Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: If7c2c03675b2c6faa87babee4291428c98f4b28e
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2016-12-07 08:16:36 +00:00
parent ae3c010b99
commit 9b4b951b0d
7 changed files with 236 additions and 177 deletions

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Common documents 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-05 04:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 17:46+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -8242,22 +8242,6 @@ msgstr ""
"数により OpenStack クライアントコマンドがクラウドで実行中の OpenStack サービ"
"スとやりとりできるようになります。"
msgid ""
"When you use OpenStack with VMware vCenter Server, you need to specify the "
"``vmware_disktype`` and ``vmware_adaptertype`` properties with :command:"
"`glance image-create`. Also, we recommend that you set the ``hypervisor_type="
"\"vmware\"`` property. For more information, see `Images with VMware vSphere "
"<http://docs.openstack.org/newton/config-reference/compute/hypervisor-vmware."
"html#images-with-vmware-vsphere>`_ in the OpenStack Configuration Reference."
msgstr ""
"OpenStack を VMware vCenter Server と一緒に使用している場合、:command:"
"`glance image-create` を用いて ``vmware_disktype`` と ``vmware_adaptertype`` "
"プロパティーを指定する必要があります。また、``hypervisor_type=\"vmware\"`` プ"
"ロパティーを設定することを推奨します。詳細は *OpenStack Configuration "
"Reference* の `Images with VMware vSphere <http://docs.openstack.org/newton/"
"config-reference/compute/hypervisor-vmware.html#images-with-vmware-"
"vsphere>`_ を参照してください。"
msgid "Where ``PASSWORD`` is your password."
msgstr "ここで ``PASSWORD`` は、お使いのパスワードです。"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Common documents 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-05 04:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 17:46+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -7802,21 +7802,6 @@ msgstr ""
"이미지 목록을 보고 있을 때, 다음과 같이 ``grep`` 을 사용하여 목록을 필터링할 "
"수 있습니다:"
msgid ""
"When you use OpenStack with VMware vCenter Server, you need to specify the "
"``vmware_disktype`` and ``vmware_adaptertype`` properties with :command:"
"`glance image-create`. Also, we recommend that you set the ``hypervisor_type="
"\"vmware\"`` property. For more information, see `Images with VMware vSphere "
"<http://docs.openstack.org/newton/config-reference/compute/hypervisor-vmware."
"html#images-with-vmware-vsphere>`_ in the OpenStack Configuration Reference."
msgstr ""
"OpenStack을 VMware vCenter Server와 함께 사용 하는 경우: command:`glance "
"image-create` 을 통해 ``vmware_disktype`` 및 ``vmware_adaptertype`` 속성을 지"
"정해야 합니다. 또한 ``hypervisor_type=\"vmware\"`` 속성을 설정하는 것이 좋습"
"니다. 자세한 정보는 OpenStack Configuration Reference 내 `Images with VMware "
"vSphere <http://docs.openstack.org/newton/config-reference/compute/"
"hypervisor-vmware.html#images-with-vmware-vsphere>`_ 를 살펴봅니다."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/common-rst/source/locale/common-rst
msgid ""
"Within RabbitMQ and Compute, it is the messaging interface that is used by "

View File

@ -5,11 +5,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: High Availability Guide 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-05 04:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 17:46+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-31 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-31 01:35+0000\n"
"Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
@ -290,9 +290,6 @@ msgstr "他のマシンにあるインスタンスの把握"
msgid "Awareness of other applications in the stack"
msgstr "スタックにある他のアプリケーションの認識"
msgid "Basic environment for high availability"
msgstr "高可用性のための基本環境"
msgid ""
"Bear in mind, leaving SELinux in permissive mode is not a good security "
"practice. Over the longer term, you need to develop a security policy for "
@ -397,15 +394,6 @@ msgstr "InnoDB の設定"
msgid "Configuring OpenStack services to use this IP address"
msgstr "OpenStack のサービスがこの IP アドレスを使用する設定"
msgid "Configuring Storage for high availability"
msgstr "ストレージの高可用性の設定"
msgid "Configuring the compute node for high availability"
msgstr "コンピュートノードの高可用性の設定"
msgid "Configuring the controller for high availability"
msgstr "コントローラーの高可用性の設定"
msgid "Configuring the server"
msgstr "サーバーの設定"
@ -961,9 +949,6 @@ msgstr ""
"制御します。ノードあたり 1 つの L2 エージェントが動作し、そのノードの仮想イン"
"ターフェースの制御を行います。"
msgid "Networking services for high availability"
msgstr "Networking サービスの高可用性"
msgid ""
"Neutron agents should be described for active/active; deprecate single "
"agent's instances case."
@ -1274,9 +1259,6 @@ msgstr "votequorum ライブラリーを使う場合の Corosync の設定"
msgid "Set up the cluster with `crmsh`"
msgstr "`crmsh` を用いたクラスターのセットアップ"
msgid "Shared services for high availability"
msgstr "共有サービスの高可用性"
msgid "Simplified process for adding/removing of nodes"
msgstr "ノードの追加と削除を簡単化したプロセス"

View File

@ -15,23 +15,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-02 05:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 17:46+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-19 09:17+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-06 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: German\n"
#, fuzzy
msgid ""
"(Optional) If you intend to use non-raw image types such as QCOW2 and VMDK, "
"install the QEMU package:"
msgstr ""
"(Optional) Wenn Sie beabsichtigen, keine rohen Abbildtypen wie QCOW2 und "
"(Optional) Wenn Sie beabsichtigen, nicht-rohe Abbildtypen wie QCOW2 und "
"VMDK zu verwenden, installieren Sie das QEMU-Paket:"
msgid "**Example**"
@ -46,6 +45,12 @@ msgstr "**Netzwerkoption 1: Anbieternetzwerke - Konnektivität**"
msgid "**Networking Option 1: Provider networks - Overview**"
msgstr "**Netzwerkoption 1: Anbieternetzwerke - Überblick**"
msgid "**Networking Option 2: Self-service networks - Connectivity**"
msgstr "**Network Option 2: Self-service Netzwerke - Konnektivität**"
msgid "**Networking Option 2: Self-service networks - Overview**"
msgstr "**Netzwerk Option 2: Self-service Netzwerke - Übersicht**"
msgid "**On SLES:**"
msgstr "**Unter SLES:**"
@ -273,7 +278,6 @@ msgstr ""
msgid "Allow all hosts to access the dashboard:"
msgstr "Erlauben Sie allen Hosts den Zugriff auf das Dashboard:"
#, fuzzy
msgid ""
"Also, the Networking service assumes default values for kernel network "
"parameters and modifies firewall rules. To avoid most issues during your "
@ -421,10 +425,12 @@ msgstr "Blockspeicher"
msgid "Block Storage service"
msgstr "Block-Storage-Dienst"
#, fuzzy
msgid "Block storage node (Optional)"
msgstr "Blockspeicherknoten (optional)"
msgid "Bootstrap the Identity service:"
msgstr "Bootstrap des Identitätsdienstes:"
msgid ""
"By default, Compute uses an internal firewall driver. Since the Networking "
"service includes a firewall driver, you must disable the Compute firewall "
@ -498,6 +504,10 @@ msgstr ""
"Alle anderen Optionen in der Sektion ``[keystone_authtoken]`` müssen "
"auskommentiert oder gelöscht werden."
msgid "Comment out the ``pool 2.debian.pool.ntp.org offline iburst`` line."
msgstr ""
"Kommentieren Sie die Zeile ``pool 2.debian.pool.ntp.org offline iburst`` aus."
msgid "Compute"
msgstr "Compute"
@ -556,6 +566,9 @@ msgstr "Konfigurieren Sie die Netzwerkkomponenten auf einem *Compute*-Node."
msgid "Configure the ``memcached`` session storage service:"
msgstr "Konfigurieren Sie die ``memcached`` Sitzungsspeicherung:"
msgid "Configure the administrative account"
msgstr "Konfigurieren Sie das Administratorenkonto"
msgid ""
"Configure the dashboard to use OpenStack services on the ``controller`` node:"
msgstr ""
@ -583,7 +596,6 @@ msgid "Confirm upload of the image and validate attributes:"
msgstr ""
"Bestätigen Sie das Hochladen des Abbildes und prüfen Sie die Attribute:"
#, fuzzy
msgid "Container Infrastructure Management service (magnum)"
msgstr "Container-Infrastruktur-Management-Dienst (Magnum)"
@ -632,6 +644,11 @@ msgstr "Erstellen Sie einen Benutzer ``cinder``:"
msgid "Create a domain, projects, users, and roles"
msgstr "Erstellen Sie eine Domäne, Projekte, Benutzer und Rollen"
msgid "Create a link to the ``/usr/share/keystone/wsgi-keystone.conf`` file:"
msgstr ""
"Erzeugen Sie eine Verknüpfung zur ``/usr/share/keystone/wsgi-keystone.conf`` "
"Datei:"
msgid "Create a router"
msgstr "Erstellen eines Routers"
@ -700,6 +717,11 @@ msgstr ""
"Erstellen Sie die Datei ``/etc/apache2/conf.d/wsgi-keystone.conf`` mit "
"folgendem Inhalt:"
msgid ""
"Create the ``/etc/tgt/conf.d/cinder.conf`` file with the following data:"
msgstr ""
"Erstellen Sie die Datei ``/etc/tgt/conf.d/cinder.conf`` mit folgenden Daten:"
msgid "Create the ``cinder`` and ``cinderv2`` service entities:"
msgstr "Erstellen Sie die Dienstinstanzen ``cinder`` und ``cinderv2``:"
@ -756,6 +778,9 @@ msgstr "Anbieternetzwerk erstellen"
msgid "Create the router:"
msgstr "Den Router erstellen:"
msgid "Create the self-service network"
msgstr "Erstellen des self-service Netzwerks"
msgid "Creating the scripts"
msgstr "Erstellen der Skripte"
@ -790,6 +815,9 @@ msgstr "Datenbankpasswort für das Dashboard"
msgid "Database password of Identity service"
msgstr "Datenbankpasswort des Identitätsdienstes"
msgid "Database service (trove)"
msgstr "Datenbankdienst (Trove)"
msgid ""
"Default configuration files vary by distribution. You might need to add "
"these sections and options rather than modifying existing sections and "
@ -843,7 +871,6 @@ msgstr ""
"oder nutzen andere Methoden aufgrund abweichender Releasezyklen. Führen Sie "
"diese Schritte auf allen anderen Knoten aus."
#, fuzzy
msgid "Do not change the ``HWADDR`` and ``UUID`` keys."
msgstr "Ändern Sie nicht die Schlüssel für ``HWADDR`` und ``UUID``."
@ -875,6 +902,13 @@ msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/apache2/apache2.conf`` und tragen als "
"``ServerName`` den Controller-Knoten ein:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony.conf`` file and add, change, or remove these keys as "
"necessary for your environment:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/chrony.conf``. Entfernen, ändern oder fügen "
"Sie diese Schlüssel hinzu, wie es für Ihre Umgebung erforderlich ist:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony.conf`` file and comment out or remove all but one "
"``server`` key. Change it to reference the controller node:"
@ -937,16 +971,15 @@ msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/keystone/keystone.conf`` und führen folgende "
"Schritte durch:"
#, fuzzy
msgid ""
"Edit the ``/etc/memcached.conf`` file and configure the service to use the "
"management IP address of the controller node to enable access by other nodes "
"via the management network:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/memcached.conf`` und konfigurieren den "
"Dienst so, dass die IP-Adresse des Managementnetzwerks des Controller-"
"Knotens genutzt wird, wenn andere Knoten aus dem Managementnetzwerk Zugriff "
"benötigen."
"Dienst so, dass die Management-IP-Adresse des Controller-Knotens genutzt "
"wird, um andere Knoten Zugriff über über das Managementnetzwerk zu "
"ermöglichen."
msgid "Edit the ``/etc/network/interfaces`` file to contain the following:"
msgstr ""
@ -1089,18 +1122,16 @@ msgstr "Aktivieren Sie die Unterstützung von Domänen:"
msgid "Enable the Identity API version 3:"
msgstr "Akrivieren Sie die Identitäts-API-Version 3:"
#, fuzzy
msgid ""
"Enable the Open Build Service repositories based on your openSUSE or SLES "
"version:"
msgstr ""
"Aktivieren Sie das Open-Build-Service-Repository abhängig von Ihrer "
"Aktivieren Sie das Open-Build-Service-Repository, abhängig von Ihrer "
"openSUSE- oder SLES-Version:"
msgid "Enable the OpenStack repository"
msgstr "Aktivieren Sie das OpenStack-Repository"
#, fuzzy
msgid "Enable the backports repository"
msgstr "Aktivieren Sie das Backports-Repository"
@ -1173,7 +1204,6 @@ msgstr ""
"jeden Host eine :term:`virtuelle Maschine (VM)`. Die größten Vorteile von "
"VMs lauten u.a.:"
#, fuzzy
msgid ""
"For information about disk and container formats for images, see `Disk and "
"container formats for images <http://docs.openstack.org/image-guide/image-"
@ -1219,13 +1249,19 @@ msgstr ""
"Für weitere Informationen zu Systemanforderungen schauen Sie in die "
"`OpenStack Bedienungsanleitung <http://docs.openstack.org/ops/>`_."
msgid ""
"For more information, see the `Configuration Reference <http://docs."
"openstack.org/newton/config-reference/block-storage/volume-drivers.html>`_."
msgstr ""
"Für weitere Informationen lesen Sie die `Konfigurationsreferenz <http://docs."
"openstack.org/newton/config-reference/block-storage/volume-drivers.html>`_."
msgid ""
"For security reasons, disable the temporary authentication token mechanism:"
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Mechanismus für provisorische "
"Authentifizierungstoken deaktivieren:"
#, fuzzy
msgid ""
"For simplicity, this guide describes configuring the Image service to use "
"the ``file`` back end, which uploads and stores in a directory on the "
@ -1233,9 +1269,9 @@ msgid ""
"var/lib/glance/images/``."
msgstr ""
"Zur Vereinfachung konfiguriert dieser Leitfaden den Abbilddienst zur Nutzung "
"des ``file``-Backends, dabei wird das Abbild lokal in einem Verzeichnis auf "
"dem Controller-Knoten gespeichert, wo der Abbilddienst läuft. Standardmäßig "
"lautet das Verzeichnis ``/var/lib/glance/images/``."
"des ``file``-Backends. Dabei wird das Abbild lokal in einem Verzeichnis des "
"Controller-Knotens gespeichert, auf dem der Abbilddienst läuft. "
"Standardmäßig lautet das Verzeichnis ``/var/lib/glance/images/``."
msgid "From the *compute* node, test access to the Internet:"
msgstr "Testen Sie die Internetverbindung vom Knoten *compute*:"
@ -1292,7 +1328,6 @@ msgstr ""
msgid "Grant proper access to the databases:"
msgstr "Vergeben Sie die richtigen Zugriffsberechtigungen für die Datenbanken:"
#, fuzzy
msgid "Host networking"
msgstr "Host-Netzwerke"
@ -1366,6 +1401,12 @@ msgstr ""
"Wenn Sie die Netzwerkoption 1 wählen, deaktivieren Sie die Unterstützung von "
"Layer-3-Netzwerkdiensten:"
msgid ""
"If you prefer to use debconf, refer to the debconf install-guide for Debian."
msgstr ""
"Wenn Sie debconf bevorzugen, konsultieren Sie die debconf "
"Installationsanleitung für Debian."
msgid ""
"If you want to deploy the Block Storage service, configure one additional "
"storage node."
@ -1409,6 +1450,12 @@ msgstr ""
"Konfigurieren Sie den Identitätsdienst-Zugriff in den Sektionen "
"``[DEFAULT]`` und ``[keystone_authtoken]``:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure ``RabbitMQ`` message queue access:"
msgstr ""
"In der ``[DEFAULT]`` Sektion, konfigurieren Sie den ``RabbitMQ`` "
"Nachrichtenwarteschlangen-Zugriff:"
msgid "In the ``[DEFAULT]`` section, configure backup options:"
msgstr "Konfigurieren Sie in der Sektion``[DEFAULT]`` die Backup-Optionen:"
@ -1490,7 +1537,6 @@ msgstr ""
msgid "In the ``[neutron]`` section, configure access parameters:"
msgstr "Konfigurieren Sie die Anmeldeparameter in der Sektion ``[neutron]``:"
#, fuzzy
msgid "In the ``[oslo_concurrency]`` section, configure the lock path:"
msgstr "Konfigurieren Sie den Sperrpfad in der Sektion ``[oslo_concurrency]``:"
@ -1512,6 +1558,9 @@ msgstr ""
"Fügen Sie in der Sektion ``devices`` einen Filter hinzu, der das Gerät ``/"
"dev/sdb`` akzeptiert und alle andere Geräte abweist."
msgid "Initialize Fernet key repositories:"
msgstr "Initialisieren der Fernet key repositories:"
msgid "Install ``wget`` if your distribution does not include it."
msgstr ""
"Installieren Sie ``wget`` wenn Ihre Distribution es nicht schon enthält."
@ -1525,9 +1574,8 @@ msgstr "installiere und konfiguriere"
msgid "Install and configure a compute node"
msgstr "Compute-Node installieren und konfigurieren"
#, fuzzy
msgid "Install and configure a storage node"
msgstr "Installieren und Konfigurieren eines Storage Nodes"
msgstr "Installieren und Konfigurieren eines Speicherknotens"
msgid "Install and configure components"
msgstr "Installieren und konfigurieren von Komponenten"
@ -1570,6 +1618,14 @@ msgstr "Installieren Sie die Pakete:"
msgid "Install the supporting utility packages:"
msgstr "Installieren Sie die unterstützenden Werkzeugpakete:"
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Bare Metal installation "
"guide <http://docs.openstack.org/project-install-guide/baremetal/draft/>`_."
msgstr ""
"Installation und Konfiguration sind dokumentiert in der `Bare Metal "
"Installationsanleitung <http://docs.openstack.org/project-install-guide/"
"baremetal/draft/>`_."
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Container "
"Infrastructure Management installation guide <http://docs.openstack.org/"
@ -1587,6 +1643,15 @@ msgstr ""
"<http://docs.openstack.org/project-install-guide/database/draft/>`_ "
"dokumentiert."
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Key Manager "
"installation guide <http://docs.openstack.org/project-install-guide/key-"
"manager/draft/>`_."
msgstr ""
"Installation und Konfiguration werden in der `Key Manager "
"Installationsanleitung <http://docs.openstack.org/project-install-guide/key-"
"manager/draft/>`_ beschrieben."
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Messaging installation "
"guide <http://docs.openstack.org/project-install-guide/messaging/draft/>`_."
@ -1812,7 +1877,6 @@ msgstr ""
"Resporitory ``extras`` standardmäßig, Sie können das Paket zur Aktivierung "
"des OpenStack-Repositories also einfach installieren."
#, fuzzy
msgid ""
"On RHEL, download and install the RDO repository RPM to enable the OpenStack "
"repository."
@ -1827,7 +1891,6 @@ msgstr ""
"Wenn Sie RHEL verwenden, registrieren Sie Ihr System mit Hilfe des Red Hat "
"Subscription Management im Kundenportal mit Benutzername und Passwort:"
#, fuzzy
msgid ""
"On all nodes, adding the Debian 8 (Jessie) backport repository to the source "
"list:"
@ -1856,6 +1919,29 @@ msgstr ""
"Ein physischer Server kann mehrere Knoten unterstützen, jeder mit einer fast "
"beliebigen Zahl von Netzwerk Interfaces."
msgid ""
"Only instances can access Block Storage volumes. However, the underlying "
"operating system manages the devices associated with the volumes. By "
"default, the LVM volume scanning tool scans the ``/dev`` directory for block "
"storage devices that contain volumes. If projects use LVM on their volumes, "
"the scanning tool detects these volumes and attempts to cache them which can "
"cause a variety of problems with both the underlying operating system and "
"project volumes. You must reconfigure LVM to scan only the devices that "
"contain the ``cinder-volumes`` volume group. Edit the ``/etc/lvm/lvm.conf`` "
"file and complete the following actions:"
msgstr ""
"Nur Instanzen haben Zugriff auf Block-Storage-Datenträger. Das "
"darunterliegende Betriebssystem verwaltet die den Datenträgern zugewiesenen "
"Geräte. Standardmäßig scannt das LVM Datenträger Scan-Werkzeug das "
"Verzeichnis ``/dev`` nach Block-Storage-geräten, die Datenträger enthalten. "
"Wenn Projekte LVM auf ihren Datenträgern verwenden, erkennt das Scan-"
"Werkzeug diese und speichert sie zwischen, was zu verschiedenen Problemen "
"sowohl im darunterliegenden Betriebssystem als auch auf dem "
"Projektdatenträger führen kann. Sie müssen LVM so konfigurieren, dass nur "
"Geräte gescannt werden, die die Datenträgergruppe ``cinder-volumes`` "
"enthalten. Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/lvm/lvm.conf`` und "
"vervollständigen Sie folgende Aktionen:"
msgid "OpenStack Installation Tutorial for Debian"
msgstr "OpenStack-Installationsleitfaden für Debian"
@ -1898,16 +1984,16 @@ msgstr ""
msgid "OpenStack packages"
msgstr "OpenStack Pakete"
#, fuzzy
msgid ""
"OpenStack services support various security methods including password, "
"policy, and encryption. Additionally, supporting services including the "
"database server and message broker support at least password security."
msgstr ""
"OpenStack-Dienste unterstützen unterschiedliche Sicherheitsverfahren, z.B. "
"Passwörter, Policy und Verschlüsselung."
"Passwörter, Policy und Verschlüsselung. Unterstützende Dienste "
"einschließlich des Datenbankservers und Message Brokers bieten zumindest "
"Passwort-Sicherheit."
#, fuzzy
msgid ""
"OpenStack uses a :term:`message queue` to coordinate operations and status "
"information among services. The message queue service typically runs on the "
@ -1927,25 +2013,24 @@ msgstr ""
"und `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. Allerdings unterstützen die meisten "
"Distributionen mit kompletten OpenStack-Paketen einen bestimmten "
"Nachrichtendienst. Dieser Leitfaden implementiert den RabbitMQ "
"Nachrichtendienst weil dieser von den meisten Distributionen unterstützt "
"Nachrichtendienst, weil dieser von den meisten Distributionen unterstützt "
"wird. Wenn Sie einen anderen Dienst bevorzugen, beachten Sie die "
"entsprechende Dokumentation dazu."
msgid "Optionally, configure the time zone:"
msgstr "Konfigurieren Sie optional die Zeitzone:"
#, fuzzy
msgid ""
"Optionally, install and configure the backup service. For simplicity, this "
"configuration uses the Block Storage node and the Object Storage (swift) "
"driver, thus depending on the `Object Storage service <http://docs.openstack."
"org/project-install-guide/newton/object-storage>`_."
msgstr ""
"Optional kann der Backupdienst installiert und konfiguriert werden. Zur "
"Vereinfachung wird in dieser Konfiguration der Blockspeicher-Node und der "
"Objektspeicher-Treiber (Swift) verwendet, daher wird `Objectspeicher-Dienst "
"<http://docs.openstack.org/project-install-guide/newton/object-storage>`_ "
"herangezogen."
"Optional kann der Sicherungsdienst installiert und konfiguriert werden. Zur "
"Vereinfachung wird in dieser Konfiguration der Blockspeicher-Knoten und der "
"Objektspeicher-Treiber (Swift) verwendet. Somit gibt es eine Abhängigkeit "
"zum `Objektspeicher-Dienst <http://docs.openstack.org/project-install-guide/"
"newton/object-storage>`_ ."
msgid "Orchestration"
msgstr "Orchestrierung"
@ -1966,7 +2051,6 @@ msgstr ""
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#, fuzzy
msgid "Password name"
msgstr "Passwortbezeichnung"
@ -2053,7 +2137,6 @@ msgstr "Anbieternetzwerk"
msgid "Provider on 203.0.113.0/24 with gateway 203.0.113.1"
msgstr "Provider auf 203.0.113.0/24 mit Gateway 203.0.113.1"
#, fuzzy
msgid ""
"Publishes collected data to various targets including data stores and "
"message queues."
@ -2061,7 +2144,6 @@ msgstr ""
"Stellt die gesammelten Daten verschiedenen Zielsystemen wie Datenspeicher "
"oder Nachrichtenwarteschlangen zur Verfügung."
#, fuzzy
msgid ""
"RHEL and CentOS enable :term:`SELinux` by default. Install the ``openstack-"
"selinux`` package to automatically manage security policies for OpenStack "
@ -2087,7 +2169,6 @@ msgid "Recursively change the ownership of the ``/etc/keystone`` directory:"
msgstr ""
"Ändern Sie die Eigentumsrechte des Verzeichnisses ``/etc/keystone`` rekursiv:"
#, fuzzy
msgid ""
"Regular (non-admin) tasks should use an unprivileged project and user. As an "
"example, this guide creates the ``demo`` project and user."
@ -2099,6 +2180,19 @@ msgstr ""
msgid "Reload the web server configuration:"
msgstr "Laden Sie die Webserver-Konfiguration neu:"
msgid ""
"Replace ``ADMIN_PASS`` with a suitable password for an administrative user."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``ADMIN_PASS`` mit einem angemessenen Passwort für den "
"administrativen Benutzer."
msgid ""
"Replace ``ADMIN_PASS`` with the password used in the ``keystone-manage "
"bootstrap`` command from the section called :ref:`keystone-install`."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``ADMIN_PASS`` mit dem im ``keystone-manage bootstrap`` "
"Kommando verwendeten Passwort aus der Sektion :ref:`keystone-install`."
msgid ""
"Replace ``ADMIN_PASS`` with the password you chose for the ``admin`` user in "
"the Identity service."
@ -2162,7 +2256,6 @@ msgstr ""
"Ersetzen Sie ``INSTANCE_NAME`` durch den Namen der Instanz und "
"``VOLUME_NAME`` durch den Namen des Datenträgers, den Sie anhängen möchten."
#, fuzzy
msgid ""
"Replace ``INTERFACE_NAME`` with the actual interface name. For example, "
"*eth1* or *ens224*."
@ -2190,7 +2283,6 @@ msgstr ""
"10.0.0.31 für den ersten Node in der :ref:`Beispiel-Architektur <overview-"
"example-architectures>`."
#, fuzzy
msgid ""
"Replace ``MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the "
"management network interface on your storage node, typically 10.0.0.41 for "
@ -2199,7 +2291,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS`` durch die IP-Adresse der "
"Management-Netzwerkschnittstelle Ihres Storage Nodes, typischerweise "
"10.0.0.41 für den ersten Node in der :ref:`Beispiel-Architektur <overview-"
"10.0.0.41 für den ersten Knoten in der :ref:`Beispiel-Architektur <overview-"
"example-architectures>`."
msgid ""
@ -2322,17 +2414,20 @@ msgid "Respond to prompts for web server configuration."
msgstr ""
"Reagieren Sie auf die Eingabeaufforderung für die Webserver-Konfiguration."
msgid "Restart the Apache service and remove the default SQLite database:"
msgstr ""
"Starten Sie den Apache Dienst neu und entfernen Sie die Standard-SQLite "
"Datenbank:"
msgid "Restart the Block Storage backup service:"
msgstr "Starten sie den Blockspeicher-Backup-Dienst neu:"
#, fuzzy
msgid "Restart the Block Storage services:"
msgstr "Starten Sie die Block-Storage Dienste neu:"
msgstr "Starten Sie die Block-Speicher Dienste neu:"
#, fuzzy
msgid "Restart the Block Storage volume service including its dependencies:"
msgstr ""
"Starten Sie den Block-Storage-Datenträgerdienst mit seinen Abhängigkeiten "
"Starten Sie den Block-Speicher-Datenträgerdienst mit seinen Abhängigkeiten "
"neu:"
msgid "Restart the Compute API service:"
@ -2503,21 +2598,19 @@ msgstr ""
"Starten Sie den Blockspeicher-Backup-Dienst und konfigurieren Sie ihn so, "
"dass er beim Booten des Systems startet:"
#, fuzzy
msgid ""
"Start the Block Storage services and configure them to start when the system "
"boots:"
msgstr ""
"Starten Sie die Block-Storage Dienste und konfigurieren Sie sie so, dass sie "
"starten wenn das System bootet:"
"Starten Sie die Block-Speicher Dienste und konfigurieren Sie sie so, dass "
"sie starten, wenn das System bootet:"
#, fuzzy
msgid ""
"Start the Block Storage volume service including its dependencies and "
"configure them to start when the system boots:"
msgstr ""
"Starten Sie den Block-Storage-Dienst mit seinen Abhängigkeiten und "
"konfigurieren ihn so, dass er startet wenn das System bootet:"
"Starten Sie den Block-Speicher-Dienst mit seinen Abhängigkeiten und "
"konfigurieren ihn so, dass er startet, wenn das System bootet:"
msgid ""
"Start the Compute service including its dependencies and configure them to "
@ -2581,7 +2674,6 @@ msgstr ""
"Starten Sie den Datenbank-Dienst und konfigurieren ihn so, dass er beim "
"Booten des Systems startet:"
#, fuzzy
msgid ""
"Start the message queue service and configure it to start when the system "
"boots:"
@ -2592,7 +2684,6 @@ msgstr ""
msgid "Telemetry Alarming services (aodh)"
msgstr "Telemetrie-Warndienst (aodh)"
#, fuzzy
msgid "Telemetry Data Collection service (ceilometer)"
msgstr "Telemetrie-Datenerfassungsdienst (Ceilometer)"
@ -2629,6 +2720,13 @@ msgstr ""
"Der :term:`Metadatenagent <Metadata agent>` stellt Konfigurationsinformation "
"(z.B. Anmeldeinformationen für Instanzen) zur Verfügung."
msgid ""
"The Bare Metal service is a collection of components that provides support "
"to manage and provision physical machines."
msgstr ""
"Der Bare Metal Dienst ist eine Sammlung von Komponenten, die Unterstützung "
"bei der Verwaltung und Bestückung physikalischer Maschinen bieten."
msgid ""
"The Block Storage API and scheduler services typically run on the controller "
"nodes. Depending upon the drivers used, the volume service can run on "
@ -2663,7 +2761,6 @@ msgstr "Der Dienst Block-Storage erfordert Endpunkte für jede Dienstinstanz."
msgid "The Block Storage services require two service entities."
msgstr "Der Dienst Block-Storage erfordert zwei Dienstinstanzen."
#, fuzzy
msgid ""
"The Container Infrastructure Management service (magnum) is an OpenStack API "
"service making container orchestration engines (COE) such as Docker Swarm, "
@ -2682,7 +2779,6 @@ msgstr ""
"Administratoren und -Benutzern ermöglicht, verschiedene OpenStack-Ressourcen "
"und -Dienste zu verwalten."
#, fuzzy
msgid ""
"The Database service (trove) provides cloud provisioning functionality for "
"database engines."
@ -2690,6 +2786,10 @@ msgstr ""
"Der Datenbankdienst (Trove) bietet die Funktionalität, Datenbank-Engines für "
"die Cloud zur Verfügung zu stellen."
msgid "The Debian package will perform the below operations for you:"
msgstr ""
"Das Debianpaket wird die unten stehenden Operationen für Sie durchführen:"
msgid ""
"The Identity service authentication mechanism for services uses Memcached to "
"cache tokens. The memcached service typically runs on the controller node. "
@ -2741,17 +2841,21 @@ msgstr ""
"Der Shared-File-Systems-Dienst (Manila) koordiniert den Zugriff auf "
"gemeinsam verwendete oder verteilte Dateisysteme."
#, fuzzy
msgid ""
"The Telemetry Alarming services trigger alarms when the collected metering "
"or event data break the defined rules."
msgstr ""
"Der Telemetrie-Warndienst löst Warnungen aus wenn die gesammelten Zähler- "
"oder Ereignisdaten die definierten Regeln verletzen."
"Der Telemetrie-Warndienst löst Alarm aus, wenn die gesammelten Zähler- oder "
"Ereignisdaten die definierten Regeln verletzen."
msgid "The Telemetry Data Collection services provide the following functions:"
msgstr "Der Telemetrie-Datenerfassungsdienst bietet folgende Funktionen:"
msgid "The ``--share`` option allows all projects to use the virtual network."
msgstr ""
"Die ``--share`` Option erlaubt allen Projekten das virtuelle Netzwerk zu "
"verwenden."
msgid ""
"The ``admin`` or other privileged user must create this network because it "
"connects directly to the physical network infrastructure."
@ -2810,13 +2914,12 @@ msgstr ""
"mit den Kerndiensten und einigen :term:`CirrOS`-Instanzen unterstützen "
"können:"
#, fuzzy
msgid ""
"The following table provides a list of services that require passwords and "
"their associated references in the guide:"
msgstr ""
"Die nachstehende Tabelle enthält eine Liste der Dienste, die Passwörter "
"benötigen und ihre zugehörigen Verweise zum Leitfaden:"
"benötigen und ihre zugehörigen Verweise zur Anleitung:"
msgid "The message queue runs on the controller node."
msgstr "Die Nachrichtenwarteschlange läuft auf dem Kontrollknoten."
@ -2832,7 +2935,6 @@ msgstr ""
"z.B. dem Abbilddienst, Compute oder Netzwerk. Sie können das Dashboard auch "
"mit eigenständigen Diensten wie dem Objekt-Storage-Dienst verwenden."
#, fuzzy
msgid ""
"The openSUSE distribution uses the concept of patterns to represent "
"collections of packages. If you selected 'Minimal Server Selection (Text "
@ -2907,6 +3009,19 @@ msgstr ""
"203.0.113.101 bis 203.0.113.250 zu. Alle Instanzen verwenden 8.8.4.4 zur DNS-"
"Auflösung."
msgid ""
"The service provisions logical volumes on this device using the :term:`LVM "
"<Logical Volume Manager (LVM)>` driver and provides them to instances via :"
"term:`iSCSI <iSCSI Qualified Name (IQN)>` transport. You can follow these "
"instructions with minor modifications to horizontally scale your environment "
"with additional storage nodes."
msgstr ""
"Der Dienst sieht logische Datenträger auf diesem Gerät vor, die den Treiber :"
"term:`LVM <Logical Volume Manager (LVM)>` verwenden. Die Datenträger werden "
"den Instanzen mittels :term:`iSCSI <iSCSI Qualified Name (IQN)>` "
"bereitgestellt. Um die Umgebung mit zusätzlichen Storage Nodes horizontal zu "
"skalieren, können Sie mit kleineren Anpassungen diese Anleitung befolgen."
msgid ""
"The set up of OpenStack packages described here needs to be done on all "
"nodes: controller, compute, and Block Storage nodes."
@ -2971,6 +3086,9 @@ msgstr ""
msgid "This example deployment uses an Apache web server."
msgstr "Diese Beispielimplementierung verwendet einen Apache Webserver."
msgid "This guide documents the OpenStack Newton release."
msgstr "Diese Anleitung beschreibt das OpenStack Newton Release."
msgid ""
"This guide is a work-in-progress and is subject to updates frequently. Pre-"
"release packages have been used for testing, and some instructions may not "
@ -3030,6 +3148,15 @@ msgstr ""
"installieren, die unter Red Hat Enterprise Linux 7 und seinen Derivaten "
"durch das RDO-Repository verfügbar sind."
msgid ""
"This guide will show you how to install OpenStack by using packages on "
"openSUSE Leap 42.2 and SUSE Linux Enterprise Server 12 - for both SP1 and "
"SP2 - through the Open Build Service Cloud repository."
msgstr ""
"Diese Anleitung zeigt Ihnen die Installation von OpenStack durch Pakete auf "
"openSUSE Leap 42.2 und SUSE Linux Enterprise Server 12 - für SP1 und SP2 - "
"mit Hilfe der Open Build Service Cloud Repositories."
msgid "This instance uses the ``cirros`` image."
msgstr "Diese Instanz verwendet das Abbild ``cirros``."
@ -3076,7 +3203,6 @@ msgstr ""
"architectures>` vor. Jeder zusätzliche Compute-Node benötigt eine "
"eineindeutige IP-Adresse."
#, fuzzy
msgid ""
"This section describes how to install and configure storage nodes for the "
"Block Storage service. For simplicity, this configuration references one "
@ -3084,11 +3210,11 @@ msgid ""
"``/dev/sdb``, but you can substitute a different value for your particular "
"node."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt beschreibt wie Storage Nodes für die Nutzung des Block-"
"Storage-Dienstes installiert und konfiguriert werden. Zur Vereinfachung "
"bezieht sich diese Konfiguration auf einen Storage Node mit einem leeren "
"Block-Storage-Gerät. In der Anleitung wird ``/dev/sdb`` verwendet, Sie "
"können für Ihren Node jedoch auch andere Werte verwenden."
"Dieser Abschnitt beschreibt wie Speicher-Knoten für den Block-Speicherdienst "
"zu installieren und konfigurieren sind. Zur Vereinfachung bezieht sich diese "
"Konfiguration auf einen Speicher-Knoten mit einem leeren lokalen Block-"
"Speicher-Gerät. Die Anleitung verwendet ``/dev/sdb``, aber Sie können "
"andere Werte für Ihren Knoten verwenden."
msgid ""
"This section describes how to install and configure the Block Storage "
@ -3139,6 +3265,17 @@ msgstr ""
"Einfachheit halber werden Abbilder in dieser Konfiguration auf dem lokalen "
"Dateisystem gespeichert."
msgid ""
"This section describes how to install and configure the OpenStack Identity "
"service, code-named keystone, on the controller node. For scalability "
"purposes, this configuration deploys Fernet tokens and the Apache HTTP "
"server to handle requests."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt beschreibt, wie der Identitätsdienst auf dem Controller-"
"Knoten zu installieren und zu konfigurieren ist, der Codename lautet "
"Keystone. Aus Gründen der Skalierbarkeit verwendet diese Konfiguration "
"Fernet-Tokens und den Apache HTTP-Server zur Verarbeitung von Anfragen."
msgid ""
"This section describes how to install and configure the dashboard on the "
"controller node."
@ -3167,7 +3304,6 @@ msgstr ""
"Um die Dienstanmeldeinformationen zu erstellen, vervollständigen Sie "
"folgende Schritte:"
#, fuzzy
msgid ""
"To ease the installation process, this guide only covers password security "
"where applicable. You can create secure passwords manually, generate them "
@ -3180,6 +3316,20 @@ msgstr ""
"<http://sourceforge.net/projects/pwgen/>`__ generiert werden oder mit "
"folgendem Befehl erstellt werden:"
msgid ""
"To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller "
"node, add this key to the ``/etc/chrony.conf`` file:"
msgstr ""
"Um anderen Knoten die Verbindung zum Chrony Daemon zu ermöglichen, fügen Sie "
"diesen Schlüssel zur ``/etc/chrony.conf`` Datei hinzu:"
msgid ""
"To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller "
"node, add this key to the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file:"
msgstr ""
"Um anderen Knoten die Verbindung zum Chrony Daemon zu ermöglichen, fügen Sie "
"diesen Schlüssel zur ``/etc/chrony/chrony.conf`` Datei hinzu:"
msgid ""
"To launch an instance, you must at least specify the flavor, image name, "
"network, security group, key, and instance name."
@ -3198,12 +3348,11 @@ msgstr ""
"Außerdem müssen Sie auf jedem Ihrer Knoten eine 64-Bit-Version Ihrer "
"Distribution installieren."
#, fuzzy
msgid ""
"To run clients as a specific project and user, you can simply load the "
"associated client environment script prior to running them. For example:"
msgstr ""
"Um Clients als bestimmter Benutzer eines bestimmten Projektes auszuführen, "
"Um Clients als bestimmter Benutzer oder bestimmtes Projekt auszuführen, "
"laden Sie das entsprechende Client-Umgebungsskript bevor Sie sie starten. "
"Zum Beispiel:"
@ -3229,6 +3378,12 @@ msgstr ""
"aufgelöst werden können, die IP-Adresse der Managementschnittstelle auf dem "
"Controller-Knoten."
msgid ""
"Unset the temporary ``OS_AUTH_URL`` and ``OS_PASSWORD`` environment variable:"
msgstr ""
"Zurücksetzen der temporären ``OS_AUTH_URL`` und ``OS_PASSWORD`` "
"Umgebungsvariablen:"
msgid "Upgrade the packages on your host:"
msgstr "Führen Sie auf Ihrem Host ein Upgrade der Pakete durch:"
@ -3277,9 +3432,8 @@ msgstr "Überprüfen Sie die Verbindungsfähigkeit"
msgid "Verify operation"
msgstr "Überprüfen Sie den Betrieb"
#, fuzzy
msgid "Verify operation of the Block Storage service."
msgstr "Verifizieren Sie die Funktionsweise des Block-Storage-Dienstes."
msgstr "Verifizieren Sie die Funktionsweise des Block-Speicher-Dienstes."
msgid "Verify operation of the Compute service."
msgstr "Überprüfen Sie die Funktionalität des Compute-Dienstes."

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: End User Guide 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-05 04:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 17:46+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -5861,15 +5861,6 @@ msgstr ""
"Jalankan (run) perintah \"Sleep for five seconds\", dan tentukan apakah "
"server/vm dibuat dengan pemanggilan ``nova_client.servers.list()``:"
msgid ""
"Run the :command:`nova delete` command to delete the instance. The following "
"example shows deletion of the ``newServer`` instance, which is in ``ERROR`` "
"state:"
msgstr ""
"Jalankan perintah :command:`nova delete` untuk menghapus instance. Contoh "
"berikut menunjukkan penghapusan instance ``newServer``, yang dalam kondisi "
"``ERROR``:"
msgid ""
"Run the following command to allocate a floating IP address to the current "
"project. By default, the floating IP address is allocated from the public "
@ -8665,13 +8656,6 @@ msgstr "Gunakan `` limit`` dua:"
msgid "Use gzip or bzip2 to compress the archive."
msgstr "Gunakan gzip atau bzip2 untuk kompres arsip."
msgid ""
"Use http://www.epochconverter.com/ to convert dates to and from epoch "
"timestamps and for batch conversions."
msgstr ""
"Gunakan http://www.epochconverter.com/ untuk mengkonversi tanggal ke dan "
"dari epoch timestamps dan untuk konversi batch."
msgid "Use incremental backups"
msgstr "Gunakan inkremental backup (cadangan) "

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: End User Guide 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-05 04:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 17:46+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -5938,14 +5938,6 @@ msgstr ""
"「5 秒間スリープする」コマンドを実行します。``nova_client.servers.list()`` を"
"呼び出して、サーバーや仮想マシンが作成されたかどうかを確認します。"
msgid ""
"Run the :command:`nova delete` command to delete the instance. The following "
"example shows deletion of the ``newServer`` instance, which is in ``ERROR`` "
"state:"
msgstr ""
":command:`nova delete` コマンドを実行して、インスタンスを削除します。以下の例"
"は、``ERROR`` 状態の ``newServer`` インスタンスを削除しています。"
msgid ""
"Run the following command to allocate a floating IP address to the current "
"project. By default, the floating IP address is allocated from the public "
@ -8784,13 +8776,6 @@ msgstr "``limit`` を 2 にします。"
msgid "Use gzip or bzip2 to compress the archive."
msgstr "gzip や bzip2 を使用して、アーカイブを圧縮します。"
msgid ""
"Use http://www.epochconverter.com/ to convert dates to and from epoch "
"timestamps and for batch conversions."
msgstr ""
"http://www.epochconverter.com/ を使用して、日時とエポック時間のタイムスタンプ"
"をまとめて相互に変換できます。"
msgid "Use incremental backups"
msgstr "増分バックアップの使用"

View File

@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: End User Guide 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-05 04:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 17:46+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -5036,14 +5036,6 @@ msgstr "轮询:在多个实例之间均匀地轮换请求。"
msgid "Rules are automatically enforced as soon as you create or modify them."
msgstr "规则在新建或者修改之后实时生效"
msgid ""
"Run the :command:`nova delete` command to delete the instance. The following "
"example shows deletion of the ``newServer`` instance, which is in ``ERROR`` "
"state:"
msgstr ""
"执行:command:`nova delete` 命令删除一个实例。下面的例子展示了如何删除一个名称"
"为``newServer``、状态为``ERROR``的实例:"
msgid ""
"Run the following command to allocate a floating IP address to the current "
"project. By default, the floating IP address is allocated from the public "
@ -7306,13 +7298,6 @@ msgstr "设置``limit``为2:"
msgid "Use gzip or bzip2 to compress the archive."
msgstr "使用gzip 或 bzip2 压缩文件。"
msgid ""
"Use http://www.epochconverter.com/ to convert dates to and from epoch "
"timestamps and for batch conversions."
msgstr ""
"使用http://www.epochconverter.com/ 进行日期与epoch时间戳的互相转换和批量转"
"换。"
msgid "Use incremental backups"
msgstr "使用增量备份"