Imported Translations from Transifex

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: Ia39de03f6fd9a109d079794f874f71bae1c13852
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2015-07-12 06:16:45 +00:00
parent 3455fd44ad
commit dee43388b8
3 changed files with 794 additions and 6 deletions

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 06:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-10 23:20+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-12 05:16+0000\n"
"Last-Translator: Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/p/openstack-manuals-i18n/"
"language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -42,6 +42,9 @@ msgstr "**Debian:** https://wiki.debian.org/OpenStack"
msgid "**Disk and CD-ROM bus model values**"
msgstr "**ディスクと CD-ROM のバスモデルの値**"
msgid "**Empty log output for Linux instances**"
msgstr "**Linux インスタンスのログ出力なし**"
msgid "**Figure: Admin tab**"
msgstr "**図: 管理タブ**"
@ -461,6 +464,15 @@ msgstr ""
msgid "A Debian-based Linux distribution."
msgstr "Debian ベースの Linux ディストリビューション。"
msgid ""
"A Guru Meditation report is sent by the Compute Service upon receipt of the "
"``SIGUSR1`` signal. This report is a general-purpose error report, including "
"a complete report of the service's current state, and is sent to ``stderr``."
msgstr ""
"Guru Meditation レポートは、``SIGUSR1`` シグナルを受信した Compute サービスに"
"より送信されます。このレポートは、サービスの現状などを含む、汎用のエラーレ"
"ポートです。``標準エラー``に送信されます。"
msgid "A Java program that can be embedded into a web page."
msgstr "Web ページの中に組み込める Java プログラム。"
@ -1678,6 +1690,13 @@ msgstr ""
msgid "Alphanumeric ID assigned to each Identity service role."
msgstr "各 Identity service ロールに割り当てられる英数 ID。"
msgid ""
"Also check :file:`nova-compute.log` for exceptions. Sometimes they do not "
"appear in the console output."
msgstr ""
"また、例外が発生していないか、:file:`nova-compute.log` を確認します。ときど"
"き、コンソール出力が表示されないときがあります。"
msgid ""
"Also, check your HTTP proxy settings to see whether they cause problems "
"with :file:`novarc` creation."
@ -2862,6 +2881,13 @@ msgstr ""
"メッセージ ACK を有効化または無効化する、RabbitMQ 内の設定。デフォルトで有"
"効。"
msgid ""
"Configuration: Lists all configuration options currently accessible through "
"the CONF object for the current process."
msgstr ""
"設定: 現在のプロセスの CONF オブジェクト経由で、現在アクセス可能なすべての設"
"定オプションを一覧表示します。"
msgid "Configure networks for guest servers."
msgstr "ゲストサーバーのネットワークを設定します。"
@ -3698,6 +3724,15 @@ msgstr ""
"て既存のクレデンシャルを保存します。そして、手動で :file:`novarc` ファイルを"
"読み込みます。"
msgid ""
"Gets the :file:`novarc` file from the project ZIP file, saves existing "
"credentials in case of override, and manually sources the :file:`novarc` "
"file."
msgstr ""
"プロジェクトの ZIP ファイルから :file:`novarc` ファイルを取得し、上書きに備え"
"て既存のクレデンシャルを保存します。そして、手動で :file:`novarc` ファイルを"
"読み込みます。"
msgid "Give a clear, concise summary."
msgstr "明瞭で簡潔なまとめを。"
@ -3726,6 +3761,13 @@ msgstr "Graphics Processing Unit (GPU)"
msgid "Green Threads"
msgstr "Green Threads"
msgid ""
"Green Threads: Displays stack traces for each of the green threads within "
"the process (green threads do not have thread IDs)."
msgstr ""
"グリーンスレッド: プロセス内の各グリーンスレッドのスタックトレースを表示しま"
"す (グリーンスレッドはスレッド ID を持ちません)。"
msgid "Grizzly"
msgstr "Grizzly"
@ -3920,6 +3962,14 @@ msgstr ""
"reset-state` コマンドを使用して、手動でインスタンスの状態をエラー状態にリセッ"
"トできます。そして、インスタンスを削除できます。例::"
msgid ""
"If any files are missing, empty, or very small, the ``nova-compute`` service "
"did not successfully download the images from the Image Service."
msgstr ""
"何かしらのファイルが存在しない、空になっている、非常に小さい場合、``nova-"
"compute`` サービスはイメージを Image service から正常にダウンロードできませ"
"ん。"
msgid ""
"If instances do not boot or boot slowly, investigate file injection as a "
"cause."
@ -3927,6 +3977,17 @@ msgstr ""
"インスタンスが起動しない、ゆっくりと起動する場合、原因としてファイル注入を調"
"査します。"
msgid ""
"If the log level is set to ``debug``, you can also specify "
"``logging_debug_format_suffix`` to append extra formatting. For information "
"about what variables are available for the formatter see http://docs.python."
"org/library/logging.html#formatter."
msgstr ""
"ログレベルが ``debug`` に設定されている場合、さらに整形するために "
"``logging_debug_format_suffix`` を指定することもできます。ログ整形に使用でき"
"る変数は、http://docs.python.org/library/logging.html#formatter を参照してく"
"ださい。"
msgid ""
"If the volume is in use or has snapshots, the specified host destination "
"cannot accept the volume. If the user is not an administrator, the migration "
@ -4000,6 +4061,17 @@ msgstr ""
"れていない VIF モデルを指定する場合、インスタンスは起動できません。表"
"2.4「VIF モデルの値」 を参照してください。 "
msgid ""
"If you use libvirt version ``1.2.2``, you may experience problems with live "
"snapshots creation. Occasionally, libvirt of the specified version fails to "
"perform the live snapshotting under load that presupposes a concurrent "
"creation of multiple snapshots."
msgstr ""
"libvirt バージョン ``1.2.2`` を使用している場合、ライブスナップショットの作成"
"に問題があるかもしれません。ときどき、そのバージョンの libvirt は、複数のス"
"ナップショットの並行作成による負荷がかかると、ライブスナップショットの実行に"
"失敗します。"
msgid ""
"If your volume was created successfully, its status is ``available``. If its "
"status is ``error``, you might have exceeded your quota."
@ -4559,6 +4631,13 @@ msgstr ""
"以下の例にあるように、:command:`cinder migrate` コマンドでボリュームを移行し"
"ます。"
msgid ""
"Missing credentials cause a ``403 forbidden`` error. To resolve this issue, "
"use one of these methods:"
msgstr ""
"クレデンシャルがないと、``403 forbidden`` エラーになります。この問題を解決す"
"るために、以下のどれかを使用します。"
msgid "Modify the properties of a volume."
msgstr "ボリュームのプロパティーを編集します。"
@ -4638,6 +4717,14 @@ msgstr ""
msgid "Nexenta volume driver"
msgstr "Nexenta ボリュームドライバー"
msgid ""
"Next, check the log file for the instance in the :file:`/var/log/libvirt/"
"qemu` directory to see if it exists and has any useful error messages in it."
msgstr ""
"次に、:file:`/var/log/libvirt/qemu` ディレクトリーにあるインスタンスのログを"
"確認して、それが存在するかどうか、そこに有用なエラーメッセージがあるかどうか"
"を確認します。"
msgid "No ACK"
msgstr "No ACK"
@ -5147,6 +5234,13 @@ msgstr "PCI パススルー"
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
msgid ""
"Package: Displays information about the package to which the process "
"belongs, including version information."
msgstr ""
"パッケージ: バージョン情報など、プロセスが属しているパッケージに関する情報を"
"表示します。"
msgid ""
"Pages that use HTML, JavaScript, and Cascading Style Sheets to enable users "
"to interact with a web page or show simple animation."
@ -5590,6 +5684,22 @@ msgstr "SolidFire Volume Driver"
msgid "Some tips:"
msgstr "使いこなすヒント:"
msgid ""
"Sometimes a particular instance shows ``pending`` or you cannot SSH to it. "
"Sometimes the image itself is the problem. For example, when you use flat "
"manager networking, you do not have a DHCP server and certain images do not "
"support interface injection; you cannot connect to them. The fix for this "
"problem is to use an image that does support this method, such as Ubuntu, "
"which obtains an IP address correctly with FlatManager network settings."
msgstr ""
"ときどき、特定のインスタンスが ``pending`` のままになります。または、インスタ"
"ンスに SSH できなくなります。ときどき、イメージ自体は問題がありません。例え"
"ば、フラットマネージャーネットワークを使用して、DHCP サーバーがなく、使用する"
"イメージがインターフェースインジェクションをサポートしない場合、インスタンス"
"に接続できません。この問題の解決策は、FlatManager ネットワーク設定で正しく "
"IP アドレスを取得できる Ubuntu など、この方法をサポートするイメージを使用する"
"ことです。"
msgid ""
"Special tenant that contains all services that are listed in the catalog."
msgstr "カタログに一覧化される全サービスを含む特別なテナント。"
@ -6084,6 +6194,19 @@ msgstr "``extend`` コマンドは、出力がありません。"
msgid "The ``volume-detach`` command does not return any output."
msgstr "``volume-detach`` コマンドは出力が表示されません。 "
msgid ""
"The `ask.openstack.org <http://ask.openstack.org>`_ site offers a place to "
"ask and answer questions, and you can also mark questions as frequently "
"asked questions. This section describes some errors people have posted "
"previously. Bugs are constantly being fixed, so online resources are a great "
"way to get the most up-to-date errors and fixes."
msgstr ""
"`ask.openstack.org <http://ask.openstack.org>`_ サイトは、質問して、回答を得"
"られる場所です。また、質問を FAQ として登録することもできます。このセクション"
"は、これまでに投稿されたエラーをいくつか説明します。バグは順調に解決されてい"
"ます。そのため、オンラインのリソースが、最も最新のエラーや解決方法を得られる"
"素晴らしい方法です。"
msgid ""
"The `nova-network` worker daemon; provides services such as giving an IP "
"address to a booting nova instance."
@ -6828,6 +6951,13 @@ msgstr ""
"Installing_from_packages_ に記載されているように、zypper を使用してインストー"
"ルできるクライアントパッケージもあります。"
msgid ""
"This command triggers the Guru Meditation report to be printed to :file:`/"
"var/log/nova/nova-api-err.log`."
msgstr ""
"このコマンドは、Guru Meditation レポートを起動し、:file:`/var/log/nova/nova-"
"api-err.log` に記録します。"
msgid "This example creates a my-new-volume volume based on an image."
msgstr ""
"以下の例では、イメージをベースにして my-new-volume ボリュームを作成します。"
@ -6855,6 +6985,25 @@ msgstr ""
"<http://www.prestonlee.com/2012/05/09/how-to-custom-brand-the-openstack-"
"horizon-dashboard/>`__ からの改変です。"
msgid ""
"This occurs when the Compute service attempts to retrieve the log output of "
"the instance via a serial console while the instance itself is not "
"configured to send output to the console. To rectify this, append the "
"following parameters to kernel arguments specified in the instance's boot "
"loader::"
msgstr ""
"これは、インスタンス自身がログをコンソールに出力するよう設定されていなくて"
"も、Compute サービスがシリアルコンソール経由でインスタンスのログ出力を取得し"
"ようとするからです。これを修正するために、インスタンスのブートローダーに指定"
"する kernel 引数に以下のパラメーターを追加します。"
msgid ""
"Threads: Displays stack traces and thread IDs for each of the threads within "
"the process."
msgstr ""
"スレッド: プロセス内の各スレッドのスタックトレースおよびスレッド ID を表示し"
"ます。"
msgid ""
"To add to OpenStack glossary, clone the `openstack/openstack-manuals "
"repository <https://git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals>`__ "
@ -6890,6 +7039,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"libvirt において注入を無効化する場合、以下を :file:`nova.conf` に設定します。"
msgid ""
"To effectively disable the libvirt live snapshotting, until the problem is "
"resolved, configure the ``disable_libvirt_livesnapshot`` option. You can "
"turn off the live snapshotting mechanism by setting up its value to ``True`` "
"in the ``[workarounds]`` section of the :file:`nova.conf` file:"
msgstr ""
"この問題が解決されるまでの間、libvirt のライブスナップショットを効率的に無効"
"化するために、``disable_libvirt_livesnapshot`` オプションを設定します。:file:"
"`nova.conf` ファイルの ``[workarounds]`` セクションにおいて、この値を "
"``True`` に設定することにより、ライブスナップショット機能を停止できます。"
msgid ""
"To get a list of images and to then get further details about a single "
"image, use ``glance image-list`` and ``glance image-show``."
@ -6967,6 +7127,17 @@ msgstr ""
"るようにするには、``/etc/glance/glance.conf`` ファイルで以下のステートメント"
"を追加更新します。 "
msgid ""
"To troubleshoot other possible problems with an instance, such as an "
"instance that stays in a spawning state, check the directory for the "
"particular instance under :file:`/var/lib/nova/instances` on the ``nova-"
"compute`` host and make sure that these files are present:"
msgstr ""
"インスタンスが spawning 状態のままになっているなど、他に起きうる問題をトラブ"
"ルシューティングするために、``nova-compute`` ホストの :file:`/var/lib/nova/"
"instances` にある特定のインスタンスのディレクトリーを確認して、これらのファイ"
"ルが存在することを確認します。"
msgid "To update an image by name or ID, use ``glance image-update``:"
msgstr ""
"``glance image-update`` を使用して、名前または ID によりイメージを更新しま"
@ -7431,6 +7602,19 @@ msgstr ""
"ンドにパスワードを指定することにより、:file:`PROJECT-openrc.sh` ファイルで設"
"定した ``OS_PASSWORD`` 設定を上書きできます。"
msgid ""
"When you run OpenStack client commands, you can override some environment "
"variable settings by using the options that are listed at the end of the "
"``help`` output of the various client commands. For example, you can "
"override the ``OS_PASSWORD`` setting in the :file:`PROJECT-openrc.sh` file "
"by specifying a password on a :command:`openstack` command, as follows::"
msgstr ""
"OpenStack クライアントコマンドを実行するとき、さまざまなクライアントコマンド"
"の ``help`` 出力の最後に一覧表示されるオプションを使用することにより、いくつ"
"かの環境変数を上書きできます。たとえば以下のように、:command:`openstack` コ"
"マンドにパスワードを指定することにより、:file:`PROJECT-openrc.sh` ファイルで"
"設定した ``OS_PASSWORD`` 設定を上書きできます。"
msgid ""
"When you run ``nova-api`` the first time, it generates the certificate "
"authority information, including :file:`openssl.cnf`. If you start the CA "
@ -7564,6 +7748,28 @@ msgstr ""
"後者は、イメージの一覧表示や削除、イメージのメタデータの設定や削除、実行中の"
"インスタンスのスナップショットやバックアップの作成、などの機能を提供します。"
msgid ""
"You can view the log output of running instances from either the :guilabel:"
"`Log` tab of the dashboard or the output of :command:`nova console-log`. In "
"some cases, the log output of a running Linux instance will be empty or only "
"display a single character (for example, the `?` character)."
msgstr ""
"稼働中のインスタンスのログ出力は、ダッシュボードの :guilabel:`ログLog` タブま"
"たは :command:`nova console-log` の出力から確認できます。いくつかの場合、実行"
"中の Linux インスタンスのログ出力が空になる、または 1 文字 (例えば `?` 文字) "
"だけになります。"
msgid ""
"You have two options for logging for OpenStack Compute based on "
"configuration settings. In :file:`nova.conf`, include the ``logfile`` option "
"to enable logging. Alternatively you can set ``use_syslog = 1`` so that the "
"nova daemon logs to syslog."
msgstr ""
"設定オプションに基づいて OpenStack Compute のロギングするために、2 つの方法が"
"あります。ロギングを有効化するために :file:`nova.conf` に ``logfile`` オプ"
"ションを含めることです。もう 1 つは、nova デーモンが syslog にログ出力するよ"
"う ``use_syslog = 1`` を設定することです。"
msgid ""
"You must set the ``OS_CACERT`` environment variable when using the https "
"protocol in the ``OS_AUTH_URL`` environment setting because the verification "

View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-09 05:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 14:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-12 04:21+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/p/openstack-manuals-i18n/"
"language/ja/)\n"
@ -760,6 +760,13 @@ msgstr "Configuration Reference"
msgid "Configuration option = Default value"
msgstr "設定オプション = 既定値"
msgid ""
"Configuration: Lists all configuration options currently accessible through "
"the CONF object for the current process."
msgstr ""
"設定: 現在のプロセスの CONF オブジェクト経由で、現在アクセス可能なすべての設"
"定オプションを一覧表示します。"
msgid ""
"Configure networks for guest servers. This client was previously called "
"<placeholder-1/>."
@ -1111,6 +1118,13 @@ msgstr "明瞭で簡潔なまとめを。"
msgid "Glance"
msgstr "Glance"
msgid ""
"Green Threads: Displays stack traces for each of the green threads within "
"the process (green threads do not have thread IDs)."
msgstr ""
"グリーンスレッド: プロセス内の各グリーンスレッドのスタックトレースを表示しま"
"す (グリーンスレッドはスレッド ID を持ちません)。"
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
@ -1733,6 +1747,13 @@ msgstr "PUT"
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
msgid ""
"Package: Displays information about the package to which the process "
"belongs, including version information."
msgstr ""
"パッケージ: バージョン情報など、プロセスが属しているパッケージに関する情報を"
"表示します。"
msgid "Parent directory of where devices are mounted"
msgstr "デバイスがマウントされる場所の親ディレクトリー"
@ -2273,6 +2294,13 @@ msgstr "このセクションは OpenStack のサービスを詳細に記載し
msgid "This version of the guide replaces and obsoletes all earlier versions."
msgstr "このバージョンのガイドはすべての旧バージョンを置き換え、廃止します。"
msgid ""
"Threads: Displays stack traces and thread IDs for each of the threads within "
"the process."
msgstr ""
"スレッド: スタックトレースを表示します。また、プロセス内の各スレッドの ID を"
"表示します。"
msgid ""
"To avoid storing the password in plain text, you can prompt for the "
"OpenStack password interactively."

View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-09 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-02 07:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-11 13:26+0000\n"
"Last-Translator: Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/p/openstack-manuals-i18n/"
"language/ja/)\n"
@ -87,6 +87,21 @@ msgstr ""
"は Fedora、Red Hat Enterprise Linux、CentOS イメージを作成できます。"
"BoxGrinder は現在 Fedora のみにおいてサポートされます。"
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://dmtf.org/sites/default/files/"
"OVF_Overview_Document_2010.pdf\">OVF</link> (Open Virtualization Format) is "
"a packaging format for virtual machines, defined by the Distributed "
"Management Task Force (DMTF) standards group. An OVF package contains one or "
"more image files, a .ovf XML metadata file that contains information about "
"the virtual machine, and possibly other files as well."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://dmtf.org/sites/default/files/"
"OVF_Overview_Document_2010.pdf\">OVF</link> (Open Virtualization Format) は、"
"Distributed Management Task Force (DMTF) 標準化グループにより定義された、仮想"
"マシンのパッケージ形式です。OVF パッケージは、1 つ以上のイメージファイル、仮"
"想マシンに関する情報を含む .ovf XML メタデータファイル、場合によりその他ファ"
"イルを含みます。"
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/developer/diskimage-builder/"
"\">Diskimage-builder</link> is an automated disk image creation tool that "
@ -113,6 +128,57 @@ msgstr ""
"計された、比較的新しいツールです。バックエンドとして Oz を使用し、OpenStack "
"ベースのクラウドを"
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-df.1.html\">virt-df</link> for "
"displaying free space inside of an image."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-df.1.html\">virt-df</link> は、"
"イメージ内の空き容量を表示できます。"
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-edit.1.html\">virt-edit</link> "
"for editing a file inside of an image."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-edit.1.html\">virt-edit</link> "
"は、イメージ内のファイルを編集できます。"
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-resize.1.html\">virt-resize</"
"link> for resizing an image."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-resize.1.html\">virt-resize</"
"link> は、イメージの容量を変更できます。"
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-sparsify.1.html\">virt-"
"sparsify</link> for making an image sparse."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-sparsify.1.html\">virt-"
"sparsify</link> は、イメージをスパース化できます。"
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-sysprep.1.html\">virt-sysprep</"
"link> for preparing an image for distribution (for example, delete SSH host "
"keys, remove MAC address info, or remove user accounts)."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-sysprep.1.html\">virt-sysprep</"
"link> は、イメージを配布する準備ができます (例えば、SSH ホスト鍵の削除、MAC "
"アドレス情報の削除、ユーザーアカウントの削除)。"
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-p2v</link> for "
"converting a physical machine to an image that runs on KVM."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-p2v</link> は、物理"
"マシンを KVM で動作するイメージに変換できます。"
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-v2v</link> for "
"converting Xen and VMware images to KVM images."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-v2v</link> は、Xen "
"や VMware のイメージを KVM のイメージに変換できます。"
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://susestudio.com\">SUSE Studio</link> is a web "
"application for building and testing software applications in a web browser. "
@ -152,6 +218,30 @@ msgstr ""
"よく <link xlink:href=\"http://vagrantup.com\">Vagrant</link> ボックスを構築"
"するために使用されますが、KVM イメージを構築するためにも使用されます。"
msgid ""
"<link xlink:href=\"https://launchpad.net/cloud-init\">cloud-init</link> "
"package."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"https://launchpad.net/cloud-init\">cloud-init</link> パッ"
"ケージ。"
msgid ""
"<link xlink:href=\"https://launchpad.net/cloud-initramfs-tools\">cloud-"
"initramfs-growroot</link> package for Ubuntu, Debian and Fedora, which "
"supports resizing root partition on the first boot."
msgstr ""
"Ubuntu、Debian、Fedora の場合、<link xlink:href=\"https://launchpad.net/"
"cloud-initramfs-tools\">cloud-initramfs-growroot</link> パッケージ。最初に起"
"動するルートパーティションの容量を変更できます。"
msgid ""
"<link xlink:href=\"https://launchpad.net/cloud-utils\">cloud-utils</link> "
"package, which contains the <placeholder-1/> tool for extending partitions."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"https://launchpad.net/cloud-utils\">cloud-utils</link> "
"パッケージ。パーティションを拡張するための <placeholder-1/> ツールを含みま"
"す。"
msgid ""
"<link xlink:href=\"https://launchpad.net/vmbuilder\">VMBuilder</link> "
"(Virtual Machine Builder) is a command-line tool that creates virtual "
@ -232,6 +322,21 @@ msgstr ""
"<literal>raw</literal>: 構造化されていないディスクイメージ形式。拡張子のない"
"ファイルは、おそらく raw 形式です。"
msgid ""
"<literal>space</literal>. Storage is fully allocated at instance start. The "
"<literal>$instance_dir/</literal> images are <link xlink:href=\"http://www."
"kernel.org/doc/man-pages/online/pages/man2/fallocate.2.html\">fallocate</"
"link>d to immediately determine if enough space is available, and to "
"possibly improve VM I/O performance due to ongoing allocation avoidance, and "
"better locality of block allocations."
msgstr ""
"<literal>space</literal>。ストレージはインスタンスの起動時に完全に割り当てら"
"れます。<literal>$instance_dir/</literal> のイメージが <link xlink:href="
"\"http://www.kernel.org/doc/man-pages/online/pages/man2/fallocate.2.html"
"\">fallocate</link> され、十分な空き領域が利用できるかをすぐに判断します。ま"
"た、動作中の割り当てを避け、ブロック割り当てのより良い局所性により、仮想マシ"
"ン I/O パフォーマンスを改善するでしょう。"
msgid ""
"<literal>vdi</literal>: Supported by VirtualBox virtual machine monitor and "
"the QEMU emulator."
@ -590,6 +695,27 @@ msgstr ""
"短い時間を設定します。<filename>nova.conf</filename> の設定を変更した後、すべ"
"ての nova サービスを再起動してください。"
msgid ""
"Because VNC is a standard protocol, there are multiple clients available "
"that implement the VNC spec, including <link xlink:href=\"http://sourceforge."
"net/apps/mediawiki/tigervnc/index.php?title=Welcome_to_TigerVNC\">TigerVNC</"
"link> (multiple platforms), <link xlink:href=\"http://tightvnc.com/"
"\">TightVNC</link> (multiple platforms), <link xlink:href=\"http://realvnc."
"com/\">RealVNC</link> (multiple platforms), <link xlink:href=\"http://"
"sourceforge.net/projects/chicken/\">Chicken</link> (Mac OS X), <link xlink:"
"href=\"http://userbase.kde.org/Krdc\">Krde</link> (KDE), and <link xlink:"
"href=\"http://projects.gnome.org/vinagre/\">Vinagre</link> (GNOME)."
msgstr ""
"VNC は標準的なプロトコルなので、VNC の仕様を実装した複数のクライアントが利用"
"できます。<link xlink:href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/tigervnc/"
"index.php?title=Welcome_to_TigerVNC\">TigerVNC</link> (複数のプラットフォー"
"ム)、<link xlink:href=\"http://tightvnc.com/\">TightVNC</link> (複数のプラッ"
"トフォーム)、<link xlink:href=\"http://realvnc.com/\">RealVNC</link> (複数の"
"プラットフォーム)、<link xlink:href=\"http://sourceforge.net/projects/"
"chicken/\">Chicken</link> (Mac OS X)、<link xlink:href=\"http://userbase.kde."
"org/Krdc\">Krde</link> (KDE)、<link xlink:href=\"http://projects.gnome.org/"
"vinagre/\">Vinagre</link> (GNOME) などがあります。"
msgid ""
"Because qcow2 is sparse, qcow2 images are typically smaller than raw images. "
"Smaller images mean faster uploads, so it's often faster to convert a raw "
@ -619,6 +745,21 @@ msgstr ""
"う名前になります。このデバイスを選択し、<placeholder-1/> コマンドを 3 回実行"
"します。"
msgid ""
"Because the goal is to make the smallest possible base image, this example "
"uses the network installation ISO. The Ubuntu 64-bit 14.04 network installer "
"ISO is at <link xlink:href=\"http://archive.ubuntu.com/ubuntu/dists/trusty/"
"main/installer-amd64/current/images/netboot/mini.iso\">http://archive.ubuntu."
"com/ubuntu/dists/trusty/main/installer-amd64/current/images/netboot/mini."
"iso</link>."
msgstr ""
"目標は利用可能な最小のベースイメージを作成することなので、この例はネットワー"
"クインストール ISO を使用します。Ubuntu 64 ビット 14.04 ネットワークインス"
"トーラー ISO は <link xlink:href=\"http://archive.ubuntu.com/ubuntu/dists/"
"trusty/main/installer-amd64/current/images/netboot/mini.iso\">http://archive."
"ubuntu.com/ubuntu/dists/trusty/main/installer-amd64/current/images/netboot/"
"mini.iso</link> にあります。"
msgid ""
"Before starting a virtual machine with libvirt, verify that the libvirt "
"\"default\" network has been started. This network must be active for your "
@ -653,6 +794,13 @@ msgstr ""
"ンターフェースの名前がイメージの作成中に使用した名前と異なる場合、エラーが発"
"生する可能性があります。"
msgid ""
"Canonical maintains an <link xlink:href=\"http://cloud-images.ubuntu.com/"
"\">official set of Ubuntu-based images</link>."
msgstr ""
"Canonical は、<link xlink:href=\"http://cloud-images.ubuntu.com/\">Ubuntu "
"ベースの公式イメージ</link>をメンテナンスしています。"
msgid "CentOS 6 images"
msgstr "CentOS 6 イメージ"
@ -683,6 +831,17 @@ msgstr ""
msgid "CirrOS (test) images"
msgstr "CirrOS (test) イメージ"
msgid ""
"CirrOS is a minimal Linux distribution that was designed for use as a test "
"image on clouds such as OpenStack Compute. You can download a CirrOS image "
"in various formats from the <link xlink:href=\"https://download.cirros-cloud."
"net\">CirrOS download page</link>."
msgstr ""
"CirrOS は、OpenStack Compute のようなクラウドでテストイメージとして使用するた"
"めに設計された、最小の Linux ディストリビューションです。<link xlink:href="
"\"https://download.cirros-cloud.net\">CirrOS ダウンロードページ</link>から "
"CirrOS をさまざまな形式でダウンロードできます。"
msgid "Clean up (remove MAC address details)"
msgstr "クリーンアップ (MAC アドレスの詳細の削除)"
@ -732,6 +891,28 @@ msgstr ""
"良いでしょう。不足しているパッケージは、インストール中にインターネットからダ"
"ウンロードされます。"
msgid ""
"Cloudbase Solutions hosts an <link xlink:href=\"http://www.cloudbase.it/"
"ws2012r2/\">OpenStack Windows Server 2012 Standard Evaluation image</link> "
"that runs on Hyper-V, KVM, and XenServer/XCP."
msgstr ""
"Cloudbase Solutions は、Hyper-V、KVM、XenServer/XCP で動作する <link xlink:"
"href=\"http://www.cloudbase.it/ws2012r2/\">OpenStack Windows Server 2012 "
"Standard 評価イメージ</link> を配布しています。"
msgid ""
"Common image properties are also specified in the <filename>/etc/glance/"
"schema-image.json</filename> file. For a complete list of valid property "
"keys and values, refer to the <link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/"
"cli-reference/content/chapter_cli-glance-property.html"
"\"><citetitle>OpenStack Command-Line Reference</citetitle></link>."
msgstr ""
"イメージの共通のプロパティも <filename>/etc/glance/schema-image.json</"
"filename> ファイルに指定されます。有効なキーと値の一覧は、<link xlink:href="
"\"http://docs.openstack.org/cli-reference/content/chapter_cli-glance-"
"property.html\"><citetitle>OpenStack コマンドラインリファレンス</citetitle></"
"link>を参照してください。"
msgid ""
"Complete the VirtIO drivers installation by running the following command:"
msgstr ""
@ -894,9 +1075,28 @@ msgstr ""
"使用しないでください。これらのツールは、動作していないイメージのみを変更する"
"ために設計されています。"
msgid ""
"Download a <link xlink:href=\"http://dl.fedoraproject.org/pub/fedora/linux/"
"releases/20/Fedora/x86_64/iso/Fedora-20-x86_64-DVD.iso\">Fedora</link> ISO "
"image. This procedure lets you create a Fedora 20 image."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://dl.fedoraproject.org/pub/fedora/linux/releases/20/"
"Fedora/x86_64/iso/Fedora-20-x86_64-DVD.iso\">Fedora</link> ISO イメージをダウ"
"ンロードします。この手順により、Fedora 20 イメージを作成できます。"
msgid "Download a CentOS install ISO"
msgstr "CentOS インストール ISO のダウンロード"
msgid ""
"Download a Windows Server 2012 installation ISO. Evaluation images are "
"available on <link xlink:href=\"http://www.microsoft.com/en-us/evalcenter/"
"evaluate-windows-server-2012\">the Microsoft website</link> (registration "
"required)."
msgstr ""
"Windows Server 2012 インストール ISO をダウンロードします。評価イメージが "
"<link xlink:href=\"http://www.microsoft.com/en-us/evalcenter/evaluate-"
"windows-server-2012\">Microsoft の Web サイト</link>にあります (要登録)。"
msgid "Download an Ubuntu install ISO"
msgstr "Ubuntu インストール ISO のダウンロード"
@ -912,6 +1112,15 @@ msgstr ""
"す。ダウンロードのコマンドは、<placeholder-1/> コマンドが HTTPS URL を処理す"
"る方法が異なるため、FreeBSD 10.0 と 9.2 で異なります。"
msgid ""
"Download the signed VirtIO drivers ISO from the <link xlink:href=\"http://"
"alt.fedoraproject.org/pub/alt/virtio-win/latest/images/\">Fedora website</"
"link>."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://alt.fedoraproject.org/pub/alt/virtio-win/latest/"
"images/\">Fedora の Web サイト</link>から署名付き VirtIO ドライバーの ISO を"
"ダウンロードします。"
msgid "Enable the VirtIO drivers."
msgstr "VirtIO ドライバーを有効化します。"
@ -964,6 +1173,20 @@ msgstr ""
msgid "Follow these steps to prepare the installation:"
msgstr "以下の手順に沿って、インストールを準備します。"
msgid ""
"For a Linux-based image to have full functionality in an OpenStack Compute "
"cloud, there are a few requirements. For some of these, you can fulfill the "
"requirements by installing the <link xlink:href=\"https://cloudinit."
"readthedocs.org/en/latest/\"><package>cloud-init</package></link> package. "
"Read this section before you create your own image to be sure that the image "
"supports the OpenStack features that you plan to use."
msgstr ""
"Linux イメージが OpenStack クラウドで全機能を利用する場合、いくつかの要件があ"
"ります。これらのいくつかは、<link xlink:href=\"https://cloudinit.readthedocs."
"org/en/latest/\"><package>cloud-init</package></link> をインストールすること"
"により、要件を満たせます。イメージを作成する前に、使用する OpenStack の機能を"
"イメージがきちんとサポートするために、このセクションを確認してください。"
msgid ""
"For example, to mount the root partition from our <filename>centos63_desktop."
"qcow2</filename> image to <filename>/mnt</filename>, we can do:"
@ -972,6 +1195,15 @@ msgstr ""
"ションを <filename>/mnt</filename> にマウントするために、以下のとおり実行しま"
"す。"
msgid ""
"For information about libvirt images in OpenStack, see <link xlink:href="
"\"http://www.pixelbeat.org/docs/openstack_libvirt_images/\">The life of an "
"OpenStack libvirt image from Pádraig Brady</link>."
msgstr ""
"OpenStack における libvirt イメージの詳細は、<link xlink:href=\"http://www."
"pixelbeat.org/docs/openstack_libvirt_images/\">Pádraig Brady 氏の The life "
"of an OpenStack libvirt image</link> を参照してください。"
msgid ""
"For some types of changes, you may find it easier to mount the image's file "
"system directly in the guest. The <placeholder-1/> program, also from the "
@ -1071,6 +1303,31 @@ msgstr ""
"集し、<literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> 変数の値を変更します。"
"<placeholder-1/>"
msgid ""
"If building the image for Wheezy, packages like <package>cloud-init</"
"package>, <package>cloud-utils</package> or <package>cloud-initramfs-"
"growroot</package> will be pulled from wheezy-backports. Also, the current "
"version of <package>bootlogd</package> in Wheezy doesn't support logging to "
"multiple consoles, which is needed so that both the OpenStack Dashboard "
"console and the <placeholder-1/> console works. However, a <link xlink:href="
"\"http://archive.gplhost.com/debian/pool/juno-backports/main/s/sysvinit/"
"bootlogd_2.88dsf-41+deb7u2_amd64.deb\"> fixed version is available from the "
"non-official GPLHost repository</link>. To install it on top of the image, "
"it is possible to use the <placeholder-2/> option of the <placeholder-3/> "
"script, with this kind of script as parameter: <placeholder-4/>"
msgstr ""
"Wheezy イメージを構築している場合、<package>cloud-init</package>、"
"<package>cloud-utils</package>、<package>cloud-initramfs-growroot</package> "
"のようなパッケージが wheezy バックポートから取得されます。また、Wheezy の "
"<package>bootlogd</package> の最新版は、複数コンソールへのログインをサポート"
"しません。これは OpenStack Dashboard のコンソールと <placeholder-1/> のコン"
"ソールを動作させるために必要になります。しかしながら、<link xlink:href="
"\"http://archive.gplhost.com/debian/pool/juno-backports/main/s/sysvinit/"
"bootlogd_2.88dsf-41+deb7u2_amd64.deb\">修正バージョンが非公式 GPLHost リポジ"
"トリーから取得できます</link>。イメージの上にインストールするために、パラメー"
"ターとしてこの種類のスクリプトを用いて、<placeholder-2/> スクリプトの "
"<placeholder-4/> オプションを使用できます。"
msgid ""
"If prompted about which type of devices your installation uses, choose "
"<guilabel>Basic Storage Devices</guilabel>."
@ -1236,6 +1493,19 @@ msgstr ""
"ジを作成するとき、(LVM により管理されない) 単一の ext3 / ext4 パーティション"
"を作成することを推奨します。"
msgid ""
"If you cannot install <literal>cloud-initramfs-tools</literal>, Robert "
"Plestenjak has a GitHub project called <link xlink:href=\"https://github.com/"
"flegmatik/linux-rootfs-resize\">linux-rootfs-resize</link> that contains "
"scripts that update a ramdisk by using <placeholder-1/> so that the image "
"resizes properly on boot."
msgstr ""
"<literal>cloud-initramfs-tools</literal> をインストールできない場合、Robert "
"Plestenjak 氏が <link xlink:href=\"https://github.com/flegmatik/linux-rootfs-"
"resize\">linux-rootfs-resize</link> という GitHub プロジェクトを行っていま"
"す。これには、イメージを起動時にリサイズできるよう、<placeholder-1/> を使用す"
"ることにより、ラムディスクを更新するスクリプトが含まれます。"
msgid ""
"If you cannot install <package>cloud-init</package> and <package>cloud-"
"tools</package> inside of your guest, and you want to support resize, you "
@ -1405,6 +1675,30 @@ msgstr ""
"</filename> ディレクトリに保存します。以下の例は、VirtualBox VDI イメージか"
"ら raw イメージをカレントディレクトリに作成します。"
msgid ""
"If your deployment uses QEMU or KVM, we recommend using the images in qcow2 "
"format. The most recent 64-bit qcow2 image as of this writing is <link xlink:"
"href=\"http://download.cirros-cloud.net/0.3.3/cirros-0.3.3-x86_64-disk.img"
"\">cirros-0.3.3-x86_64-disk.img</link>. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"お使いの環境で QEMU や KVM を使用している場合、qcow2 形式のイメージを使用する"
"ことを推奨します。執筆時点で最新の 64 ビット qcow2 イメージは <link xlink:"
"href=\"http://download.cirros-cloud.net/0.3.3/cirros-0.3.3-x86_64-disk.img"
"\">cirros-0.3.3-x86_64-disk.img</link> です。<placeholder-1/>"
msgid ""
"If your deployment uses QEMU or KVM, we recommend using the images in qcow2 "
"format. The most recent version of the 64-bit QCOW2 image for Ubuntu 14.04 "
"is <link xlink:href=\"http://uec-images.ubuntu.com/trusty/current/trusty-"
"server-cloudimg-amd64-disk1.img\">trusty-server-cloudimg-amd64-disk1.img</"
"link>.<placeholder-1/>"
msgstr ""
"お使いの環境で QEMU や KVM を使用する場合、イメージを qcow2 形式で使用するこ"
"とを推奨します。最近の Ubuntu 14.04 の 64 ビット qcow2 イメージは、<link "
"xlink:href=\"http://uec-images.ubuntu.com/trusty/current/trusty-server-"
"cloudimg-amd64-disk1.img\">trusty-server-cloudimg-amd64-disk1.img</link>。"
"<placeholder-1/>"
msgid ""
"If your image uses grub2 as the boot loader, there should be a line in the "
"grub configuration file. For example, <filename>/boot/grub/grub.cfg</"
@ -1442,6 +1736,21 @@ msgstr ""
"す。また、Image service とやりとりする、関連する OpenStack コンポーネントやド"
"ライバーにより使用されます。"
msgid ""
"Images are arranged by Ubuntu release, and by image release date, with "
"\"current\" being the most recent. For example, the page that contains the "
"most recently built image for Ubuntu 14.04 \"Trusty Tahr\" is <link xlink:"
"href=\"http://cloud-images.ubuntu.com/trusty/current/\">http://cloud-images."
"ubuntu.com/trusty/current/</link>. Scroll to the bottom of the page for "
"links to images that can be downloaded directly."
msgstr ""
"イメージは、Ubuntu のリリース、イメージのリリース日により配置されます。最新は"
"「current」になっています。例えば、Ubuntu 14.04 \"Trusty Tahr\" の最新イメー"
"ジのページは、<link xlink:href=\"http://cloud-images.ubuntu.com/trusty/"
"current/\">http://cloud-images.ubuntu.com/trusty/current/</link> です。ページ"
"の最下部にスクロールすると、直接ダウンロードできるイメージへのリンクがありま"
"す。"
msgid ""
"In FreeBSD 10.0 the <placeholder-1/> command verifies SSL peers by default, "
"so you need to install the <package>ca_root_nss</package> package that "
@ -1473,6 +1782,23 @@ msgstr ""
"RHEL イメージの場合、ログインアカウントは <literal>cloud-user</literal> で"
"す。"
msgid ""
"In addition to the ssh public key, an image might need additional "
"information from OpenStack, such as <link xlink:href=\"http://docs.openstack."
"org/user-guide/cli_provide_user_data_to_instances.html\">Provide user data "
"to instances</link>, that the user submitted when requesting the image. For "
"example, you might want to set the host name of the instance when it is "
"booted. Or, you might wish to configure your image so that it executes user "
"data content as a script on boot."
msgstr ""
"イメージは、SSH 公開鍵に加えて、<link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/"
"user-guide/cli_provide_user_data_to_instances.html\">インスタンスに提供される"
"ユーザーデータ</link>など、OpenStack からの追加情報を必要とするかもしれませ"
"ん。これは、イメージの起動時に、ユーザーが指定するものです。例えば、インスタ"
"ンスの起動時に、ホスト名を設定したいかもしれません。または、スクリプトのよう"
"なユーザーデータの内容を起動時に実行できるよう、イメージを設定したいかもしれ"
"ません。"
msgid ""
"In an Ubuntu cloud image, the login account is <literal>ubuntu</literal>."
msgstr ""
@ -1703,6 +2029,22 @@ msgstr "raw イメージのマウント (LVM あり)"
msgid "Mount a raw image (without LVM)"
msgstr "raw イメージのマウント (LVM なし)"
msgid ""
"Mounting untrusted guest images using the tools described in this section is "
"a security risk, always use libguestfs tools such as guestfish and "
"guestmount if you have access to them. See <link xlink:href=\"https://www."
"berrange.com/posts/2013/02/20/a-reminder-why-you-should-never-mount-guest-"
"disk-images-on-the-host-os/\">A reminder why you should never mount guest "
"disk images on the host OS</link> by Daniel Berrangé for more details."
msgstr ""
"このセクションに記載されたツールを用いて、信頼されないゲストイメージをマウン"
"トすることは、セキュリティリスクがあります。それらにアクセスする場合、必ず "
"guestfish や guestmount などの libguestfs ツール群を使用してください。詳細は "
"Daniel Berrangé 氏の <link xlink:href=\"https://www.berrange.com/"
"posts/2013/02/20/a-reminder-why-you-should-never-mount-guest-disk-images-on-"
"the-host-os/\">A reminder why you should never mount guest disk images on "
"the host OS</link> を参照してください。"
msgid ""
"Navigate to the <link xlink:href=\"http://www.centos.org/download/mirrors/"
"\">CentOS mirrors</link> page."
@ -1909,6 +2251,17 @@ msgstr "QED (KVM)"
msgid "Rackspace Cloud Builders (multiple distros) images"
msgstr "Rackspace Cloud Builders (複数ディストリビューション) イメージ"
msgid ""
"Rackspace Cloud Builders maintains a list of pre-built images from various "
"distributions (Red Hat, CentOS, Fedora, Ubuntu). Links to these images can "
"be found at <link xlink:href=\"https://github.com/rackerjoe/oz-image-build"
"\">rackerjoe/oz-image-build on GitHub</link>."
msgstr ""
"Rackspace Cloud Builders は、さまざまなディストリビューション (Red Hat, "
"CentOS, Fedora, Ubuntu) の事前構築済みイメージを維持しています。これらのイ"
"メージへのリンクは、<link xlink:href=\"https://github.com/rackerjoe/oz-image-"
"build\">GitHub の rackerjoe/oz-image-build</link> にあります。"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
@ -2031,6 +2384,19 @@ msgstr "SSH サーバーの実行"
msgid "SUSE Studio"
msgstr "SUSE Studio"
msgid ""
"SUSE provides images for <link xlink:href=\"http://download.opensuse.org/"
"repositories/Cloud:/Images:/\">openSUSE</link>. For SUSE Linux Enterprise "
"Server (SLES), custom images can be built with a web-based tool called <link "
"xlink:href=\"http://susestudio.com\">SUSE Studio</link>. SUSE Studio can "
"also be used to build custom openSUSE images."
msgstr ""
"SUSE は <link xlink:href=\"http://download.opensuse.org/repositories/Cloud:/"
"Images:/\">openSUSE</link> のイメージを提供します。SUSE Linux Enterprise "
"Server (SLES) の場合、カスタムイメージを <link xlink:href=\"http://"
"susestudio.com\">SUSE Studio</link> という Web ベースのツールで構築できます。"
"SUSE Studio は、openSUSE のカスタムイメージを構築するためにも使用できます。"
msgid ""
"Second partition: A <literal>freebsd-ufs</literal> partition with a mount "
"point of <filename>/</filename> with all remaining free space."
@ -2120,6 +2486,19 @@ msgid "Shut down the instance from inside the instance as a root user:"
msgstr ""
"インスタンス内から root ユーザーとしてインスタンスをシャットダウンします。"
msgid ""
"Since January 2015, <link xlink:href=\"http://cdimage.debian.org/cdimage/"
"openstack/\">Debian provides images for direct download</link>. They are now "
"made at the same time as the CD and DVD images of Debian. However, until "
"Debian 8.0 (aka Jessie) is out, these images are the weekly built images of "
"the testing distribution."
msgstr ""
"2015 年 1 月以降、<link xlink:href=\"http://cdimage.debian.org/cdimage/"
"openstack/\">Debian は直接ダウンロードできるイメージを提供しています</link>。"
"今のところ、Debian の CD/DVD イメージと同時に作成されています。しかしながら、"
"Debian 8.0 (つまり Jessie) が公開されるまでは、これらのイメージが、テストディ"
"ストリビューションの週次ビルドイメージです。"
msgid "Software selection: OpenSSH server"
msgstr "ソフトウェア選択: OpenSSH サーバー"
@ -2264,6 +2643,30 @@ msgstr ""
"(QEMU copy-on-write version 2) 形式は、KVM ハイパーバイザーで一般的に使用され"
"ます。raw 形式に加えて、以下のような追加機能があります。"
msgid ""
"The <link xlink:href=\"http://libguestfs.org/\">libguestfs</link> project "
"has a number of other useful tools, including:<placeholder-1/>"
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/\">libguestfs</link> プロジェクト"
"は、他にも以下のような有用なツールを作成しています。<placeholder-1/>"
msgid ""
"The <link xlink:href=\"http://www.ecma-international.org/publications/"
"standards/Ecma-119.htm\">ISO</link> format is a disk image formatted with "
"the read-only ISO 9660 (also known as ECMA-119) filesystem commonly used for "
"CDs and DVDs. While we don't normally think of ISO as a virtual machine "
"image format, since ISOs contain bootable filesystems with an installed "
"operating system, you can treat them the same as you treat other virtual "
"machine image files."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://www.ecma-international.org/publications/standards/"
"Ecma-119.htm\">ISO</link> 形式は、CD や DVD に一般的に使用されている、読み込"
"み専用の ISO 9660 (ECMA-119 としても知られている) ファイルシステムでフォー"
"マットしたディスクイメージです。通常は、仮想マシンイメージ形式として ISO を考"
"慮しませんが、ISO がインストール済みオペレーティングシステムを持つブート可能"
"なファイルシステムを含むため、他の仮想マシンイメージファイルと同じように取り"
"扱えます。"
msgid ""
"The <link xlink:href=\"https://help.ubuntu.com/12.04/serverguide/jeos-and-"
"vmbuilder.html\"><citetitle>Ubuntu Server Guide</citetitle></link> has "
@ -2340,6 +2743,15 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/> コマンドは、複数のファイル形式間で変換できます。qcow2、QED、"
"raw、VDI (VirtualBox)、VHD (Hyper-V)、VMDK (VMware) に対応しています。"
msgid ""
"The <placeholder-1/> program is a tool from the <link xlink:href=\"http://"
"libguestfs.org/\">libguestfs</link> project that allows you to modify the "
"files inside of a virtual machine image."
msgstr ""
"<placeholder-1/> プログラムは、仮想マシンイメージ内のファイルを編集できる、"
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/\">libguestfs</link> プロジェクトの"
"ツールです。"
msgid ""
"The <placeholder-1/> script starts on instance boot and will search for a "
"metadata provider to fetch a public key from. The public key will be placed "
@ -2364,6 +2776,20 @@ msgid "The CentOS project maintains official images for direct download."
msgstr ""
"CentOS プロジェクトは、直接ダウンロードできる公式イメージを管理しています。"
msgid ""
"The Fedora project maintains a list of official cloud images at <link xlink:"
"href=\"https://getfedora.org/en/cloud/download/\"/>. The images include the "
"<systemitem class=\"process\">cloud-init</systemitem> utility to support key "
"and user data injection. The default user name is <systemitem class="
"\"username\">fedora</systemitem>. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Fedora プロジェクトは、<link xlink:href=\"https://getfedora.org/ja/cloud/"
"download/\"/> に公式クラウドイメージの一覧を公開しています。このイメージは、"
"鍵とユーザーデータのインジェクションをサポートするために、<systemitem class="
"\"process\">cloud-init</systemitem> ユーティリティを含みます。デフォルトの"
"ユーザー名は <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem> です。"
"<placeholder-1/>"
msgid ""
"The Image service and other OpenStack projects do not currently support the "
"container format. It is safe to specify <literal>bare</literal> as the "
@ -2657,6 +3083,18 @@ msgstr ""
"qemu-img create を用いて作成した、ベースとなるイメージを Image service にアッ"
"プロードする準備ができました。"
msgid ""
"The version of Hyper-V that ships with Microsoft Server 2012 uses the newer "
"<link xlink:href=\"http://technet.microsoft.com/en-us/library/hh831446.aspx"
"\">VHDX</link> format, which has some additional features over VHD such as "
"support for larger disk sizes and protection against data corruption during "
"power failures."
msgstr ""
"Microsoft Server 2012 に同梱されている Hyper-V は、より新しい <link xlink:"
"href=\"http://technet.microsoft.com/en-us/library/hh831446.aspx\">VHDX</"
"link> 形式を使用します。これは、より大きなディスク容量のサポート、電源障害時"
"のデータ破損からの保護など、いくつか VHD を超える機能があります。"
msgid ""
"The virtualized CMOS almost always stores its time in UTC, so unless you "
"know otherwise, select UTC."
@ -2712,6 +3150,18 @@ msgstr ""
"削除など、さまざまなクリーンアップ作業を実行できます。決まった場所にある仮想"
"マシンイメージをクリーンアップします。"
msgid ""
"There is an enormous amount of functionality in guestfish and a full "
"treatment is beyond the scope of this document. Instead, we recommend that "
"you read the <link xlink:href=\"http://libguestfs.org/guestfs-recipes.1.html"
"\">guestfs-recipes</link> documentation page for a sense of what is possible "
"with these tools."
msgstr ""
"guestfish には、非常にさまざまな機能がありますが、このドキュメントの範囲を超"
"えています。これらのツールを用いて実行できることは、\n"
"<link xlink:href=\"http://libguestfs.org/guestfs-recipes.1.html\">guestfs-"
"recipes</link> を参照することを推奨します。"
msgid ""
"Therefore, if you use Xen, we recommend that when you create your images, "
"you create a single ext3 or ext4 partition (not managed by LVM). Otherwise, "
@ -2756,6 +3206,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"この例は、一般的でブート可能な最新リリースの Ubuntu イメージを作成します。"
msgid ""
"This example creates a minimal FreeBSD image that is compatible with "
"OpenStack and <application>bsd-cloudinit</application>. The <application>bsd-"
"cloudinit</application> program is independently maintained and in active "
"development. The best source of information on the current state of the "
"project is at <link xlink:href=\"http://pellaeon.github.io/bsd-cloudinit/"
"\">http://pellaeon.github.io/bsd-cloudinit/</link>."
msgstr ""
"この例は、OpenStack と <application>bsd-cloudinit</application> と互換性があ"
"る、最小の FreeBSD イメージを作成します。<application>bsd-cloudinit</"
"application> プログラムは、独立してメンテナンスされ、活発に開発されています。"
"プロジェクトの現状に関する最良の情報源は <link xlink:href=\"http://pellaeon."
"github.io/bsd-cloudinit/\">http://pellaeon.github.io/bsd-cloudinit/</link> で"
"す。"
msgid ""
"This example creates the image as before, but for arm architecture. More "
"elements are available in the <link xlink:href=\"https://github.com/"
"openstack/diskimage-builder/tree/master/elements\">git source directory</"
"link> and documented in the <link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/"
"developer/diskimage-builder/elements.html\">diskimage-builder elements "
"documentation</link>."
msgstr ""
"この例は、前の例と同じようにイメージを作成しますが、arm アーキテクチャー向け"
"です。より多くの要素が <link xlink:href=\"https://github.com/openstack/"
"diskimage-builder/tree/master/elements\">git ソースディレクトリー</link> と "
"<link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/developer/diskimage-builder/"
"elements.html\">diskimage-builder のドキュメント</link> にあります。"
msgid ""
"This example installs a Ubuntu 14.04 (Trusty Tahr) image. To create an image "
"for a different version of Ubuntu, follow these steps with the noted "
@ -2898,6 +3377,20 @@ msgstr ""
"に、ゲストシステムに <systemitem class=\"service\">acpid</systemitem> サービ"
"スをインストールし、実行する必要があります。"
msgid ""
"To fetch the ssh public key and add it to the root account, edit the "
"<filename>/etc/rc.local</filename> file and add the following lines before "
"the line \"touch /var/lock/subsys/local\". This code fragment is taken from "
"the <link xlink:href=\"https://github.com/rackerjoe/oz-image-build/blob/"
"master/templates/centos60_x86_64.tdl\">rackerjoe oz-image-build CentOS 6 "
"template</link>."
msgstr ""
"SSH 公開鍵を取得し、root アカウントに追加するために、<filename>/etc/rc."
"local</filename> ファイルを編集し、「touch /var/lock/subsys/local」行の前に以"
"下の行を追加します。このコードは、<link xlink:href=\"https://github.com/"
"rackerjoe/oz-image-build/blob/master/templates/centos60_x86_64.tdl"
"\">rackerjoe oz-image-build CentOS 6 template</link> から引用しました。"
msgid ""
"To install the operating system, complete the following steps inside the VM:"
msgstr ""
@ -3046,6 +3539,15 @@ msgstr "VMDK"
msgid "VMDK (VMware)"
msgstr "VMDK (VMware)"
msgid ""
"VMware's ESXi hypervisor uses the <link xlink:href=\"http://www.vmware.com/"
"technical-resources/interfaces/vmdk.html\">VMDK</link> (Virtual Machine "
"Disk) format for images."
msgstr ""
"VMware の ESXi ハイパーバイザーは、イメージに <link xlink:href=\"http://www."
"vmware.com/technical-resources/interfaces/vmdk.html\">VMDK</link> (Virtual "
"Machine Disk) 形式を使用します。"
msgid "VeeWee"
msgstr "VeeWee"
@ -3059,6 +3561,19 @@ msgstr ""
"仮想マシンイメージは、さまざまな形式があります。いくつかは以下に記載していま"
"す。"
msgid ""
"VirtualBox uses the <link xlink:href=\"https://forums.virtualbox.org/"
"viewtopic.php?t=8046\">VDI</link> (Virtual Disk Image) format for image "
"files. None of the OpenStack Compute hypervisors support VDI directly, so "
"you will need to convert these files to a different format to use them with "
"OpenStack."
msgstr ""
"VirtualBox は、イメージファイルに <link xlink:href=\"https://forums."
"virtualbox.org/viewtopic.php?t=8046\">VDI</link> (Virtual Disk Image) 形式を"
"使用します。OpenStack Compute のハイパーバイザーは、VDI をサポートしないた"
"め、これらのファイルを OpenStack で使用するために、別の形式に変換する必要があ"
"ります。"
msgid "Volume-from-Image properties"
msgstr "Volume-from-Image プロパティ"
@ -3220,6 +3735,27 @@ msgstr ""
"ます。パーティション方法の選択により、以下のセクションに記載されているとお"
"り、リサイズ機能に影響を与える可能性があります。"
msgid ""
"When you create a new virtual machine image, you will need to connect to the "
"graphical console of the hypervisor, which acts as the virtual machine's "
"display and allows you to interact with the guest operating system's "
"installer using your keyboard and mouse. KVM can expose the graphical "
"console using the <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Virtual_Network_Computing\">VNC</link> (Virtual Network Computing) protocol "
"or the newer <link xlink:href=\"http://spice-space.org\">SPICE</link> "
"protocol. We'll use the VNC protocol here, since you're more likely to be "
"able to find a VNC client that works on your local desktop."
msgstr ""
"新しい仮想マシンイメージの作成時、ハイパーバイザーのグラフィカルコンソールに"
"接続する必要があります。これは、仮想マシンのディスプレイとして機能し、お使い"
"のキーボードとマウスを使用して、ゲストオペレーティングシステムのインストー"
"ラーを操作できます。KVM は、<link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Virtual_Network_Computing\">VNC</link> (Virtual Network Computing) プロトコ"
"ル、より新しい <link xlink:href=\"http://spice-space.org\">SPICE</link> プロ"
"トコルを使用して、グラフィカルコンソールを利用できます。ここでは、お使いのデ"
"スクトップで動作する VNC クライアントを見つけやすいので、VNC プロトコルを使用"
"します。"
msgid "When you're done, clean up:"
msgstr "完了後、クリーンアップします。"
@ -3247,6 +3783,24 @@ msgstr "公開鍵取得のスクリプトの書き込み (cloud-init なしの
msgid "Xen: 1 ext3/ext4 partition (no LVM, no /boot, no swap)"
msgstr "Xen: 1 ext3/ext4 パーティション (LVM なし、/boot なし、swap なし)"
msgid ""
"You can access this information through the metadata service or referring to "
"<link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/user-guide/cli_config_drive.html"
"\">Store metadata on the configuration drive</link>. As the OpenStack "
"metadata service is compatible with version 2009-04-04 of the Amazon EC2 "
"metadata service, consult the Amazon EC2 documentation on <link xlink:href="
"\"http://docs.amazonwebservices.com/AWSEC2/2009-04-04/UserGuide/AESDG-"
"chapter-instancedata.html\">Using Instance Metadata</link> for details on "
"how to retrieve user data."
msgstr ""
"メタデータサービス、または、<link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/"
"user-guide/cli_config_drive.html\">コンフィグドライブへのメタデータの保存</"
"link>により、この情報にアクセスできます。OpenStack メタデータサービスは、"
"Amazon EC2 メタデータサービスの 2009-04-04 版と互換性があるので、ユーザーデー"
"タの取得に関する詳細は、<link xlink:href=\"http://docs.amazonwebservices.com/"
"AWSEC2/2009-04-04/UserGuide/AESDG-chapter-instancedata.html\">Using Instance "
"Metadata</link> にある Amazon EC2 ドキュメントを参照してください。"
msgid ""
"You can add metadata to Image service images by using the <parameter>--"
"property <replaceable>key</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></"