstellung "
"eine direkte Kommunikation zwischen den Diensten im OpenStack-Management-"
"Netzwerk sicher. Zielhostnetzwerk-Clients wie ``wget`` können nach der "
"Bereitstellung nicht auf externe Ressourcen zugreifen."
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "16GB RAM"
msgstr "16 GB RAM"
msgid "172.29.236.0/22"
msgstr "172.29.236.0/22"
msgid "172.29.236.0/24"
msgstr "172.29.236.0/24"
msgid "172.29.236.10"
msgstr "172.29.236.10"
msgid "172.29.236.11"
msgstr "172.29.236.11"
msgid "172.29.236.12"
msgstr "172.29.236.12"
msgid "172.29.236.13"
msgstr "172.29.236.13"
msgid "172.29.236.14"
msgstr "172.29.236.14"
msgid "172.29.236.16"
msgstr "172.29.236.16"
msgid "172.29.236.17"
msgstr "172.29.236.17"
msgid "172.29.236.18"
msgstr "172.29.236.18"
msgid "172.29.236.19"
msgstr "172.29.236.19"
msgid "172.29.236.20"
msgstr "172.29.236.20"
msgid "172.29.236.9"
msgstr "172.29.236.9"
msgid "172.29.237.0/24"
msgstr "172.29.237.0/24"
msgid "172.29.237.10"
msgstr "172.29.237.10"
msgid "172.29.238.0/24"
msgstr "172.29.238.0/24"
msgid "172.29.239.0/24"
msgstr "172.29.239.0/24"
msgid "172.29.239.10"
msgstr "172.29.239.10"
msgid "172.29.240.0/22"
msgstr "172.29.240.0/22"
msgid "172.29.240.0/24"
msgstr "172.29.240.0/24"
msgid "172.29.240.10"
msgstr "172.29.240.10"
msgid "172.29.240.11"
msgstr "172.29.240.11"
msgid "172.29.240.12"
msgstr "172.29.240.12"
msgid "172.29.240.13"
msgstr "172.29.240.13"
msgid "172.29.240.16"
msgstr "172.29.240.16"
msgid "172.29.240.17"
msgstr "172.29.240.17"
msgid "172.29.241.0/24"
msgstr "172.29.241.0/24"
msgid "172.29.242.0/24"
msgstr "172.29.242.0/24"
msgid "172.29.242.10"
msgstr "172.29.242.10"
msgid "172.29.243.0/24"
msgstr "172.29.243.0/24"
msgid "172.29.243.10"
msgstr "172.29.243.10"
msgid "172.29.244.0/22"
msgstr "172.29.244.0/22"
msgid "172.29.244.0/24"
msgstr "172.29.244.0/24"
msgid "172.29.244.12"
msgstr "172.29.244.12"
msgid "172.29.244.13"
msgstr "172.29.244.13"
msgid "172.29.244.15"
msgstr "172.29.244.15"
msgid "172.29.244.16"
msgstr "172.29.244.16"
msgid "172.29.244.17"
msgstr "172.29.244.17"
msgid "172.29.244.18"
msgstr "172.29.244.18"
msgid "172.29.244.19"
msgstr "172.29.244.19"
msgid "172.29.244.20"
msgstr "172.29.244.20"
msgid "172.29.245.0/24"
msgstr "172.29.245.0/24"
msgid "172.29.245.10"
msgstr "172.29.245.10"
msgid "172.29.245.11"
msgstr "172.29.245.11"
msgid "172.29.246.0/24"
msgstr "172.29.246.0/24"
msgid "172.29.246.10"
msgstr "172.29.246.10"
msgid "172.29.246.11"
msgstr "172.29.246.11"
msgid "172.29.247.0/24"
msgstr "172.29.247.0/24"
msgid "172.29.247.10"
msgstr "172.29.247.10"
msgid "172.29.247.11"
msgstr "172.29.247.11"
msgid "20"
msgstr "20"
msgid "30"
msgstr "30"
msgid "50GB free disk space on the root partition"
msgstr "50 GB freier Speicherplatz auf der Root-Partition"
msgid "8 CPU Cores"
msgstr "8 CPU-Kerne"
msgid "8 vCPU's"
msgstr "8 vCPUs"
msgid ""
"80GB free disk space on the root partition, or 60GB+ on a blank secondary "
"disk. Using a secondary disk requires the use of the "
"``bootstrap_host_data_disk_device`` parameter. Please see `Building an AIO`_ "
"for more details."
msgstr ""
"80 GB freier Speicherplatz auf der Root-Partition oder 60 GB auf einer "
"leeren sekundären Festplatte. Die Verwendung eines sekundären Laufwerks "
"erfordert die Verwendung des Parameters `` "
"bootstrap_host_data_disk_device``. Weitere Informationen finden Sie unter "
"`Erstellen eines AIO`_."
msgid "8GB RAM"
msgstr "8 GB RAM"
msgid ""
":dev_docs:`Configuring a homogeneous production environment <user/prod/"
"example.html>`"
msgstr ""
":dev_docs:`Configuring a homogeneous production environment <user/prod/"
"example.html>`"
msgid ":dev_docs:`Configuring a test environment <user/test/example.html>`"
msgstr ":dev_docs:`Configuring a test environment <user/test/example.html>`"
msgid ""
":dev_docs:`Configuring the inventory <reference/inventory/configure-"
"inventory.html>`"
msgstr ""
":dev_docs:`Configuring the inventory <reference/inventory/configure-"
"inventory.html>`"
msgid ""
":dev_docs:`Container networking architecture <reference/architecture/"
"container-networking.html>`"
msgstr ""
":dev_docs:`Container networking architecture <reference/architecture/"
"container-networking.html>`"
msgid ":dev_docs:`OpenStack-Ansible Inventory <contributor/inventory.html>`"
msgstr ":dev_docs:`OpenStack-Ansible Inventory <contributor/inventory.html>`"
msgid ":dev_docs:`Production environment <user/prod/example.html>`"
msgstr ":dev_docs:`Production environment <user/prod/example.html>`"
msgid ""
":dev_docs:`Using provider network groups for a heterogeneous environment "
"<user/prod/provnet_groups.html>`"
msgstr ""
":dev_docs:`Using provider network groups for a heterogeneous environment "
"<user/prod/provnet_groups.html>`"
msgid ""
"A basic compute kit environment, with the Image (glance) and Compute (nova) "
"services set to use file-backed storage."
msgstr ""
"Eine grundlegende Compute-Kit-Umgebung mit den Diensten Image (glance) und "
"Compute (nova) zur Verwendung von dateiunterstütztem Speicher."
msgid "Absolute minimum server resources (currently used for gate checks):"
msgstr ""
"Absolute minimale Serverressourcen (derzeit für Gate-Checks verwendet):"
msgid "Add them also to your pipeline:"
msgstr "Fügen Sie diese auch zu Ihrer Pipeline:"
msgid ""
"Additional options may be implemented by simply concatenating them with a "
"space between each set of options, for example:"
msgstr ""
"Zusätzliche Optionen können implementiert werden, indem sie einfach mit "
"einem Leerzeichen zwischen den einzelnen Optionen verknüpft werden, z. B .:"
msgid ""
"All public endpoints reside behind haproxy, resulting in the only "
"certificate management most environments need are those for haproxy."
msgstr ""
"Alle öffentlichen Endpoints befinden sich hinter haproxy, was zur Folge hat, "
"dass die einzige Umgebung, die die meisten Umgebungen benötigen, die "
"Zertifikate für haproxy sind."
msgid ""
"All the upstream repositories used are defined in the ``openstack-ansible`` "
"integrated repository, in the ``playbooks/defaults/repo_packages`` folder."
msgstr ""
"Alle verwendeten Upstream-Repositories sind im integrierten Repository &quot;"
"openstack-ansible&quot; im Ordner &quot;playbooks / defaults / "
"repo_packages`&quot; definiert."
msgid ""
"All-in-one (AIO) builds are a great way to perform an OpenStack-Ansible "
"build for:"
msgstr ""
"All-in-One-Builds (AIO-Builds) sind eine hervorragende Möglichkeit, "
"OpenStack-Ansible-Builds für Folgendes auszuführen:"
msgid ""
"Although AIO builds aren't recommended for large production deployments, "
"they're great for smaller proof-of-concept deployments."
msgstr ""
"Obwohl AIO-Builds nicht für große Produktionsbereitstellungen empfohlen "
"werden, eignen sie sich hervorragend für kleinere Proof-of-Concept-"
"Bereitstellungen."
msgid "Apply ansible-hardening"
msgstr "Aufhärtbar auftragen"
msgid ""
"Architectural decisions by the deployer to isolate the OpenStack networks"
msgstr ""
"Architekturentscheidungen des Deployers zur Isolierung der OpenStack-"
"Netzwerke"
msgid ""
"As the AIO includes all three cluster members of MariaDB/Galera, the cluster "
"has to be re-initialized after the host is rebooted."
msgstr ""
"Da die AIO alle drei Cluster-Mitglieder von MariaDB / Galera umfasst, muss "
"der Cluster nach dem Neustart des Hosts neu initialisiert werden."
msgid "Bare metal systems with SSD storage: ~ 30-50 minutes"
msgstr "Bare-Metal-Systeme mit SSD-Speicher: ~ 30-50 Minuten"
msgid "Bootstrap Ansible and the required roles"
msgstr "Ansible bootstrappen und die erforderlichen Rollen"
msgid "Bootstrap the AIO configuration"
msgstr "Bootstrappen der AIO Konfiguration"
msgid "Building an AIO"
msgstr "Ein AIO bauen"
msgid ""
"By default the AIO bootstrap scripts deploy a base set of OpenStack services "
"with sensible defaults for the purpose of a gate check, development or "
"testing system."
msgstr ""
"Standardmässig installiert das AIO Bootstrap Script ein Basisset von "
"OpenStack Diensten mit sensiblen Einstellungen für den Gate-Check, "
"Entwicklung- oder Test-Systeme."
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "CPU/motherboard that supports `hardware-assisted virtualization`_"
msgstr ""
"CPU / Motherboard, das `Hardware-unterstützte Virtualisierung`_ unterstützt"
msgid "Ceilometer Changes"
msgstr "Ceilometer Änderungen"
msgid ""
"Ceilometer needs additional pip packages to talk to Ceph Rados Gateway. To "
"install it, edit the default ceilometer_pip_packages in your user_variables."
"yml file:"
msgstr ""
"Ceilometer brauch zusätzliche pip Pakete, um mit dem Ceph Rados Gateway zu "
"kommunizieren. Um es zu installieren, editieren Sie default "
"ceilometer_pip_packages in Ihrer user_variables.yml Datei:"
msgid "Ceph Changes"
msgstr "Ceph Änderungen"
msgid "Ceph production example"
msgstr "Ceph Produktionsbeispiel"
msgid ""
"Change the subject data of any self-signed certificate by using "
"configuration variables. The configuration variable for each service is "
"formatted as ``<servicename>_ssl_self_signed_subject``. For example, to "
"change the SSL certificate subject data for HAProxy, adjust the ``/etc/"
"openstack_deploy/user_variables.yml`` file as follows:"
msgstr ""
"Ändern Sie die Betreffdaten jedes selbstsignierten Zertifikats mithilfe von "
"Konfigurationsvariablen. Die Konfigurationsvariable für jeden Dienst ist als "
"`` formatiert <servicename> _ssl_self_signed_subject``. Um beispielsweise "
"die Betreffdaten des SSL-Zertifikats für HAProxy zu ändern, passen Sie die "
"Datei &quot;/ etc / openstack_deploy / user_variables.yml&quot; wie folgt an:"
msgid ""
"Configuration can be applied to target and deployment hosts to reach public "
"internet resources via HTTP or SOCKS proxy server(s). OpenStack-Ansible may "
"be used to configure target hosts to use the proxy server(s). OpenStack-"
"Ansible does not provide automation for creating the proxy server(s)."
msgstr ""
"Die Konfiguration kann auf Ziel- und Deployment-Hosts angewendet werden, um "
"öffentliche Internet-Ressourcen über HTTP- oder SOCKS-Proxy-Server zu "
"erreichen. OpenStack-Ansible kann verwendet werden, um Zielhosts für die "
"Verwendung des / der Proxy-Server zu konfigurieren. OpenStack-Ansible bietet "
"keine Automatisierung zum Erstellen des / der Proxy-Server."
msgid ""
"Configure the ``bootstrap-ansible.sh`` script used to install Ansible and "
"Ansible role dependencies on the deployment host to use a proxy by setting "
"the environment variables ``HTTPS_PROXY`` or ``HTTP_PROXY``."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie das Skript `` bootstrap-ansible.sh``, das zum Installieren "
"der Abhängigkeiten von Ansible und Ansible auf dem Implementierungshost "
"verwendet wird, um einen Proxy zu verwenden, indem Sie die "
"Umgebungsvariablen `` HTTPS_PROXY`` oder `` HTTP_PROXY`` festlegen."
msgid "Considerations when proxying TLS traffic"
msgstr "Überlegungen bei der Verwendung von TLS-Verkehr"
msgid ""
"Copy your SSL certificate, key, and CA certificate files to the deployment "
"host."
msgstr ""
"Kopieren Sie Ihre SSL-Zertifikat-, Schlüssel- und CA-Zertifikatdateien auf "
"den Bereitstellungshost."
msgid ""
"Declare Ceph Rados Gateway as object-store in your ceilometer.conf file by "
"adding this to your user_variables.yml file:"
msgstr ""
"Deklarieren Sie Ceph Rados Gateway als Objektspeicher in Ihrer ceilometer."
"conf Datei durch Hinzufügen zu Ihrer user_variables.yml Datei:"
msgid ""
"Deployers can configure the script to source Ansible from an alternate Git "
"repository by setting the environment variable ``ANSIBLE_GIT_REPO``."
msgstr ""
"Deployer können das Skript so konfigurieren, dass es Ansible aus einem "
"alternativen Git-Repository bezieht, indem es die Umgebungsvariable `` "
"ANSIBLE_GIT_REPO`` festlegt."
msgid ""
"Deployers can configure the script to source Ansible role dependencies from "
"alternate locations by providing a custom role requirements file and "
"specifying the path to that file using the environment variable "
"``ANSIBLE_ROLE_FILE``."
msgstr ""
"Deployer können das Skript so konfigurieren, dass es Ansible-"
"Rollenabhängigkeiten von alternativen Speicherorten abruft, indem es eine "
"benutzerdefinierte Rollenanforderungsdatei bereitstellt und den Pfad zu "
"dieser Datei mit der Umgebungsvariable ``ANSIBLE_ROLE_FILE`` angibt."
msgid "Deployment configuration"
msgstr "Bereitstellungskonfiguration"
msgid "Deployment host proxy configuration for bootstrapping Ansible"
msgstr "Deployment-Host-Proxy-Konfiguration für das Bootstrapping von Ansible"
msgid ""
"Deployments may encounter limited external connectivity for a number of "
"reasons:"
msgstr ""
"Für Bereitstellungen kann es aus mehreren Gründen zu eingeschränkter "
"externer Konnektivität kommen:"
msgid "Distribution specific packages"
msgstr "Verteilungsspezifische Pakete"
msgid ""
"Each host will require the correct network bridges to be implemented. The "
"following is the ``/etc/network/interfaces`` file for ``infra1``."
msgstr ""
"Für jeden Host müssen die richtigen Netzwerkbrücken implementiert werden. "
"Das Folgende ist die ``/etc/network/interfaces`` Datei für `` infra1``."
msgid "Environment customizations"
msgstr "Umgebungsanpassungen"
msgid "Environment layout"
msgstr "Umgebungslayout"
msgid ""
"Example OpenStack-Ansible configuration for specifying a local pip mirror or "
"proxy:"
msgstr ""
"Beispiel für eine OpenStack-Ansible-Konfiguration zum Angeben eines lokalen "
"Pip-Spiegels oder -Proxy:"
msgid "Example internet dependencies"
msgstr "Beispiel Internetabhängigkeiten"
msgid "Example repositories to mirror (Ubuntu target hosts):"
msgstr "Beispielrepositorys zum Spiegeln (Ubuntu-Zielhosts):"
msgid "Execute the following commands and scripts as the root user."
msgstr "Führen Sie die folgenden Befehle und Skripts als Root-Benutzer aus."
msgid "External connectivity required to be via HTTP or SOCKS proxies"
msgstr "Externe Konnektivität muss über HTTP- oder SOCKS-Proxies erfolgen"
msgid "Finally, run the playbooks by executing:"
msgstr ""
"Führen Sie abschließend die Playbooks aus, indem Sie Folgendes ausführen:"
msgid "Firewall rules which block external connectivity"
msgstr "Firewall-Regeln, die externe Konnektivität blockieren"
msgid ""
"For a ceph environment, you can run the ``cinder-volume`` in a container. To "
"do this you will need to create a ``/etc/openstack_deploy/env.d/cinder.yml`` "
"file with the following content:"
msgstr ""
"Für eine Ceph-Umgebung können Sie das ``Cinder-Volume`` in einem Container "
"ausführen. Dazu müssen Sie eine Datei ``/etc/openstack_deploy/env.d/cinder."
"yml`` mit folgendem Inhalt erstellen:"
msgid ""
"For added trust in highly secure environments, you can provide your own SSL "
"certificates, keys, and CA certificates. Acquiring certificates from a "
"trusted certificate authority is outside the scope of this document, but the "
"`Certificate Management`_ section of the Linux Documentation Project "
"explains how to create your own certificate authority and sign certificates."
msgstr ""
"Für zusätzliches Vertrauen in hochsichere Umgebungen können Sie Ihre eigenen "
"SSL-Zertifikate, Schlüssel und CA-Zertifikate bereitstellen. Das Abrufen von "
"Zertifikaten von einer vertrauenswürdigen Zertifizierungsstelle liegt "
"außerhalb des Geltungsbereichs dieses Dokuments. Im Abschnitt `Certificate "
"Management`_ des Linux-Dokumentationsprojekts wird jedoch erläutert, wie Sie "
"Ihre eigene Zertifizierungsstelle erstellen und Zertifikate signieren."
msgid ""
"For each pod, a group will need to be defined containing all hosts within "
"that pod."
msgstr ""
"Für jeden Pod muss eine Gruppe definiert werden, die alle Hosts innerhalb "
"dieses Pods enthält."
msgid "For example to install ansible version 2.5.0:"
msgstr "Zum Beispiel um ansible Version 2.5.0 zu installieren:"
msgid ""
"For example, if you want to override ``glance`` repository with your own, "
"you need to define the following:"
msgstr ""
"Wenn Sie beispielsweise das Repository &quot;glance&quot; mit Ihren eigenen "
"überschreiben möchten, müssen Sie Folgendes definieren:"
msgid ""
"For in-depth technical information, see the :dev_docs:`OpenStack-Ansible "
"Reference <reference/index.html>`."
msgstr ""
"Ausführliche technische Informationen finden Sie unter :dev_docs: `OpenStack-"
"Ansible Reference <reference/index.html> `."
msgid ""
"For information on how to contribute, extend or develop OpenStack-Ansible, "
"see the :dev_docs:`Contributors Guide <contributor/index.html>`."
msgstr ""
"Informationen zum Beitragen, Erweitern oder Entwickeln von OpenStack-Ansible "
"finden Sie im :dev_docs:`Contributors Guide <contributor/index.html> `."
msgid ""
"For information on how to deploy your OpenStack-Ansible cloud, refer to the :"
"deploy_guide:`Deployment Guide <index.html>` for step-by-step instructions "
"on how to deploy the OpenStack packages and dependencies on your cloud using "
"OpenStack-Ansible."
msgstr ""
"Informationen zur Bereitstellung Ihrer OpenStack-Ansible-Cloud finden Sie im "
"Implementierungshandbuch: deploy_guide: `Deployment Guide <index.html> `für "
"eine Schritt-für-Schritt-Anleitung zur Bereitstellung der OpenStack-Pakete "
"und Abhängigkeiten in Ihrer Cloud mit OpenStack-Ansible."
msgid ""
"For information on how to manage and operate OpenStack-Ansible, see the see "
"the :dev_docs:`Operations Guide <admin/index.html>`."
msgstr ""
"Informationen zum Verwalten und Betreiben von OpenStack-Ansible finden Sie "
"im :dev_docs:`Operations Guide <admin/index.html>`."
msgid ""
"For larger or complex environments a dedicated deployment host allows the "
"most suitable proxy configuration to be applied to both deployment and "
"target hosts."
msgstr ""
"In größeren oder komplexen Umgebungen ermöglicht ein dedizierter "
"Bereitstellungshost die Verwendung der am besten geeigneten "
"Proxykonfiguration für Implementierungs- und Zielhosts."
msgid ""
"For more information about the available fields in the certificate subject, "
"see the OpenSSL documentation for the `req subcommand`_."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu den verfügbaren Feldern im Zertifikatsbetreff "
"finden Sie in der OpenSSL-Dokumentation für den Unterbefehl `req`_."
msgid ""
"For more information about the security configurations, see the `security "
"hardening role`_ documentation."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu den Sicherheitskonfigurationen finden Sie in der "
"Dokumentation `security hardening role`_."
msgid ""
"For the default AIO scenario, the AIO configuration preparation is completed "
"by executing:"
msgstr ""
"Für das Standard-AIO-Szenario wird die Vorbereitung der AIO-Konfiguration "
"abgeschlossen, indem Sie Folgendes ausführen:"
msgid ""
"For this environment you do not need the ``/etc/openstack_deploy/env.d`` "
"folder as the defaults set by OpenStack-Ansible are suitable."
msgstr ""
"Für diese Umgebung benötigen Sie den Ordner ``/etc/openstack_deploy/env.d`` "
"nicht, da die von OpenStack-Ansible vorgegebenen Voreinstellungen dafür "
"geeignet sind."
msgid ""
"For this environment, if you want to use the same IP address for the "
"internal and external endpoints, you will need to ensure that the internal "
"and public OpenStack endpoints are served with the same protocol. This is "
"done with the following content:"
msgstr ""
"Wenn Sie für diese Umgebung dieselbe IP-Adresse für die internen und "
"externen Endpunkte verwenden möchten, müssen Sie sicherstellen, dass die "
"internen und öffentlichen OpenStack-Endpunkte mit demselben Protokoll "
"bedient werden. Dies geschieht mit folgendem Inhalt:"
msgid ""
"For this environment, implement the load balancer on the infrastructure "
"hosts. Ensure that keepalived is also configured with HAProxy in ``/etc/"
"openstack_deploy/user_variables.yml`` with the following content."
msgstr ""
"Implementieren Sie für diese Umgebung den Lastenausgleich auf den "
"Infrastrukturhosts. Stellen Sie sicher, dass keepalived auch mit HAProxy in "
"``/etc/ openstack_deploy/user_variables.yml`` mit folgendem Inhalt "
"konfiguriert ist."
msgid ""
"For this environment, the ``cinder-volume`` runs in a container on the "
"infrastructure hosts. To achieve this, implement ``/etc/openstack_deploy/env."
"d/cinder.yml`` with the following content:"
msgstr ""
"Für diese Umgebung wird das ``cinder-volume`` in einem Container auf den "
"Infrastrukturhosts ausgeführt. Um dies zu erreichen, implementieren Sie ``/"
"etc/openstack_deploy/env.d/cinder.yml`` mit folgendem Inhalt:"
msgid ""
"For this example environment, we configure a HA load balancer. We implement "
"the load balancer (HAProxy) with an HA layer (keepalived) on the "
"infrastructure hosts. Your ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` must "
"have the following content to configure haproxy, keepalived and ceph:"
msgstr ""
"Für diese Beispielumgebung konfigurieren wir einen HA-Lastenausgleich. Wir "
"implementieren den Load Balancer (HAProxy) mit einer HA-Schicht (keepalived) "
"auf den Infrastrukturhosts. Ihr ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` "
"muss den folgenden Inhalt haben, um haproxy, keepalived und ceph zu "
"konfigurieren:"
msgid "For understanding security design, please see :ref:`security-design`."
msgstr "Zum Verständnis des Sicherheitsdesigns siehe :ref:`security-design`."
msgid ""
"Full compute kit with the Telemetry service (ceilometer) included, with Ceph "
"configured as a storage back end for the Image (glance), and Block Storage "
"(cinder) services"
msgstr ""
"Komplettes Compute-Kit mit dem Telemetrie-Service (Ceilometer) im "
"Lieferumfang enthalten, wobei Ceph als Speicher-Back-End für die Image "
"(glance) und Block Storage (Cinder) -Dienste konfiguriert ist"
msgid ""
"Full compute kit with the Telemetry service (ceilometer) included, with NFS "
"configured as a storage back end for the Image (glance), and Block Storage "
"(cinder) services"
msgstr ""
"Komplettes Compute-Kit mit dem Telemetrie-Service (Ceilometer) im "
"Lieferumfang enthalten, mit NFS als Speicher-Back-End für die Image (Glance) "
"und Block Storage (Cinder) -Dienste konfiguriert"
msgid ""
"Full compute kit with the Telemetry service (ceilometer) included, with NFS "
"configured as a storage backend for the Image (glance), and Block Storage "
"(cinder) services"
msgstr ""
"Komplettes Compute-Kit mit dem Telemetrie-Service (Ceilometer) im "
"Lieferumfang enthalten, wobei NFS als Speicher-Backend für die Dienste Image "
"(Glance) und Block Storage (Cinder) konfiguriert ist"
msgid ""
"Further to this basic configuration, there are other network clients on the "
"target hosts which may be configured to connect via a proxy. For example:"
msgstr ""
"Zusätzlich zu dieser grundlegenden Konfiguration befinden sich auf den "
"Zielhosts weitere Netzwerkclients, die für die Verbindung über einen Proxy "
"konfiguriert werden können. Beispielsweise:"
msgid "GPG keys for package validation"
msgstr "GPG-Schlüssel für die Paketvalidierung"
msgid "Generating and regenerating self-signed certificates"
msgstr "Generieren und Regenerieren von selbstsignierten Zertifikaten"
msgid "HAProxy example"
msgstr "Beispiel für HAProxy"
msgid ""
"Here is a basic diagram that attempts to illustrate what the resulting AIO "
"deployment looks like."
msgstr ""
"Hier ist ein grundlegendes Diagramm, das versucht zu veranschaulichen, wie "
"die resultierende AIO-Bereitstellung aussieht."
msgid ""
"Here is an example test environment for a working OpenStack-Ansible (OSA) "
"deployment with a small number of servers."
msgstr ""
"Hier sehen Sie eine Beispiel-Testumgebung für eine funktionierende OpenStack-"
"Ansible (OSA) -Implementierung mit einer kleinen Anzahl von Servern."
msgid "High security environments where no external connectivity is permitted"
msgstr ""
"Hochsicherheitsumgebungen, in denen keine externe Konnektivität zulässig ist"
msgid "Host name"
msgstr "Hostname"
msgid "Host network configuration"
msgstr "Host-Netzwerkkonfiguration"
msgid "IP assignments"
msgstr "IP-Zuweisungen"
msgid ""
"If this fails to get the database cluster back into a running state, then "
"please make use of the :dev_docs:`Galera Cluster Recovery <admin/maintenance-"
"tasks/galera.html>` section in the operations guide."
msgstr ""
"Wenn dies den Datenbank-Cluster nicht in einen aktiven Zustand versetzt, "
"verwenden Sie bitte den folgenden Befehl :dev_docs: `Galera Cluster Recovery "
"<admin/maintenance-tasks/galera.html>` Abschnitt im Betriebshandbuch."
msgid ""
"If this is the case you can specify an alternate path which does not have "
"this mount option set:"
msgstr ""
"Wenn dies der Fall ist, können Sie einen alternativen Pfad angeben, für den "
"diese Mount-Option nicht festgelegt ist:"
msgid ""
"If you are installing with limited connectivity, please review the "
"*Installing with limited connectivity* appendix in the :deploy_guide:"
"`Deployment Guide <index.html>` before proceeding."
msgstr ""
"Wenn Sie mit eingeschränkter Konnektivität arbeiten, lesen Sie den Anhang "
"*Installing with limited connectivity* im Bereitstellungshandbuch :"
"deploy_guide:`Deployment Guide <index.html>` bevor wir fortfahren."
msgid ""
"If your environment does not have ``eth0``, but instead has ``p1p1`` or some "
"other interface name, ensure that all references to ``eth0`` in all "
"configuration files are replaced with the appropriate name. The same applies "
"to additional network interfaces."
msgstr ""
"Wenn Ihre Umgebung nicht ``eth0``, sondern ``p1p1`` oder einen anderen Namen "
"hat, stellen Sie sicher, dass alle Verweise auf ``eth0`` in allen "
"Konfigurationsdateien durch den entsprechenden Namen ersetzt werden. "
"Gleiches gilt für zusätzliche Netzwerkschnittstellen."
msgid ""
"In order for all the services to run, the host must be prepared with the "
"appropriate disks partitioning, packages, network configuration and "
"configurations for the OpenStack Deployment."
msgstr ""
"Damit alle Dienste ausgeführt werden können, muss der Host mit den "
"entsprechenden Festplattenpartitionierungen, Paketen, "
"Netzwerkkonfigurationen und Konfigurationen für die OpenStack-Bereitstellung "
"vorbereitet sein."
msgid ""
"In this section, you will find user stories and examples relevant to "
"deploying OpenStack-Ansible."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt finden Sie Benutzerberichte und Beispiele, die für die "
"Bereitstellung von OpenStack-Ansible relevant sind."
msgid ""
"Initial host deployment is outside the scope of OpenStack-Ansible and the "
"deployer must ensure a minimum set of proxy configuration is in place, in "
"particular for the system package manager."
msgstr ""
"Die anfängliche Host-Bereitstellung liegt außerhalb des Geltungsbereichs von "
"OpenStack-Ansible, und der Deployer muss sicherstellen, dass eine "
"Mindestanzahl von Proxy-Konfigurationen vorhanden ist, insbesondere für den "
"System-Paket-Manager."
msgid ""
"Installing directly from git is also supported. For example, from the tip of "
"Ansible development branch:"
msgstr ""
"Die Installation direkt von Git wird ebenfalls unterstützt. Zum Beispiel von "
"der Spitze des Ansible-Entwicklungszweiges:"
msgid "Installing with limited connectivity"
msgstr "Installation mit eingeschränkter Konnektivität"
msgid ""
"Instead, the usual overrides mechanism can take place, and you can define "
"these 3 variables in a ``user_*.yml`` file. See also the :ref:`user-"
"overrides` page."
msgstr ""
"Stattdessen kann der übliche Überschreibungsmechanismus stattfinden, und Sie "
"können diese 3 Variablen in einer ``user_*.yml`` Datei definieren. Siehe "
"auch die Seite :ref:`user-overrides`."
msgid "Integrate radosgw into your Telemetry"
msgstr "Integration radosgw in Ihr Telemetry"
msgid "Integration with Ceph"
msgstr "Integration mit Ceph"
msgid ""
"Internet access via the router address 172.29.236.1 on the Management Network"
msgstr ""
"Internetzugang über die Router-Adresse 172.29.236.1 im Management-Netzwerk"
msgid ""
"It is `possible` to perform AIO builds within a virtual machine for "
"demonstration and evaluation, but your virtual machines will perform poorly "
"unless nested virtualization is available. For production workloads, "
"multiple nodes for specific roles are recommended."
msgstr ""
"Es ist `möglich`, AIO-Builds zur Demonstration und Bewertung in einer "
"virtuellen Maschine auszuführen. Die Leistung Ihrer virtuellen Maschinen ist "
"jedoch schlecht, wenn keine verschachtelten Virtualisierungen verfügbar "
"sind. Für Produktions-Workloads werden mehrere Knoten für bestimmte Rollen "
"empfohlen."
msgid ""
"It is important to note that the proxy server should only be used to access "
"external resources, and communication between the internal components of the "
"OpenStack deployment should be direct, without going through the proxy. The "
"``no_proxy`` environment variable is used to specify hosts that should be "
"reached directly without going through the proxy. These often are the hosts "
"in the management network."
msgstr ""
"Es ist wichtig zu beachten, dass der Proxy-Server nur für den Zugriff auf "
"externe Ressourcen verwendet werden sollte und dass die Kommunikation "
"zwischen den internen Komponenten der OpenStack-Bereitstellung direkt "
"erfolgen sollte, ohne den Proxy zu durchlaufen. Die Umgebungsvariable `` "
"no_proxy`` wird verwendet, um Hosts anzugeben, die direkt erreicht werden "
"sollen, ohne den Proxy zu durchlaufen. Diese sind oft die Hosts im "
"Management-Netzwerk."
msgid ""
"It is possible to also do this (and change other defaults) during the "
"bootstrap script initial execution by changing the SCENARIO environment "
"variable before running the script. The key word 'aio' will ensure that a "
"basic set of OpenStack services (cinder, glance, horizon, neutron, nova) "
"will be deployed. The key words 'lxc' and 'nspawn' can be used to set the "
"container back-end, while the key word 'metal' will deploy all services "
"without containers. In order to implement any other services, add the name "
"of the conf.d file name without the `.yml.aio` extension into the SCENARIO "
"environment variable. Each key word should be delimited by an underscore. "
"For example, the following will implement an AIO with barbican, cinder, "
"glance, horizon, neutron, and nova. It will set the cinder storage back-end "
"to ceph and will make use of LXC as the container back-end."
msgstr ""
"Sie können dies auch während der ersten Ausführung des Bootstrap-Skripts tun "
"(und andere Standardeinstellungen ändern), indem Sie die SCENARIO-"
"Umgebungsvariable ändern, bevor Sie das Skript ausführen. Mit dem "
"Schlüsselwort 'aio' wird sichergestellt, dass ein grundlegender Satz von "
"OpenStack-Diensten (Cinder, Glance, Horizont, Neutron, Nova) bereitgestellt "
"wird. Mit den Schlüsselwörtern 'lxc' und 'nspawn' kann das Container-Back-"
"End festgelegt werden. Mit dem Schlüsselwort 'metal' werden alle Dienste "
"ohne Container bereitgestellt. Um andere Dienste zu implementieren, fügen "
"Sie den Namen der Datei \"conf.d\" ohne die Erweiterung \".yml.aio\" in die "
"Umgebungsvariable SCENARIO ein. Jedes Schlüsselwort sollte durch einen "
"Unterstrich begrenzt werden. Im Folgenden wird beispielsweise ein AIO mit "
"Barbican, Cinder, Glance, Horizont, Neutron und Nova implementiert. Das "
"Cinder-Speicher-Back-End wird auf ceph gesetzt und LXC wird als Container-"
"Back-End verwendet."
msgid "LXC container images"
msgstr "LXC-Containerbilder"
msgid "Management IP"
msgstr "Verwaltungs-IP"
msgid "Management Network"
msgstr "Verwaltungsnetzwerk"
msgid ""
"Many packages used to run OpenStack are installed using `pip`. We advise "
"mirroring the PyPi package index used by `pip`. A deployer can choose to "
"actively mirror the entire upstream PyPi repository but this may require a "
"significant amount of storage. Alternatively a caching pip proxy can be used "
"to retain local copies of only those packages which are required."
msgstr ""
"Viele Pakete, die OpenStack ausführen, werden mit `pip` installiert. Wir "
"empfehlen, den PyPi-Paket-Index, der von `pip` verwendet wird, zu spiegeln. "
"Ein Deployer kann wählen, ob er das gesamte vorgelagerte PyPi-Repository "
"aktiv spiegeln soll, aber dies kann eine erhebliche Menge an Speicher "
"erfordern. Alternativ kann ein Caching-Pip-Proxy verwendet werden, um lokale "
"Kopien nur der Pakete beizubehalten, die benötigt werden."
msgid ""
"Many playbooks and roles in OpenStack-Ansible retrieve dependencies from the "
"public Internet by default. The example configurations assume that the "
"deployer provides good quality Internet connectivity via a router on the "
"OpenStack management network."
msgstr ""
"Viele Playbooks und Rollen in OpenStack-Ansible rufen standardmäßig "
"Abhängigkeiten vom öffentlichen Internet ab. Bei den Beispielkonfigurationen "
"wird davon ausgegangen, dass der Deployer über einen Router im OpenStack-"
"Verwaltungsnetzwerk eine Internetverbindung mit guter Qualität bereitstellt."
msgid ""
"Many software packages are installed on Ubuntu hosts using `.deb` packages. "
"Similar packaging mechanisms exist for other Linux distributions. We advise "
"mirroring the repositories that host these packages."
msgstr ""
"Viele Softwarepakete werden auf Ubuntu-Hosts mit `.deb`-Paketen installiert. "
"Ähnliche Verpackungsmechanismen existieren für andere Linux-Distributionen. "
"Wir empfehlen, die Repositorys zu spiegeln, die diese Pakete hosten."
msgid "Most Python network modules"
msgstr "Die meisten Python-Netzwerkmodule"
msgid ""
"Multiple Network Interface Cards (NIC) configured as bonded pairs for each "
"host"
msgstr ""
"Mehrere Netzwerkschnittstellenkarten (Network Interface Cards, NIC), die als "
"verbundene Paare für jeden Host konfiguriert sind"
msgid "NFS Storage"
msgstr "NFS-Speicher"
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
msgid "Network CIDR/VLAN assignments"
msgstr "Netzwerk CIDR / VLAN Zuweisungen"
msgid "Network configuration"
msgstr "Netzwerkkonfiguration"
msgid ""
"Next switch the applicable branch/tag to be deployed from. Note that "
"deploying from the head of a branch may result in an unstable build due to "
"changes in flight and upstream OpenStack changes. For a test (for example, "
"not a development) build it is usually best to checkout the latest tagged "
"version."
msgstr ""
"Als Nächstes wechseln Sie den zutreffenden Zweig / Tag, von dem die "
"Bereitstellung erfolgen soll. Beachten Sie, dass das Deployment vom Kopf "
"eines Zweiges zu einem instabilen Build aufgrund von Änderungen im Flug und "
"Upstream-Änderungen führen kann. Für einen Test (zum Beispiel keine "
"Entwicklung) ist es normalerweise am besten, die neueste getaggte Version "
"auszuprobieren."
msgid ""
"Once the number of hosts/containers in a deployment reaches a certain size "
"the length of ``no_proxy`` will exceed 1024 characters. It is then mandatory "
"to use the transient proxy settings which only requires a subset of the "
"management network IP addresses to be present in ``no_proxy`` at deployment "
"time."
msgstr ""
"Sobald die Anzahl der Hosts / Container in einer Bereitstellung eine "
"bestimmte Größe erreicht, überschreitet die Länge von ``no_proxy`` 1024 "
"Zeichen. Es ist dann zwingend erforderlich, die transienten Proxy-"
"Einstellungen zu verwenden, die nur eine Teilmenge der IP-Adressen des "
"Verwaltungsnetzwerks benötigen, um zum Zeitpunkt der Bereitstellung in `` "
"no_proxy`` vorhanden zu sein."
msgid ""
"Once the playbooks have fully executed, it is possible to experiment with "
"various settings changes in ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` and "
"only run individual playbooks. For example, to run the playbook for the "
"Keystone service, execute:"
msgstr ""
"Sobald die Playbooks vollständig ausgeführt wurden, ist es möglich, mit "
"verschiedenen Einstellungsänderungen in ``/etc/openstack_deploy/"
"user_variables.yml`` zu experimentieren und nur einzelne Playbooks "
"auszuführen. Um beispielsweise das Playbook für den Keystone-Service "
"auszuführen, führen Sie Folgendes aus:"
msgid "One NFS storage device"
msgstr "Ein NFS-Speichergerät"
msgid "One Network Interface Card (NIC) for each host"
msgstr "Eine Netzwerkkarte (NIC) für jeden Host"
msgid "One compute host (8 vCPU, 8 GB RAM, 60 GB HDD)"
msgstr "Ein Rechner (8 vCPU, 8 GB RAM, 60 GB HDD)"
msgid "One infrastructure (control plane) host (8 vCPU, 8 GB RAM, 60 GB HDD)"
msgstr ""
"Ein Host der Infrastruktur (Kontrollebene) (8 vCPU, 8 GB RAM, 60 GB HDD)"
msgid "One log aggregation host"
msgstr "Ein Protokollaggregationshost"
msgid ""
"OpenStack-Ansible allows `Ceph storage <https://ceph.com>`_ cluster "
"integration in two ways:"
msgstr ""
"OpenStack-Ansible erlaubt `Ceph storage <https://ceph.com>`_ Cluster-"
"Integration auf zwei Arten:"
msgid ""
"OpenStack-Ansible provides two distinct mechanisms for configuring proxy "
"server settings:"
msgstr ""
"OpenStack-Ansible bietet zwei verschiedene Mechanismen zum Konfigurieren von "
"Proxyservereinstellungen:"
msgid ""
"OpenStack-Ansible relies upon Ansible Galaxy to download Ansible roles when "
"bootstrapping a deployment host. Deployers may wish to mirror the "
"dependencies that are downloaded by the ``bootstrap-ansible.sh`` script."
msgstr ""
"OpenStack-Ansible basiert darauf, dass Ansible Galaxy Ansible-Rollen beim "
"Bootstrapping eines Bereitstellungshosts herunterlädt. Deployer möchten "
"möglicherweise die Abhängigkeiten spiegeln, die vom `` bootstrap-ansible."
"sh``-Skript heruntergeladen werden."
msgid ""
"OpenStack-Ansible relies upon community built LXC images when building "
"containers for OpenStack services. Deployers may choose to create, maintain, "
"and host their own container images. Consult the ``openstack-ansible-"
"lxc_container_create`` role for details on configuration overrides for this "
"scenario."
msgstr ""
"OpenStack-Ansible basiert auf von der Community erstellten LXC-Images, wenn "
"Container für OpenStack-Services erstellt werden. Bereitsteller können ihre "
"eigenen Container-Images erstellen, verwalten und hosten. Weitere "
"Informationen zu Konfigurationsüberschreibungen für dieses Szenario finden "
"Sie in der Rolle &quot;openstack-ansible-lxc_container_create&quot;."
msgid ""
"OpenStack-Ansible requires several other repositories to install specific "
"components such as Galera and Ceph."
msgstr ""
"OpenStack-Ansible benötigt mehrere andere Repositories, um bestimmte "
"Komponenten wie Galera und Ceph zu installieren."
msgid "Other proxy configuration"
msgstr "Andere Proxy-Konfiguration"
msgid "Overriding Ansible version"
msgstr "Override Ansible-Version"
msgid "Overriding other upstream projects source code"
msgstr "Überschreibt den Quellcode anderer Upstream-Projekte"
msgid ""
"Overriding the default Ansible version is not recommended, as each branch of "
"OpenStack-Ansible has been built with the a specific Ansible version in "
"mind, and many Ansible changes are neither backwards nor forward compatible."
msgstr ""
"Das Überschreiben der Standard-Ansible-Version wird nicht empfohlen, da "
"jeder Zweig von OpenStack-Ansible mit der spezifischen Ansible-Version "
"erstellt wurde und viele Änderungen von Ansible weder rückwärts noch "
"vorwärts kompatibel sind."
msgid ""
"Overriding the role file has been explained in the reference guide, on the :"
"ref:`extend_osa_roles` section."
msgstr ""
"Das Überschreiben der Rollendatei wurde im Referenzhandbuch im Abschnitt :"
"ref:`extend_osa_roles` erläutert."
msgid "Overriding the roles"
msgstr "Überschreiben der Rollen"
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
msgid "POD 1 Management Network"
msgstr "POD 1 Verwaltungsnetzwerk"
msgid "POD 1 Storage Network"
msgstr "POD 1 Speichernetzwerk"
msgid "POD 1 Tunnel (VXLAN) Network"
msgstr "POD 1 Tunnel (VXLAN) Netzwerk"
msgid "POD 2 Management Network"
msgstr "POD 2 Verwaltungsnetzwerk"
msgid "POD 2 Storage Network"
msgstr "POD 2-Speichernetzwerk"
msgid "POD 2 Tunnel (VXLAN) Network"
msgstr "POD 2 Tunnel (VXLAN) Netzwerk"
msgid "POD 3 Management Network"
msgstr "POD 3 Verwaltungsnetzwerk"
msgid "POD 3 Storage Network"
msgstr "POD 3 Speichernetzwerk"
msgid "POD 3 Tunnel (VXLAN) Network"
msgstr "POD 3 Tunnel (VXLAN) Netzwerk"
msgid "POD 4 Management Network"
msgstr "POD 4 Verwaltungsnetzwerk"
msgid "POD 4 Storage Network"
msgstr "POD 4 Speichernetzwerk"
msgid "POD 4 Tunnel (VXLAN) Network"
msgstr "POD 4 Tunnel (VXLAN) Netzwerk"
msgid ""
"Perform all SSL certificate configuration in ``/etc/openstack_deploy/"
"user_variables.yml`` file. Do not edit the playbooks or roles themselves."
msgstr ""
"Führen Sie die Konfiguration des SSL-Zertifikats in der Datei `` / etc / "
"openstack_deploy / user_variables.yml`` durch. Bearbeiten Sie die Playbooks "
"oder Rollen nicht selbst."
msgid ""
"Please note, for this glance example, that you do not need to edit the "
"``playbooks/defaults/repo_packages/openstack_services.yml`` file."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass Sie für dieses Beispiel nicht die Datei `` "
"playbooks/defaults/repo_packages/openstack_services.yml`` bearbeiten müssen."
msgid "Practice A: Mirror internet resources locally"
msgstr "Übung A: Spiegeln Sie Internetressourcen lokal"
msgid "Practice B: Proxy access to internet resources"
msgstr "Übung B: Proxy-Zugriff auf Internetressourcen"
msgid "Prepare the host"
msgstr "Den Host vorbereiten"
msgid "Production environment"
msgstr "Produktionsumfeld"
msgid ""
"Proxying TLS traffic often interferes with the clients ability to perform "
"successful validation of the certificate chain. Various configuration "
"variables exist within the OpenStack-Ansible playbooks and roles that allow "
"a deployer to ignore these validation failures. Find an example ``/etc/"
"openstack_deploy/user_variables.yml`` configuration below:"
msgstr ""
"Das Proxying von TLS-Datenverkehr beeinträchtigt häufig die Fähigkeit des "
"Clients, eine erfolgreiche Validierung der Zertifikatskette durchzuführen. "
"In den OpenStack-Ansible-Playbooks und Rollen gibt es verschiedene "
"Konfigurationsvariablen, die es einem Implementierer ermöglichen, diese "
"Validierungsfehler zu ignorieren. Finden Sie ein Beispiel ``/etc/"
"openstack_deploy/user_variables.yml`` Konfiguration unten:"
msgid "Python package repositories"
msgstr "Python-Paket-Repositories"
msgid "Python packages"
msgstr "Python-Pakete"
msgid "Quickstart: AIO"
msgstr "Schnellstart: AIO"
msgid "RabbitMQ example"
msgstr "RabbitMQ Beispiel"
msgid "Rebooting an AIO"
msgstr "Neustart eines AIO"
msgid "Rebuilding an AIO"
msgstr "Wiederaufbau eines AIO"
msgid "Recommended server resources:"
msgstr "Empfohlene Serverressourcen:"
msgid ""
"Refer to `global_environment_variables:` and "
"`deployment_environment_variables:` in the example `user_variables.yml` for "
"details of configuring persistent and transient proxy environment variables."
msgstr ""
"Siehe `global_environment_variables:` und `deployment_environment_variables:"
"` im Beispiel `user_variables.yml` für Details zum Konfigurieren von "
"persistenten und transienten Proxy-Umgebungsvariablen."
msgid "Reference Diagram for an AIO Build"
msgstr "Referenzdiagramm für einen AIO Build"
msgid ""
"Regenerating self-signed certificates replaces the existing certificates "
"whether they are self-signed or user-provided."
msgstr ""
"Das erneute Generieren selbstsignierter Zertifikate ersetzt die vorhandenen "
"Zertifikate unabhängig davon, ob sie selbstsigniert oder vom Benutzer "
"bereitgestellt werden."
msgid ""
"Review the `bootstrap-host role defaults`_ file to see various configuration "
"options. Deployers have the option to change how the host is bootstrapped. "
"This is useful when you wish the AIO to make use of a secondary data disk, "
"or when using this role to bootstrap a multi-node development environment."
msgstr ""
"Überprüfen Sie die `bootstrap-host role defaults`_ Datei, um verschiedene "
"Konfigurationsoptionen anzuzeigen. Bereitsteller haben die Möglichkeit zu "
"ändern, wie der Host bootstrapped wird. Dies ist nützlich, wenn Sie möchten, "
"dass das AIO eine sekundäre Datenfestplatte verwendet oder wenn Sie diese "
"Rolle zum Bootstrap einer Entwicklungsumgebung mit mehreren Knoten verwenden."
msgid "Routed environment example"
msgstr "Beispiel für eine geroutete Umgebung"
msgid "Run playbooks"
msgstr "Führe Playbooks aus"
msgid "Run the following to bootstrap Ansible and the required roles:"
msgstr ""
"Rufen Sie Folgendes auf zum Boostrappen von Ansible und den erforderlichen "
"Rollen:"
msgid "Run the playbook for that service."
msgstr "Führen Sie das Playbook für diesen Dienst aus."
msgid "Securing services with SSL certificates"
msgstr "Sichern von Diensten mit SSL-Zertifikaten"
msgid "Security settings"
msgstr "Sicherheitseinstellungen"
msgid "See `Setting up apt-get to use a http-proxy`_"
msgstr "Siehe `Einrichten von apt-get für die Verwendung eines http-proxy`_"
msgid "Self-signed certificates"
msgstr "Selbstsignierte Zertifikate"
msgid ""
"Self-signed certificates are generated for each service during the first run "
"of the playbook."
msgstr ""
"Während der ersten Ausführung des Playbooks werden für jeden Dienst "
"selbstsignierte Zertifikate generiert."
msgid ""
"Self-signed certificates enable you to start quickly and encrypt data in "
"transit. However, they do not provide a high level of trust for highly "
"secure environments. By default, self-signed certificates are used in "
"OpenStack-Ansible. When self-signed certificates are used, certificate "
"verification is automatically disabled."
msgstr ""
"Mit selbstsignierten Zertifikaten können Sie Daten schnell starten und "
"verschlüsseln. Sie bieten jedoch kein hohes Maß an Vertrauen für hochsichere "
"Umgebungen. Standardmäßig werden selbstsignierte Zertifikate in OpenStack-"
"Ansible verwendet. Wenn selbstsignierte Zertifikate verwendet werden, wird "
"die Zertifikatsprüfung automatisch deaktiviert."
msgid "Setting subject data for self-signed certificates"
msgstr "Subjektdaten für selbstsignierte Zertifikate einstellen"
msgid ""
"Should an existing AIO environment need to be reinstalled, the most "
"efficient method is to destroy the host operating system and start over. For "
"this reason, AIOs are best run inside of some form of virtual machine or "
"cloud guest."
msgstr ""
"Wenn eine vorhandene AIO-Umgebung neu installiert werden muss, besteht die "
"effizienteste Methode darin, das Host-Betriebssystem zu zerstören und neu zu "
"starten. Aus diesem Grund werden AIOs am besten in Form einer virtuellen "
"Maschine oder eines Cloud-Gastes ausgeführt."
msgid ""
"So even if you only want to override the ``_git_install_branch`` for a "
"repository, you should also define the ``_git_repo`` variable in your user "
"variables."
msgstr ""
"Selbst wenn Sie nur den `` _git_install_branch`` für ein Repository "
"überschreiben wollen, sollten Sie auch die Variable `` _git_repo`` in Ihren "
"Benutzervariablen definieren."
msgid ""
"Some networks have no routed access to the Internet, or require certain "
"traffic to use application specific gateways such as HTTP or SOCKS proxy "
"servers."
msgstr ""
"Einige Netzwerke haben keinen gerouteten Zugriff auf das Internet oder "
"erfordern einen bestimmten Datenverkehr, um anwendungsspezifische Gateways "
"wie HTTP- oder SOCKS-Proxy-Server zu verwenden."
msgid ""
"Sometimes it may be useful to destroy all the containers and rebuild the "
"AIO. While it is preferred that the AIO is entirely destroyed and rebuilt, "
"this isn't always practical. As such the following may be executed instead:"
msgstr ""
"Manchmal kann es nützlich sein, alle Container zu zerstören und das AIO neu "
"aufzubauen. Während es bevorzugt wird, dass der AIO vollständig zerstört und "
"neu aufgebaut wird, ist dies nicht immer praktisch. Daher kann stattdessen "
"Folgendes ausgeführt werden:"
msgid "Source code repositories"
msgstr "Quellcode-Repositories"
msgid "Source overriding examples"
msgstr "Quellüberschreibende Beispiele"
msgid ""
"Specify the path to your SSL certificate, key, and CA certificate in the ``/"
"etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` file."
msgstr ""
"Geben Sie den Pfad zu Ihrem SSL-Zertifikat, Schlüssel und CA-Zertifikat in "
"der Datei `` / etc / openstack_deploy / user_variables.yml`` an."
msgid ""
"Start by cloning the OpenStack-Ansible repository and changing into the "
"repository root directory:"
msgstr ""
"Klonen Sie zunächst das OpenStack-Ansible-Repository und wechseln Sie in das "
"Repository-Stammverzeichnis:"
msgid ""
"Static routes are added to allow communication between the Management, "
"Tunnel, and Storage Networks of each pod. The gateway address is the first "
"usable address within each network's subnet."
msgstr ""
"Statische Routen werden hinzugefügt, um die Kommunikation zwischen den "
"Verwaltungs-, Tunnel- und Speichernetzwerken jedes Pods zu ermöglichen. Die "
"Gateway-Adresse ist die erste verwendbare Adresse innerhalb des Subnetzes "
"jedes Netzwerks."
msgid ""
"Static routes are added to allow communication of provider networks between "
"pods."
msgstr ""
"Statische Routen werden hinzugefügt, um die Kommunikation von Provider-"
"Netzwerken zwischen Pods zu ermöglichen."
msgid "Storage IP"
msgstr "Speicher-IP"
msgid "Storage Network"
msgstr "Speichernetzwerk"
msgid "Switch port configuration"
msgstr "Wechseln Sie die Portkonfiguration"
msgid "Systems with traditional hard disks: ~ 90-120 minutes"
msgstr "Systeme mit traditionellen Festplatten: ~ 90-120 Minuten"
msgid "Test environment example"
msgstr "Beispiel für eine Testumgebung"
msgid ""
"The `OpenStack Security Guide`_ recommends providing secure communication "
"between various services in an OpenStack deployment. The OpenStack-Ansible "
"project currently offers the ability to configure SSL certificates for "
"secure communication between services:"
msgstr ""
"Das `OpenStack Security Guide`_ empfiehlt die sichere Kommunikation zwischen "
"verschiedenen Diensten in einer OpenStack-Bereitstellung. Das OpenStack-"
"Ansible-Projekt bietet derzeit die Möglichkeit, SSL-Zertifikate für die "
"sichere Kommunikation zwischen Diensten zu konfigurieren:"
msgid ""
"The ``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config.yml`` file defines the "
"environment layout."
msgstr ""
"Die Datei ``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config.yml`` definiert das "
"Umgebungslayout."
msgid ""
"The ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` file defines the global "
"overrides for the default variables."
msgstr ""
"Die Datei ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` definiert die "
"globalen Überschreibungen für die Standardvariablen."
msgid ""
"The ``ansible-hardening`` role is applicable to physical hosts within an "
"OpenStack-Ansible deployment that are operating as any type of node, "
"infrastructure or compute. By default, the role is enabled. You can disable "
"it by changing the value of the ``apply_security_hardening`` variable in the "
"``user_variables.yml`` file to ``false``:"
msgstr ""
"Die ``ansible-hardening`` -Rolle gilt für physische Hosts innerhalb einer "
"OpenStack-Ansible-Bereitstellung, die als ein beliebiger Typ von Knoten, "
"Infrastruktur oder Computer ausgeführt werden. Standardmäßig ist die Rolle "
"aktiviert. Sie können es deaktivieren, indem Sie den Wert der Variablen `` "
"apply_security_hardening`` in der `` user_variables.yml`` Datei auf `` "
"false`` setzen:"
msgid ""
"The ``bootstrap-ansible.sh`` script installs Ansible, and uses a variable "
"``ANSIBLE_PACKAGE`` to describe which version to install."
msgstr ""
"Das `` bootstrap-ansible.sh``-Skript installiert Ansible und verwendet eine "
"Variable `` ANSIBLE_PACKAGE``, um zu beschreiben, welche Version installiert "
"werden soll."
msgid ""
"The ``py_pkgs lookup`` will ignore all _git_ variables unless the "
"``_git_repo`` variable is present."
msgstr ""
"Das `` py_pkgs lookup`` ignoriert alle _git_ Variablen, außer die `` "
"git_repo`` Variable ist vorhanden."
msgid ""
"The bootstrap script is pre-set to pass the environment variable "
"``BOOTSTRAP_OPTS`` as an additional option to the bootstrap process. For "
"example, if you wish to set the bootstrap to re-partition a specific "
"secondary storage device (``/dev/sdb``), which will erase all of the data on "
"the device, then execute:"
msgstr ""
"Das Bootstrap-Skript ist voreingestellt, um die Umgebungsvariable `` "
"BOOTSTRAP_OPTS`` als zusätzliche Option an den Bootstrap-Prozess zu "
"übergeben. Wenn Sie beispielsweise festlegen möchten, dass der Bootstrap ein "
"bestimmtes sekundäres Speichergerät (``/dev /sdb``) neu partitioniert, "
"wodurch alle Daten auf dem Gerät gelöscht werden, führen Sie Folgendes aus:"
msgid ""
"The deployer must decide which of these approaches is more suitable for the "
"target hosts, taking into account the following guidance:"
msgstr ""
"Der Deployer muss entscheiden, welcher dieser Ansätze für die Zielhosts "
"besser geeignet ist, wobei folgende Hinweise zu berücksichtigen sind:"
msgid "The following CIDR and VLAN assignments are used for this environment."
msgstr ""
"Die folgenden CIDR- und VLAN-Zuweisungen werden für diese Umgebung verwendet."
msgid "The following CIDR assignments are used for this environment."
msgstr "Die folgenden CIDR-Zuweisungen werden für diese Umgebung verwendet."
msgid "The following configuration describes the layout for this environment."
msgstr "Die folgende Konfiguration beschreibt das Layout für diese Umgebung."
msgid ""
"The following example provides a good reference for switch configuration and "
"cab layout. This example may be more that what is required for basic setups "
"however it can be adjusted to just about any configuration. Additionally you "
"will need to adjust the VLANS noted within this example to match your "
"environment."
msgstr ""
"Das folgende Beispiel bietet eine gute Referenz für die "
"Schalterkonfiguration und das Kabinenlayout. Dieses Beispiel kann mehr sein "
"als das, was für grundlegende Setups erforderlich ist, es kann jedoch an "
"fast jede Konfiguration angepasst werden. Außerdem müssen Sie die in diesem "
"Beispiel angegebenen VLANs an Ihre Umgebung anpassen."
msgid ""
"The following host name and IP address assignments are used for this "
"environment."
msgstr ""
"Die folgenden Hostnamen und IP-Adresszuweisungen werden für diese Umgebung "
"verwendet."
msgid ""
"The installation process will take a while to complete, but here are some "
"general estimates:"
msgstr ""
"Der Installationsvorgang wird einige Zeit in Anspruch nehmen, aber hier "
"einige allgemeine Schätzungen:"
msgid ""
"The list above is intentionally not exhaustive. Additional variables may "
"exist within the project and will be named using the `*_validate_certs` "
"pattern. Disable certificate chain validation on a case by case basis and "
"only after encountering failures that are known to only be caused by the "
"proxy server(s)."
msgstr ""
"Die obige Liste ist absichtlich nicht erschöpfend. Zusätzliche Variablen "
"können innerhalb des Projekts existieren und werden unter Verwendung des `* "
"_validate_cert`-Musters benannt. Deaktivieren Sie die "
"Zertifikatkettenüberprüfung von Fall zu Fall und nur nach dem Auftreten von "
"Fehlern, von denen bekannt ist, dass sie nur von den Proxyservern verursacht "
"werden."
msgid ""
"The next step is to bootstrap Ansible and the Ansible roles for the "
"development environment."
msgstr ""
"Der nächste Schritt ist das Bootstrappen von Ansible und die Ansible-Rollen "
"für die Entwicklungsumgebung"
msgid ""
"The optionally deployed files in ``/etc/openstack_deploy/env.d`` allow the "
"customization of Ansible groups. This allows the deployer to set whether the "
"services will run in a container (the default), or on the host (on metal)."
msgstr ""
"Die optional bereitgestellten Dateien in ``/etc/openstack_deploy/env.d`` "
"ermöglichen die Anpassung von Ansible-Gruppen. Dadurch kann der Deployer "
"festlegen, ob die Dienste in einem Container (Standard) oder auf dem Host "
"(auf Metall) ausgeführt werden."
msgid ""
"The options below are not mutually exclusive and may be combined if desired."
msgstr ""
"Die folgenden Optionen schließen sich nicht gegenseitig aus und können bei "
"Bedarf kombiniert werden."
msgid ""
"The playbook deploys your user-provided SSL certificate, key, and CA "
"certificate to each RabbitMQ container."
msgstr ""
"Das Playbook stellt das von Ihnen bereitgestellte SSL-Zertifikat, den "
"Schlüssel und das CA-Zertifikat für jeden RabbitMQ-Container bereit."
msgid ""
"The process is identical for the other services. Replace `rabbitmq` in the "
"preceding configuration variables with `horizon`, `haproxy`, or `keystone`, "
"and then run the playbook for that service to deploy user-provided "
"certificates to those services."
msgstr ""
"Der Prozess ist für die anderen Dienste identisch. Ersetzen Sie `rabbitmq` "
"in den vorhergehenden Konfigurationsvariablen durch` horizon`, `haproxy` "
"oder` keystone`. Führen Sie dann das Playbook für diesen Dienst aus, um von "
"Benutzern bereitgestellte Zertifikate für diese Dienste bereitzustellen."
msgid ""
"The reason of this failure might be resulting from a noexec mount flag used "
"for the filesystem associated with /tmp which you can check by running the "
"following command:"
msgstr ""
"Der Grund für diesen Fehler liegt möglicherweise in einem noexec-Mount-Flag, "
"das für das Dateisystem verwendet wird, das /tmp zugeordnet ist. Sie können "
"dies überprüfen, indem Sie den folgenden Befehl ausführen:"
msgid ""
"The required changes are described in the documentation of Ceilometer. This "
"is just a sum up. In your ceph.conf add:"
msgstr ""
"Die erforderlichen Änderungen sind in der Dokumentation von Ceilometer "
"beschrieben. Dies ist nur eine Zusammenfassung. In Ihre ceph.conf fügen Sie "
"hinzu:"
msgid "The required user and credentials is created by this command:"
msgstr ""
"Der erforderliche Benutzer und Rechte werden mit diesem Kommando erzeugt:"
msgid ""
"The telemetry (and in consequence accounting) for radosgw as object-storage "
"will not work out of the box. You need to change different parts of your "
"OpenStack and Ceph setup to get it up and running."
msgstr ""
"Die Telemetrie (und in der Folge Accounting) für radosgw als Objekt-Speicher "
"funktioniert nicht aus der Box. Sie müssen verschiedene Teile Ihres "
"OpenStack- und Ceph-Setups ändern, um es zum Laufen zu bringen."
msgid ""
"The variables to set which provide the path on the deployment node to the "
"certificates for HAProxy configuration are:"
msgstr ""
"Die zu setzenden Variablen, die den Zertifikaten für die HAProxy-"
"Konfiguration den Pfad auf dem Implementierungsknoten bereitstellen, sind:"
msgid ""
"The |current_release_formal_name| release is only compatible with Ubuntu "
"16.04 (Xenial Xerus), Ubuntu 18.04 (Bionic Beaver) CentOS 7 and openSUSE "
"Leap 42.X."
msgstr ""
"Die |current_release_formal_name| Version ist nur kompatibel mit Ubuntu "
"16.04 (Xenial Xerus), Ubuntu 18.04 (Bionic Beaver) CentOS 7 und openSUSE "
"Leap 42.X."
msgid "Then, run the playbook to apply the certificates:"
msgstr "Führen Sie dann das Playbook aus, um die Zertifikate anzuwenden:"
msgid ""
"There are situations where a deployer want to override sources with its own "
"fork."
msgstr ""
"Es gibt Situationen, in denen ein Deployer Quellen mit einer eigenen "
"Verzweigung überschreiben möchte."
msgid ""
"There are three steps to running an AIO build, with an optional first step "
"should you need to customize your build:"
msgstr ""
"Es gibt drei Schritte zum Ausführen eines AIO-Builds mit einem optionalen "
"ersten Schritt, falls Sie Ihren Build anpassen müssen:"
msgid ""
"These lists are intentionally not exhaustive and equivalents will be "
"required for other Linux distributions. Consult the OpenStack-Ansible "
"playbooks and role documentation for further repositories and the variables "
"that may be used to override the repository location."
msgstr ""
"Diese Listen sind absichtlich nicht erschöpfend und für andere Linux-"
"Distributionen sind Entsprechungen erforderlich. Konsultieren Sie die "
"OpenStack-Ansible-Spielbücher und die Rollendokumentation für weitere "
"Repositorys und die Variablen, die zum Überschreiben des Repository-"
"Speicherorts verwendet werden können."
msgid ""
"These tools and their underlying libraries are used by Ansible itself and "
"the OpenStack-Ansible playbooks, so there must be a proxy configuration in "
"place for the playbooks to successfully access external resources."
msgstr ""
"Diese Tools und ihre zugrunde liegenden Bibliotheken werden von Ansible "
"selbst und den OpenStack-Ansible-Playbooks verwendet. Daher muss eine Proxy-"
"Konfiguration vorhanden sein, damit die Playbooks erfolgreich auf externe "
"Ressourcen zugreifen können."
msgid ""
"These variables behave a little differently than standard ansible "
"precedence, because they are also consumed by a custom lookup plugin."
msgstr ""
"Diese Variablen verhalten sich etwas anders als die Standard-Ansible-"
"Priorität, da sie auch von einem benutzerdefinierten Lookup-Plug-in "
"verwendet werden."
msgid ""
"This chapter contains information to configure specific security settings "
"for your OpenStack-Ansible cloud."
msgstr ""
"Dieses Kapitel enthält Informationen zum Konfigurieren bestimmter "
"Sicherheitseinstellungen für Ihre OpenStack-Ansible-Cloud."
msgid ""
"This chapter gives case-by-case examples on how to override the default "
"sources."
msgstr ""
"In diesem Kapitel finden Sie fallweise Beispiele zum Überschreiben der "
"Standardquellen."
msgid ""
"This diagram is not to scale and is not even 100% accurate, this diagram was "
"built for informational purposes only and should **ONLY** be used as such."
msgstr ""
"Dieses Diagramm ist nicht maßstabsgetreu und nicht einmal 100% genau. Dieses "
"Diagramm wurde nur zu Informationszwecken erstellt und sollte ** NUR ** als "
"solches verwendet werden."
msgid "This example environment has the following characteristics:"
msgstr "Diese Beispielumgebung weist die folgenden Merkmale auf:"
msgid ""
"This example will focus on the deployment of both OpenStack-Ansible and its "
"Ceph cluster."
msgstr ""
"Dieses Beispiel konzentriert sich auf die Bereitstellung von OpenStack-"
"Ansible und seines Ceph-Clusters."
msgid ""
"This is an example production environment for a working OpenStack-Ansible "
"(OSA) deployment with high availability services."
msgstr ""
"Dies ist eine Beispielproduktionsumgebung für eine funktionierende OpenStack-"
"Ansible (OSA) Bereitstellung mit Hochverfügbarkeitsdiensten."
msgid "This is done by executing the following:"
msgstr "Dies geschieht, indem Sie Folgendes ausführen:"
msgid ""
"This section describes an example production environment for a working "
"OpenStack-Ansible (OSA) deployment with high availability services and using "
"the Ceph backend for images, volumes, and instances."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt wird eine Beispielproduktionsumgebung für eine "
"funktionierende OpenStack-Ansible-Bereitstellung (OSA) mit "
"Hochverfügbarkeitsdiensten und die Verwendung des Ceph-Back-Ends für "
"Abbilder, Datenträger und Instanzen beschrieben."
msgid ""
"This section describes an example production environment for a working "
"OpenStack-Ansible (OSA) deployment with high availability services where "
"provider networks and connectivity between physical machines are routed "
"(layer 3)."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt wird eine Beispielproduktionsumgebung für eine "
"funktionierende OpenStack-Ansible-Bereitstellung (OSA) mit "
"Hochverfügbarkeitsdiensten beschrieben, bei der Providernetzwerke und "
"Verbindungen zwischen physischen Maschinen geroutet werden (Layer 3)."
msgid "Three Ceph OSD storage hosts"
msgstr "Drei Ceph OSD-Speicher-Hosts"
msgid "Three infrastructure (control plane) hosts"
msgstr "Drei Infrastruktur (Kontrollebene) Hosts"
msgid "Three infrastructure (control plane) hosts with ceph-mon containers"
msgstr "Drei Infrastruktur (Kontrollebene) Hosts mit Ceph-Mon-Containern"
msgid ""
"To deploy user-provided certificates for RabbitMQ, copy the certificates to "
"the deployment host, edit the ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` "
"file and set the following three variables:"
msgstr ""
"Um von Benutzern bereitgestellte Zertifikate für RabbitMQ bereitzustellen, "
"kopieren Sie die Zertifikate auf den Implementierungshost, bearbeiten Sie "
"die Datei `` / etc / openstack_deploy / user_variables.yml`` und legen Sie "
"die folgenden drei Variablen fest:"
msgid ""
"To force a self-signed certificate to regenerate with every playbook run, "
"set the appropriate regeneration option to ``true``. For example, if you "
"have already run the ``haproxy`` playbook, but you want to regenerate the "
"self-signed certificate, set the ``haproxy_ssl_self_signed_regen`` variable "
"to ``true`` in the ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` file:"
msgstr ""
"Um zu erzwingen, dass sich ein selbstsigniertes Zertifikat bei jedem "
"Playbook-Lauf neu generiert, setzen Sie die entsprechende "
"Regenerierungsoption auf ``True``. Wenn Sie beispielsweise das Playbook "
"&quot;haproxy&quot; bereits ausgeführt haben, aber das selbstsignierte "
"Zertifikat neu generieren möchten, setzen Sie die Variable `` "
"haproxy_ssl_self_signed_regen`` auf `` true`` im `` /etc/openstack_deploy/"
"user_variables.yml`` Datei:"
msgid ""
"To force a self-signed certificate to regenerate, you can pass the variable "
"to ``openstack-ansible`` on the command line:"
msgstr ""
"Um zu erzwingen, dass ein selbstsigniertes Zertifikat neu generiert wird, "
"können Sie die Variable in der Befehlszeile an &quot;openstack-ansible&quot; "
"übergeben:"
msgid ""
"To generate a new self-signed certificate for a service, you must set the "
"``<servicename>_ssl_self_signed_regen`` variable to true in one of the "
"following ways:"
msgstr ""
"Um ein neues selbstsigniertes Zertifikat für einen Service zu generieren, "
"müssen Sie das `` &#39;festlegen <servicename> _ssl_self_signed_regen`` "
"Variable auf eine der folgenden Weisen auf true:"
msgid "To get your credentials, execute:"
msgstr "Um Ihre Rechte zu bekommen, führen Sie aus:"
msgid "Tunnel (VXLAN) Network"
msgstr "Tunnel (VXLAN) Netzwerk"
msgid "Tunnel (VxLAN) IP"
msgstr "Tunnel (VxLAN) IP"
msgid "Two compute hosts"
msgstr "Zwei Rechnerhosts"
msgid ""
"Typically these tools read environment variables containing proxy server "
"settings. These environment variables can be configured in ``/etc/"
"environment`` if required."
msgstr ""
"In der Regel lesen diese Tools Umgebungsvariablen mit Proxy-Server-"
"Einstellungen. Diese Umgebungsvariablen können bei Bedarf in ``/etc/"
"environment`` konfiguriert werden."
msgid "Unreliable or low bandwidth external connectivity"
msgstr "Unzuverlässige oder niedrige Bandbreite externe Konnektivität"
msgid "Upstream Ubuntu repositories to mirror for Ubuntu 16.04 LTS:"
msgstr "Upstream Ubuntu Repositories zum Spiegeln von Ubuntu 16.04 LTS:"
msgid "Upstream Ubuntu repositories to mirror for Ubuntu 18.04 LTS:"
msgstr "Upstream Ubuntu Repositories zum Spiegeln von Ubuntu 18.04 LTS:"
msgid ""
"Use the following process to deploy user-provided SSL certificates in "
"OpenStack-Ansible:"
msgstr ""
"Verwenden Sie den folgenden Prozess, um von Benutzern bereitgestellte SSL-"
"Zertifikate in OpenStack-Ansible bereitzustellen:"
msgid "User Guide"
msgstr "Benutzerhandbuch"
msgid "User variables"
msgstr "Benutzervariablen"
msgid "User-provided certificates"
msgstr "Vom Benutzer bereitgestellte Zertifikate"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
msgid "Virtual machines with SSD storage: ~ 45-60 minutes"
msgstr "Virtuelle Maschinen mit SSD-Speicher: ~ 45-60 Minuten"
msgid ""
"We recommend a set of practices and configuration overrides deployers can "
"use when running OpenStack-Ansible in network environments that block "
"Internet connectivity."
msgstr ""
"Wir empfehlen eine Reihe von Vorgehensweisen und Konfigurations-Overrides, "
"die von den Deployern bei der Ausführung von OpenStack-Ansible in "
"Netzwerkumgebungen verwendet werden können, die die Internetverbindung "
"blockieren."
msgid ""
"We recommend you set your ``/etc/environment`` variables with proxy settings "
"before launching any scripts or playbooks to avoid failure."
msgstr ""
"Wir empfehlen, dass Sie Ihre `` / etc / environment``-Variablen mit Proxy-"
"Einstellungen festlegen, bevor Sie Skripte oder Playbooks starten, um Fehler "
"zu vermeiden."
msgid ""
"When building an AIO on a new server, it is recommended that all system "
"packages are upgraded and then reboot into the new kernel:"
msgstr ""
"Wenn Sie ein AIO auf einem neuen Server erstellen, wird empfohlen, dass alle "
"Systempakete aktualisiert werden und anschließend in den neuen Kernel neu "
"gestartet werden:"
msgid ""
"When deploying with OpenStack-Ansible, you can either use self-signed "
"certificates that are generated during the deployment process or provide SSL "
"certificates, keys, and CA certificates from your own trusted certificate "
"authority. Highly secured environments use trusted, user-provided "
"certificates for as many services as possible."
msgstr ""
"Bei der Bereitstellung mit OpenStack-Ansible können Sie entweder selbst "
"signierte Zertifikate verwenden, die während des Bereitstellungsprozesses "
"generiert werden, oder SSL-Zertifikate, Schlüssel und CA-Zertifikate von "
"Ihrer eigenen vertrauenswürdigen Zertifizierungsstelle bereitstellen. In "
"stark gesicherten Umgebungen werden vertrauenswürdige, vom Benutzer "
"bereitgestellte Zertifikate für so viele Dienste wie möglich verwendet."
msgid ""
"Within defined provider networks, ``address_prefix`` is used to override the "
"prefix of the key added to each host that contains IP address information. "
"This should usually be one of either ``container``, ``tunnel``, or "
"``storage``. ``reference_group`` contains the name of a defined pod group "
"and is used to limit the scope of each provider network to that group."
msgstr ""
"Innerhalb definierter Provider-Netzwerke wird `address_prefix`` verwendet, "
"um das Präfix des Schlüssels zu überschreiben, der jedem Host hinzugefügt "
"wurde, der IP-Adressinformationen enthält. Dies sollte normalerweise "
"entweder ``Container``, ``Tunnel`` oder ``Speicher`` sein. `` "
"reference_group`` enthält den Namen einer definierten Pod-Gruppe und wird "
"verwendet, um den Umfang jedes Provider-Netzwerks auf diese Gruppe zu "
"beschränken."
msgid ""
"You can apply security hardening configurations to an existing environment "
"or audit an environment by using a playbook supplied with OpenStack-Ansible:"
msgstr ""
"Sie können Konfigurationen zur Sicherheitssicherung auf eine vorhandene "
"Umgebung anwenden oder eine Umgebung mithilfe eines mit OpenStack-Ansible "
"gelieferten Playbooks überwachen:"
msgid ""
"You may choose to operate and maintain mirrors of OpenStack-Ansible and "
"OpenStack dependencies. Mirrors often provide a great deal of risk "
"mitigation by reducing dependencies on resources and systems outside of your "
"direct control. Mirrors can also provide greater stability, performance and "
"security."
msgstr ""
"Sie können wählen, Mirrors von OpenStack-Ansible und OpenStack-"
"Abhängigkeiten zu betreiben und zu pflegen. Mirrors bieten oft eine große "
"Risikominderung, da Abhängigkeiten von Ressourcen und Systemen, auf die Sie "
"keinen direkten Einfluss haben, reduziert werden. Spiegel können auch für "
"mehr Stabilität, Leistung und Sicherheit sorgen."
msgid ""
"You might encounter an error while running the Ansible bootstrap script when "
"building some of the Python extensions (like pycrypto) which says:"
msgstr ""
"Möglicherweise tritt beim Ausführen des Ansible-Bootstrap-Skripts beim "
"Erstellen einiger Python-Erweiterungen (wie pycrypto) ein Fehler auf, der "
"besagt:"
msgid "``apt-get`` proxy configuration"
msgstr "`` apt-get`` Proxy-Konfiguration"
msgid "`curl`"
msgstr "`Curl`"
msgid "`openstack`"
msgstr "`openstack`"
msgid "`wget`"
msgstr "`wget`"
msgid "a development environment"
msgstr "eine Entwicklungsumgebung"
msgid "a simple lab deployment"
msgstr "eine einfache Laborbereitstellung"
msgid "an overview of how all of the OpenStack services fit together"
msgstr "ein Überblick darüber, wie alle OpenStack-Services zusammenpassen"
msgid "bionic"
msgstr "bionic"
msgid "bionic-updates"
msgstr "bionic-updates"
msgid "compute1"
msgstr "compute1"
msgid "compute2"
msgstr "compute2"
msgid ""
"connecting to your own ceph cluster by pointing to its information in "
"``user_variables.yml``"
msgstr ""
"Verbinden Sie sich mit Ihrem eigenen Ceph-Cluster, indem Sie auf seine "
"Informationen in ``user_variables.yml`` zeigen"
msgid ""
"deploying a ceph cluster by using the roles maintained by the `Ceph-"
"Ansible`_ project. Deployers can enable the ``ceph-install`` playbook by "
"adding hosts to the ``ceph-mon_hosts``, ``ceph-osd_hosts`` and ``ceph-"
"rgw_hosts`` groups in ``openstack_user_config.yml``, and then configuring "
"`Ceph-Ansible specific vars <https://github.com/ceph/ceph-ansible/blob/"
"master/group_vars/all.yml.sample>`_ in the OpenStack-Ansible "
"``user_variables.yml`` file."
msgstr ""
"Bereitstellen eines Ceph-Clusters unter Verwendung der vom `Ceph-Ansible`_-"
"Projekt verwalteten Rollen. Deployer können das ``ceph-install``-Playbook "
"aktivieren, indem Hosts zu den Gruppen ``ceph-mon_hosts` `, ` `ceph-"
"osd_hosts`` und` `ceph-rgw_hosts`` in ``openstack_user_config.yml`` "
"hinzugefügt werden. und dann konfigurieren Sie `Ceph-Ansible spezifische "
"vars <https://github.com/ceph/ceph-ansible/blob/master/group_vars/all.yml."
"sample>`_ in der OpenStack-Ansible ``user_variables.yml`` Datei."
msgid "http://ubuntu-cloud.archive.canonical.com/ubuntu"
msgstr "http://ubuntu-cloud.archive.canonical.com/ubuntu"
msgid "https://download.ceph.com/debian-luminous/"
msgstr "https://download.ceph.com/debian-luminous/"
msgid "https://mirror.rackspace.com/mariadb/repo/10.1/ubuntu"
msgstr "https://mirror.rackspace.com/mariadb/repo/10.1/ubuntu"
msgid "https://packages.erlang-solutions.com/ubuntu"
msgstr "https://packages.erlang-solutions.com/ubuntu"
msgid "https://repo.percona.com/apt"
msgstr "https://repo.percona.com/apt"
msgid "https://www.rabbitmq.com/debian"
msgstr "https://www.rabbitmq.com/debian"
msgid "infra1"
msgstr "infra1"
msgid "infra2"
msgstr "infra2"
msgid "infra3"
msgstr "infra3"
msgid "lb_vip_address"
msgstr "lb_vip_adresse"
msgid "log1"
msgstr "log1"
msgid "osd1"
msgstr "osd1"
msgid "osd2"
msgstr "osd2"
msgid "osd3"
msgstr "osd3"
msgid "storage1"
msgstr "Speicher1"
msgid "xenial"
msgstr "Xenial"
msgid "xenial-updates"
msgstr "Xenial-Updates"