Imported Translations from Transifex

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: Ibee3908ed28c2cf48bf93646ecdabd407eca3be4
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot
2015-05-21 06:12:22 +00:00
parent ec07992e21
commit 34547f2904
5 changed files with 94 additions and 5116 deletions

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@@ -19,8 +19,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-07 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-07 17:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-21 05:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-21 00:33+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-"
"i18n/language/fr/)\n"
@@ -196,60 +196,6 @@ msgstr ""
"possession de ce rôle, le fichier qu'il en résulterait ressemblerait à "
"ceci : "
msgid "Manage Compute service quotas"
msgstr "Gérer les quotas du service Calcul"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Number of floating IP addresses allowed per tenant."
msgstr "Nombre d'adresses IP flottantes allouées par projet."
msgid "instances"
msgstr "instances"
msgid "Number of key pairs allowed per user."
msgstr "Nombre de paires de clefs alloué par utilisateur."
msgid "ram"
msgstr "ram"
msgid "Number of security groups per tenant."
msgstr "Nombre de groupes de sécurité par projet."
msgid "Number of rules per security group."
msgstr "Nombre de règles par groupe de sécurité."
msgid "To view and update default quota values"
msgstr "Pour voir et mettre à jour les valeurs par défaut des quotas"
msgid "For example:"
msgstr "Par exemple :"
msgid "key"
msgstr "clé"
msgid "value"
msgstr "valeur"
msgid "tenantName"
msgstr "Nom du locataire"
msgid "Obtain the tenant ID, as follows:"
msgstr "Obtenir l'identité du locataire, comme suit:"
msgid "Update a particular quota value, as follows:"
msgstr "Mettre à jour une valeur de quota particulier, comme suit:"
msgid "quotaName"
msgstr "Nom du quota"
msgid "tenantID"
msgstr "Identifiant du locataire"
msgid "userName"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "User data"
msgstr "Données utilisateur"
@@ -477,114 +423,12 @@ msgstr ""
"emphasis> qui correspond avec le service Calcul, et un locataire de service "
"en particulier qui s'appelle <emphasis>service</emphasis>."
msgid "Manage images with the nova client"
msgstr "Gérer les images avec le client nova"
msgid ""
"The safest approach is to shut down the instance before you take a snapshot."
msgstr ""
"L'approche le plus sûr, c'est d'arrêter l'instance avant de prendre "
"l'instantané."
msgid ""
"You cannot create a snapshot from an instance that has an attached volume. "
"Detach the volume, create the image, and re-mount the volume."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer un instantané d'une unstance qui a un volume "
"attaché. Détachez le volume, créez l'image, et puis remonter le volume."
msgid "To create an image"
msgstr "Pour créer un image"
msgid "To create the image, list instances to get the server ID:"
msgstr "Pour créer l'image, listez les instances pour trouver l'ID du serveur:"
msgid "Get details for your image to check its status:"
msgstr "Trouver les détails de votre image pour vérifier son état:"
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGE"
msgid "To launch an instance from your image"
msgstr "Pour lancer une instance depuis votre image"
msgid ""
"To launch an instance from your image, include the image ID and flavor ID, "
"as follows:"
msgstr ""
"Pour lancer une instance depuis votre image, inclure l'ID de l'image et l'ID "
"du type d'instance, comme suite:"
msgid "Troubleshoot image creation"
msgstr "Résoudre les problèmes de la création des images"
msgid "Create and manage networks"
msgstr "Créez et gérez des réseaux"
msgid "Create networks"
msgstr "Créez des réseaux"
msgid "Create a network:"
msgstr "Créez un réseau"
msgid "Create subnets"
msgstr "Créez des sous-réseaux"
msgid "Create a subnet:"
msgstr "Créez un sous-réseau"
msgid "Create routers"
msgstr "Créer des routeurs"
msgid "ROUTER"
msgstr "ROUTEUR"
msgid "NETWORK"
msgstr "RESEAU"
msgid "Link the router to the subnet:"
msgstr "Liez le routeur au sous-réseau:"
msgid "Create ports"
msgstr "Créer des ports"
msgid "Create a port with specified IP address:"
msgstr "Créer un port avec une adresse IP précisée:"
msgid "Create a port without specified IP address:"
msgstr "Créer un port sans une adresse IP précisée:"
msgid "Storage nodes"
msgstr "Noeuds de stockage"
msgid "Object Storage (swift)"
msgstr "Stockage d'Objet (rapide)"
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARAMETER"
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
msgid "ARGUMENT"
msgstr "ARGUMENT"
msgid ""
"For example, you can run the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> commands, "
"as follows:"
msgstr ""
"Par exemple, vous pouvez exécuter les commandes <placeholder-1/> et "
"<placeholder-2/>, comme suit:"
msgid "token"
msgstr "jeton"
msgid "endpoint"
msgstr "Point de terminaison"
msgid "id"
msgstr "id"
msgid ""
"Use the <filename>/etc/keystone/logging.conf</filename> file to configure "
"the location of log files."
@@ -731,21 +575,6 @@ msgstr ""
"écoutera, le formatage de certaines réponses API et des options ayant trait "
"à lauthentification."
msgid "To configure the keystone client with an authentication token"
msgstr "Pour configurer le client keystone avec un jeton d'authentification"
msgid ""
"Alternatively, you can specify these parameters on any keystone client "
"command:"
msgstr ""
"Alternativement, vous pouvez spécifier ces paramètres sur un client de "
"commande keystone:"
msgid "To configure the keystone client with a user name and password"
msgstr ""
"Pour configurer le client keystone avec un nom d'utilisateur et un mot de "
"passe"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -963,124 +792,6 @@ msgstr ""
"Q: Comment puis-je ajuster les dimensions de limage de la fenêtre VNC dans "
"le tableau de bord OpenStack ?"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/launch_instances.png'; md5=8a7e6864bce97f6478db572daf3ef5de"
msgstr ""
"@@image: 'figures/launch_instances.png'; md5=8a7e6864bce97f6478db572daf3ef5de"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid "@@image: 'figures/instances.png'; md5=6b0f5cb3009d447334ff8b5c5b2cd121"
msgstr "@@image: 'figures/instances.png'; md5=6b0f5cb3009d447334ff8b5c5b2cd121"
msgid "Launch an instance from an image"
msgstr "Lancer une instance depuis une image"
msgid "Instances are virtual machines that run inside the cloud."
msgstr ""
"Les instances sont des machines virtuelles individuelles qui tournent dans "
"le cloud."
msgid ""
"Alternatively, you can launch an instance from an image that you have copied "
"to a persistent volume."
msgstr ""
"Autrement, vous pouvez lancer une instance à partird'une image qui a été "
"copiée sur un volume persistent."
msgid "To launch an instance, specify the following parameters:"
msgstr "Pour lancer une instance, spécifiez les paramètres suivants:"
msgid "A <guilabel>name</guilabel> for your instance."
msgstr "Un <guilabel>name</guilabel> pour votre instance."
msgid ""
"Access and security credentials, which include one or both of the following "
"credentials:"
msgstr ""
"Certificats d'accès et de sécurité, qui incluent un ou plusieurs des "
"certificats suivants :"
msgid "To launch an instance:"
msgstr "Pour lancer une instance"
msgid "Log in to the OpenStack dashboard."
msgstr "Connectez-vous au tableau de bord OpenStack"
msgid ""
"If you are a member of multiple projects, select a project from the drop-"
"down list at the top of the <guilabel>Project</guilabel> tab."
msgstr ""
"Si vous êtes membre de multiple projets, selectionnez un projet de la liste "
"déroulante en tête de l'onglet <guilabel>Project</guilabel>."
msgid "Click the <guilabel>Images &amp; Snapshot</guilabel> category."
msgstr "Cliquez sur la catégorie <guilabel>Images &amp; Snapshot</guilabel>."
msgid "OpenStack dashboard - Launch Instances window"
msgstr "Tableau de bord OpenStack - Fenêtre du lancement des instances"
msgid ""
"Select an image and click <guibutton>Launch</guibutton>. The "
"<guilabel>Launch Image</guilabel> window appears: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Sélectionnez une image et cliquez sur <guibutton>Launch</guibutton>. La "
"fenêtre <guilabel>Launch Image</guilabel> s'affiche: <placeholder-1/>"
msgid "Specify the following parameters:"
msgstr "Spécifiez les paramètres suivants:"
msgid "Enter an instance name to assign to the virtual machine."
msgstr "Entrer le nom d'une instance pour l'assigner à la machine virtuel."
msgid ""
"From the <guilabel>Flavor</guilabel> drop-down list, select the size of the "
"virtual machine to launch."
msgstr ""
"A partir de la liste déroulante <guilabel>Flavor</guilabel>, sélectionnez la "
"taille de la machine virtuelle à lancer."
msgid "Optionally, select a keypair."
msgstr "Facultativement, choisissez une paire de clés."
msgid ""
"In <guilabel>Instance Count</guilabel>, enter the number of virtual machines "
"to launch from this image."
msgstr ""
"Dans <guilabel>Instance Count</guilabel>, entrez le nombre de machines "
"virtuelles à lancer depuis cette instance."
msgid ""
"Assign the instance to the default security group. If you added rules to "
"this group, the instance implements these rules."
msgstr ""
"Assignez l'instance au groupe de sécurité par défaut. Si vous ajoutez des "
"règles à ce groupe, l'instance met en oeuvre ces règles."
msgid ""
"Click <guibutton>Launch Instance</guibutton>. The instance is launched on "
"any of the compute nodes in the cloud."
msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Launch Instance</guibutton>. L'instance est lancé sur "
"n'importe quel nœud de calcul dans le cloud. "
msgid "OpenStack dashboard - Instances"
msgstr "Tableau de bord OpenStack - Instances"
msgid ""
"If you did not provide a keypair on starting and have not touched security "
"groups or rules so far, by default the instance can only be accessed from "
"inside the cloud through VNC at this point. Even pinging the instance is not "
"possible."
msgstr ""
"Si vous ne fournissez pas de paire de clés, de groupes de sécurités, ou de "
"règles jusqu'ici, les utilisateurs ne peuvent accéder à l'instance qu'à "
"partir du cloud par VNC. Même pinger l'instance n'est pas possible."
msgid "Community support"
msgstr "Soutien Communautaire"
@@ -1165,6 +876,9 @@ msgstr "Types d'instance"
msgid "Element"
msgstr "élément"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -1237,6 +951,9 @@ msgstr "Le locataire qui possède l'image"
msgid "Example:"
msgstr "Exemple:"
msgid "For example:"
msgstr "Par exemple :"
msgid "Configure the Identity Service with SSL"
msgstr "Configurer le service d'identité avec SSL"
@@ -1324,88 +1041,6 @@ msgstr "--os-auth_url"
msgid "--os-identity-api-version"
msgstr "--os-identity-api-version"
msgid "Manage images"
msgstr "Gérez les images"
msgid ""
"The cloud operator assigns roles to users. Roles determine who can upload "
"and manage images. The operator might restrict image upload and management "
"to only cloud administrators or operators."
msgstr ""
"L'opérateur du cloud assigne des rôles aux utilisateurs. Les rôles "
"déterminent qui peut télécharger et gérer des images. L'opérateur pourrait "
"restreindre le téléchargement d'images et de gestion uniquement pour les "
"administrateurs du cloud ou les opérateurs."
msgid ""
"For details about image creation, see the <link href=\"http://docs.openstack."
"org/image-guide/content/\"><citetitle>Virtual Machine Image Guide</"
"citetitle></link>."
msgstr ""
"Pour plus de détails sur la création de l'image, voir le <link href=\"http://"
"docs.openstack.org/image-guide/content/\"><citetitle>Virtual Machine Image "
"Guide</citetitle></link>."
msgid "List or get details for images (glance)"
msgstr "Lister ou trouver les détails pour les images (glance)"
msgid "show_multiple_locations = True"
msgstr "show_multiple_locations = True"
msgid "imageID"
msgstr "imageID"
msgid "Create or update an image (glance)"
msgstr "Créer ou mettre à jour une image (glance)"
msgid "The name of the image."
msgstr "Le nom de l'image."
msgid "The tenant who should own the image."
msgstr "Le locataire qui devrait posséder l'image."
msgid "qemu or kvm"
msgstr "qemu ou kvm"
msgid "ide"
msgstr "ide"
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
msgid "virtio"
msgstr "virtio"
msgid "xen"
msgstr "xen"
msgid "e1000"
msgstr "e1000"
msgid "ne2k_pci"
msgstr "ne2k_pci"
msgid "pcnet"
msgstr "pcnet"
msgid "rtl8139"
msgstr "rtl8139"
msgid "netfront"
msgstr "netfront"
msgid "vmware"
msgstr "vmware"
msgid "VirtualE1000"
msgstr "VirtualE1000"
msgid "VirtualPCNet32"
msgstr "VirtualPCNet32"
msgid "VirtualVmxnet"
msgstr "VirtualVmxnet"
msgid "OpenStack Object Storage"
msgstr "Stockage d'Objet OpenStack"
@@ -1459,31 +1094,6 @@ msgstr ""
"devront s'adapter à une approche et une mentalité différente que ceux requis "
"pour un système de fichiers traditionnel."
msgid "Insert metadata during launch"
msgstr "<placeholder-2/>"
msgid ""
"When booting a server, you can also add metadata, so that you can more "
"easily identify it amongst your ever-growing elastic cloud. Use the "
"<literal>--meta</literal> option with a key=value pair, where you can make "
"up the string for both the key and the value. For example, you could add a "
"description and also the creator of the server. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Lorsque vous bootez un serveur, vous pouvez aussi ajouter des métadonnées, "
"pour pouvoir l'identifier plus facilement au sein de votre toujours "
"grandissant cloud élastique. Utilisez l'option <literal>--meta</literal> "
"avec une paire key=value, où vous pouvez faire le lien entre la clé et la "
"valeur. Par exemple, vous pouvez ajouter une description et aussi un "
"créateur du serveur.<placeholder-1/>"
msgid ""
"When viewing the server information, you can see the metadata included on "
"the <literal>metadata</literal> line: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Lorsque vous voyez les informations du serveur, vous pouvez voir les "
"métadonnées inclues sur la ligne <literal>metadata</literal>: <placeholder-1/"
">"
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
@@ -1566,9 +1176,6 @@ msgstr ""
"publiques, sauf là où des privilèges dadministrateur sont nécessaires pour "
"une commande."
msgid "Basic quota configuration"
msgstr "Configurations basic des quotas "
msgid "Host aggregates"
msgstr "Agrégats d'hôtes"
@@ -1885,216 +1492,6 @@ msgstr ""
msgid "Introduction to Object Storage"
msgstr "Introduction au Stockage d'Objets"
msgid "Launch an instance from a volume"
msgstr "Lancer une instance d'un volume"
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
msgid "List volumes:"
msgstr "Listez les volumes:"
msgid "Create volume from image and boot instance"
msgstr "Créez un volume depuis une image et démarrer une instance."
msgid "List the available images:"
msgstr "Lister les images disponibles:"
msgid "List the available flavors:"
msgstr "Listez les types d'instances disponibles:"
msgid ""
"To create a bootable volume from an image and launch an instance from this "
"volume, use the <parameter>--block-device</parameter> parameter."
msgstr ""
"Pour créer un volume démarrable depuis une image et pour lancer une instance "
"depuis ce volume, utilisez le paramètre <parameter>--block-device</"
"parameter>."
msgid "FLAVOR"
msgstr "TYPE D'INSTANCE"
msgid "SOURCE"
msgstr "SOURCE"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "SIZE"
msgstr "TAILLE"
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
msgid "The parameters are:"
msgstr "Les paramètres sont:"
msgid ""
"<parameter>--block-device</parameter> source=<replaceable>SOURCE</"
"replaceable>,id=<replaceable>ID</replaceable>,dest=<replaceable>DEST</"
"replaceable>,size=<replaceable>SIZE</replaceable>,"
"shutdown=<replaceable>PRESERVE</replaceable>,bootindex=<replaceable>INDEX</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<parameter>--block-device</parameter> source=<replaceable>SOURCE</"
"replaceable>,id=<replaceable>ID</replaceable>,dest=<replaceable>DEST</"
"replaceable>,size=<replaceable>SIZE</replaceable>,"
"shutdown=<replaceable>PRESERVE</replaceable>,bootindex=<replaceable>INDEX</"
"replaceable>"
msgid ""
"Create a bootable volume from an image, before the instance boots. The "
"volume is not deleted when the instance is terminated:"
msgstr ""
"Créez un volume démarrable depuis une image avant le lancement de "
"l'instance. Le volume n'est pas supprimé quand l'instance est terminée:"
msgid ""
"List volumes to see the bootable volume and its attached "
"<literal>myInstanceFromVolume</literal> instance:"
msgstr ""
"Listez les volumes pour voir l'instance démarrable et son instance "
"<literal>myInstanceFromVolume</literal> jointe:"
msgid "IMAGE_ID"
msgstr "IMAGE_ID"
msgid "Log in to the dashboard"
msgstr "Connectez-vous au tableau de bord"
msgid ""
"On the <guilabel>Log In</guilabel> page, enter your user name and password, "
"and click <guibutton>Sign In</guibutton>."
msgstr ""
"Au page <guilabel>Log In</guilabel>, entrez votre nom d'utilisateur et mot "
"de passe, et cliquez sur <guibutton>Sign In</guibutton>."
msgid "<placeholder-1/> tab"
msgstr "<placeholder-1/> tab"
msgid "Instances"
msgstr "Instances"
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"
msgid "View, create, edit, and delete volumes."
msgstr "Voir, créer, éditer et supprimer des columes."
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "Instantanés du volume"
msgid "Images"
msgstr "Images"
msgid "Access &amp; Security"
msgstr "Accès et Sécurité"
msgid "Security Groups"
msgstr "Groupes de sécurité"
msgid "Key Pairs"
msgstr "Paires de Clefs"
msgid "Floating IPs"
msgstr "IP flottantes"
msgid "API Access"
msgstr "Accès API"
msgid "View API endpoints."
msgstr "Voir des points de terminaison d'API."
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
msgid "Network Topology"
msgstr "Topologie du Réseau"
msgid "View the network topology."
msgstr "Voir la topologie du réseau"
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
msgid "Create and manage public and private networks."
msgstr "Créer et gérer les réseaux publics et privés."
msgid "Routers"
msgstr "Routeurs"
msgid "Create and manage subnets."
msgstr "Créez et gérez des sous-réseaux."
msgid "Object Store"
msgstr "Stockage d'objet"
msgid "Containers"
msgstr "Conteneurs"
msgid "Stacks"
msgstr "Stacks"
msgid "Admin tab"
msgstr "Onglet d'administration"
msgid "System Panel"
msgstr "Gestion Système"
msgid "Resource Usage"
msgstr "Usage de ressource"
msgid "Daily Report"
msgstr "Rapport journalier"
msgid "View the daily report."
msgstr "Voir la rapport journalier."
msgid "Stats"
msgstr "Stats"
msgid "Hypervisors"
msgstr "Hyperviseurs"
msgid "View the hypervisor summary."
msgstr "Voir le résumé d'hyperviseur."
msgid "Host Aggregates"
msgstr "Agrégations d'hôte."
msgid "System Info"
msgstr "Informations Système"
msgid "Services"
msgstr "Services"
msgid "View a list of the services."
msgstr "Voir une liste de toutes les services."
msgid "Compute Services"
msgstr "Services de calcul"
msgid "View a list of all Compute services."
msgstr "Voir une liste de toutes les services calcul."
msgid "Network Agents"
msgstr "Agents réseau."
msgid "View the network agents."
msgstr "Voir les agents réseau."
msgid "Default Quotas"
msgstr "Quotas par défaut"
msgid "Identity Panel"
msgstr "Gestion des Identités"
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "Show usage statistics for hosts and instances"
msgstr "Afficher les statistiques d'utilisation des hôtes et des instances"
@@ -2137,58 +1534,6 @@ msgstr "Mettre en ligne"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
msgid "Manage volumes"
msgstr "Gérer les volumes"
msgid "volumeID"
msgstr "volumeID"
msgid "destinationHost"
msgstr "destinationHost"
msgid "Create a volume"
msgstr "Créer un volume"
msgid ""
"To verify that your volume was created successfully, list the available "
"volumes:"
msgstr ""
"Pour vérifier que votre volume a été bien créé, listez les volumes "
"disponibles:"
msgid "Attach a volume to an instance"
msgstr "Joindre un volume à l'instance"
msgid "Note the ID of your volume."
msgstr "Notez l'identité de votre volume."
msgid "Note that the volume is now available."
msgstr "Notez que le volume est maintenant disponible."
msgid "Delete a volume"
msgstr "Supprimez un volume"
msgid ""
"When the volume is fully deleted, it disappears from the list of volumes:"
msgstr ""
"Quand le volume a été complètement supprimé, il ne s'affiche plus dans la "
"liste des volumes: "
msgid "Transfer a volume"
msgstr "Transférer un volume"
msgid "VOLUME_ID"
msgstr "ID_VOLUME"
msgid "transferID"
msgstr "transferID"
msgid "authKey"
msgstr "authKey"
msgid "Delete the volume:"
msgstr "Supprimez le volume:"
msgid "OpenStack Compute"
msgstr "OpenStack Compute"
@@ -2210,6 +1555,12 @@ msgstr "Base de données SQL"
msgid "Available networks"
msgstr "Réseaux disponibles"
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
msgid "Get details for your image to check its status:"
msgstr "Trouver les détails de votre image pour vérifier son état:"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
@@ -2261,12 +1612,6 @@ msgstr "PROJECT"
msgid "For Microsoft Windows:"
msgstr "Pour Microsoft Windows:"
msgid "CLIENT_NAME"
msgstr "CLIENT_NAME"
msgid "COMMAND_NAME"
msgstr "COMMAND_NAME"
msgid "KEYSTONE_DBPASS"
msgstr "KEYSTONE_DBPASS"
@@ -2562,49 +1907,6 @@ msgstr "Exemple: 1TB \"disque dur supplémentaire\""
msgid "Example: 10s of TBs of data set storage"
msgstr "Exemple: Des dizaines de TB de stockage destiné aux données"
msgid "Add security group and rules"
msgstr "Ajouter un groupe de sécurité et des règles"
msgid ""
"The following procedure shows you how to add security groups and add rules "
"to the default security group."
msgstr ""
"Le procédure suivant vous montre comment ajouter les groupes de sécurité et "
"ajouter des règles au groupe de sécurité par défaut."
msgid "Add or delete a security group"
msgstr "Ajouter ou supprimer un groupe de sécurité"
msgid ""
"All the traffic originated by the instances (outbound traffic) is allowed"
msgstr "Tout trafic créé par des instances (trafic sortant) est autorisé."
msgid "All the traffic destined to instances (inbound traffic) is denied"
msgstr "Tout trafic à destination des instances (trafic entrant) est refusé."
msgid "All the instances inside the group are allowed to talk to each other"
msgstr "Tous les instances dans le groupe peuvent communiquer entre elles. "
msgid ""
"You can add extra rules into the default security group for handling the "
"egress traffic. Rules are ingress only at this time."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des règles supplémentaires dans le groupe de sécurité "
"par défaut afin de gérer le trafic de sortie. Les règles concerne le trafic "
"d'entrée uniquement à ce stade-là."
msgid "Modify security group rules"
msgstr "Modifier les règles du groupe de sécurité"
msgid "Port at start of range."
msgstr "Port au début de la gamme."
msgid "Port at end of range."
msgstr "Port à la fin de la gamme."
msgid "The CIDR notation"
msgstr "La notation CIDR"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-19 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-19 17:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-21 05:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-21 00:33+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"openstack-manuals-i18n/language/zh_CN/)\n"
@@ -178,93 +178,6 @@ msgid ""
"file would look like:"
msgstr "要限制所有的计算服务请求,要求此角色,文件最终的结果是类似这样子的:"
msgid "Manage Compute service quotas"
msgstr "管理计算服务配额"
msgid "Compute quota descriptions"
msgstr "计算配额描述"
msgid "Quota name"
msgstr "配额名称"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "cores"
msgstr "核"
msgid "instances"
msgstr "实例"
msgid "Number of instances allowed per tenant."
msgstr "每租户允许的实例数量"
msgid "key-pairs"
msgstr "密钥对"
msgid "Number of key pairs allowed per user."
msgstr "每个用户所允许的密钥对数量。"
msgid "metadata-items"
msgstr "元数据项"
msgid "Number of metadata items allowed per instance."
msgstr "每个实例所允许的元数据项的数量。"
msgid "ram"
msgstr "内存"
msgid "Megabytes of instance ram allowed per tenant."
msgstr "每个租户允许的实例内存,以兆为单位。"
msgid "security-groups"
msgstr "安全组"
msgid "Number of security groups per tenant."
msgstr "每个租户的安全组数量"
msgid "For example:"
msgstr "例如:"
msgid "key"
msgstr "键"
msgid "value"
msgstr "值"
msgid "tenantName"
msgstr "租户名称"
msgid "List the currently set quota values for a tenant, as follows:"
msgstr "如下列出当前租户的配额值:"
msgid "To update quota values for an existing tenant (project)"
msgstr "为现有的租户(项目)更新配额值"
msgid "Obtain the tenant ID, as follows:"
msgstr "获取租户ID如下"
msgid "Update a particular quota value, as follows:"
msgstr "如下更新特别的配额值:"
msgid "quotaName"
msgstr "配额名称"
msgid "quotaValue"
msgstr "配额值"
msgid "tenantID"
msgstr "租户ID"
msgid "To view a list of options for the <placeholder-1/> command, run:"
msgstr "查看<placeholder-1/>命令所有属性 , 运行:"
msgid "userName"
msgstr "用户名称"
msgid "To display the current quota usage for a tenant user"
msgstr "显示租户用户的当前配额使用量"
msgid "Configure instances at boot"
msgstr "在启动时配置实例"
@@ -315,21 +228,6 @@ msgstr "OpenStack概念架构"
msgid "Service management"
msgstr "服务管理"
msgid "To create an image"
msgstr "为创建一个镜像"
msgid "Write any buffered data to disk."
msgstr "将任何缓存数据写入磁盘。"
msgid "Get details for your image to check its status:"
msgstr "获取用户镜像的详情以检查它的状态:"
msgid "IMAGE"
msgstr "镜像"
msgid "To launch an instance from your image"
msgstr "从用户的镜像启动一实例"
msgid "Document change history"
msgstr "文档变更历史"
@@ -339,39 +237,6 @@ msgstr "此版本的向导完全取代旧版本的,且所有旧版本的在此
msgid "The following table describes the most recent changes:"
msgstr "下面表格描述的是近期的改动:"
msgid "Create and manage networks"
msgstr "创建和管理网路"
msgid "Before you run commands, set the following environment variables:"
msgstr "在用户运行命令之前,设置下列环境变量:"
msgid "Create networks"
msgstr "创建网络"
msgid "Create a network:"
msgstr "创建一个网络:"
msgid "Create subnets"
msgstr "创建子网"
msgid "Create a subnet:"
msgstr "创建一个子网:"
msgid "router1"
msgstr "router1"
msgid "ROUTER"
msgstr "路由"
msgid "NETWORK"
msgstr "网络"
msgid "SUBNET"
msgstr "子网"
msgid "Create ports"
msgstr "创建端口"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -404,27 +269,6 @@ msgstr "存储节点"
msgid "Object Storage (swift)"
msgstr "对象存储(Swift)"
msgid "keystone command-line client example usage"
msgstr "keystone命令行客户端使用举例"
msgid "The keystone command-line client uses the following syntax:"
msgstr "keystone命令行客户端使用下列语法:"
msgid "PARAMETER"
msgstr "参数"
msgid "COMMAND"
msgstr "命令"
msgid "token"
msgstr "token"
msgid "endpoint"
msgstr "端点"
msgid "id"
msgstr "id"
msgid "Debug PKI middleware"
msgstr "调试PKI中间件"
@@ -728,9 +572,6 @@ msgstr "布尔"
msgid "Configure the EC2 API"
msgstr "配置EC2 应用程序接口"
msgid "/path/to/cacertFile"
msgstr "/path/to/cacertFile"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -766,41 +607,6 @@ msgid ""
"Q: What is the difference between <placeholder-1/> and <placeholder-2/>?"
msgstr "问:<placeholder-1/> 和 <placeholder-2/>之间有何区别?"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/launch_instances.png'; md5=8a7e6864bce97f6478db572daf3ef5de"
msgstr ""
"@@image: 'figures/launch_instances.png'; md5=8a7e6864bce97f6478db572daf3ef5de"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid "@@image: 'figures/instances.png'; md5=6b0f5cb3009d447334ff8b5c5b2cd121"
msgstr "@@image: 'figures/instances.png'; md5=6b0f5cb3009d447334ff8b5c5b2cd121"
msgid "Launch an instance from an image"
msgstr "从一镜像启动一实例"
msgid "Instances are virtual machines that run inside the cloud."
msgstr "实例是运行在云中的虚拟机"
msgid "To launch an instance:"
msgstr "启动一实例:"
msgid "Log in to the OpenStack dashboard."
msgstr "登录OpenStack 图形界面。"
msgid "Specify the following parameters:"
msgstr "指定下列参数:"
msgid "Enter an instance name to assign to the virtual machine."
msgstr "输入实例名称以分配给虚拟机。"
msgid "Optionally, select a keypair."
msgstr "可选项,选择一密钥对。"
msgid "Integrate Identity with LDAP"
msgstr "集成LDAP身份认证"
@@ -1115,6 +921,9 @@ msgstr "驱动失效"
msgid "Flavors"
msgstr "云主机类型"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Name"
msgstr "名称"
@@ -1184,6 +993,9 @@ msgstr "地点:"
msgid "Example:"
msgstr "例子:"
msgid "For example:"
msgstr "例如:"
msgid "cacert.pem"
msgstr "cacert.pem"
@@ -1247,69 +1059,6 @@ msgstr ""
" <placeholder-1/> 提示符表明命令仅为 <literal>root</literal>可以执行。当然,"
"用户如果可以使用<placeholder-2/>命令的话,也可以运行此提示符后面的命令。"
msgid "Manage images"
msgstr "管理镜像"
msgid "After you upload an image, you cannot change it."
msgstr "一旦用户上传了镜像,用户就无法更改它了。"
msgid "show_multiple_locations = True"
msgstr "show_multiple_locations = True"
msgid "imageID"
msgstr "imageID"
msgid "--disk-format DISK_FORMAT"
msgstr "--disk-format DISK_FORMAT"
msgid "--container-format CONTAINER_FORMAT"
msgstr "--container-format CONTAINER_FORMAT"
msgid "--owner TENANT_ID"
msgstr "--owner TENANT_ID"
msgid "--min-disk DISK_GB"
msgstr "--min-disk DISK_GB"
msgid "--min-ram DISK_RAM"
msgstr "--min-ram DISK_RAM"
msgid "--location IMAGE_URL"
msgstr "--location IMAGE_URL"
msgid "--copy-from IMAGE_URL"
msgstr "--copy-from IMAGE_URL"
msgid "libvirt_type setting"
msgstr "libvirt_type setting"
msgid "qemu or kvm"
msgstr "qemu 或 kvm"
msgid "ide"
msgstr "ide"
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
msgid "virtio"
msgstr "virtio"
msgid "xen"
msgstr "xen"
msgid "e1000"
msgstr "e1000"
msgid "ne2k_pci"
msgstr "ne2k_pci"
msgid "rtl8139"
msgstr "rtl8139"
msgid "vmware"
msgstr "vmware"
msgid "Use HTTPD authentication"
msgstr "使用HTTPD认证"
@@ -1417,9 +1166,6 @@ msgstr ""
"@@image: '../common/figures/objectstorage.png'; "
"md5=e26e374ace84070f5fed24e73adcd562"
msgid "Insert metadata during launch"
msgstr "在启动时插入元数据"
msgid "Overview"
msgstr "概览"
@@ -1561,9 +1307,6 @@ msgstr ""
"OpenStack交互所有服务的认证均通过共用的认证服务各个服务通过彼此的公开API"
"来交互,除了一些个管理员命令需要特别的授权之外。"
msgid "Manage Networking service quotas"
msgstr "管理网络服务配额"
msgid "Host aggregates"
msgstr "主机聚合"
@@ -1788,140 +1531,15 @@ msgstr "CERT_BEHAVIOR"
msgid "Introduction to Object Storage"
msgstr "Object存储介绍"
msgid "Task"
msgstr "任务"
msgid "List volumes:"
msgstr "列出卷:"
msgid "List the available images:"
msgstr "列出可用镜像:"
msgid "List the available flavors:"
msgstr "列出可用的模板:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IMAGE_ID"
msgstr "IMAGE_ID"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/dashboard-project-tab.png'; "
"md5=5b192a3d34c9285dbacd875395b8e4cc"
msgstr ""
"@@image: 'figures/dashboard-project-tab.png'; "
"md5=5b192a3d34c9285dbacd875395b8e4cc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/dashboard-admin-tab.png'; "
"md5=039358c76c549d7d423da5b8aa826435"
msgstr ""
"@@image: 'figures/dashboard-admin-tab.png'; "
"md5=039358c76c549d7d423da5b8aa826435"
msgid "Instances"
msgstr "实例"
msgid "Volumes"
msgstr "云硬盘"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "云硬盘快照"
msgid "Images"
msgstr "镜像"
msgid "Access &amp; Security"
msgstr "访问 &amp; 安全"
msgid "Security Groups"
msgstr "安全组"
msgid "Key Pairs"
msgstr "密钥对"
msgid "Floating IPs"
msgstr "浮动IP"
msgid "API Access"
msgstr "访问API"
msgid "Network"
msgstr "网络"
msgid "Network Topology"
msgstr "网络拓扑"
msgid "Networks"
msgstr "网络"
msgid "Routers"
msgstr "路由"
msgid "Object Store"
msgstr "对象存储"
msgid "Containers"
msgstr "容器"
msgid "Stacks"
msgstr "栈"
msgid "System Panel"
msgstr "系统面板"
msgid "Resource Usage"
msgstr "资源使用情况"
msgid "Daily Report"
msgstr "日报"
msgid "Stats"
msgstr "统计数据"
msgid "Hypervisors"
msgstr "虚拟机管理器"
msgid "Host Aggregates"
msgstr "主机集合"
msgid "System Info"
msgstr "系统信息"
msgid "Services"
msgstr "服务"
msgid "Compute Services"
msgstr "计算服务"
msgid "Network Agents"
msgstr "网络代理"
msgid "Default Quotas"
msgstr "默认配额"
msgid "Identity Panel"
msgstr "认证面板"
msgid "Projects"
msgstr "项目"
msgid "Users"
msgstr "用户"
msgid "username"
msgstr "用户名"
msgid "password"
msgstr "密码"
msgid "/path/to/cacertFile"
msgstr "/path/to/cacertFile"
msgid "PASSWORD"
msgstr "密码"
@@ -1994,18 +1612,6 @@ msgstr "上传"
msgid "Download"
msgstr "下载"
msgid "Manage volumes"
msgstr "管理卷"
msgid "Create a volume"
msgstr "新建卷"
msgid "VOLUME_ID"
msgstr "VOLUME_ID"
msgid "TRANSFER_ID"
msgstr "TRANSFER_ID"
msgid "OpenStack Compute"
msgstr "OpenStack 计算服务"
@@ -2268,6 +1874,9 @@ msgstr "使用中的实例"
msgid "Available networks"
msgstr "可用网络"
msgid "Projects"
msgstr "项目"
msgid ""
"Theoretically, OpenStack Compute can support any database that SQL-Alchemy "
"supports. Common databases are SQLite3 for test and development work, MySQL, "
@@ -2279,6 +1888,12 @@ msgstr ""
msgid "Integrate identity back end with LDAP"
msgstr "将LDAP当作后端认证的集成"
msgid "Write any buffered data to disk."
msgstr "将任何缓存数据写入磁盘。"
msgid "Get details for your image to check its status:"
msgstr "获取用户镜像的详情以检查它的状态:"
msgid "Create a backup"
msgstr "创建一备份"
@@ -2438,15 +2053,6 @@ msgstr "更新或删除客户端"
msgid "What's next"
msgstr "接下来做什么"
msgid "Get help for client commands"
msgstr "获得客户端命令帮助"
msgid "CLIENT_NAME"
msgstr "CLIENT_NAME"
msgid "COMMAND_NAME"
msgstr "COMMAND_NAME"
msgid "Configuration file format"
msgstr "配置文件格式"
@@ -2773,9 +2379,6 @@ msgstr "GET"
msgid "DELETE"
msgstr "DELETE"
msgid "Run the following command:<placeholder-1/>"
msgstr "运行如下命令:<placeholder-1/>"
msgid "Preface"
msgstr "前言"
@@ -2910,24 +2513,6 @@ msgstr ""
"org/developer/swift/admin_guide.html#managing-the-rings\">http://docs."
"openstack.org/developer/swift/admin_guide.html#managing-the-rings</link>。"
msgid "Add security group and rules"
msgstr "添加安全组和规则"
msgid "&lt;ip_proto&gt;"
msgstr "&lt;ip_proto&gt;"
msgid "&lt;from_port&gt;"
msgstr "&lt;from_port&gt;"
msgid "&lt;to_port&gt;"
msgstr "&lt;to_port&gt;"
msgid "&lt;ICMP_code&gt;"
msgstr "&lt;ICMP_code&gt;"
msgid "&lt;ICMP_type&gt;"
msgstr "&lt;ICMP_type&gt;"
msgid "Orchestration module concepts"
msgstr "Orchestration模块概念"
@@ -2992,21 +2577,6 @@ msgid ""
"consumer."
msgstr "启动模板和提供给API消费者回馈事件。"
msgid "Who should read this book?"
msgstr "谁应该读本书?"
msgid ""
"This book is written for anyone who uses virtual machines and cloud "
"resources to develop software or perform research. You should have years of "
"experience with Linux-based tool sets and be comfortable using both GUI and "
"CLI based tools. While this book includes some information about using "
"Python to create and manage cloud resources, Python knowledge is not a pre-"
"requisite for reading this book."
msgstr ""
"本书是为任何使用虚拟机或云资源来开发软件或相关研究的人们,读者最好有多年的使"
"用Linux工具集的经验且可熟练使用GUI和CLI工具。尽管本书包含了一些使用Python来创"
"建和管理云资源的信息但是读本书是不要对Python有要求的。"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.

View File

@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-20 06:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-21 06:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -11889,7 +11889,7 @@ msgid "Hypervisors"
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-hypervisors.xml:7(para)
msgid "OpenStack Compute supports many hypervisors, which might make it difficult for you to choose one. Most installations use only one hypervisor. However, you can use <xref linkend=\"computefilter\"/> and <xref linkend=\"imagepropertiesfilter\"/> to schedule different hypervisors within the same installation. The following links help you choose a hypervisor. See <link href=\"http://wiki.openstack.org/HypervisorSupportMatrix\">http://wiki.openstack.org/HypervisorSupportMatrix</link> for a detailed list of features and support across the hypervisors."
msgid "OpenStack Compute supports many hypervisors, which might make it difficult for you to choose one. Most installations use only one hypervisor. However, you can use <xref linkend=\"computefilter\"/> and <xref linkend=\"imagepropertiesfilter\"/> to schedule different hypervisors within the same installation. The following links help you choose a hypervisor. See <link href=\"http://docs.openstack.org/developer/nova/support-matrix.html\">http://docs.openstack.org/developer/nova/support-matrix.html</link> for a detailed list of features and support across the hypervisors."
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-hypervisors.xml:18(para)
@@ -11901,7 +11901,7 @@ msgid "<link href=\"http://www.linux-kvm.org/page/Main_Page\">KVM</link> - Kerne
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-hypervisors.xml:30(para)
msgid "<link href=\"http://lxc.sourceforge.net/\">LXC</link> - Linux Containers (through libvirt), use to run Linux-based virtual machines."
msgid "<link href=\"http://lxc.sourceforge.net/\">LXC</link> - Linux Containers (through libvirt), used to run Linux-based virtual machines."
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-hypervisors.xml:35(para)