Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: Ic6a8a52e69d53680881660261c6c9508770e2a8f
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2016-12-20 08:01:03 +00:00
parent efeab85f71
commit a9b9ecd74e
5 changed files with 195 additions and 66 deletions

View File

@ -15,11 +15,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n" "Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-16 11:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-19 14:22+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-16 03:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-19 04:07+0000\n"
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n" "Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@ -198,6 +198,18 @@ msgstr ""
msgid "Additional services" msgid "Additional services"
msgstr "Zusätzliche Dienste" msgstr "Zusätzliche Dienste"
msgid ""
"Additionally, you can allocate IP addresses on external networks to ports on "
"the internal network. Whenever something is connected to a subnet, that "
"connection is called a port. You can associate external network IP addresses "
"with ports to VMs. This way, entities on the outside network can access VMs."
msgstr ""
"Außerdem können Sie IP-Adresses von externen Netzwerkports zu Ports im "
"internen Netzwerk zuweisen. Immer wenn etwas mit einem Subnetz verbunden "
"ist, wird es als Port bezeichnet. Sie können externe Netzwerk-IP-Adressen "
"mit Ports zu VMs zuweisen. Auf diesem Weg können Einheiten im äußeren "
"Netzwerk auf VMs zugreifen."
msgid "" msgid ""
"After a short time, the volume status should change from ``creating`` to " "After a short time, the volume status should change from ``creating`` to "
"``available``:" "``available``:"
@ -969,6 +981,13 @@ msgstr "Datenbankpasswort für das Dashboard"
msgid "Database password of Identity service" msgid "Database password of Identity service"
msgstr "Datenbankpasswort des Identitätsdienstes" msgstr "Datenbankpasswort des Identitätsdienstes"
msgid ""
"Database population occurs later for Networking because the script requires "
"complete server and plug-in configuration files."
msgstr ""
"Die Bestückung der Datenbank passiert später für das Netzwerk, denn das "
"Skript benötigt vollständige Server und Plug-in Konfigurationsdateien."
msgid "Database service (trove)" msgid "Database service (trove)"
msgstr "Datenbankdienst (Trove)" msgstr "Datenbankdienst (Trove)"
@ -1070,6 +1089,22 @@ msgstr ""
"enden. Sie können den Befehl :command:`vgs -vvvv` zum Testen der Filter " "enden. Sie können den Befehl :command:`vgs -vvvv` zum Testen der Filter "
"verwenden." "verwenden."
msgid ""
"Each plug-in that Networking uses has its own concepts. While not vital to "
"operating the VNI and OpenStack environment, understanding these concepts "
"can help you set up Networking. All Networking installations use a core plug-"
"in and a security group plug-in (or just the No-Op security group plug-in). "
"Additionally, Firewall-as-a-Service (FWaaS) and Load-Balancer-as-a-Service "
"(LBaaS) plug-ins are available."
msgstr ""
"Jedes vom Netzwerk verwendete Plug-in hat sein eigenes Konzept. Auch wenn es "
"nicht lebensnotwendig zum Betrieb von VNI und der OpenStack Umgebung ist, so "
"hilft das Verstehen der Konzepte beim Einrichten des Netzwerkes. Alle "
"Netzwerkinstallationen verwenden ein Kern-Plug-in und ein Sicherheitsgruppen-"
"Plug-in (oder einfach das No-Op Sicherheitsgruppen-Plug-in). Zusätzlich sind "
"Firewall-as-a-Service (FWaaS) und Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS) Plug-"
"ins verfübar."
msgid "" msgid ""
"Edit the ``/etc/apache2/apache2.conf`` file and configure the ``ServerName`` " "Edit the ``/etc/apache2/apache2.conf`` file and configure the ``ServerName`` "
"option to reference the controller node:" "option to reference the controller node:"
@ -1443,6 +1478,15 @@ msgstr ""
"Für weitere Informationen zu Systemanforderungen schauen Sie in die " "Für weitere Informationen zu Systemanforderungen schauen Sie in die "
"`OpenStack Bedienungsanleitung <http://docs.openstack.org/ops/>`_." "`OpenStack Bedienungsanleitung <http://docs.openstack.org/ops/>`_."
msgid ""
"For more information about the Networking service including virtual "
"networking components, layout, and traffic flows, see the `OpenStack "
"Networking Guide <http://docs.openstack.org/newton/networking-guide/>`__."
msgstr ""
"Für weiter Informationen zu Netzwerkdienst einschließlich virtuelle "
"Netzwerkkomponenten, Layout und Datenfluss, lesen Sie den `OpenStack "
"Networking Guide <http://docs.openstack.org/newton/networking-guide/>`__."
msgid "" msgid ""
"For more information on production architectures, see the `Architecture " "For more information on production architectures, see the `Architecture "
"Design Guide <http://docs.openstack.org/arch-design/>`__, `OpenStack " "Design Guide <http://docs.openstack.org/arch-design/>`__, `OpenStack "
@ -1804,6 +1848,19 @@ msgstr ""
"oder Salt, um die Bereitstellung und Verwaltung der Produktivumgebung zu " "oder Salt, um die Bereitstellung und Verwaltung der Produktivumgebung zu "
"automatisieren." "automatisieren."
msgid ""
"In addition to external networks, any Networking set up has one or more "
"internal networks. These software-defined networks connect directly to the "
"VMs. Only the VMs on any given internal network, or those on subnets "
"connected through interfaces to a similar router, can access VMs connected "
"to that network directly."
msgstr ""
"Jedes Netzwerk hat zusätzlich zum externen Netzwerk ein oder mehrere interne "
"Netzwerke. Diese durch Software definierten Netzwerke verbinden direkt zu "
"VMs. Nur VMs in den angegebenen internen Netzwerken, oder durch Subnetze mit "
"einem ähnlichen Router verbundene Interfaces, können auf mit dem Netzwerk "
"verbundene VMs direkt zugreifen."
msgid "" msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` and ``[keystone_authtoken]`` sections, configure " "In the ``[DEFAULT]`` and ``[keystone_authtoken]`` sections, configure "
"Identity service access:" "Identity service access:"
@ -1818,6 +1875,15 @@ msgstr ""
"Konfigurieren Sie das Netzwerk um Compute über Netzwerk-Topologieänderungen " "Konfigurieren Sie das Netzwerk um Compute über Netzwerk-Topologieänderungen "
"zu benachrichtigen in den ``[DEFAULT]`` und ``[nova]`` Sektionen:" "zu benachrichtigen in den ``[DEFAULT]`` und ``[nova]`` Sektionen:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, check that the ``my_ip`` option is correctly "
"set (this value is handled by the config and postinst scripts of the ``nova-"
"common`` package using debconf):"
msgstr ""
"Prüfen Sie in der ``[DEFAULT]`` Sektion, ob die ``my_ip`` Option korrekt "
"gesetzt ist. Dieser Wert wird von den Konfig und Postinst-Skripten des "
"``nova-common`` Paketes mittels debconf gehandhabt:"
msgid "" msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure ``RabbitMQ`` message queue access:" "In the ``[DEFAULT]`` section, configure ``RabbitMQ`` message queue access:"
msgstr "" msgstr ""
@ -1834,6 +1900,16 @@ msgstr ""
"Konfigurieren Sie das Linuxbridge Interface und die externe Netzwerkbridge " "Konfigurieren Sie das Linuxbridge Interface und die externe Netzwerkbridge "
"in der ``[DEFAULT]`` Sektion:" "in der ``[DEFAULT]`` Sektion:"
msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure the Linux bridge interface driver, "
"Dnsmasq DHCP driver, and enable isolated metadata so instances on provider "
"networks can access metadata over the network:"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie Linux Bridge Interface Treiber, Dnsmasq DHCP Treiber und "
"aktivieren Sie isolierte Metadaten, so dass Instanzen in Anbieternetzwerken "
"auf Metadaten über das Netzwerk zugreifen können, in der ``[DEFAULT]`` "
"Sektion:"
msgid "" msgid ""
"In the ``[DEFAULT]`` section, configure the ``my_ip`` option to use the " "In the ``[DEFAULT]`` section, configure the ``my_ip`` option to use the "
"management interface IP address of the controller node:" "management interface IP address of the controller node:"
@ -2011,6 +2087,13 @@ msgstr ""
"Aktivieren Sie :term:`ipset` im Abschnitt``[securitygroup]`` zur " "Aktivieren Sie :term:`ipset` im Abschnitt``[securitygroup]`` zur "
"Effizienzsteigerung der Sicherheitsgruppenregeln:" "Effizienzsteigerung der Sicherheitsgruppenregeln:"
msgid ""
"In the ``[securitygroup]`` section, enable security groups and configure the "
"Linux bridge :term:`iptables` firewall driver:"
msgstr ""
"Aktivieren Sie Sicherheitsgruppen und konfigurieren Sie den Linuxbridge :"
"term:`iptables` Firewall-Treiber in der ``[securitygroup]`` Sektion:"
msgid "In the ``[spice]`` section, disable spice:" msgid "In the ``[spice]`` section, disable spice:"
msgstr "Deaktivieren Sie spice in der ``[spice]`` Sektion:" msgstr "Deaktivieren Sie spice in der ``[spice]`` Sektion:"
@ -2032,6 +2115,15 @@ msgstr ""
msgid "In the ``[vxlan]`` section, disable VXLAN overlay networks:" msgid "In the ``[vxlan]`` section, disable VXLAN overlay networks:"
msgstr "Deaktivieren Sie VXLAN overlay Netzwerke in der ``[vxlan]`` Sektion:" msgstr "Deaktivieren Sie VXLAN overlay Netzwerke in der ``[vxlan]`` Sektion:"
msgid ""
"In the ``[vxlan]`` section, enable VXLAN overlay networks, configure the IP "
"address of the physical network interface that handles overlay networks, and "
"enable layer-2 population:"
msgstr ""
"Aktivieren Sie VXLAN Overlay Netzwerke, konfigurieren Sie die IP-Adresse des "
"physikalischen Netzwerkinterfaces, dass das Overlay Netzwerk verwaltet und "
"aktivieren Sie Layer-2 Population in der ``[vxlan]`` Sektion."
msgid "" msgid ""
"In the ``devices`` section, add a filter that accepts the ``/dev/sdb`` " "In the ``devices`` section, add a filter that accepts the ``/dev/sdb`` "
"device and rejects all other devices:" "device and rejects all other devices:"
@ -2409,6 +2501,29 @@ msgstr ""
"Netzwerkagenten befinden sich auf dem Controllerknoten, an Stelle von einem " "Netzwerkagenten befinden sich auf dem Controllerknoten, an Stelle von einem "
"oder mehreren dedizierten Netzwerkknoten." "oder mehreren dedizierten Netzwerkknoten."
msgid ""
"Networking also supports *security groups*. Security groups enable "
"administrators to define firewall rules in groups. A VM can belong to one or "
"more security groups, and Networking applies the rules in those security "
"groups to block or unblock ports, port ranges, or traffic types for that VM."
msgstr ""
"Das Netzwerk unterstützt Sicherheitsgruppen. Sicherheitsgruppen erlauben "
"Administratoren Firewall-Regeln in Gruppen zu definieren. Eine VM kann zu "
"einer oder mehreren Sicherheitsgruppen gehören und das Netzwerk wendet die "
"Regeln dieser Sicherheitsgruppen zum blockieren oder erlauben von einzelnen "
"Ports, Portbereichen sowie Verkehrstypen für die VM an."
msgid ""
"Networking provides networks, subnets, and routers as object abstractions. "
"Each abstraction has functionality that mimics its physical counterpart: "
"networks contain subnets, and routers route traffic between different "
"subnets and networks."
msgstr ""
"Das Netzwerk bietet Netze, Subnetze und Router als abstrahierte Objekte. "
"Jede Abstraktion hat Funktionen, die ihre physikalischen Gegenstücken "
"entsprechen: Netzwerke enthalten Subnetze, Router routen Datenverkehr "
"zwischen Subnetzen und Netzwerken."
msgid "Networking service" msgid "Networking service"
msgstr "Netzwerkdienst" msgstr "Netzwerkdienst"
@ -2987,6 +3102,22 @@ msgstr ""
"passenden und genaueren NTP-Servers (niedrigeres Stratum). Die Konfiguration " "passenden und genaueren NTP-Servers (niedrigeres Stratum). Die Konfiguration "
"unterstützt mehrere ``server``-Werte." "unterstützt mehrere ``server``-Werte."
msgid ""
"Replace ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the "
"underlying physical network interface that handles overlay networks. The "
"example architecture uses the management interface to tunnel traffic to the "
"other nodes. Therefore, replace ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the "
"management IP address of the compute node. See :ref:`environment-networking` "
"for more information."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` mit der IP-Adresse der "
"darunter liegenden physischen Netzwerkinterfaces, dass das Overlay Netzwerk "
"bedient. Die Beispielarchitektur verwendet das Management Interface um "
"Datenverkehr zu anderen Knoten zu tunneln. Ersetzen Sie daher "
"``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` mit der Management IP-Adresse des "
"Computeknotens. Lesen Sie :ref:`environment-networking` für weitere "
"Informationen."
msgid "" msgid ""
"Replace ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the " "Replace ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the "
"underlying physical network interface that handles overlay networks. The " "underlying physical network interface that handles overlay networks. The "
@ -3624,6 +3755,14 @@ msgstr ""
"von geheimen Daten wie Passphrasen, Kodierungsschlüsseln und X.509 " "von geheimen Daten wie Passphrasen, Kodierungsschlüsseln und X.509 "
"Zertifikaten" "Zertifikaten"
msgid ""
"The Linux bridge agent builds layer-2 (bridging and switching) virtual "
"networking infrastructure for instances and handles security groups."
msgstr ""
"Der Linux Bridge Agent erstellt die virtuelle Layer-2 (bridging und "
"switching) Netzwerkinfrastruktur für Instanzen und verwaltet die "
"Sicherheitsgruppen."
msgid "The Linux bridge agent only supports VXLAN overlay networks." msgid "The Linux bridge agent only supports VXLAN overlay networks."
msgstr "Der Linux Bridge Agent unterstützt nur VXLAN Overlay Netzwerke." msgstr "Der Linux Bridge Agent unterstützt nur VXLAN Overlay Netzwerke."
@ -3651,6 +3790,38 @@ msgstr ""
"Die allgemeine Konfiguration der Netzwerkkomponenten beinhaltet den " "Die allgemeine Konfiguration der Netzwerkkomponenten beinhaltet den "
"Authentifizierungsmechanismus, die Nachrichtenwarteschlange und Plugin." "Authentifizierungsmechanismus, die Nachrichtenwarteschlange und Plugin."
msgid ""
"The Networking server component configuration includes the database, "
"authentication mechanism, message queue, topology change notifications, and "
"plug-in."
msgstr ""
"Die Netzwerkserver-Komponentenkonfiguration beinhaltet die Datenbank, den "
"Authentifizierungsmechanismus, die Nachrichtenwarteschlange, "
"Topologieänderungsbenachrichtigngen und Plug-in."
msgid ""
"The Networking service initialization scripts expect a symbolic link ``/etc/"
"neutron/plugin.ini`` pointing to the ML2 plug-in configuration file, ``/etc/"
"neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini``. If this symbolic link does not exist, "
"create it using the following command:"
msgstr ""
"Die Initialisierungsskripten des Netzwerkdienstes erwarten einen "
"symbolischen Link ``/etc/neutron/plugin.ini``, der zur ML2 Plug-in "
"Konfigurationsdatei ``/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini`` zeigt. Wenn "
"der symbolische Link nicht existiert, erzeugen Sie ihn mittels des folgenden "
"Kommandos:"
msgid ""
"The Networking service initialization scripts expect the variable "
"``NEUTRON_PLUGIN_CONF`` in the ``/etc/sysconfig/neutron`` file to reference "
"the ML2 plug-in configuration file. Ensure that the ``/etc/sysconfig/"
"neutron`` file contains the following:"
msgstr ""
"Die Initialisierungsskripten des Netzwerkdienstes erwarten die Variable "
"``NEUTRON_PLUGIN_CONF`` in der ``/etc/sysconfig/neutron`` Datei zur Angabe "
"der ML2 Plug-in Konfigurationsdatei. Stellen Sie sicher, dass die ``/etc/"
"sysconfig/neutron`` Datei das Folgende enthält:"
msgid "" msgid ""
"The Newton release is available directly through the official Debian " "The Newton release is available directly through the official Debian "
"backports repository. To use this repository, follow the instruction from " "backports repository. To use this repository, follow the instruction from "
@ -3945,6 +4116,17 @@ msgstr ""
"Bereich 172.16.1.2 bis 172.16.1.254 zu. Alle <Instanzen verwenden 8.8.4.4 " "Bereich 172.16.1.2 bis 172.16.1.254 zu. Alle <Instanzen verwenden 8.8.4.4 "
"zur DNS Namensauflösung." "zur DNS Namensauflösung."
msgid ""
"The server component listens on all IP addresses and the proxy component "
"only listens on the management interface IP address of the compute node. The "
"base URL indicates the location where you can use a web browser to access "
"remote consoles of instances on this compute node."
msgstr ""
"Die Serverkomponente hört auf allen IP-Adressen während die Proxykomponente "
"nur auf der Management-IP-Adresse des Compute-Knotens hört. Die Basis-URL "
"zeigt den Ort, wo Sie mit einem Browser Zugriff auf die Remote-Konsolen der "
"Instanzen dieses Compute-Knotens erhalten. "
msgid "" msgid ""
"The service provisions logical volumes on this device using the :term:`LVM " "The service provisions logical volumes on this device using the :term:`LVM "
"<Logical Volume Manager (LVM)>` driver and provides them to instances via :" "<Logical Volume Manager (LVM)>` driver and provides them to instances via :"
@ -4451,6 +4633,13 @@ msgstr ""
"Benutzen Sie den Datenbank-Client zur Verbindung zum Datenbank-Server als " "Benutzen Sie den Datenbank-Client zur Verbindung zum Datenbank-Server als "
"Benutzer ``root`` :" "Benutzer ``root`` :"
msgid ""
"Use the verification section for the networking option that you chose to "
"deploy."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Verifikations-Sektion für die Netzwerkoption, die Sie für "
"die Bereitstellung gewählt haben."
msgid "Using the scripts" msgid "Using the scripts"
msgstr "Anwenden der Skripte" msgstr "Anwenden der Skripte"

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Networking Guide 0.9\n" "Project-Id-Version: Networking Guide 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-14 15:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-19 14:22+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -3005,14 +3005,6 @@ msgstr ""
"路を設定するように設定されている場合には、このサブネット上のポートを持つイン" "路を設定するように設定されている場合には、このサブネット上のポートを持つイン"
"スタンスはこの時点で外部ネットワークにアクセスできるようになります。" "スタンスはこの時点で外部ネットワークにアクセスできるようになります。"
msgid ""
"If there is a default, it can be requested by passing :option:`--use-default-"
"subnetpool` instead of :option:`--subnetpool SUBNETPOOL`."
msgstr ""
"デフォルトのサブネットプールがある場合は、 :option:`--subnetpool SUBNETPOOL` "
"の代わりに :option:`--use-default-subnetpool` を使ってアドレスを確保すること"
"もできます。"
msgid "" msgid ""
"If two switches are to be connected together, and the switches are " "If two switches are to be connected together, and the switches are "
"configured for VLANs, then the switchports used for cross-connecting the " "configured for VLANs, then the switchports used for cross-connecting the "
@ -6425,13 +6417,6 @@ msgstr ""
"互換性を考慮いて ``mpls`` になっています。将来予定されている correlation パラ" "互換性を考慮いて ``mpls`` になっています。将来予定されている correlation パラ"
"メーターとしては、ネットワークサービスヘッダー (NSH) などがあります。" "メーターとしては、ネットワークサービスヘッダー (NSH) などがあります。"
msgid ""
"The ``default_prefixlen`` defines the subnet size you will get if you do not "
"specify :option:`--prefixlen` when creating a subnet."
msgstr ""
"``default_prefixlen`` は、サブネット作成時に :option:`--prefixlen` が指定され"
"なかった場合に割り当てるサブネットのサイズを定義します。"
msgid "" msgid ""
"The ``dns_assignment`` attribute also shows that the port's ``hostname`` in " "The ``dns_assignment`` attribute also shows that the port's ``hostname`` in "
"the Networking service internal DNS is ``my-vm``." "the Networking service internal DNS is ``my-vm``."
@ -7183,17 +7168,6 @@ msgstr ""
"します。サブネットは新しいプレフィックスを持つように更新され、新しい IP アド" "します。サブネットは新しいプレフィックスを持つように更新され、新しい IP アド"
"レスがすべてのポートに発行されます。" "レスがすべてのポートに発行されます。"
msgid ""
"The purpose of this page is to describe how to enable SR-IOV functionality "
"available in OpenStack (using OpenStack Networking) as of the Juno release. "
"It is intended to server as a guide for how to configure OpenStack "
"Networking and OpenStack Compute to create SR-IOV ports."
msgstr ""
"このページの目的は、 Juno の時点で (OpenStack Networking 使用時に) OpenStack "
"で利用可能な SRIOV 機能を有効にする方法を説明することです。このページは、 "
"SR-IOV ポートを作成するために OpenStack Networking と OpenStack Compute をど"
"のように設定すればよいかの手順書として利用できます。"
msgid "" msgid ""
"The router contains an interface on the self-service subnet and a gateway on " "The router contains an interface on the self-service subnet and a gateway on "
"the external network." "the external network."
@ -7867,14 +7841,6 @@ msgstr ""
"クラシックモードに戻すには、ルーターをもう一度停止し、 L3 HA をオフに変更し、" "クラシックモードに戻すには、ルーターをもう一度停止し、 L3 HA をオフに変更し、"
"ルーターを再開します。" "ルーターを再開します。"
msgid ""
"To see if your cloud has this feature available, you can check that it is "
"listed in the supported aliases. You can do this with the neutron client."
msgstr ""
"お使いのクラウドでこの機能が利用可能かを確認するには、対応している API 拡張の"
"エイリアスの一覧に含まれているかを確認します。 neutron クライアントの場合は以"
"下のようにします。"
msgid "To start your Dibbler server, run:" msgid "To start your Dibbler server, run:"
msgstr "Dibbler サーバーを開始するには、以下を実行します。" msgstr "Dibbler サーバーを開始するには、以下を実行します。"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: End User Guide 1.0.0\n" "Project-Id-Version: End User Guide 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-16 11:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-19 14:22+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -3937,13 +3937,6 @@ msgstr "Mengimpor modul berikut:"
msgid "Import the snapshot to the new environment" msgid "Import the snapshot to the new environment"
msgstr "Impor snapshot dengan lingkungan baru" msgstr "Impor snapshot dengan lingkungan baru"
msgid ""
"In CirrOS the password for user ``cirros`` is \"cubswin:)\" without the "
"quotes."
msgstr ""
"Dalam CirrOS password untuk pengguna ``cirros`` adalah \"cubswin:)\" tanpa "
"tanda kutip."
msgid "" msgid ""
"In OpenStack Object Storage, containers provide storage for objects in a " "In OpenStack Object Storage, containers provide storage for objects in a "
"manner similar to a Windows folder or Linux file directory, though they " "manner similar to a Windows folder or Linux file directory, though they "
@ -4866,9 +4859,6 @@ msgstr ""
msgid "Log in to the dashboard." msgid "Log in to the dashboard."
msgstr "Login ke dashboard." msgstr "Login ke dashboard."
msgid "Login to instance"
msgstr "Login instance"
msgid "Make another request with a ``marker`` of the last item returned:" msgid "Make another request with a ``marker`` of the last item returned:"
msgstr "Membuat permintaan lain dengan ``marker`` dari item terakhir kembali:" msgstr "Membuat permintaan lain dengan ``marker`` dari item terakhir kembali:"

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: End User Guide 1.0.0\n" "Project-Id-Version: End User Guide 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-16 11:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-19 14:22+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -4032,11 +4032,6 @@ msgstr "以下のモジュールをインポートします。"
msgid "Import the snapshot to the new environment" msgid "Import the snapshot to the new environment"
msgstr "新しい環境へのスナップショットのインポート" msgstr "新しい環境へのスナップショットのインポート"
msgid ""
"In CirrOS the password for user ``cirros`` is \"cubswin:)\" without the "
"quotes."
msgstr "CirrOS の場合、``cirros`` ユーザーのパスワードは「cubswin:)」です。"
msgid "" msgid ""
"In OpenStack Object Storage, containers provide storage for objects in a " "In OpenStack Object Storage, containers provide storage for objects in a "
"manner similar to a Windows folder or Linux file directory, though they " "manner similar to a Windows folder or Linux file directory, though they "
@ -4989,9 +4984,6 @@ msgstr ""
msgid "Log in to the dashboard." msgid "Log in to the dashboard."
msgstr "ダッシュボードにログインします。" msgstr "ダッシュボードにログインします。"
msgid "Login to instance"
msgstr "インスタンスへのログイン"
msgid "Make another request with a ``marker`` of the last item returned:" msgid "Make another request with a ``marker`` of the last item returned:"
msgstr "最後に返された項目の ``marker`` 付きリクエストを別に実行します。" msgstr "最後に返された項目の ``marker`` 付きリクエストを別に実行します。"

View File

@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: End User Guide 1.0.0\n" "Project-Id-Version: End User Guide 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-16 11:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-19 14:22+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -3356,11 +3356,6 @@ msgstr "导入密钥对"
msgid "Import the snapshot to the new environment" msgid "Import the snapshot to the new environment"
msgstr "将快照导入到新环境中" msgstr "将快照导入到新环境中"
msgid ""
"In CirrOS the password for user ``cirros`` is \"cubswin:)\" without the "
"quotes."
msgstr "在CirrOS中用户``cirros``的密码是\"cubswin:)\"(不含引号)。"
msgid "" msgid ""
"In OpenStack Object Storage, containers provide storage for objects in a " "In OpenStack Object Storage, containers provide storage for objects in a "
"manner similar to a Windows folder or Linux file directory, though they " "manner similar to a Windows folder or Linux file directory, though they "
@ -4133,9 +4128,6 @@ msgstr ""
msgid "Log in to the dashboard." msgid "Log in to the dashboard."
msgstr "登录仪表盘" msgstr "登录仪表盘"
msgid "Login to instance"
msgstr "登录云主机"
msgid "Make another request with a ``marker`` of the last item returned:" msgid "Make another request with a ``marker`` of the last item returned:"
msgstr "在最后一个项目返回的“marker”中使用另一个请求" msgstr "在最后一个项目返回的“marker”中使用另一个请求"