Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Ie7bf94028578c7af3e43d445ffb47ddb4559a533
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2017-02-17 09:15:04 +00:00
parent 10b7ffd4c1
commit ff7651cbfe
7 changed files with 450 additions and 24 deletions

View File

@ -11,12 +11,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Common documents 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 03:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-17 03:05+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-15 03:05+0000\n"
"Last-Translator: Frank Kloeker <eumel@arcor.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 03:05+0000\n"
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
@ -506,6 +506,13 @@ msgstr ""
"Ein vorgefertigtes VM-Abbild, das als Cloudpipe-Server dient. Grundsätzlich "
"ist es OpenVPN unter Linux."
msgid ""
"A process that runs in the background and waits for requests. May or may not "
"listen on a TCP or UDP port. Do not confuse with a worker."
msgstr ""
"Ein im Hintergrund laufender Prozess, der auf Anfragen wartet. Kann auf TCP "
"oder UDP Ports hören. Nicht mit einem Worker zu verwechseln."
msgid ""
"A program that keeps the Image service VM image cache at or below its "
"configured maximum size."
@ -608,6 +615,9 @@ msgid "A type of VM image that exists as a single, bootable file."
msgstr ""
"Ein Typ eines VM-Abbildes, welches als einzige, bootfähige Datei existiert."
msgid "A unique ID given to each replica of an Object Storage database."
msgstr "Eine eindeutige ID für jede Replik einer Objekt Storage Datenbank."
msgid ""
"A user specifies their username and password credentials to interact with "
"OpenStack, using any client command. These credentials can be specified "
@ -622,6 +632,13 @@ msgstr ""
"oder des Befehlszeilenarguments. Es ist nicht sicher, das Kennwort mit einer "
"dieser Methoden festzulegen."
msgid ""
"A user-created Python module that is loaded by horizon to change the look "
"and feel of the dashboard."
msgstr ""
"Ein vom Benutzer erstelltes Python-Modul, das von Horizon geladen das "
"Erscheinungsbild des Dashboards ändert."
msgid ""
"A volume is a detachable block storage device, similar to a USB hard drive. "
"You can attach a volume to only one instance. Use the ``openstack`` client "
@ -835,6 +852,9 @@ msgstr ""
msgid "Alternative term for an Object Storage authorization node."
msgstr "Alternativer Begriff für einen Objektspeicherberechtigungsknoten."
msgid "Alternative term for project."
msgstr "Alternativer Ausdrück für Projekt."
msgid "Alternatively, users can set ``id`` to a URL:"
msgstr "Alternativ können Benutzer ``id`` zu einer URL setzen:"
@ -889,6 +909,13 @@ msgstr ""
"Ein Identitätsdienst, der API-Endpunkte auflistet, die einem Benutzer nach "
"der Authentifizierung mit dem Identitätsdienst zur Verfügung stehen."
msgid ""
"An Identity service token that is not associated with a specific project and "
"is exchanged for a scoped token."
msgstr ""
"Ein Token des Identitätsdienstes, das nicht mit einem speziellen Projekt "
"verbunden ist und gegen ein scoped Token ausgetauscht wird."
msgid ""
"An Image service container format that indicates that no container exists "
"for the VM image."
@ -963,6 +990,15 @@ msgstr ""
"Eine ununterbrochene Spezifikation für Cloud-Management. Derzeit nicht in "
"OpenStack unterstützt."
msgid ""
"An integrated project that provides scalable and reliable Cloud Database-as-"
"a-Service functionality for both relational and non-relational database "
"engines."
msgstr ""
"Ein integriertes Projekt, dass skalierbare und zuverlässige Cloud Database-"
"as-a-Service Funktionalität für relationale sowie nicht-relationale "
"Datenbanken bietet."
msgid ""
"An interface that is plugged into a port in a Networking network. Typically "
"a virtual network interface belonging to a VM."
@ -1547,6 +1583,9 @@ msgstr ""
"Kritische Informationen über das Risiko von Datenverlust oder zu "
"Sicherheitsproblemen."
msgid "Cross-Origin Resource Sharing (CORS)"
msgstr "Cross-Origin Resource Sharing (CORS)"
msgid "Crowbar"
msgstr "Crowbar"
@ -1570,27 +1609,48 @@ msgstr ""
msgid "Custom modules that extend some OpenStack core APIs."
msgstr "Angepasste Module, die einige OpenStack Kern-APIs erweitern."
msgid "D"
msgstr "D"
msgid "DHCP agent"
msgstr "DHCP Agent"
msgid "DNS record"
msgstr "DNS-Datensatz"
msgid "DNS service"
msgstr "DNS Dienst (designate)"
msgid "DNS service (designate)"
msgstr "DNS Dienst (designate)"
msgid "Dashboard (horizon)"
msgstr "Dashboard (horizon)"
msgid "Dashboard overview"
msgstr "Übersicht Dashboard"
msgid "Data Processing service"
msgstr "Datenverarbeitungsdienst (sahara)"
msgid "Data Processing service (sahara)"
msgstr "Datenverarbeitungsdienst (sahara)"
msgid "Data Processing service overview"
msgstr "Übersicht Datenverarbeitungsdienst"
msgid "Data loss prevention (DLP) software"
msgstr "Data loss prevention (DLP) software"
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
msgid "Database service"
msgstr "Datenbankdienst (trove)"
msgid "Database service (trove)"
msgstr "Datenbankdienst (Trove)"
msgid "Database service overview"
msgstr "Übersicht Datenbankdienst"
@ -1643,6 +1703,9 @@ msgstr "Beschreibung"
msgid "Designed as an OpenStack component."
msgstr "Entworfen als OpenStack-Komponente."
msgid "Desktop-as-a-Service"
msgstr "Desktop-as-a-Service"
msgid "DevStack"
msgstr "DevStack"
@ -1709,6 +1772,12 @@ msgstr ""
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgid "Dynamic HyperText Markup Language (DHTML)"
msgstr "Dynamic HyperText Markup Language (DHTML)"
msgid "E"
msgstr "E"
msgid "EC2"
msgstr "EC2"
@ -2646,6 +2715,13 @@ msgstr ""
"Zustand der Schattenkopien in der Datenbank ohne Rücksicht auf den aktuellen "
"Status )"
msgid ""
"New users are assigned to this project if no project is specified when a "
"user is created."
msgstr ""
"Neue Benutzer werden diesem Projekt zugewiesen, sofern bei ihrer Erstellung "
"kein anderes Projekt angegeben wird."
msgid ""
"Note that extra dependencies may be required, per operating system, "
"depending on the package being installed, such as is the case with Tempest."
@ -2737,6 +2813,13 @@ msgstr ""
"Nachrichtenwarteschlangensoftware verwendet werden. Sendet eine Nachricht "
"und wartet auf eine Antwort."
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system and the default role "
"assigned to a new user."
msgstr ""
"Eine der als Standard vorhandenen Rollen im Compute RBAC System und die "
"Standardrolle für neue Benutzer."
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Grants complete system "
"access."
@ -2851,6 +2934,20 @@ msgstr ""
"Benchmarking einzelner OpenStack-Komponenten sowie vollständige OpenStack-"
"Cloud-Implementierungen bereitstellt."
msgid ""
"OpenStack project that provides a scalable data-processing stack and "
"associated management interfaces."
msgstr ""
"OpenStack Projekt, dass einen skalierbaren Datenverarbeitungs-Stack und "
"passende Management-Interfaces bereitstellt."
msgid ""
"OpenStack project which provides an extensible, unified, web-based user "
"interface for all OpenStack services."
msgstr ""
"OpenStack Projekt, das ein erweiterbares, einheitliches Web-basiertes "
"Benutzerinterface für alle OpenStack Dienste bietet."
msgid ""
"OpenStack provides an :term:`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)` solution "
"through a set of interrelated services. Each service offers an :term:"
@ -3416,6 +3513,15 @@ msgstr "Bemessungen nach Bedarf"
msgid "Snapshot to modify (name or ID)"
msgstr "Schattenkopie zu modifizieren (name or ID)"
msgid ""
"Software programs used to protect sensitive information and prevent it from "
"leaking outside a network boundary through the detection and denying of the "
"data transportation."
msgstr ""
"Software, die zum Schutz sensibler Informationen verwendet wird und durch "
"aufspüren und verhindern des Datentransports dafür sorgt, dass diese "
"Netzbegrenzungen nicht verlassen."
msgid "Some tips:"
msgstr "Einige Tipps:"
@ -4029,6 +4135,11 @@ msgstr ""
"modwsgi/>` __ in Apache bereitgestellt. Sie können den Dashboard-Code "
"ändern, damit er für verschiedene Standorte geeignet ist."
msgid "The default panel that is displayed when a user accesses the dashboard."
msgstr ""
"Das Paneel, das einem Benutzer beim Zugriff auf das Dashboard als Standard "
"angezeigt wird."
msgid "The following Launchpad Bugs areas are available:"
msgstr "Die folgenden Launchpad Bugs Areas sind verfügbar:"
@ -4381,6 +4492,13 @@ msgstr ""
"zur Verfügung stehen. Beispiele umfassen eine SQL-Datenbank, eine LDAP-"
"Datenbank oder ein KVS-Backend."
msgid ""
"The transfer of data, usually in the form of files, from one computer to "
"another."
msgstr ""
"Der Transfer von Daten, üblicherweise in der Form von Dateien, von einem "
"Computer zum anderen."
msgid ""
"The universal measurement of how quickly data is transferred from place to "
"place."
@ -4694,6 +4812,18 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den Befehl: `trove-manage`, um Abbilder zu importieren und sie "
"an Mandaten anzubieten."
msgid ""
"Used along with an EC2 access key when communicating with the Compute EC2 "
"API; used to digitally sign each request."
msgstr ""
"Dient zusammen mit einem EC2 Zugriffsschlüssel zur Kommunikation mit der "
"Compute EC2 API; wird zum digitalen signieren jeder Anfrage verwendet."
msgid "Used along with an EC2 secret key to access the Compute EC2 API."
msgstr ""
"Dient zusammen mit einem EC2 Geheimschlüssel zum Zugriff auf die Compute EC2 "
"API."
msgid ""
"Used by most OpenStack Networking installations to route information between "
"the neutron-server and various agents. Also acts as a database to store "
@ -5866,9 +5996,15 @@ msgstr "Kerndienst"
msgid "cost"
msgstr "Kosten"
msgid "credentials"
msgstr "Zugangsdaten"
msgid "customer"
msgstr "Kunde"
msgid "customization module"
msgstr "Anpassungsmodul"
msgid "daemon"
msgstr "Daemon"
@ -5878,6 +6014,21 @@ msgstr "Datenverschlüsselung"
msgid "database ID"
msgstr "Datenbankkennung"
msgid "database replicator"
msgstr "Datenbank Replikator"
msgid "deduplication"
msgstr "Deduplizierung"
msgid "default panel"
msgstr "Standard-Paneel"
msgid "default project"
msgstr "Standardprojekt"
msgid "default token"
msgstr "Standard-Token"
msgid "default_volume_type"
msgstr "default_volume_type"
@ -5905,6 +6056,9 @@ msgstr "dnsmasq"
msgid "domain"
msgstr "Domain"
msgid "download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "e1000"
msgstr "e1000"

View File

@ -16,11 +16,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 03:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-17 03:05+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-13 03:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 02:35+0000\n"
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@ -514,6 +514,13 @@ msgstr ""
"Bevor Sie den Compute-Dienst installieren und konfigurieren, müssen Sie "
"Datenbanken, Diensteanmeldeinformationen und API-Endpunkte erstellen."
msgid ""
"Before you install and configure the Identity service, you must create a "
"database."
msgstr ""
"Bevor Sie den Identitätsdienst installieren und konfigurieren, müssen Sie "
"eine Datenbank erstellen."
msgid ""
"Before you install and configure the Image service, you must create a "
"database, service credentials, and API endpoints."
@ -986,6 +993,9 @@ msgstr ""
"Dashboards <https://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard-customize-"
"configure.html>`__."
msgid "DNS service (designate)"
msgstr "DNS Dienst (designate)"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
@ -2260,6 +2270,13 @@ msgstr ""
"Management installation guide <https://docs.openstack.org/project-install-"
"guide/container-infrastructure-management/draft/>`_ dokumentiert."
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `DNS installation guide "
"<https://docs.openstack.org/project-install-guide/dns/draft/>`_."
msgstr ""
"Installation und Konfiguration sind im `DNS installation guide <https://docs."
"openstack.org/project-install-guide/dns/draft/>`_dokumentiert."
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Database installation "
"guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/database/draft/>`_."
@ -3726,6 +3743,13 @@ msgstr ""
"Kubernetes und Mesos als erstklassige Ressourcen in OpenStack zur Verfügung "
"stellt."
msgid ""
"The DNS service (designate) provides cloud provisioning functionality for "
"DNS Zones and Recordsets."
msgstr ""
"Der DNS Dienst (designate) bietet Cloud-Bereitstellungsfunktionen für DNS "
"Zonen und Recordsets."
msgid ""
"The Dashboard (horizon) is a web interface that enables cloud administrators "
"and users to manage various OpenStack resources and services."
@ -3876,6 +3900,15 @@ msgstr ""
"Die Objekt-Speicher-Dienste (Swift) stellen gemeinsam Objektspeicher und das "
"Abrufen durch eine REST API zur Verfügung."
msgid ""
"The OpenStack client also supports using a ``clouds.yaml`` file. For more "
"information, see the `os-client-config <http://docs.openstack.org/developer/"
"os-client-config/>`_."
msgstr ""
"Der OpenStack Client unterstützt auch eine ``clouds.yaml`` Datei. Für "
"weitere Informationen lesen Sie `os-client-config <http://docs.openstack.org/"
"developer/os-client-config/>`_."
msgid ""
"The OpenStack system consists of several key services that are separately "
"installed. These services work together depending on your cloud needs and "
@ -4104,6 +4137,26 @@ msgstr ""
"den Fingerabdruck des importierten GPG-Schlüssels verifizieren, bevor Sie "
"ihn verwenden."
msgid ""
"The previous section used a combination of environment variables and command "
"options to interact with the Identity service via the ``openstack`` client. "
"To increase efficiency of client operations, OpenStack supports simple "
"client environment scripts also known as OpenRC files. These scripts "
"typically contain common options for all clients, but also support unique "
"options. For more information, see the `OpenStack End User Guide <https://"
"docs.openstack.org/user-guide/common/ "
"cli_set_environment_variables_using_openstack_rc.html>`_."
msgstr ""
"Die vorherige Sektion verwendete eine Kombination aus Umgebungsvariablen und "
"Kommandooptionen zum Austausch mit dem Identitätsdienst mittels "
"``openstack`` Client. Zur besseren Effizienz der Client-Operationen "
"unterstützt OpenStack einfache Client-Umgebungsskripte, auch bekannt als "
"OpenRC Dateien. Diese Skripte enthalten üblicherweise allgemeine Optionen "
"für alle Clients, unterstützen aber auch spezifische Optionen. Weitere "
"Informationen finden Sie im `OpenStack End User Guide <https://docs."
"openstack.org/user-guide/common/ "
"cli_set_environment_variables_using_openstack_rc.html>`_."
msgid ""
"The provider interface uses a special configuration without an IP address "
"assigned to it. Configure the second interface as the provider interface:"

View File

@ -16,11 +16,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 03:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-17 03:05+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-15 05:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-17 08:02+0000\n"
"Last-Translator: KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@ -976,6 +976,9 @@ msgstr ""
"<https://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard-customize-configure."
"html>`__ のセクションを参照してください。"
msgid "DNS service (designate)"
msgstr "DNS サービス (designate)"
msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"
@ -2255,6 +2258,13 @@ msgstr ""
"<https://docs.openstack.org/project-install-guide/draft/container-"
"infrastructure-management>`_ に書かれています。"
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `DNS installation guide "
"<https://docs.openstack.org/project-install-guide/dns/draft/>`_."
msgstr ""
"インストールと設定は `DNS インストールガイド <https://docs.openstack.org/"
"project-install-guide/dns/draft/>`_ に書かれています。"
msgid ""
"Installation and configuration is documented in the `Database installation "
"guide <https://docs.openstack.org/project-install-guide/database/draft/>`_."
@ -3737,6 +3747,13 @@ msgstr ""
"どのコンテナーオーケストレーションエンジン (COE) を、 OpenStack のリソースと"
"して直接扱えるようにしてくれる OpenStack API サービスです。"
msgid ""
"The DNS service (designate) provides cloud provisioning functionality for "
"DNS Zones and Recordsets."
msgstr ""
"DNS サービス (designate) は、DNS ゾーンとレコードセットをクラウドに展開する機"
"能を提供します。"
msgid ""
"The Dashboard (horizon) is a web interface that enables cloud administrators "
"and users to manage various OpenStack resources and services."
@ -3883,6 +3900,15 @@ msgstr ""
"OpenStack Object Storage サービス (swift) は、協調動作してオブジェクトスト"
"レージを提供します。 REST API 経由でオブジェクト取得をサポートします。"
msgid ""
"The OpenStack client also supports using a ``clouds.yaml`` file. For more "
"information, see the `os-client-config <http://docs.openstack.org/developer/"
"os-client-config/>`_."
msgstr ""
"OpenStack クライアントは、``clouds.yaml`` ファイルの利用もサポートします。詳"
"細は `os-client-config <http://docs.openstack.org/developer/os-client-config/"
">`_ を参照ください。"
msgid ""
"The OpenStack system consists of several key services that are separately "
"installed. These services work together depending on your cloud needs and "
@ -4107,6 +4133,25 @@ msgstr ""
"パッケージは GPG キー ``D85F9316`` を用いて署名されています。使用する前にイン"
"ポートした GPG キーのフィンガープリントを検証すべきです。"
msgid ""
"The previous section used a combination of environment variables and command "
"options to interact with the Identity service via the ``openstack`` client. "
"To increase efficiency of client operations, OpenStack supports simple "
"client environment scripts also known as OpenRC files. These scripts "
"typically contain common options for all clients, but also support unique "
"options. For more information, see the `OpenStack End User Guide <https://"
"docs.openstack.org/user-guide/common/ "
"cli_set_environment_variables_using_openstack_rc.html>`_."
msgstr ""
"前のセクションでは、環境変数とコマンドオプションを組み合わせて、"
"``openstack`` クライアント経由で Identity サービスと通信しました。クライアン"
"ト操作の効率を上げるために、OpenStack は、OpenRC ファイルとも呼ばれる、シンプ"
"ルなクライアント環境スクリプトをサポートしています。これらのスクリプトには、"
"通常すべてのクライアントに共通のオプションを記載しますが、独自のオプションも"
"サポートしています。詳細は `OpenStack エンドユーザーガイド <https://docs."
"openstack.org/ja/user-guide/common/"
"cli_set_environment_variables_using_openstack_rc.html>`_ を参照してください。"
msgid ""
"The provider interface uses a special configuration without an IP address "
"assigned to it. Configure the second interface as the provider interface:"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: End User Guide 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 16:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-17 03:06+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -8660,11 +8660,6 @@ msgid "To upload an object to a container, run the following command:"
msgstr ""
"Untuk meng-upload sebuah objek ke kontainer, jalankan perintah berikut:"
msgid "To upload in chunks, for large files, run the following command:"
msgstr ""
"Untuk meng-upload dalam potongan, untuk file besar, jalankan perintah "
"berikut:"
msgid ""
"To use SSH to connect to your instance, use the downloaded keypair file."
msgstr ""

View File

@ -21,11 +21,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: End User Guide 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 04:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-17 03:06+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-01 04:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-17 07:40+0000\n"
"Last-Translator: KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@ -8675,10 +8675,11 @@ msgstr ""
"コンテナーにオブジェクトをアップロードするために、以下のコマンドを実行しま"
"す。"
msgid "To upload in chunks, for large files, run the following command:"
msgid ""
"To upload in chunks, for larger than 5GB files, run the following command:"
msgstr ""
"チャンク化した大きなファイルをアップロードするために、以下のコマンドを実行し"
"ます。"
"チャンク化した 5GB より大きなファイルをアップロードするために、以下のコマンド"
"を実行します。"
msgid ""
"To use SSH to connect to your instance, use the downloaded keypair file."

View File

@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: End User Guide 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-30 23:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-17 03:06+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -6698,9 +6698,6 @@ msgstr ""
msgid "To upload an object to a container, run the following command:"
msgstr "要将一个对象上传到一个容器,则要运行以下命令:"
msgid "To upload in chunks, for large files, run the following command:"
msgstr "如需分块上传大型文件,运行以下命令:"
msgid ""
"To use SSH to connect to your instance, use the downloaded keypair file."
msgstr "为了用SSH连接到你的实例使用下载的密钥对文件。"

View File

@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Documentation Team Release Notes 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 03:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-17 03:06+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-15 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-17 09:02+0000\n"
"Last-Translator: KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
@ -66,6 +66,18 @@ msgstr ""
msgid "Added more tests to ``repeat_test`` scripts."
msgstr "``repeat_test`` スクリプトのテストをさらに追加しました。"
msgid ""
"Added new chapters in the draft `Training guides <https://docs.openstack.org/"
"draft/training-guides/>`_"
msgstr ""
"ドラフトの `Training guides <https://docs.openstack.org/draft/training-"
"guides/>`_ に新しい章を追加しました。"
msgid "Added personas content to the user experience section."
msgstr ""
"ペルソナ関連のコンテンツをユーザーエクスペリエンスのセクションに追加しまし"
"た。"
msgid "Added routed provider networks."
msgstr "ルーティング済みプロバイダーネットワークを追加しました。"
@ -87,6 +99,29 @@ msgstr "サブネットプールを追加しました。"
msgid "Added the Shared File Systems chapter."
msgstr "Shared File Systems の章を追加しました。"
msgid ""
"Added the `Highly available Shared File Systems API <https://docs.openstack."
"org/ha-guide/storage-ha-file-systems.html>`_ section."
msgstr ""
"`Highly available Shared File Systems API <https://docs.openstack.org/ha-"
"guide/storage-ha-file-systems.html>`_ セクションを追加しました。"
msgid ""
"Added the `MariaDB Galera cluster <https://docs.openstack.org/ha-guide/"
"shared-database.html>`_ installation, configuration, and management details."
msgstr ""
"`MariaDB Galera cluster <https://docs.openstack.org/ha-guide/shared-database."
"html>`_ のインストール、設定、管理の詳細を追加しました。"
msgid ""
"Added the `Upstream Training Archives <https://docs.openstack.org/upstream-"
"training/upstream-archives.html>`_ (the list of past global and local "
"Upstream Training events)."
msgstr ""
"`Upstream Training Archives <https://docs.openstack.org/upstream-training/"
"upstream-archives.html>`_ (グローバルとローカルな Upstream Training のイベン"
"トの開催一覧) を追加しました。"
msgid "Added the bug report links to each slide and the landing page."
msgstr "各スライドとトップページにバグ報告のリンクを追加しました。"
@ -116,6 +151,16 @@ msgstr "アーキテクチャー設計ガイド"
msgid "Assorted updates and cleanups."
msgstr "各種更新およびクリーンアップ。"
msgid ""
"Besides updating the existing translated manuals, the internationalization "
"team added the following new manuals:"
msgstr ""
"既存の翻訳済みドキュメントの更新に加えて、国際化 (I18n) チームが以下のドキュ"
"メントを新規追加しました。"
msgid "Built draft swagger files."
msgstr "ドラフト版 swagger ファイルをビルドしました。"
msgid ""
"Changes to swift content on ``.rlistings``, and neutron dnsmasq log file "
"content."
@ -129,6 +174,10 @@ msgstr "設定オプションに直接関係ない内容をクリーンアップ
msgid "Cluster setup speed is improving after addition of multiple features."
msgstr "複数の機能の追加後、クラスターのセットアップ速度が改善しています。"
msgid "Collected the user experience content in a single section."
msgstr ""
"ユーザーエクスペリエンス関連のコンテンツを 1 つのセクションにまとめました。"
msgid "Command-Line Interface Reference"
msgstr "Command-Line Interface Reference"
@ -166,6 +215,15 @@ msgstr "内容"
msgid "Contributor guide"
msgstr "Contributor guide"
msgid ""
"Created `cookiecutter <https://git.openstack.org/cgit/openstack/installguide-"
"cookiecutter/>`_ tool to ensure project specific guides have a consistent "
"structure."
msgstr ""
"`cookiecutter <https://git.openstack.org/cgit/openstack/installguide-"
"cookiecutter/>`_ ツールを作成して、プロジェクト別ガイドが一貫した構造を持つよ"
"うにしました。"
msgid "Created a few vendor plug-in sections newly added for Ocata."
msgstr ""
"いくつか Ocata 向けに追加されたベンダープラグインのセクションを作成しました。"
@ -193,6 +251,15 @@ msgstr ""
"共通の OpenStack クライアントへの置き換えにより、個別の CLI に非推奨と記載し"
"ました。"
msgid ""
"Documented the `Pacemaker cluster manager <https://docs.openstack.org/ha-"
"guide/intro-ha-arch-pacemaker.html>`_ and Keepalived architecture details "
"and limitations."
msgstr ""
"`Pacemaker cluster manager <https://docs.openstack.org/ha-guide/intro-ha-"
"arch-pacemaker.html>`_ と Keepalived アーキテクチャーの詳細および制限事項を記"
"載しました。"
msgid "Enabled translation."
msgstr "翻訳をサポートしました。"
@ -229,9 +296,23 @@ msgstr "Quality of Service (QoS) を改善しました。"
msgid "Improved SR-IOV."
msgstr "SR-IOV を改善しました。"
msgid ""
"Improved `Pacemaker/Corosync cluster <https://docs.openstack.org/ha-guide/"
"controller-ha-pacemaker.html>`_ installation and configuration details."
msgstr ""
"`Pacemaker/Corosync cluster <https://docs.openstack.org/ha-guide/controller-"
"ha-pacemaker.html>`_ のインストールおよび設定の詳細を改善しました。"
msgid "Improved address scopes."
msgstr "アドレススコープを改善しました。"
msgid ""
"Improved and restructured `Upstream Training <https://docs.openstack.org/"
"upstream-training/>`_"
msgstr ""
"`Upstream Training <https://docs.openstack.org/upstream-training/>`_ を改善し"
"て再構成しました。"
msgid "Improved high-availability for DHCP."
msgstr "DHCP の高可用性を改善しました。"
@ -241,6 +322,13 @@ msgstr "セキュリティーグループを改善しました。"
msgid "Improved service subnets."
msgstr "サービスサブネットを改善しました。"
msgid ""
"Improved the `RabbitMQ section <https://docs.openstack.org/ha-guide/shared-"
"messaging.html>`_."
msgstr ""
"`RabbitMQ のセクション <https://docs.openstack.org/ha-guide/shared-messaging."
"html>`_ を改善しました。"
msgid "Improvements in networking related challenges."
msgstr "ネットワーク関連の課題を改善しました。"
@ -306,6 +394,13 @@ msgid "New section on rate-limiting and API endpoint traffic."
msgstr ""
"レートリミットと API エンドポイントのトラフィックに関する新規セクション。"
msgid ""
"New, cleaner `developer.openstack.org <https://developer.openstack.org>`_ "
"landing page."
msgstr ""
"新しい簡潔な `developer.openstack.org <https://developer.openstack.org>`_ "
"トップページ。"
msgid "Newton release"
msgstr "Newton リリース"
@ -331,9 +426,23 @@ msgstr ""
"PXE ブートが、KVM/VirtualBox ベースのワークロードをデプロイするための機構とし"
"て使用できるようにもなりました。"
msgid ""
"PXE booting functionality is available as a pluggable driver in parallel "
"with KVM/VirtualBox."
msgstr ""
"PXE ブート機能が、KVM/VirtualBox を同時にプラグインドライバーとして利用できま"
"す。"
msgid "PXE feature for training-labs:"
msgstr "トレーニングラボ向け PXE 機能:"
msgid ""
"Performance improvements by fixing race conditions occurring due to "
"virtualization overhead."
msgstr ""
"仮想化のオーバーヘッドにより発生する競合状態を修正して、パフォーマンスを改善"
"しました。"
msgid "Performance improvements:"
msgstr "パフォーマンス改善:"
@ -355,6 +464,15 @@ msgstr "ネットワークガイドを公開しました。"
msgid "Published Upstream Training."
msgstr "Upstream Training を公開しました。"
msgid ""
"Published project specific guides for Container Infrastructure Management "
"service (magnum), Messaging service (zaqar), Key Manager service (barbican), "
"and Bare Metal service (ironic)."
msgstr ""
"Container Infrastructure Management サービス (magnum)、Messaging サービス "
"(zaqar)、Key Manager サービス (barbican)、Bare Metal サービス (ironic) のプロ"
"ジェクト別ガイドを公開しました。"
msgid "Published the Networking Guide."
msgstr "ネットワークガイドを公開しました。"
@ -402,6 +520,11 @@ msgstr ""
"**Admin User Guide** と **Cloud Admin Guide** の内容を再編成して、新しい "
"**Administrator Guide** を作成しました。"
msgid ""
"Reorganized the Administrator Guide Telemetry chapter to improve information "
"architecture."
msgstr "Administrator Guide の Telemetry の章を再整理して改善しました。"
msgid "Replaced Keystone CLI examples with OpenStack CLI examples."
msgstr "Keystone CLI の例を OpenStack CLI の例に置き換えました。"
@ -420,6 +543,25 @@ msgstr "安定性の改善:"
msgid "Test coverage:"
msgstr "テストカバー率:"
msgid ""
"The **Admin User Guide** content has been removed from `OpenStack Docs "
"<https://docs.openstack.org>`_ since all files have been reorganised into "
"the **Administrator Guide**."
msgstr ""
"**Admin User Guide** が `OpenStack Docs <https://docs.openstack.org>`_ から削"
"除されました。すべてのファイルが **Administrator Guide** に再整理されました。"
msgid ""
"The API reference documentation has been moved from the api-site repository "
"to project specific repositories. The collection of API docs is now "
"available on the `OpenStack API Documentation <https://developer.openstack."
"org/api-guide/quick-start/>`_."
msgstr ""
"API リファレンスドキュメントは api-site リポジトリーからプロジェクト毎のリポ"
"ジトリーに移動されました。API ドキュメントの一覧が `OpenStack API "
"Documentation <https://developer.openstack.org/ja/api-guide/quick-start/>`_ "
"にあります。"
msgid ""
"The Installation Guide has been renamed to Installation Tutorial, and now "
"includes Container Infrastructure Management service (magnum), Messaging "
@ -445,6 +587,17 @@ msgstr ""
"運用ガイドはソースファイル形式として RST を使うようになりました。これにより、"
"RST 移行が完了し、古い DocBook ツールは廃止されました。"
msgid ""
"The `Compute API <https://developer.openstack.org/api-ref/compute/>`_ and "
"`DNS API <https://developer.openstack.org/api-ref/dns/>`__ sites offer great "
"examples of the new API reference, maintained by the project team rather "
"than a central docs team."
msgstr ""
"`Compute API <https://developer.openstack.org/api-ref/compute/>`_ と `DNS "
"API <https://developer.openstack.org/api-ref/dns/>`__ のサイトが、新しい API "
"リファレンスの素晴らしい例を提供してくれました。ドキュメントチームではなく、"
"そのプロジェクトチームにより管理されています。"
msgid ""
"The content of the separate repositories operations-guide and ha-guide has "
"been moved into the openstack-manuals repository. The operations-guide and "
@ -489,6 +642,13 @@ msgstr "トレーニングガイド"
msgid "Training labs"
msgstr "トレーニングラボ"
msgid ""
"Training labs landing page is published under `docs.openstack.org <https://"
"docs.openstack.org/training_labs/>`_:"
msgstr ""
"トレーニングラボのページが `docs.openstack.org <https://docs.openstack.org/"
"training_labs/>`_ に公開されました。"
msgid "Translations"
msgstr "翻訳"
@ -518,6 +678,13 @@ msgstr "すべてのサービスの設定を更新しました。"
msgid "Updated graphics advice."
msgstr "グラフィックに関するアドバイスを更新しました。"
msgid ""
"Updated the `Contributor Guide <https://docs.openstack.org/contributor-guide/"
"api-guides.html>`__ to include specific API Guides information."
msgstr ""
"`Contributor Guide <https://docs.openstack.org/contributor-guide/api-guides."
"html>`__ を更新して、具体的な API ガイドの情報を含めました。"
msgid "Updated the user interface text guidelines."
msgstr "ユーザーインターフェースのテキストのガイドラインを更新しました。"
@ -568,6 +735,20 @@ msgstr "仮想マシンイメージガイド"
msgid "Windows platform support has been updated and improved."
msgstr "Windows 環境のサポートを更新して改善しました。"
msgid ""
"`API Quick Start <https://developer.openstack.org/api-guide/quick-start/>`_ "
"converted to RST with theme styling to match."
msgstr ""
"`API Quick Start <https://developer.openstack.org/api-guide/quick-start/>`_ "
"が、対応するテーマスタイルとともに RST に変換されました。"
msgid ""
"`Compute API Guide <https://developer.openstack.org/api-guide/compute/>`_ "
"now built from nova source tree."
msgstr ""
"`Compute API Guide <https://developer.openstack.org/api-guide/compute/>`_ が "
"nova のソースツリーからビルドされるようになりました。"
msgid "api-site"
msgstr "api-site"