Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: Ic6a8a52e69d53680881660261c6c9508770e2a8f
This commit is contained in:
parent
efeab85f71
commit
a9b9ecd74e
@ -15,11 +15,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-16 11:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-19 14:22+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-16 03:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-19 04:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
@ -198,6 +198,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Additional services"
|
||||
msgstr "Zusätzliche Dienste"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additionally, you can allocate IP addresses on external networks to ports on "
|
||||
"the internal network. Whenever something is connected to a subnet, that "
|
||||
"connection is called a port. You can associate external network IP addresses "
|
||||
"with ports to VMs. This way, entities on the outside network can access VMs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Außerdem können Sie IP-Adresses von externen Netzwerkports zu Ports im "
|
||||
"internen Netzwerk zuweisen. Immer wenn etwas mit einem Subnetz verbunden "
|
||||
"ist, wird es als Port bezeichnet. Sie können externe Netzwerk-IP-Adressen "
|
||||
"mit Ports zu VMs zuweisen. Auf diesem Weg können Einheiten im äußeren "
|
||||
"Netzwerk auf VMs zugreifen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a short time, the volume status should change from ``creating`` to "
|
||||
"``available``:"
|
||||
@ -969,6 +981,13 @@ msgstr "Datenbankpasswort für das Dashboard"
|
||||
msgid "Database password of Identity service"
|
||||
msgstr "Datenbankpasswort des Identitätsdienstes"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Database population occurs later for Networking because the script requires "
|
||||
"complete server and plug-in configuration files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Bestückung der Datenbank passiert später für das Netzwerk, denn das "
|
||||
"Skript benötigt vollständige Server und Plug-in Konfigurationsdateien."
|
||||
|
||||
msgid "Database service (trove)"
|
||||
msgstr "Datenbankdienst (Trove)"
|
||||
|
||||
@ -1070,6 +1089,22 @@ msgstr ""
|
||||
"enden. Sie können den Befehl :command:`vgs -vvvv` zum Testen der Filter "
|
||||
"verwenden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each plug-in that Networking uses has its own concepts. While not vital to "
|
||||
"operating the VNI and OpenStack environment, understanding these concepts "
|
||||
"can help you set up Networking. All Networking installations use a core plug-"
|
||||
"in and a security group plug-in (or just the No-Op security group plug-in). "
|
||||
"Additionally, Firewall-as-a-Service (FWaaS) and Load-Balancer-as-a-Service "
|
||||
"(LBaaS) plug-ins are available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedes vom Netzwerk verwendete Plug-in hat sein eigenes Konzept. Auch wenn es "
|
||||
"nicht lebensnotwendig zum Betrieb von VNI und der OpenStack Umgebung ist, so "
|
||||
"hilft das Verstehen der Konzepte beim Einrichten des Netzwerkes. Alle "
|
||||
"Netzwerkinstallationen verwenden ein Kern-Plug-in und ein Sicherheitsgruppen-"
|
||||
"Plug-in (oder einfach das No-Op Sicherheitsgruppen-Plug-in). Zusätzlich sind "
|
||||
"Firewall-as-a-Service (FWaaS) und Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS) Plug-"
|
||||
"ins verfübar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Edit the ``/etc/apache2/apache2.conf`` file and configure the ``ServerName`` "
|
||||
"option to reference the controller node:"
|
||||
@ -1443,6 +1478,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Für weitere Informationen zu Systemanforderungen schauen Sie in die "
|
||||
"`OpenStack Bedienungsanleitung <http://docs.openstack.org/ops/>`_."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information about the Networking service including virtual "
|
||||
"networking components, layout, and traffic flows, see the `OpenStack "
|
||||
"Networking Guide <http://docs.openstack.org/newton/networking-guide/>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für weiter Informationen zu Netzwerkdienst einschließlich virtuelle "
|
||||
"Netzwerkkomponenten, Layout und Datenfluss, lesen Sie den `OpenStack "
|
||||
"Networking Guide <http://docs.openstack.org/newton/networking-guide/>`__."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information on production architectures, see the `Architecture "
|
||||
"Design Guide <http://docs.openstack.org/arch-design/>`__, `OpenStack "
|
||||
@ -1804,6 +1848,19 @@ msgstr ""
|
||||
"oder Salt, um die Bereitstellung und Verwaltung der Produktivumgebung zu "
|
||||
"automatisieren."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to external networks, any Networking set up has one or more "
|
||||
"internal networks. These software-defined networks connect directly to the "
|
||||
"VMs. Only the VMs on any given internal network, or those on subnets "
|
||||
"connected through interfaces to a similar router, can access VMs connected "
|
||||
"to that network directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedes Netzwerk hat zusätzlich zum externen Netzwerk ein oder mehrere interne "
|
||||
"Netzwerke. Diese durch Software definierten Netzwerke verbinden direkt zu "
|
||||
"VMs. Nur VMs in den angegebenen internen Netzwerken, oder durch Subnetze mit "
|
||||
"einem ähnlichen Router verbundene Interfaces, können auf mit dem Netzwerk "
|
||||
"verbundene VMs direkt zugreifen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the ``[DEFAULT]`` and ``[keystone_authtoken]`` sections, configure "
|
||||
"Identity service access:"
|
||||
@ -1818,6 +1875,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Konfigurieren Sie das Netzwerk um Compute über Netzwerk-Topologieänderungen "
|
||||
"zu benachrichtigen in den ``[DEFAULT]`` und ``[nova]`` Sektionen:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the ``[DEFAULT]`` section, check that the ``my_ip`` option is correctly "
|
||||
"set (this value is handled by the config and postinst scripts of the ``nova-"
|
||||
"common`` package using debconf):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prüfen Sie in der ``[DEFAULT]`` Sektion, ob die ``my_ip`` Option korrekt "
|
||||
"gesetzt ist. Dieser Wert wird von den Konfig und Postinst-Skripten des "
|
||||
"``nova-common`` Paketes mittels debconf gehandhabt:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure ``RabbitMQ`` message queue access:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1834,6 +1900,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Konfigurieren Sie das Linuxbridge Interface und die externe Netzwerkbridge "
|
||||
"in der ``[DEFAULT]`` Sektion:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure the Linux bridge interface driver, "
|
||||
"Dnsmasq DHCP driver, and enable isolated metadata so instances on provider "
|
||||
"networks can access metadata over the network:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfigurieren Sie Linux Bridge Interface Treiber, Dnsmasq DHCP Treiber und "
|
||||
"aktivieren Sie isolierte Metadaten, so dass Instanzen in Anbieternetzwerken "
|
||||
"auf Metadaten über das Netzwerk zugreifen können, in der ``[DEFAULT]`` "
|
||||
"Sektion:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure the ``my_ip`` option to use the "
|
||||
"management interface IP address of the controller node:"
|
||||
@ -2011,6 +2087,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie :term:`ipset` im Abschnitt``[securitygroup]`` zur "
|
||||
"Effizienzsteigerung der Sicherheitsgruppenregeln:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the ``[securitygroup]`` section, enable security groups and configure the "
|
||||
"Linux bridge :term:`iptables` firewall driver:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie Sicherheitsgruppen und konfigurieren Sie den Linuxbridge :"
|
||||
"term:`iptables` Firewall-Treiber in der ``[securitygroup]`` Sektion:"
|
||||
|
||||
msgid "In the ``[spice]`` section, disable spice:"
|
||||
msgstr "Deaktivieren Sie spice in der ``[spice]`` Sektion:"
|
||||
|
||||
@ -2032,6 +2115,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "In the ``[vxlan]`` section, disable VXLAN overlay networks:"
|
||||
msgstr "Deaktivieren Sie VXLAN overlay Netzwerke in der ``[vxlan]`` Sektion:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the ``[vxlan]`` section, enable VXLAN overlay networks, configure the IP "
|
||||
"address of the physical network interface that handles overlay networks, and "
|
||||
"enable layer-2 population:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie VXLAN Overlay Netzwerke, konfigurieren Sie die IP-Adresse des "
|
||||
"physikalischen Netzwerkinterfaces, dass das Overlay Netzwerk verwaltet und "
|
||||
"aktivieren Sie Layer-2 Population in der ``[vxlan]`` Sektion."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the ``devices`` section, add a filter that accepts the ``/dev/sdb`` "
|
||||
"device and rejects all other devices:"
|
||||
@ -2409,6 +2501,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Netzwerkagenten befinden sich auf dem Controllerknoten, an Stelle von einem "
|
||||
"oder mehreren dedizierten Netzwerkknoten."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Networking also supports *security groups*. Security groups enable "
|
||||
"administrators to define firewall rules in groups. A VM can belong to one or "
|
||||
"more security groups, and Networking applies the rules in those security "
|
||||
"groups to block or unblock ports, port ranges, or traffic types for that VM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Netzwerk unterstützt Sicherheitsgruppen. Sicherheitsgruppen erlauben "
|
||||
"Administratoren Firewall-Regeln in Gruppen zu definieren. Eine VM kann zu "
|
||||
"einer oder mehreren Sicherheitsgruppen gehören und das Netzwerk wendet die "
|
||||
"Regeln dieser Sicherheitsgruppen zum blockieren oder erlauben von einzelnen "
|
||||
"Ports, Portbereichen sowie Verkehrstypen für die VM an."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Networking provides networks, subnets, and routers as object abstractions. "
|
||||
"Each abstraction has functionality that mimics its physical counterpart: "
|
||||
"networks contain subnets, and routers route traffic between different "
|
||||
"subnets and networks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Netzwerk bietet Netze, Subnetze und Router als abstrahierte Objekte. "
|
||||
"Jede Abstraktion hat Funktionen, die ihre physikalischen Gegenstücken "
|
||||
"entsprechen: Netzwerke enthalten Subnetze, Router routen Datenverkehr "
|
||||
"zwischen Subnetzen und Netzwerken."
|
||||
|
||||
msgid "Networking service"
|
||||
msgstr "Netzwerkdienst"
|
||||
|
||||
@ -2987,6 +3102,22 @@ msgstr ""
|
||||
"passenden und genaueren NTP-Servers (niedrigeres Stratum). Die Konfiguration "
|
||||
"unterstützt mehrere ``server``-Werte."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the "
|
||||
"underlying physical network interface that handles overlay networks. The "
|
||||
"example architecture uses the management interface to tunnel traffic to the "
|
||||
"other nodes. Therefore, replace ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the "
|
||||
"management IP address of the compute node. See :ref:`environment-networking` "
|
||||
"for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ersetzen Sie ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` mit der IP-Adresse der "
|
||||
"darunter liegenden physischen Netzwerkinterfaces, dass das Overlay Netzwerk "
|
||||
"bedient. Die Beispielarchitektur verwendet das Management Interface um "
|
||||
"Datenverkehr zu anderen Knoten zu tunneln. Ersetzen Sie daher "
|
||||
"``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` mit der Management IP-Adresse des "
|
||||
"Computeknotens. Lesen Sie :ref:`environment-networking` für weitere "
|
||||
"Informationen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the "
|
||||
"underlying physical network interface that handles overlay networks. The "
|
||||
@ -3624,6 +3755,14 @@ msgstr ""
|
||||
"von geheimen Daten wie Passphrasen, Kodierungsschlüsseln und X.509 "
|
||||
"Zertifikaten"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Linux bridge agent builds layer-2 (bridging and switching) virtual "
|
||||
"networking infrastructure for instances and handles security groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Linux Bridge Agent erstellt die virtuelle Layer-2 (bridging und "
|
||||
"switching) Netzwerkinfrastruktur für Instanzen und verwaltet die "
|
||||
"Sicherheitsgruppen."
|
||||
|
||||
msgid "The Linux bridge agent only supports VXLAN overlay networks."
|
||||
msgstr "Der Linux Bridge Agent unterstützt nur VXLAN Overlay Netzwerke."
|
||||
|
||||
@ -3651,6 +3790,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Die allgemeine Konfiguration der Netzwerkkomponenten beinhaltet den "
|
||||
"Authentifizierungsmechanismus, die Nachrichtenwarteschlange und Plugin."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Networking server component configuration includes the database, "
|
||||
"authentication mechanism, message queue, topology change notifications, and "
|
||||
"plug-in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Netzwerkserver-Komponentenkonfiguration beinhaltet die Datenbank, den "
|
||||
"Authentifizierungsmechanismus, die Nachrichtenwarteschlange, "
|
||||
"Topologieänderungsbenachrichtigngen und Plug-in."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Networking service initialization scripts expect a symbolic link ``/etc/"
|
||||
"neutron/plugin.ini`` pointing to the ML2 plug-in configuration file, ``/etc/"
|
||||
"neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini``. If this symbolic link does not exist, "
|
||||
"create it using the following command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Initialisierungsskripten des Netzwerkdienstes erwarten einen "
|
||||
"symbolischen Link ``/etc/neutron/plugin.ini``, der zur ML2 Plug-in "
|
||||
"Konfigurationsdatei ``/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini`` zeigt. Wenn "
|
||||
"der symbolische Link nicht existiert, erzeugen Sie ihn mittels des folgenden "
|
||||
"Kommandos:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Networking service initialization scripts expect the variable "
|
||||
"``NEUTRON_PLUGIN_CONF`` in the ``/etc/sysconfig/neutron`` file to reference "
|
||||
"the ML2 plug-in configuration file. Ensure that the ``/etc/sysconfig/"
|
||||
"neutron`` file contains the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Initialisierungsskripten des Netzwerkdienstes erwarten die Variable "
|
||||
"``NEUTRON_PLUGIN_CONF`` in der ``/etc/sysconfig/neutron`` Datei zur Angabe "
|
||||
"der ML2 Plug-in Konfigurationsdatei. Stellen Sie sicher, dass die ``/etc/"
|
||||
"sysconfig/neutron`` Datei das Folgende enthält:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Newton release is available directly through the official Debian "
|
||||
"backports repository. To use this repository, follow the instruction from "
|
||||
@ -3945,6 +4116,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Bereich 172.16.1.2 bis 172.16.1.254 zu. Alle <Instanzen verwenden 8.8.4.4 "
|
||||
"zur DNS Namensauflösung."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server component listens on all IP addresses and the proxy component "
|
||||
"only listens on the management interface IP address of the compute node. The "
|
||||
"base URL indicates the location where you can use a web browser to access "
|
||||
"remote consoles of instances on this compute node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Serverkomponente hört auf allen IP-Adressen während die Proxykomponente "
|
||||
"nur auf der Management-IP-Adresse des Compute-Knotens hört. Die Basis-URL "
|
||||
"zeigt den Ort, wo Sie mit einem Browser Zugriff auf die Remote-Konsolen der "
|
||||
"Instanzen dieses Compute-Knotens erhalten. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The service provisions logical volumes on this device using the :term:`LVM "
|
||||
"<Logical Volume Manager (LVM)>` driver and provides them to instances via :"
|
||||
@ -4451,6 +4633,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Benutzen Sie den Datenbank-Client zur Verbindung zum Datenbank-Server als "
|
||||
"Benutzer ``root`` :"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the verification section for the networking option that you chose to "
|
||||
"deploy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie die Verifikations-Sektion für die Netzwerkoption, die Sie für "
|
||||
"die Bereitstellung gewählt haben."
|
||||
|
||||
msgid "Using the scripts"
|
||||
msgstr "Anwenden der Skripte"
|
||||
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Networking Guide 0.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-14 15:24+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-19 14:22+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -3005,14 +3005,6 @@ msgstr ""
|
||||
"路を設定するように設定されている場合には、このサブネット上のポートを持つイン"
|
||||
"スタンスはこの時点で外部ネットワークにアクセスできるようになります。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there is a default, it can be requested by passing :option:`--use-default-"
|
||||
"subnetpool` instead of :option:`--subnetpool SUBNETPOOL`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"デフォルトのサブネットプールがある場合は、 :option:`--subnetpool SUBNETPOOL` "
|
||||
"の代わりに :option:`--use-default-subnetpool` を使ってアドレスを確保すること"
|
||||
"もできます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If two switches are to be connected together, and the switches are "
|
||||
"configured for VLANs, then the switchports used for cross-connecting the "
|
||||
@ -6425,13 +6417,6 @@ msgstr ""
|
||||
"互換性を考慮いて ``mpls`` になっています。将来予定されている correlation パラ"
|
||||
"メーターとしては、ネットワークサービスヘッダー (NSH) などがあります。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``default_prefixlen`` defines the subnet size you will get if you do not "
|
||||
"specify :option:`--prefixlen` when creating a subnet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``default_prefixlen`` は、サブネット作成時に :option:`--prefixlen` が指定され"
|
||||
"なかった場合に割り当てるサブネットのサイズを定義します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``dns_assignment`` attribute also shows that the port's ``hostname`` in "
|
||||
"the Networking service internal DNS is ``my-vm``."
|
||||
@ -7183,17 +7168,6 @@ msgstr ""
|
||||
"します。サブネットは新しいプレフィックスを持つように更新され、新しい IP アド"
|
||||
"レスがすべてのポートに発行されます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The purpose of this page is to describe how to enable SR-IOV functionality "
|
||||
"available in OpenStack (using OpenStack Networking) as of the Juno release. "
|
||||
"It is intended to server as a guide for how to configure OpenStack "
|
||||
"Networking and OpenStack Compute to create SR-IOV ports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このページの目的は、 Juno の時点で (OpenStack Networking 使用時に) OpenStack "
|
||||
"で利用可能な SR−IOV 機能を有効にする方法を説明することです。このページは、 "
|
||||
"SR-IOV ポートを作成するために OpenStack Networking と OpenStack Compute をど"
|
||||
"のように設定すればよいかの手順書として利用できます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The router contains an interface on the self-service subnet and a gateway on "
|
||||
"the external network."
|
||||
@ -7867,14 +7841,6 @@ msgstr ""
|
||||
"クラシックモードに戻すには、ルーターをもう一度停止し、 L3 HA をオフに変更し、"
|
||||
"ルーターを再開します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To see if your cloud has this feature available, you can check that it is "
|
||||
"listed in the supported aliases. You can do this with the neutron client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"お使いのクラウドでこの機能が利用可能かを確認するには、対応している API 拡張の"
|
||||
"エイリアスの一覧に含まれているかを確認します。 neutron クライアントの場合は以"
|
||||
"下のようにします。"
|
||||
|
||||
msgid "To start your Dibbler server, run:"
|
||||
msgstr "Dibbler サーバーを開始するには、以下を実行します。"
|
||||
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: End User Guide 1.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-16 11:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-19 14:22+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -3937,13 +3937,6 @@ msgstr "Mengimpor modul berikut:"
|
||||
msgid "Import the snapshot to the new environment"
|
||||
msgstr "Impor snapshot dengan lingkungan baru"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In CirrOS the password for user ``cirros`` is \"cubswin:)\" without the "
|
||||
"quotes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dalam CirrOS password untuk pengguna ``cirros`` adalah \"cubswin:)\" tanpa "
|
||||
"tanda kutip."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In OpenStack Object Storage, containers provide storage for objects in a "
|
||||
"manner similar to a Windows folder or Linux file directory, though they "
|
||||
@ -4866,9 +4859,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Log in to the dashboard."
|
||||
msgstr "Login ke dashboard."
|
||||
|
||||
msgid "Login to instance"
|
||||
msgstr "Login instance"
|
||||
|
||||
msgid "Make another request with a ``marker`` of the last item returned:"
|
||||
msgstr "Membuat permintaan lain dengan ``marker`` dari item terakhir kembali:"
|
||||
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: End User Guide 1.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-16 11:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-19 14:22+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -4032,11 +4032,6 @@ msgstr "以下のモジュールをインポートします。"
|
||||
msgid "Import the snapshot to the new environment"
|
||||
msgstr "新しい環境へのスナップショットのインポート"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In CirrOS the password for user ``cirros`` is \"cubswin:)\" without the "
|
||||
"quotes."
|
||||
msgstr "CirrOS の場合、``cirros`` ユーザーのパスワードは「cubswin:)」です。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In OpenStack Object Storage, containers provide storage for objects in a "
|
||||
"manner similar to a Windows folder or Linux file directory, though they "
|
||||
@ -4989,9 +4984,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Log in to the dashboard."
|
||||
msgstr "ダッシュボードにログインします。"
|
||||
|
||||
msgid "Login to instance"
|
||||
msgstr "インスタンスへのログイン"
|
||||
|
||||
msgid "Make another request with a ``marker`` of the last item returned:"
|
||||
msgstr "最後に返された項目の ``marker`` 付きリクエストを別に実行します。"
|
||||
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: End User Guide 1.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-16 11:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-19 14:22+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -3356,11 +3356,6 @@ msgstr "导入密钥对"
|
||||
msgid "Import the snapshot to the new environment"
|
||||
msgstr "将快照导入到新环境中"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In CirrOS the password for user ``cirros`` is \"cubswin:)\" without the "
|
||||
"quotes."
|
||||
msgstr "在CirrOS中,用户``cirros``的密码是\"cubswin:)\"(不含引号)。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In OpenStack Object Storage, containers provide storage for objects in a "
|
||||
"manner similar to a Windows folder or Linux file directory, though they "
|
||||
@ -4133,9 +4128,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Log in to the dashboard."
|
||||
msgstr "登录仪表盘"
|
||||
|
||||
msgid "Login to instance"
|
||||
msgstr "登录云主机"
|
||||
|
||||
msgid "Make another request with a ``marker`` of the last item returned:"
|
||||
msgstr "在最后一个项目返回的“marker”中使用另一个请求:"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user