
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: Ibf34689e676178c33ca6be3509f1474f63e5eb74
11138 lines
506 KiB
Plaintext
11138 lines
506 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015, OpenStack contributors
|
||
# This file is distributed under the same license as the End User Guide package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2013
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2014
|
||
# myamamot <myamamot@redhat.com>, 2014
|
||
# nao nishijima <nao.nishijima.xt@hitachi.com>, 2015
|
||
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2013-2015
|
||
# yfukuda <fukuda.yuko@jp.fujitsu.com>, 2014
|
||
# ykatabam <ykatabam@redhat.com>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 03:55+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-06-18 07:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-"
|
||
"manuals-i18n/language/ja/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgid "**Access the new database**"
|
||
msgstr "**新しいデータベースへのアクセス**"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**Assumptions. **\\ Assume that you have created a regular backup for the "
|
||
"following database instance:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**前提。**\\ 以下のデータベースインスタンスのバックアップが作成されていること"
|
||
"を仮定しています。"
|
||
|
||
msgid "**Backup the database instance**"
|
||
msgstr "**データベースインスタンスのバックアップ**"
|
||
|
||
msgid "**Before you begin. **\\ Make sure that:"
|
||
msgstr "**始める前に**\\ 以下を確認します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**Boot reliability** - software downloads can fail for a number of reasons "
|
||
"including transient network failures and inconsistent software repositories."
|
||
msgstr ""
|
||
"**起動の信頼性** - ソフトウェアダウンロードは、転送ネットワークの障害やソフト"
|
||
"ウェアリポジトリーの不整合など、さまざまな理由により失敗する可能性がありま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**Boot speed** - since the required software is already on the image there "
|
||
"is no need to download and install anything at boot time."
|
||
msgstr ""
|
||
"**起動速度** - 必要なソフトウェアがすでにイメージに存在するため、起動時にダウ"
|
||
"ンロードする必要がなく、何もインストールする必要がありません。"
|
||
|
||
msgid "**Change the database configuration using a configuration group**"
|
||
msgstr "**設定グループを用いたデータベース設定の変更**"
|
||
|
||
msgid "**Clean up**"
|
||
msgstr "**クリーンアップ**"
|
||
|
||
msgid "**Compute host requirements**"
|
||
msgstr "**コンピュートホストの要件**"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**Conclusion. **\\ Using a configuration group to set a single option on a "
|
||
"single database is obviously a trivial example. However, configuration "
|
||
"groups can provide major efficiencies when you consider that:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**結論。**\\ 単一のオプションを単一のデータベースに設定するために、設定グルー"
|
||
"プを使用することは、明らかにささいな例です。しかしながら、設定グループは、以"
|
||
"下を検討する際に大きな効果があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**Configuration dependencies** - post-boot configuration may depend on "
|
||
"agents already being installed and enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"**設定の依存関係** - 起動後の設定は、すでにインストールされ、有効化されている"
|
||
"エージェントに依存するでしょう。"
|
||
|
||
msgid "**Configure a default datastore.**"
|
||
msgstr "**デフォルトのデータストアを設定します。**"
|
||
|
||
msgid "**Create a cluster**"
|
||
msgstr "**クラスターの作成**"
|
||
|
||
msgid "**Create a configuration group**"
|
||
msgstr "**設定グループの作成**"
|
||
|
||
msgid "**Create a database instance**"
|
||
msgstr "**データベースインスタンスの作成**"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**Create database instance. **\\ Once you have configured a default "
|
||
"datastore and verified that you have an appropriate flavor, you can create a "
|
||
"database instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"**データベースインスタンスの作成。**\\ デフォルトのデータストアを設定し、適切"
|
||
"なフレーバーがきちんとあると、データベースインスタンスを作成できます。"
|
||
|
||
msgid "**Create the replica**"
|
||
msgstr "**レプリカの作成**"
|
||
|
||
msgid "**Create your first incremental backup**"
|
||
msgstr "**最初の増分バックアップの作成**"
|
||
|
||
msgid "**Create your second incremental backup**"
|
||
msgstr "**2 個目の増分バックアップの作成**"
|
||
|
||
msgid "**Delete a cluster**"
|
||
msgstr "**クラスターの削除**"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**Destination port on virtual machine**. Define a port range. To open a "
|
||
"single port only, enter the same value twice. ICMP does not support ports; "
|
||
"instead, you enter values to define the codes and types of ICMP traffic to "
|
||
"be allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"**仮想マシンでの宛て先ポート番号**。ポートの範囲を定義します。ポート 1 つのみ"
|
||
"を開くには、同じ値を 2 回入力します。ICMP はポートに対応していないため、許可"
|
||
"する ICMP トラフィックのコードおよび種別を定義する値を代わりに入力します。"
|
||
|
||
msgid "**Detach the replica**"
|
||
msgstr "**複製の解除**"
|
||
|
||
msgid "**Determine which flavor to use for your database**"
|
||
msgstr "**データベースに使用するフレーバーの選択**"
|
||
|
||
msgid "**Display cluster information**"
|
||
msgstr "**クラスター情報の表示**"
|
||
|
||
msgid "**Examine your existing configuration**"
|
||
msgstr "**既存の設定の検査**"
|
||
|
||
msgid "**Get the IP address of the database instance**"
|
||
msgstr "**データベースインスタンスの IP アドレスの取得**"
|
||
|
||
msgid "**Get the instance ID**"
|
||
msgstr "**インスタンス ID の取得**"
|
||
|
||
msgid "**Guidelines**"
|
||
msgstr "**ガイドライン**"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**How to find unknown options** The unknown options can be easily found by "
|
||
"watching the output of ``create_xxx`` or ``show_xxx`` command. For example, "
|
||
"in the port creation command, we see the fixed\\_ips fields, which can be "
|
||
"used as an unknown option."
|
||
msgstr ""
|
||
"**不明オプションの探し方**: 不明オプションは、``create_xxx`` または "
|
||
"``show_xxx`` コマンドの出力を見ているとすぐに見つけられます。例えば、ポート作"
|
||
"成コマンドには fixed_ips フィールドがありますが、これは不明オプションとして使"
|
||
"用することができます。"
|
||
|
||
msgid "**Image requirements**"
|
||
msgstr "**イメージの要件**"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**Instance name. **\\ This name consists of the replication set name "
|
||
"followed by the string -*n*, where *n* is 1 for the first instance in a "
|
||
"replication set, 2 for the second instance, and so on. In this example, the "
|
||
"instance names are ``cluster1-rs1-1``, ``cluster1-rs1-2``, and ``cluster1-"
|
||
"rs1-3``."
|
||
msgstr ""
|
||
"**インスタンス名。**\\ この名前は、複製セットの名前に -*n* を付けたものです。"
|
||
"この *n* は、1 番目の複製セットが 1、2 番目が 2 と続きます。この例では、イン"
|
||
"スタンスの名前は、``cluster1-rs1-1``、``cluster1-rs1-2``、``cluster1-rs1-3`` "
|
||
"になります。"
|
||
|
||
msgid "**List available options**"
|
||
msgstr "**利用可能なオプションの一覧表示**"
|
||
|
||
msgid "**List cluster instances**"
|
||
msgstr "**クラスターインスタンスの一覧表示**"
|
||
|
||
msgid "**List clusters**"
|
||
msgstr "**クラスターの一覧表示**"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**Maintenance. **\\ There are also a number of useful maintenance features "
|
||
"for working with configuration groups. You can:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**メンテナンス。 **\\ 設定グループを用いて動作する、有用なメンテナンス機能が"
|
||
"いろいろとあります。以下を実行できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**MySQL example. **\\ This example creates a flavor that you can use with a "
|
||
"MySQL database. This example has the following attributes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**MySQL の例。 **\\ この例は MySQL データベースで使用できるフレーバーを作成し"
|
||
"ます。この例は以下の属性を持ちます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**Naming conventions for replication sets and instances. **\\ Note that the "
|
||
"``Name`` column displays an instance name that includes the replication set "
|
||
"name. The replication set names and instance names are automatically "
|
||
"generated, following these rules:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**複製セットとインスタンスの命名規則。**\\ 複製セットの名前を意味するインスタ"
|
||
"ンス名が ``Name`` 列に表示されることに注意してください。複製セットの名前とイ"
|
||
"ンスタンス名は、以下のルールに従い、自動的に生成されます。"
|
||
|
||
msgid "**Notify users**"
|
||
msgstr "**ユーザーへの通知**"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**Prerequisites. **\\ Before you create a database instance, you need to "
|
||
"configure a default datastore and make sure you have an appropriate flavor "
|
||
"for the type of database instance you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"**前提。**\\ データベースインスタンスを作成する前に、デフォルトのデータストア"
|
||
"を設定する必要があります。また、使用したいデータベースインスタンスの種類に応"
|
||
"じた適切なフレーバーが必ず必要になります。"
|
||
|
||
msgid "**Protocol**. Choose TCP for SSH, ICMP for pings, or UDP."
|
||
msgstr ""
|
||
"**プロトコル**。SSH には TCP、ping には ICMP、あるいは UDP を選択します。"
|
||
|
||
msgid "**Re-examine the database configuration**"
|
||
msgstr "**データベース設定の再検査**"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**Replication set name. **\\ This name consists of the cluster name, "
|
||
"followed by the string -rs\\ *n*, where *n* is 1 for the first replication "
|
||
"set you create, 2 for the second replication set, and so on. In this "
|
||
"example, the cluster name is ``cluster1``, and there is only one replication "
|
||
"set, so the replication set name is ``cluster1-rs1``."
|
||
msgstr ""
|
||
"**複製セットの名前。**\\ この名前は、クラスターの名前に -rs\\ *n* を付けたも"
|
||
"のです。この *n* は、1 番目の複製セットが 1、2 番目が 2 と続きます。この例で"
|
||
"は、クラスターの名前が ``cluster1``、複製セットが 1 つだけあるので、複製セッ"
|
||
"トの名前は ``cluster1-rs1`` になります。"
|
||
|
||
msgid "**Restore a database instance**"
|
||
msgstr "**データベースインスタンスのリストア**"
|
||
|
||
msgid "**Restore using incremental backups**"
|
||
msgstr "**増分バックアップを用いたリストア**"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**Source of traffic**. Enable traffic to instances from either IP addresses "
|
||
"inside the cloud from other group members or from all IP addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"**トラフィックソース**。クラウドの IP アドレスから、他のグループメンバーか"
|
||
"ら、あるいは全 IP アドレスからインスタンスへのトラフィックを可能にします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**Test verification** - custom built images can be verified in test "
|
||
"environments before being promoted to production."
|
||
msgstr ""
|
||
"**テスト検証** - カスタムイメージは、本番環境に導入する前にテスト環境で検証す"
|
||
"るとよいでしょう。"
|
||
|
||
msgid "**To copy an object from one container to another**"
|
||
msgstr "**コンテナーから別のコンテナーへのオブジェクトのコピー方法**"
|
||
|
||
msgid "**To create a metadata-only object without a file**"
|
||
msgstr "**ファイルなしのメタデータ専用オブジェクトの作成方法**"
|
||
|
||
msgid "**To create a pseudo-folder**"
|
||
msgstr "**擬似フォルダーの作成方法**"
|
||
|
||
msgid "**To edit an object**"
|
||
msgstr "**オブジェクトの編集方法**"
|
||
|
||
msgid "**Verify backup**"
|
||
msgstr "**バックアップの検証**"
|
||
|
||
msgid "**Verify flavor.**"
|
||
msgstr "**フレーバーを検証します。**"
|
||
|
||
msgid "**Verify replication status**"
|
||
msgstr "**複製状態の検証**"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**Your application connects to this IP address. **\\ The trove ``cluster-"
|
||
"show`` command displays the IP address of the query router. This is the IP "
|
||
"address your application uses to retrieve data from the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"**この IP アドレスに接続するアプリケーション。**\\ trove ``cluster-show`` コ"
|
||
"マンドにより、クエリールーターの IP アドレスを表示します。これは、アプリケー"
|
||
"ションがデータベースからデータを取得するために使用する IP アドレスです。"
|
||
|
||
msgid "**avg**. The average of sample volumes over each period."
|
||
msgstr "**平均**。各期間の平均サンプルボリューム数。"
|
||
|
||
msgid "**bootindex=INDEX**"
|
||
msgstr "**bootindex=INDEX**"
|
||
|
||
msgid "**count**. The number of samples in each period."
|
||
msgstr "**数量**。各期間のサンプル数。"
|
||
|
||
msgid "**dest=DEST**"
|
||
msgstr "**dest=DEST**"
|
||
|
||
msgid "**id=ID**"
|
||
msgstr "**id=ID**"
|
||
|
||
msgid "**max**. The maximum number of sample volumes in each period."
|
||
msgstr "**最大**。各期間の最大サンプルボリューム数。"
|
||
|
||
msgid "**min**. The minimum number of sample volumes in each period."
|
||
msgstr "**最小**。各期間の最小サンプルボリューム数。"
|
||
|
||
msgid "**shutdown={preserve\\|remove}**"
|
||
msgstr "**shutdown={preserve\\|remove}**"
|
||
|
||
msgid "**size=SIZE**"
|
||
msgstr "**size=SIZE**"
|
||
|
||
msgid "**source=SOURCE**"
|
||
msgstr "**source=SOURCE**"
|
||
|
||
msgid "**sum**. The sum of sample volumes over each period."
|
||
msgstr "**合計**。各期間の合計サンプルボリューム数。"
|
||
|
||
msgid "*DATASTORE_NAME*. The name of the associated data store."
|
||
msgstr "*DATASTORE_NAME*。関連付けたデータストアの名前。"
|
||
|
||
msgid "*NAME*. The name you want to use for this group."
|
||
msgstr "*NAME*。このグループに使用したい名前。"
|
||
|
||
msgid "*VALUES*. The list of key-value pairs."
|
||
msgstr "*VALUES*。キーと値のペアの一覧。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"*``<name>``* is the name of the container to which you are uploading the "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"*``<name>``* は、オブジェクトをアップロードしたいコンテナーの名前です。"
|
||
|
||
msgid "..note::"
|
||
msgstr "..note::"
|
||
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr "1024"
|
||
|
||
msgid "2048"
|
||
msgstr "2048"
|
||
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
msgid "512"
|
||
msgstr "512"
|
||
|
||
msgid ":file:`file:///path/to/my_instance_user_data.sh`"
|
||
msgstr ":file:`file:///path/to/my_instance_user_data.sh`"
|
||
|
||
msgid ":file:`http://example.com/my_other_instance_user_data.sh`"
|
||
msgstr ":file:`http://example.com/my_other_instance_user_data.sh`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Access & Security` tab"
|
||
msgstr ":guilabel:`アクセスとセキュリティ` タブ"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Advanced Options` tab"
|
||
msgstr ":guilabel:`高度なオプション` タブ"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Allocation Pools`: Specify IP address pools."
|
||
msgstr ":guilabel:`プールの確保`: IP アドレスプールを指定します。"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Architecture`"
|
||
msgstr ":guilabel:`アーキテクチャー`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Create Subnet`: Select this check box to create a subnet"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`サブネットの作成`: サブネットを作成する場合、このチェックボックス"
|
||
"を選択します。"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Creation Timeout` :guilabel:`(minutes)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`作成タイムアウト時間` :guilabel:`(分単位)`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`DBName`"
|
||
msgstr ":guilabel:`DBName`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`DBPassword`"
|
||
msgstr ":guilabel:`DBPassword`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`DBRootPassword`"
|
||
msgstr ":guilabel:`DBRootPassword`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`DBUsername`"
|
||
msgstr ":guilabel:`DBUsername`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`DNS Name Servers`: Specify a name for the DNS server."
|
||
msgstr ":guilabel:`DNS サーバー`: DNS サーバーの名前を指定します。"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Database Name`: Specify a name for the database instance."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`データベース名`: データベースインスタンスの名前を指定します。"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Description`"
|
||
msgstr ":guilabel:`説明`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description`: Optionally, provide a brief description for the "
|
||
"volume."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`説明`: オプションとして、ボリュームの簡単な説明を入力します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Destination Container`: Choose the destination container from the "
|
||
"list."
|
||
msgstr ":guilabel:`宛先コンテナー`: 一覧から宛先コンテナーを選択します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Destination object name`: Enter a name for the object in the new "
|
||
"container."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`宛先オブジェクト名`: 新しいコンテナーにおけるオブジェクトの名前を"
|
||
"入力します。"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Details` tab"
|
||
msgstr ":guilabel:`詳細`タブ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Disable Gateway`: Select this check box to disable a gateway IP "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ゲートウェイの無効化`: ゲートウェイの IP アドレスを無効化する場"
|
||
"合、このチェックボックスを選択します。"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Enable DHCP`: Select this check box to enable DHCP."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`DHCP の有効化`: DHCP を有効化する場合、このチェックボックスを選択"
|
||
"します。"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Environment Source`"
|
||
msgstr ":guilabel:`環境設定`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Environment URL/File/Data`"
|
||
msgstr ":guilabel:`環境 URL/ファイル/データ`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Flavor`: Select an appropriate flavor for the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`フレーバー`: インスタンスに応じた適切なフレーバーを選択します。"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Format`"
|
||
msgstr ":guilabel:`形式`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Gateway IP`: Specify an IP address for a specific gateway. This "
|
||
"parameter is optional."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ゲートウェイ IP`: ゲートウェイの IP アドレスを指定します。このパラ"
|
||
"メーターはオプションです。"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Host Routes`: Specify the IP address of host routes."
|
||
msgstr ":guilabel:`ホストルート`: ホストルートの IP アドレスを指定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Host`: Optionally, allow the user to connect only from this host. "
|
||
"If you do not specify a host, this user will be allowed to connect from "
|
||
"anywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ホスト`: オプションとして、ユーザーがこのホストのみから接続できる"
|
||
"ようになります。ホストを指定しない場合、このユーザーはどこからでも接続できま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`IP Version`: Select IPv4 or IPv6."
|
||
msgstr ":guilabel:`IP バージョン`: IPv4 または IPv6 を選択します。"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Image File` or :guilabel:`Image Location`"
|
||
msgstr ":guilabel:`イメージファイル` または :guilabel:`イメージの場所`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Image Source`"
|
||
msgstr ":guilabel:`イメージソース`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Initial Admin User`: Create an initial admin user. This user will "
|
||
"have access to all the databases you create."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`初期管理`: 初期管理ユーザーを作成します。このユーザーは、作成する"
|
||
"すべてのデータベースにアクセスできます。"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Initialize Databases`: Initial Database"
|
||
msgstr ":guilabel:`データベースの初期化`: データベースを初期化します。"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`InstanceType`"
|
||
msgstr ":guilabel:`インスタンスタイプ`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`KeyName`"
|
||
msgstr ":guilabel:`キー名`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`LinuxDistribution`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Linux ディストリビューション`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Minimum Disk (GB)` and :guilabel:`Minimum RAM (MB)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`最小ディスク (GB)` および :guilabel:`最小 RAM (MB)`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Name`"
|
||
msgstr ":guilabel:`名前`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Network Address`: Specify the IP address for the subnet."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ネットワークアドレス`: サブネットの IP アドレスを指定します。"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Network Name`: Specify a name to identify the network."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ネットワーク名`: ネットワークを識別するための名前を指定します。"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Network` tab"
|
||
msgstr ":guilabel:`ネットワーク` タブ"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Networking` tab"
|
||
msgstr ":guilabel:`ネットワーク`タブ"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Password for user` :guilabel:`\"demo\"`"
|
||
msgstr ":guilabel:`ユーザーのパスワード` :guilabel:`\"demo\"`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Password`: Specify a password associated with the initial admin "
|
||
"user you just named."
|
||
msgstr ":guilabel:``: 名前をつけた初期管理ユーザーのパスワードを指定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Path`: Specify a path in which the new copy should be stored "
|
||
"inside of the selected container."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`パス`: 選択したコンテナー内に保存する新規コピーのパスを指定しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Post-Creation` tab"
|
||
msgstr ":guilabel:`作成後`タブ"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Protected`"
|
||
msgstr ":guilabel:`保護`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Public`"
|
||
msgstr ":guilabel:`パブリック`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Rollback On Failure`"
|
||
msgstr ":guilabel:`失敗時のロールバック`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Size (GB)`: The size of the volume in gibibytes (GiB)."
|
||
msgstr ":guilabel:`容量 (GB)`: ギガバイト (GiB) 単位のボリュームサイズ。"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Stack Name`"
|
||
msgstr ":guilabel:`スタック名`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Subnet Detail` tab"
|
||
msgstr ":guilabel:`サブネット詳細`タブ"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Subnet Name`: Specify a name for the subnet."
|
||
msgstr ":guilabel:`サブネット名`: サブネットの名前を指定します。"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Subnet` tab"
|
||
msgstr ":guilabel:`サブネット`タブ"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Template Source`"
|
||
msgstr ":guilabel:`テンプレートソース`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Template URL/File/Data`"
|
||
msgstr ":guilabel:`テンプレート URL/ファイル/データ`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Type`: Leave this field blank."
|
||
msgstr ":guilabel:`形式`: この項目は空白にしておきます。"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Volume Name`: Specify a name for the volume."
|
||
msgstr ":guilabel:`ボリューム名`: ボリュームの名前を指定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Volume Size`: Select a volume size. Volume size is expressed in "
|
||
"GB."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ボリューム容量`: ボリューム容量を選択します。GB 単位で指定します。"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Volume Source`: Select one of the following options:"
|
||
msgstr ":guilabel:`ボリュームのソース`: 以下のオプションから選択します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":hotref:`OS::Heat::SoftwareConfig` has the ability to define a schema of "
|
||
"``inputs`` and which the configuration script supports. Inputs are mapped to "
|
||
"whatever concept the configuration tool has for assigning variables/"
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Heat::SoftwareConfig` は、``inputs`` のスキーマを定義し、設定ス"
|
||
"クリプトをサポートする機能があります。入力は、変数やパラメーターを指定するた"
|
||
"めに、設定ツールが持つどのような方法にも対応付けられます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":hotref:`OS::Heat::SoftwareConfig` resources are used to store software "
|
||
"configuration, and a :hotref:`OS::Heat::SoftwareDeployment` resource is used "
|
||
"to associate a config resource with one server. The ``group`` attribute on :"
|
||
"hotref:`OS::Heat::SoftwareConfig` specifies what tool will consume the "
|
||
"config content."
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Heat::SoftwareConfig` リソースはソフトウェア設定を保存するために"
|
||
"使用され、:hotref:`OS::Heat::SoftwareDeployment` リソースは設定リソースを 1 "
|
||
"台のサーバーに関連付けるために使用されます。:hotref:`OS::Heat::"
|
||
"SoftwareConfig` の ``group`` 属性は、どのツールが設定内容を処理するかを指定し"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":hotref:`OS::Heat::StructuredConfig` is like :hotref:`OS::Heat::"
|
||
"SoftwareConfig` except that the ``config`` property contains structured YAML "
|
||
"instead of text script. This is useful for a number of other configuration "
|
||
"tools including ansible, salt and os-apply-config."
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Heat::StructuredConfig` は :hotref:`OS::Heat::SoftwareConfig` に"
|
||
"似ています。ただし ``config`` プロパティーが、テキストスクリプトではなく、構"
|
||
"造化された YAML を持ちます。これは、ansible、salt、os-apply-config など、他の"
|
||
"数多くの設定ツールにとって有用です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":hotref:`OS::Heat::SwiftSignal` depends on the availability of an Object "
|
||
"Storage API"
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Heat::SwiftSignal` は Object Storage API の可用性に依存します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":hotref:`OS::Heat::SwiftSignal` is implemented by creating an Object Storage "
|
||
"API temporary URL which is populated with signal data with an HTTP PUT. The "
|
||
"orchestration service will poll this object until the signal data is "
|
||
"available. Object versioning is used to store multiple signals."
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Heat::SwiftSignal` は、Object Storage API 一時 URL を作成するこ"
|
||
"とにより実装されます。これは、HTTP PUT を用いてシグナルデータを登録されます。"
|
||
"オーケストレーションサービスは、シグナルデータが利用可能になるまで、このオブ"
|
||
"ジェクトを取り出します。オブジェクトバージョニングを使用して、複数のシグナル"
|
||
"を保存します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":hotref:`OS::Heat::WaitCondition` depends on whether the orchestration "
|
||
"service has been configured with a dedicated stack domain (which may depend "
|
||
"on the availability of an Identity V3 API)."
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Heat::WaitCondition` は、orchestration が専用のスタックドメイン "
|
||
"(Identity V3 API の可用性に依存するかもしれません) を持っているかどうかに依存"
|
||
"します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":hotref:`OS::Heat::WaitCondition` is implemented as a call to the "
|
||
"`Orchestration API`_ resource signal. The token is created using credentials "
|
||
"for a user account which is scoped only to the wait condition handle "
|
||
"resource. This user is created when the handle is created, and is associated "
|
||
"to a project which belongs to the stack, in an identity domain which is "
|
||
"dedicated to the orchestration service."
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Heat::WaitCondition` は、`Orchestration API`_ リソースシグナルへ"
|
||
"のコールとして実装されます。トークンは、待機条件が処理するリソースのみに制限"
|
||
"される、ユーザーアカウントのクレデンシャルを使用して作成されます。ハンドルが"
|
||
"作成されるときに、このユーザーが作成されます。また、オーケストレーションサー"
|
||
"ビス専用の認証ドメインにおいて、スタックに所属するプロジェクトに関連づけられ"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid ":ref:`Attach_swap_or_ephemeral_disk_to_an_instance`"
|
||
msgstr ":ref:`Attach_swap_or_ephemeral_disk_to_an_instance`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`Boot_a_new_instance_from_the_snapshot`"
|
||
msgstr ":ref:`Boot_a_new_instance_from_the_snapshot`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`Boot_instance_from_image_and_attach_non-bootable_volume`"
|
||
msgstr ":ref:`Boot_instance_from_image_and_attach_non-bootable_volume`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`Create_a_snapshot_of_the_instance`"
|
||
msgstr ":ref:`Create_a_snapshot_of_the_instance`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`Create_volume_from_image_and_boot_instance`"
|
||
msgstr ":ref:`Create_volume_from_image_and_boot_instance`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`Download_the_snapshot_as_an_image`"
|
||
msgstr ":ref:`Download_the_snapshot_as_an_image`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`Import_the_snapshot_to_the_new_environment`"
|
||
msgstr ":ref:`Import_the_snapshot_to_the_new_environment`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`archive-auto-extract`"
|
||
msgstr ":ref:`archive-auto-extract`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`bulk-delete`"
|
||
msgstr ":ref:`bulk-delete`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`large-object-creation`"
|
||
msgstr ":ref:`large-object-creation`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`search`"
|
||
msgstr ":ref:`search`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`static-website`"
|
||
msgstr ":ref:`static-website`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":term:`Cross-Origin Resource Sharing (CORS)` is a specification that defines "
|
||
"how browsers and servers communicate across origins by using HTTP headers, "
|
||
"such as those assigned by Object Storage API requests. The Object Storage "
|
||
"API supports the following headers:"
|
||
msgstr ""
|
||
":term:`Cross-Origin Resource Sharing (CORS)` は、ブラウザーとサーバーがどのよ"
|
||
"うにオリジンをまたがって通信するかを定義する仕様です。Object Storage API リク"
|
||
"エストにより割り当てられたものなど、HTTP ヘッダーを使用します。Object "
|
||
"Storage API は以下のヘッダーをサポートします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A **key pair** for your instance, which are SSH credentials that are "
|
||
"injected into images when they are launched. For the key pair to be "
|
||
"successfully injected, the image must contain the ``cloud-init`` package. "
|
||
"Create at least one key pair for each project. If you already have generated "
|
||
"a key pair with an external tool, you can import it into OpenStack. You can "
|
||
"use the key pair for multiple instances that belong to that project."
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスの **キーペア**。イメージ起動時にイメージに注入される SSH 認証情"
|
||
"報です。キーペアを正常にインジェクトさせるためには、イメージに **cloud-"
|
||
"init** パッケージがインストールされている必要があります。プロジェクトごとに"
|
||
"キーペアを最低でも 1 つ作成します。すでに外部のツールでキーペアを生成している"
|
||
"場合は、OpenStack にそのキーペアをインポートすることができます。プロジェクト"
|
||
"に所属する複数のインスタンスに対して、キーペアを使用することができます。"
|
||
|
||
msgid "A **name** for your instance."
|
||
msgstr "お使いのインスタンスの **名前**。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A **security group** that defines which incoming network traffic is "
|
||
"forwarded to instances. Security groups hold a set of firewall policies, "
|
||
"known as *security group rules*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**セキュリティグループ**。どの受信ネットワークトラフィックがインスタンスに転"
|
||
"送されるのかを定義します。セキュリティグループは、**セキュリティグループルー"
|
||
"ル** と呼ばれるファイアウォールポリシーを保持しています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A *security group* is a named collection of network access rules that are "
|
||
"use to limit the types of traffic that have access to instances. When you "
|
||
"launch an instance, you can assign one or more security groups to it. If you "
|
||
"do not create security groups, new instances are automatically assigned to "
|
||
"the default security group, unless you explicitly specify a different "
|
||
"security group."
|
||
msgstr ""
|
||
"*セキュリティグループ* は、インスタンスへアクセスが可能なトラフィックの種別を"
|
||
"制限するために使用するネットワークのアクセスルールを名前を付けてまとめたもの"
|
||
"です。インスタンスを起動して、1 つまたは複数のセキュリティグループをインスタ"
|
||
"ンスに割り当てることができます。セキュリティグループを作成しない場合、新しい"
|
||
"インスタンスには明示的に別のセキュリティグループを指定しない限り、自動的に "
|
||
"Default のセキュリティグループが割り当てられます。"
|
||
|
||
msgid "A Java client offering console access to an instance"
|
||
msgstr "インスタンスへのコンソールアクセスを提供する Java クライアント"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A UNIX epoch timestamp, in integer form. For example, ``1348691905`` "
|
||
"represents ``Wed, 26 Sept 2012 20:38:25 GMT``. It specifies the time you "
|
||
"want the object to expire, no longer be served, and be deleted completely "
|
||
"from the object store."
|
||
msgstr ""
|
||
"整数形式の UNIX エポック時間。例えば、``1348691905`` は ``Wed, 26 Sept 2012 "
|
||
"20:38:25 GMT`` を表します。オブジェクトを期限切れにして、もはや処理されず、オ"
|
||
"ブジェクトストアから完全に削除したい時間を指定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A ``POST`` request to a versioned object updates only the metadata for the "
|
||
"object and does not create a new version of the object. New versions are "
|
||
"created only when the content of the object changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"バージョン付きオブジェクトへの ``POST`` リクエストは、オブジェクトのメタデー"
|
||
"タのみを更新し、オブジェクトの新しいバージョンを作成しません。オブジェクトの"
|
||
"内容を変更する場合だけ、新しいバージョンが作成されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A ``manifest object`` links the segment objects into one logical large "
|
||
"object. When you download a manifest object, Object Storage concatenates and "
|
||
"returns the contents of the segment objects in the response body of the "
|
||
"request. This behavior extends to the response headers returned by ``GET`` "
|
||
"and ``HEAD`` requests. The ``Content-Length`` response header value is the "
|
||
"total size of all segment objects. Object Storage calculates the ``ETag`` "
|
||
"response header value by taking the ``ETag`` value of each segment, "
|
||
"concatenating them together, and returning the MD5 checksum of the result. "
|
||
"The manifest object types are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``マニフェストオブジェクト`` は、分割オブジェクトを 1 つの論理ラージオブジェ"
|
||
"クトに結合します。マニフェストオブジェクトをダウンロードするとき、Object "
|
||
"Storage はリクエストの応答ボディーにある分割オブジェクトの内容を結合して返し"
|
||
"ます。この動作により、``GET`` と ``HEAD`` のリクエストに返される応答ヘッダー"
|
||
"が拡張されます。``Content-Length`` 応答ヘッダーの値は、すべての分割オブジェク"
|
||
"トの合計容量です。Object Storage は、各部分の ``ETag`` の値を取得し、それらを"
|
||
"結合し、結果の MD5 チェックサムを返すことにより、``ETag`` 応答ヘッダーの値を"
|
||
"計算します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A bare-metal instance is an instance created directly on a physical machine, "
|
||
"without any virtualization layer running underneath it. Nova retains power "
|
||
"control via IPMI. In some situations, Nova may retain network control via "
|
||
"Neutron and OpenFlow."
|
||
msgstr ""
|
||
"ベアメタルインスタンスは、物理マシンに直接作成されたインスタンスです。基盤と"
|
||
"して仮想化レイヤーを持っていません。Nova は IPMI 経由で電源を制御します。いく"
|
||
"つかの場合、Nova は Neutron や OpenFlow 経由でネットワークを制御するかもしれ"
|
||
"ません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A complete in-browser client solution for interaction with virtualized "
|
||
"instances"
|
||
msgstr ""
|
||
"仮想化されたインスタンスと通信するための、完全なブラウザー型クライアントソ"
|
||
"リューション"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A config resource can be associated with multiple deployment resources, and "
|
||
"each deployment can specify the same or different values for the ``server`` "
|
||
"and ``input_values`` properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定リソースは、複数の配備リソースに関連付けられます。各配備は、``server`` "
|
||
"と ``input_values`` プロパティーに対して、同じ値や異なる値を指定できます。"
|
||
|
||
msgid "A configuration group can specify a large number of option values."
|
||
msgstr "設定グループは、数多くのオプション値を指定できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A configuration group contains a comma-separated list of key-value pairs. "
|
||
"Each pair consists of a configuration option and its value."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定グループは、キーと値のペアのカンマ区切り一覧を含みます。各ペアは、設定オ"
|
||
"プションとその値から構成されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A default value for the parameter. This value is used if the user doesn't "
|
||
"specify his own value during deployment. This attribute is optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"パラメーターのデフォルト値。ユーザーが配備中に値を指定しなかった場合、この値"
|
||
"が使用されます。この属性はオプションです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A description of the constraint. The text is presented to the user when the "
|
||
"value he defines violates the constraint. If omitted, a default validation "
|
||
"message is presented to the user. This attribute is optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"制約の説明。ユーザーが定義した値が制約に違反したとき、このテキストが表示され"
|
||
"ます。これを省略すると、デフォルトの検証メッセージがユーザーに表示されます。"
|
||
"この属性はオプションです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A human readable description for the parameter. This attribute is optional."
|
||
msgstr "人間が読みやすい形式のパラメーターの説明。この属性はオプションです。"
|
||
|
||
msgid "A human readable name for the parameter. This attribute is optional."
|
||
msgstr "人間が読みやすい形式のパラメーターの名前。この属性はオプションです。"
|
||
|
||
msgid "A human-readable description of the parameter group."
|
||
msgstr "人間が読みやすい形式のパラメーターグループの説明。"
|
||
|
||
msgid "A human-readable label that defines the associated group of parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"関連付けられたパラメーターのグループを定義する、人間が読みやすい形式のラベ"
|
||
"ル。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A list of constraints to apply. The constraints are validated by the "
|
||
"Orchestration engine when a user deploys a stack. The stack creation fails "
|
||
"if the parameter value doesn't comply to the constraints. This attribute is "
|
||
"optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"適用される制約の一覧。ユーザーがスタックを配備するときに、制約が "
|
||
"Orchestration エンジンにより検証されます。パラメーター値が制約を満たしていな"
|
||
"い場合、スタックの作成に失敗します。この属性はオプションです。"
|
||
|
||
msgid "A list of key/value pairs."
|
||
msgstr "キーと値のペアの一覧。"
|
||
|
||
msgid "A list of parameters that belong with this parameter group."
|
||
msgstr "このパラメーターグループに属するパラメーターの一覧。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A list of resource-specific properties. The property value can be provided "
|
||
"in place, or via a function (see :ref:`hot_spec_intrinsic_functions`). This "
|
||
"section is optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"リソース固有のプロパティーの一覧。プロパティーの値は、直接指定するか、関数経"
|
||
"由 (:ref:`hot_spec_intrinsic_functions` 参照) で指定できます。このセクション"
|
||
"はオプションです。"
|
||
|
||
msgid "A message indicates whether the action was successful."
|
||
msgstr "操作が成功したかどうかはメッセージでわかります。"
|
||
|
||
msgid "A meter has the following attributes:"
|
||
msgstr "メーターは以下の属性を持ちます。"
|
||
|
||
msgid "A most basic template"
|
||
msgstr "最も基本的なテンプレート"
|
||
|
||
msgid "A network and an associated subnet."
|
||
msgstr "ネットワークおよび関連付けられたサブネット"
|
||
|
||
msgid "A number of tools are available for building custom images, including:"
|
||
msgstr "カスタムイメージを構築するために、以下のようなツールを利用できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A pool of floating IP addresses, configured by the cloud administrator, is "
|
||
"available in OpenStack Compute. The project quota defines the maximum number "
|
||
"of floating IP addresses that you can allocate to the project. After you "
|
||
"allocate a floating IP address to a project, you can:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Floating IP アドレスのプールは、クラウド管理者により設定され、OpenStack "
|
||
"Compute で利用できます。プロジェクトのクォータが、プロジェクトに確保できる "
|
||
"Floating IP アドレスの最大数を定義します。プロジェクトに Floating IP アドレス"
|
||
"を確保した後、以下を実行できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A provider template provides a custom definition of a resource, called its "
|
||
"facade. For more information about custom templates, see :ref:`composition`. "
|
||
"The syntax of the :code:`resource_facade` function is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"プロバイダーテンプレートは、ファサードと呼ばれる、リソースのカスタム定義を提"
|
||
"供します。カスタムテンプレートの詳細は :ref:`composition` を参照してくださ"
|
||
"い。:code:`resource_facade` 関数の構文は次のとおりです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A resource ID which must be unique within the ``resources`` section of the "
|
||
"template."
|
||
msgstr ""
|
||
"テンプレートの ``resources`` セクション内で一意でなければいけないリソース "
|
||
"ID。"
|
||
|
||
msgid "A router with an external gateway."
|
||
msgstr "外部ゲートウェイを持つルーター。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A series of events is generated during the life cycle of a stack. To display "
|
||
"life cycle events, run the following command::"
|
||
msgstr ""
|
||
"一連のイベントはスタックのライフサイクルを通して生成されます。ライフサイクル"
|
||
"イベントを表示するために、以下のコマンドを実行します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A set of data point aggregates over a time duration. (In contrast, a sample "
|
||
"represents a single data point.) The Telemetry service employs the following "
|
||
"aggregation functions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"データ群は、一定時間継続後に集約されます。(対照的に、サンプルはある単一の"
|
||
"データ点を表します。)Telemetry は、以下の集約関数を利用します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A set of rules that define a monitor and a current state, with edge-"
|
||
"triggered actions associated with target states. Alarms provide user-"
|
||
"oriented Monitoring-as-a-Service and a general purpose utility for "
|
||
"OpenStack. Orchestration auto scaling is a typical use case. Alarms follow a "
|
||
"tristate model of ``ok``, ``alarm``, and ``insufficient data``. For "
|
||
"conventional threshold-oriented alarms, a static threshold value and "
|
||
"comparison operator govern state transitions. The comparison operator "
|
||
"compares a selected meter statistic against an evaluation window of "
|
||
"configurable length into the recent past."
|
||
msgstr ""
|
||
"監視項目と現在の状態を定義する一連のルール。指定した状態に関連づけられたエッ"
|
||
"ジトリガー方式のアクションを持ちます。アラームは、ユーザー指向の Monitoring-"
|
||
"as-a-Service、OpenStack の汎用的なユーティリティを提供します。アラートは、"
|
||
"``ok``、``alarm``、``insufficient data`` の 3 つの状態を持ちます。伝統的な閾"
|
||
"値によるアラームのために、静的な閾値と比較演算子により、状態を遷移させられま"
|
||
"す。比較演算子は、選択したメーターの統計値を比較します。この比較間隔は、最近"
|
||
"の範囲で設定可能な長さです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A short description of the output parameter. This attribute is optional."
|
||
msgstr "出力パラメーターの説明。この属性はオプションです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A slash (/) character is used as the delimiter for pseudo-folders in Object "
|
||
"Storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"スラッシュ (/) 文字は、Object Storage において擬似フォルダーの区切り文字とし"
|
||
"て使用されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A stack consists of a collection of resources. To list the resources and "
|
||
"their status, run the following command::"
|
||
msgstr ""
|
||
"スタックはリソースの集合から構成されます。リソースとその状態を一覧表示するた"
|
||
"めに、以下のコマンドを実行します。"
|
||
|
||
msgid "A status of ``ACTIVE`` indicates that the instance is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"``ACTIVE`` の状態は、インスタンスがアクティブであることを示しています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A status of ``BUILD`` indicates that the instance has started, but is not "
|
||
"yet online."
|
||
msgstr ""
|
||
"``BUILD`` の状態は、インスタンスが起動しているがオンラインにはなっていないこ"
|
||
"とを示しています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A type, which indicates whether values increase monotonically (cumulative), "
|
||
"are interpreted as a change from the previous value (delta), or are stand-"
|
||
"alone and relate only to the current duration (gauge)"
|
||
msgstr ""
|
||
"種別。値が単調に増加するか (cumulative)、前の値からの変更量として解釈される"
|
||
"か (delta)、単独の値として現在の測定間隔のみであるか (gauge) を意味します。"
|
||
|
||
msgid "A unit of measurement"
|
||
msgstr "測定単位"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A user data file is a special key in the metadata service that holds a file "
|
||
"that cloud-aware applications in the guest instance can access. For example, "
|
||
"one application that uses :term:`user data` is the `cloud-init <https://help."
|
||
"ubuntu.com/community/CloudInit>`__ system, which is an open-source package "
|
||
"from Ubuntu that is available on various Linux distributions and which "
|
||
"handles early initialization of a cloud instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザーデータファイルは、メタデータサービス内の特別キーで、ゲストインスタン"
|
||
"スにあるクラウド対応アプリケーションがアクセス可能なファイルを保持します。例"
|
||
"えば、:term:`ユーザーデータ` を使用するアプリケーションの 1 つは `cloud-init "
|
||
"<https://help.ubuntu.com/community/CloudInit>`__ システムです。これは、さまざ"
|
||
"まな Linux ディストリビューションで利用可能な Ubuntu 発祥のオープンソースパッ"
|
||
"ケージです。クラウドインスタンスの初期設定を処理します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A virtual machine image, referred to in this document simply as an image, is "
|
||
"a single file that contains a virtual disk that has a bootable operating "
|
||
"system installed on it. Images are used to create virtual machine instances "
|
||
"within the cloud. For information about creating image files, see the "
|
||
"`OpenStack Virtual Machine Image Guide <http://docs.openstack.org/image-"
|
||
"guide/content/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"仮想マシンイメージ (このドキュメントでは単にイメージとする) は、ブート可能な"
|
||
"オペレーティングシステムがインストールされた仮想ディスクを含む単一ファイルの"
|
||
"ことです。イメージは仮想マシンインスタンスをクラウド内に作成するために使用さ"
|
||
"れます。イメージファイルの作成については、`OpenStack 仮想マシンイメージガイ"
|
||
"ド <http://docs.openstack.org/ja/image-guide/content/>`_ を参照してください。"
|
||
|
||
msgid "A volume size of ``5`` (5 GB)."
|
||
msgstr "``5`` (5 GB) のボリューム容量。"
|
||
|
||
msgid "Absolute path (:file:`file:///home/user/templates/my_nova.yaml`)"
|
||
msgstr "絶対パス (:file:`file:///home/user/templates/my_nova.yaml`)"
|
||
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "概要"
|
||
|
||
msgid "Access an instance through a console"
|
||
msgstr "コンソール経由のインスタンスへのアクセス"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Access and security credentials, which include one or both of the following "
|
||
"credentials:"
|
||
msgstr ""
|
||
"アクセス、セキュリティクレデンシャル。以下のクレデンシャルの 1 つまたは両方が"
|
||
"含まれます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Access the security group rules from the ``rules`` attribute of a "
|
||
"`novaclient.v1\\_1.security\\_groups.SecurityGroup <http://docs. openstack."
|
||
"org/developer/python-novaclient/api/novaclient.v1_1.security _groups."
|
||
"html#novaclient.v1_1.security_groups.SecurityGroup>`__ object:"
|
||
msgstr ""
|
||
"`novaclient.v1\\_1.security\\_groups.SecurityGroup <http://docs. openstack."
|
||
"org/developer/python-novaclient/api/novaclient.v1_1.security _groups."
|
||
"html#novaclient.v1_1.security_groups.SecurityGroup>`__ オブジェクトの "
|
||
"``rules`` 属性からセキュリティグループにアクセスします。 "
|
||
|
||
msgid "Access-Control-Allow-Credentials"
|
||
msgstr "Access-Control-Allow-Credentials"
|
||
|
||
msgid "Access-Control-Allow-Methods"
|
||
msgstr "Access-Control-Allow-Methods"
|
||
|
||
msgid "Access-Control-Allow-Origin"
|
||
msgstr "Access-Control-Allow-Origin"
|
||
|
||
msgid "Access-Control-Expose-Headers"
|
||
msgstr "Access-Control-Expose-Headers"
|
||
|
||
msgid "Access-Control-Max-Age"
|
||
msgstr "Access-Control-Max-Age"
|
||
|
||
msgid "Access-Control-Request-Headers"
|
||
msgstr "Access-Control-Request-Headers"
|
||
|
||
msgid "Access-Control-Request-Method"
|
||
msgstr "Access-Control-Request-Method"
|
||
|
||
msgid "Activate the security groups that you want to assign to the instance."
|
||
msgstr "インスタンスに割り当てたいセキュリティグループを有効化します。"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# cli_nova_configure_access_security_for_instances.pot (End User
|
||
# Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# configure_access_and_security_for_instances.pot (End User Guide
|
||
# 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid "Add a key pair"
|
||
msgstr "キーペアの追加"
|
||
|
||
msgid "Add a keypair"
|
||
msgstr "キーペアの追加"
|
||
|
||
msgid "Add a network interface to the node"
|
||
msgstr "ノードへのネットワークインターフェースの追加"
|
||
|
||
msgid "Add a rule to the default security group"
|
||
msgstr "default セキュリティグループへのルールの追加"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add rules to default security group allowing ping and SSH between instances "
|
||
"in the default security group"
|
||
msgstr ""
|
||
"default セキュリティグループでインスタンス間の ping と SSH を許可するルール"
|
||
"の default セキュリティグループへの追加"
|
||
|
||
msgid "Add the following line to ``/etc/trove/trove.conf``:"
|
||
msgstr "``/etc/trove/trove.conf`` を以下の行に追加します。"
|
||
|
||
msgid "Adds a network interface to a bare-metal node."
|
||
msgstr "ベアメタルノードにネットワークインターフェースを追加します。"
|
||
|
||
msgid "Advanced topics"
|
||
msgstr "高度な話題"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After the image is successfully uploaded, you can use the new image to boot "
|
||
"instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"イメージが正常にアップロードされた後、新しいイメージを使用してインスタンスを"
|
||
"起動できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After the instance is successfully launched, connect to the instance using a "
|
||
"remote console and follow the instructions to install the system as using "
|
||
"ISO images on regular computers. When the installation is finished and "
|
||
"system is rebooted, the instance asks you again to install the operating "
|
||
"system, which means your instance is not usable. If you have problems with "
|
||
"image creation, please check the `Virtual Machine Image Guide <http://docs."
|
||
"openstack.org/image-guide/content/ch_creating_images_manually.html>`_ for "
|
||
"reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスの正常起動後、リモートコンソールを使用してインスタンスに接続しま"
|
||
"す。以下の説明に沿って、通常のコンピューターにおいて ISO イメージを使用するの"
|
||
"と同じように、システムをインストールします。インストールが完了し、システムが"
|
||
"再起動した後、インスタンスに再びオペレーティングシステムをインストールするか"
|
||
"どうかを確認されます。これは、インスタンスが利用できないことを意味します。イ"
|
||
"メージの作成に問題があれば、リファレンスとして `Virtual Machine Image Guide "
|
||
"<http://docs.openstack.org/image-guide/content/ch_creating_images_manually."
|
||
"html>`_ を参照してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After the server is built, if you change the server name in the API or "
|
||
"change the host name directly, the names are not updated in the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"サーバー稼働後、API でサーバー名を変更した場合、ホスト名を直接変更した場合、"
|
||
"ダッシュボードに表示される名前は更新されません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After the stack is created, click on the stack name to see the following "
|
||
"details:"
|
||
msgstr "スタックの作成後、スタック名をクリックして、以下の詳細を参照できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After you associate the IP address and configure security group rules for "
|
||
"the instance, the instance is publicly available at the floating IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスに IP アドレスを割り当てて、セキュリティグループルールを設定して"
|
||
"から、インスタンスを Floating IP アドレスで公開します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After you create one or more volumes, you can attach them to instances. You "
|
||
"can attach a volume to one instance at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"ボリュームを作成した後、それらをインスタンスに接続できます。ボリュームは、同"
|
||
"時に 1 つのインスタンスに接続できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After you delete the instance, the system you have just installed using your "
|
||
"ISO image remains, because the parameter ``shutdown=preserve`` was set, so "
|
||
"run the following command::"
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスを削除した後、ISO イメージを使用してインストールしたシステムが"
|
||
"残ったままになります。これは、以下のコマンドを実行して、"
|
||
"``shutdown=preserve`` パラメーターが設定されているためです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After you gather required parameters, run the following command to launch an "
|
||
"instance. Specify the server name, flavor ID, and image ID::"
|
||
msgstr ""
|
||
"必要なパラメーターの収集後、インスタンスを起動するために、以下のコマンドを実"
|
||
"行します。サーバー名、フレーバー ID、イメージ ID を指定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After you gather the parameters that you need to launch an instance, you can "
|
||
"launch it from an image_ or a :ref:`volume`. You can launch an instance "
|
||
"directly from one of the available OpenStack images or from an image that "
|
||
"you have copied to a persistent volume. The OpenStack Image service provides "
|
||
"a pool of images that are accessible to members of different projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスを起動するために必要なパラメーターを収集した後、image_ や :ref:"
|
||
"`volume` から起動できます。\n"
|
||
"利用可能な OpenStack イメージの 1 つまたは永続ボリュームにコピーしたイメージ"
|
||
"から直接インスタンスを起動することができます。OpenStack Image service は、別"
|
||
"のプロジェクトのメンバーがアクセスできるイメージのプールを提供します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After you instantiate a ``Client`` object, you can retrieve the token by "
|
||
"accessing its ``auth_token`` attribute object:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``Client`` オブジェクトをインスタンス化すると、``auth_token`` 属性オブジェク"
|
||
"トへアクセスすることでトークンを取得できます。 "
|
||
|
||
msgid "Again, two items are returned, and there might be more."
|
||
msgstr "再び、2 つの項目が返されます。さらにあるでしょう。"
|
||
|
||
msgid "Alarm"
|
||
msgstr "アラーム"
|
||
|
||
msgid "Alarming"
|
||
msgstr "アラーム"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All of these values are optional, and if not specified will be set to the "
|
||
"following defaults:"
|
||
msgstr ""
|
||
"これらの値はすべてのオプションです。指定されていない場合、以下のデフォルトに"
|
||
"設定されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All resource types that can be used in CFN templates can also be used in HOT "
|
||
"templates, adapted to the YAML structure as outlined above."
|
||
msgstr ""
|
||
"CFN テンプレートで使用できるすべてのリソース形式は、HOT テンプレートにおいて"
|
||
"も使用できます。上の概要のように、YAML 構造に適用されます。"
|
||
|
||
msgid "All segment objects must be in the same container."
|
||
msgstr "分割オブジェクトは、すべて同じにコンテナーになければいけません。"
|
||
|
||
msgid "All software dependencies installed"
|
||
msgstr "すべてのインストール済みソフトウェアの依存関係"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the defined elements (key pair, image, flavor) have to exist in the "
|
||
"OpenStack environment where the template is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"定義されたすべての要素 (キーペア、イメージ、フレーバー) は、テンプレートが使"
|
||
"用される OpenStack 環境に存在している必要があります。"
|
||
|
||
msgid "Allocate a floating IP address to an instance"
|
||
msgstr "インスタンスへの Floating IP アドレスの割り当て"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow UDP access from IP addresses, specified as IP subnet ``0.0.0.0/0`` in "
|
||
"CIDR notation::"
|
||
msgstr ""
|
||
"CIDR 表記で IP サブネット ``0.0.0.0/0`` として指定して、すべての IP アドレス"
|
||
"からの UDP アクセスを許可します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow access from all IP addresses, specified as IP subnet ``0.0.0.0/0`` in "
|
||
"CIDR notation::"
|
||
msgstr ""
|
||
"CIDR 表記で IP サブネット ``0.0.0.0/0`` として指定して、すべての IP アドレス"
|
||
"からのアクセスを許可します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow access only from IP addresses from other security groups (source "
|
||
"groups) to access the specified port::"
|
||
msgstr ""
|
||
"他のセキュリティグループからの IP アドレス (ソースグループ) のみが指定した"
|
||
"ポートにアクセスできるようにします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow only IP addresses from other security groups (source groups) to access "
|
||
"the specified port::"
|
||
msgstr ""
|
||
"他のセキュリティグループからの IP アドレス (ソースグループ) のみが指定した"
|
||
"ポートにアクセスできるようにします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow only members of other security groups (source groups) to ping "
|
||
"instances::"
|
||
msgstr ""
|
||
"他のセキュリティグループ (ソースグループ) のメンバーのみがインスタンスに "
|
||
"ping できるようにします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow pinging from all IP addresses, specified as IP subnet ``0.0.0.0/0`` in "
|
||
"CIDR notation::"
|
||
msgstr ""
|
||
"CIDR 表記で IP サブネット ``0.0.0.0/0`` として指定して、すべての IP アドレス"
|
||
"からの ping を許可します。"
|
||
|
||
msgid "Alternatively, the following YAML list notation can be used:"
|
||
msgstr "代わりに、以下のような YAML 一覧表記を使用することもできます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can instantiate a ``novaclient.client.Client`` object and "
|
||
"pass the version number:"
|
||
msgstr ""
|
||
"代わりに、``novaclient.client.Client`` オブジェクトのインスタンスを生成し、"
|
||
"バージョン番号を渡すこともできます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Although you cannot nest directories in OpenStack Object Storage, you can "
|
||
"simulate a hierarchical structure within a single container by adding "
|
||
"forward slash characters (``/``) in the object name. To navigate the pseudo-"
|
||
"directory structure, you can use the ``delimiter`` query parameter. This "
|
||
"example shows you how to use pseudo-hierarchical folders and directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack Object Storage に複数階層のディレクトリーを作成できませんが、オブ"
|
||
"ジェクトの名前にスラッシュ (``/``) を追加することにより、単一のコンテナー内に"
|
||
"階層構造を模倣できます。``delimiter`` クエリーパラメーターを使用して、擬似"
|
||
"ディレクトリーを移動できます。この例は、擬似階層フォルダーとディレクトリーの"
|
||
"使い方を示しています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An :file:`env.yaml` environment file holds the definition of the new "
|
||
"resource:"
|
||
msgstr ":file:`env.yaml` 環境変数に新しいリソースの定義が含まれます。"
|
||
|
||
msgid "An account"
|
||
msgstr "アカウント"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An image built with a recent version of the cloud-init package can "
|
||
"automatically access metadata passed through the configuration drive. The "
|
||
"cloud-init package version 0.7.1 works with Ubuntu and Fedora based images, "
|
||
"such as Red Hat Enterprise Linux."
|
||
msgstr ""
|
||
"cloud-init パッケージの最新版で構築したイメージは、自動的にコンフィグドライブ"
|
||
"を介してメタデータにアクセスできます。cloud-init パッケージのバージョン "
|
||
"0.7.1 は Ubuntu、Red Hat Enterprise Linux のような Fedora ベースのイメージで"
|
||
"動作します。"
|
||
|
||
msgid "An in-browser VNC client implemented using HTML5 Canvas and WebSockets"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTML5 Canvas と WebSockets を用いて実装された、ブラウザー型 VNC クライアント"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An individual data point that is associated with a specific meter. A sample "
|
||
"has the same attributes as the associated meter, with the addition of time "
|
||
"stamp and value attributes. The value attribute is also known as the sample "
|
||
"``volume``."
|
||
msgstr ""
|
||
"このデータは、特定のメーターに関連づけられた値を示します。サンプルは、関連づ"
|
||
"けられたメーターと同じ属性を持ち、タイムスタンプと値の属性も持ちます。値の属"
|
||
"性は、サンプル ``ボリューム`` としても知られています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An integer value which specifies the number of seconds from the time of the "
|
||
"request to when you want to delete the object. This header is converted to a "
|
||
"``X-Delete-At`` header that is set to the sum of the ``X-Delete-After`` "
|
||
"value plus the current time, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"リクエストした時間からオブジェクトを削除するまでの秒数を指定する整数値。この"
|
||
"ヘッダーは、秒数形式の現在時刻に ``X-Delete-After`` の値を合計した値を ``X-"
|
||
"Delete-At`` に変換します。"
|
||
|
||
msgid "An interface to the new subnet for the new router."
|
||
msgstr "新しいルーターの新しいサブネットへのインターフェース"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Any **user data** files. A user data file is a special key in the metadata "
|
||
"service that holds a file that cloud-aware applications in the guest "
|
||
"instance can access. For example, one application that uses user data is the "
|
||
"`cloud-init <https://help.ubuntu.com/community/CloudInit>`__ system, which "
|
||
"is an open-source package from Ubuntu that is available on various Linux "
|
||
"distributions and that handles early initialization of a cloud instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"任意の **ユーザーデータ** 。ユーザーデータファイルは、メタデータサービス内の"
|
||
"特別キーで、ゲストインスタンスにあるクラウド対応アプリケーションがアクセス可"
|
||
"能なファイルを保持します。例えば、ユーザーデータを使用するアプリケーションの "
|
||
"1 つは `cloud-init <https://help.ubuntu.com/community/CloudInit>`__ システム"
|
||
"です。これは、さまざまな Linux ディストリビューションで利用可能な Ubuntu 発祥"
|
||
"のオープンソースパッケージです。クラウドインスタンスの初期設定を処理します。"
|
||
|
||
msgid "Any 2\\ ``nn`` response indicates success."
|
||
msgstr "すべての 2\\ ``nn`` の応答は、正常を意味します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Any modern guest operating system that is capable of mounting an ISO 9660 or "
|
||
"VFAT file system can use the configuration drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"コンフィグドライブは、ISO 9660 または VFAT のファイルシステムをマウントできる"
|
||
"ゲストオペレーティングシステムからであればどれでも使用することができます。こ"
|
||
"の機能は、最近のオペレーティングシステムのすべてで利用できるはずです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Append this parameter to the URL for a ``GET`` request, where ``format`` is "
|
||
"``json`` or ``xml``."
|
||
msgstr ""
|
||
"このパラメーターを ``GET`` リクエストの URL に追加します。ここで ``format`` "
|
||
"は ``json`` か ``xml`` です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As a cloud end user, you can use the OpenStack dashboard to provision your "
|
||
"own resources within the limits set by administrators. You can modify the "
|
||
"examples provided in this section to create other types and sizes of server "
|
||
"instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"あなたはクラウドのエンドユーザーとして、OpenStack dashboard を使用できます。"
|
||
"管理者により設定された制限の範囲内で自身のリソースを展開できます。他の種類や"
|
||
"大きさのサーバーインスタンスを作成するために、このセクションで提供される例を"
|
||
"変更できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As an OpenStack cloud end user, you can provision your own resources within "
|
||
"the limits set by administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack クラウドのエンドユーザーとして、管理者により設定された制限の範囲内"
|
||
"で自身のリソースを配備できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, see the sample shell file that sets these variables to get "
|
||
"credentials:"
|
||
msgstr ""
|
||
"例として、クレデンシャルを取得するために、これらの変数を設定するサンプルシェ"
|
||
"ルファイルを参照してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As background, assume that you have created a database instance with the "
|
||
"following characteristics:"
|
||
msgstr ""
|
||
"背景として、以下の特性を持つデータベースインスタンスを作成してあることを仮定"
|
||
"しています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As can be seen in the ``outputs`` section of the above template, the "
|
||
"``result`` config output value is available as an attribute on the "
|
||
"``deployment`` resource. Likewise the captured stdout, stderr and "
|
||
"status_code are also available as attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"上のテンプレートの ``outputs`` セクションに見られるように、``result`` 設定出"
|
||
"力値が ``deployment`` の属性として利用できます。キャプチャーされた標準出力、"
|
||
"標準エラー、状態コードと同じように、属性としても利用できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As shown in this example, the public URL appears in the ``StorageURL`` "
|
||
"field, and the token appears in the ``Auth Token`` field:"
|
||
msgstr ""
|
||
"この例にあるように、パブリック URL が ``StorageURL`` の項目に、トークンが "
|
||
"``Auth Token`` の項目に表示されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see, the ``sync_binlog`` option is currently set to ``0`` for the "
|
||
"``myDB7`` database."
|
||
msgstr ""
|
||
"確認できるように、``myDB7`` データベースの ``sync_binlog`` オプションが現在 "
|
||
"``0`` に設定されています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see, the ``sync_binlog`` option is now set to ``1``, as specified "
|
||
"in the ``group1`` configuration group."
|
||
msgstr ""
|
||
"確認できるように、``group1`` 設定グループに指定されているとおり、"
|
||
"``sync_binlog`` オプションが現在 ``1`` に設定されています。"
|
||
|
||
msgid "Assign CORS headers to requests"
|
||
msgstr "CORS ヘッダーのリクエストへの割り当て"
|
||
|
||
msgid "Assign a name to the virtual machine."
|
||
msgstr "仮想マシンに名前を割り当てます。"
|
||
|
||
msgid "Associate an IP address with an instance in the project, as follows::"
|
||
msgstr "以下のように、IP アドレスをプロジェクトのインスタンスに割り当てます。"
|
||
|
||
msgid "Associate floating IP addresses"
|
||
msgstr "Floating IP アドレスの割り当て"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Associate the floating IP address with an instance of the project. Only one "
|
||
"floating IP address can be allocated to an instance at any given time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Floating IP アドレスをプロジェクトのインスタンスに割り当てます。Floating IP "
|
||
"アドレスは、同時に 1 つだけインスタンスに割り当てられます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Assume that you have installed the Database service and populated your data "
|
||
"store with images for the type and versions of databases that you want, and "
|
||
"that you can create and access a database."
|
||
msgstr ""
|
||
"すでに Database がインストールしてあり、使用したいデータベースの種類とバー"
|
||
"ジョンのイメージを用いて、データストアにデータを入力してあると仮定します。ま"
|
||
"た、データベースを作成し、アクセスできると仮定します。"
|
||
|
||
msgid "Assume the following list of container names:"
|
||
msgstr "以下のコンテナー名の一覧を仮定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Assured. The list of segments includes the MD5 checksum (``ETag``) of each "
|
||
"segment. You cannot upload the manifest object if the ``ETag`` in the list "
|
||
"differs from the uploaded segment object. If a segment is somehow lost, an "
|
||
"attempt to download the manifest object results in an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"保証されます。部品の一覧は、各部品の MD5 チェックサム (``ETag``) を含みます。"
|
||
"一覧にある ``ETag`` がアップロードされる分割オブジェクトと異なる場合、マニ"
|
||
"フェストオブジェクトをアップロードできません。部品が何かしら失われていると、"
|
||
"マニフェストオブジェクトのダウンロード試行は、エラーになります。"
|
||
|
||
msgid "At the prompt, type ``yes``."
|
||
msgstr "プロンプトに ``yes`` と入力します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, you might want to delete the disabled ``guest1`` instance, by "
|
||
"using the trove ``delete`` command."
|
||
msgstr ""
|
||
"この時点で、trove ``delete`` コマンドを使用して、無効化された ``guest1`` イン"
|
||
"スタンスを削除したいかもしれません。"
|
||
|
||
msgid "Attach a swap disk to an instance."
|
||
msgstr "スワップディスクをインスタンスに接続します。"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# dashboard_manage_volumes.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# hot-guide.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid "Attach a volume to an instance"
|
||
msgstr "ボリュームのインスタンスへの接続"
|
||
|
||
msgid "Attach an ephemeral disk to an instance."
|
||
msgstr "一時ディスクをインスタンスに接続します。"
|
||
|
||
msgid "Attach swap or ephemeral disk to an instance"
|
||
msgstr "インスタンスへのスワップや一時ディスクの接続"
|
||
|
||
msgid "Attach the configuration group to the database instance:"
|
||
msgstr "設定グループをデータベースインスタンスに接続します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Attach volume to instance after instance is active, and volume is available"
|
||
msgstr "インスタンス起動後、ボリューム作成後のインスタンスへのボリュームの接続"
|
||
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "認証"
|
||
|
||
msgid "Authenticate against a Compute endpoint"
|
||
msgstr "Compute エンドポイントへの認証"
|
||
|
||
msgid "Authenticate against a Networking endpoint"
|
||
msgstr "Networking エンドポイントへの認証"
|
||
|
||
msgid "Authenticate against an Identity endpoint"
|
||
msgstr "Identity エンドポイントへの認証"
|
||
|
||
msgid "Authenticate against an Image service endpoint"
|
||
msgstr "Image service エンドポイントへの認証"
|
||
|
||
msgid "Auto scaling"
|
||
msgstr "オートスケール"
|
||
|
||
msgid "Auto-extract archive files"
|
||
msgstr "自動展開アーカイブファイル"
|
||
|
||
msgid "Auto-extract archive request"
|
||
msgstr "自動展開アーカイブの要求"
|
||
|
||
msgid "Auto-extract archive response"
|
||
msgstr "自動展開アーカイブの応答"
|
||
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
msgid "Availability Zone"
|
||
msgstr "アベイラビリティゾーン"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Availability Zone: Select the Availability Zone from the list. By default, "
|
||
"this value is set to the availability zone given by the cloud provider (for "
|
||
"example, ``us-west`` or ``apac-south``). For some cases, it could be "
|
||
"``nova``."
|
||
msgstr ""
|
||
"アベイラビリティーゾーン: 一覧からアベイラビリティーゾーンを選択します。デ"
|
||
"フォルトでは、この値はクラウドプロバイダーが指定したアベイラビリティゾーンに"
|
||
"設定されます (例: ``us-west`` や ``apac-south``)。``nova`` となっている場合も"
|
||
"あります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Back up the database instance by using the trove ``backup-create`` command. "
|
||
"In this example, the backup is called ``backup1``. In this example, replace "
|
||
"``INSTANCE_ID`` with ``97b4b853-80f6-414f-ba6f-c6f455a79ae6``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"trove ``backup-create`` コマンドを使用して、データベースインスタン`backup1`` "
|
||
"という名前です。``INSTANCE_ID`` を ``97b4b853-80f6-414f-ba6f-c6f455a79ae6`` "
|
||
"に置き換えます。"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# backup_db.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# dashboard_databases.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid "Backup and restore a database"
|
||
msgstr "データベースのバックアップとリストア"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Based on your selection for :guilabel:`Image Source`, you either enter the "
|
||
"location URL of the image in the :guilabel:`Image Location` field, or browse "
|
||
"for the image file on your file system and add it."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`イメージソース` で選択した項目に応じて、:guilabel:`イメージの場所"
|
||
"` の項目にイメージの場所の URL を入力するか、お使いのシステムにあるイメージ"
|
||
"ファイルを参照して追加します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because the dashboard does not let you choose a specific datastore to use "
|
||
"with an instance, you need to configure a default datastore. The dashboard "
|
||
"then uses the default datastore to create the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"ダッシュボードは、インスタンスで使用する特定のデータストアを選択できないた"
|
||
"め、デフォルトのデータストアを設定する必要があります。そして、ダッシュボード"
|
||
"は、インスタンスを作成するためにデフォルトのデータストアを使用します。"
|
||
|
||
msgid "Because two container names are returned, there are more names to list."
|
||
msgstr "2 つのコンテナー名が返されるので、さらなる名前が一覧にあります。"
|
||
|
||
msgid "Before you begin, source the OpenStack RC file."
|
||
msgstr "開始前に OpenStack RC ファイルを読み込みます。"
|
||
|
||
msgid "Before you can launch an instance, gather the following parameters:"
|
||
msgstr "インスタンスを起動する前に、以下のパラメーターの情報を集めます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before you launch an instance, you should add security group rules to enable "
|
||
"users to ping and use SSH to connect to the instance. Security groups are "
|
||
"sets of IP filter rules that define networking access and are applied to all "
|
||
"instances within a project. To do so, you either add rules to the default "
|
||
"security group :ref:`security_groups_add_rule` or add a new security group "
|
||
"with rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスを起動する前に、セキュリティグループルールを追加してユーザーが "
|
||
"ping および SSH でインスタンスに接続できるようにします。これには、:ref:"
|
||
"`security_groups_add_rule` をするか、ルールがすでに設定されているセキュリティ"
|
||
"グループを追加します。 "
|
||
|
||
msgid "Before you run commands, set the following environment variables:"
|
||
msgstr "コマンドを実行する前に、以下の環境変数を設定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before you use the newly-created configuration group, look at how the "
|
||
"``sync_binlog`` option is configured on your database. Replace the following "
|
||
"sample connection values with values that connect to your database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"新しく作成した設定グループを使用する前に、どのように ``sync_binlog`` オプショ"
|
||
"ンがデータベースを設定するのかを確認していきます。以下の connection の設定例"
|
||
"を、お使いのデータベースに接続できる設定に置き換えます。"
|
||
|
||
msgid "Block Storage (cinder)"
|
||
msgstr "Block Storage (cinder)"
|
||
|
||
msgid "Boot a new instance from the snapshot"
|
||
msgstr "スナップショットから新しいインスタンスを起動します。"
|
||
|
||
msgid "Boot an instance and attach to volume"
|
||
msgstr "インスタンスの起動およびボリュームの接続"
|
||
|
||
msgid "Boot an instance from a volume"
|
||
msgstr "ボリュームからのインスタンスの起動"
|
||
|
||
msgid "Boot an instance from an ISO image"
|
||
msgstr "ISO イメージからのインスタンスの起動"
|
||
|
||
msgid "Boot an instance from an image and attach a non-bootable volume."
|
||
msgstr "イメージからインスタンスを起動し、ブート不可のボリュームを接続します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Boot an instance from an image and attach the empty volume to the instance::"
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスをイメージから起動し、空のボリュームをインスタンスに接続します。"
|
||
|
||
msgid "Boot an instance using flavor and image names (if names are unique)"
|
||
msgstr "フレーバーとイメージ名 (名前が一意な場合) を用いたインスタンスの起動"
|
||
|
||
msgid "Boot an instance with a 512 MB swap disk and 2 GB ephemeral disk::"
|
||
msgstr ""
|
||
"512 MB のスワップディスクと 2 GB 一時ディスクを持つインスタンスを起動します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Boot configuration scripts can also be managed as their own resources. This "
|
||
"allows configuration to be defined once and run on multiple server "
|
||
"resources. These software-config resources are stored and retrieved via "
|
||
"dedicated calls to the `Orchestration API`_. It is not possible to modify "
|
||
"the contents of an existing software-config resource, so a stack-update "
|
||
"which changes any existing software-config resource will result in API calls "
|
||
"to create a new config and delete the old one."
|
||
msgstr ""
|
||
"起動設定スクリプトは、自身のリソースを管理することもできます。これにより、設"
|
||
"定を一度定義すると、複数のサーバーリソースで実行できるようになります。これら"
|
||
"のソフトウェア設定リソースは、専用の `Orchestration API`_ のコール経由で保存"
|
||
"され、取得されます。既存のソフトウェア設定リソースの内容を変更できないので、"
|
||
"何かしら既存のソフトウェア設定リソースを変更するスタック更新は、新しい設定を"
|
||
"作成して、古いものを削除する API コールになります。"
|
||
|
||
msgid "Boot from an existing source image, volume, or snapshot."
|
||
msgstr "既存のソースイメージ、ボリューム、スナップショットから起動します。"
|
||
|
||
msgid "Boot from image"
|
||
msgstr "イメージから起動"
|
||
|
||
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
|
||
msgstr "イメージから起動 (新しいボリュームを作成)"
|
||
|
||
msgid "Boot from snapshot"
|
||
msgstr "スナップショットから起動"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume"
|
||
msgstr "ボリュームから起動"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
|
||
msgstr "ボリュームのスナップショットから起動 (新しいボリュームを作成)"
|
||
|
||
msgid "Boot instance from image and attach non-bootable volume"
|
||
msgstr "インスタンスをイメージから起動し、ブート不可のボリュームを接続します。"
|
||
|
||
msgid "Browse to and select the file that you want to upload."
|
||
msgstr "アップロードしたいファイルを選択します。"
|
||
|
||
msgid "Building custom image for software deployments"
|
||
msgstr "ソフトウェア配備用のカスタムイメージの構築"
|
||
|
||
msgid "Bulk delete"
|
||
msgstr "一括削除"
|
||
|
||
msgid "Bulk delete request"
|
||
msgstr "一括削除の要求"
|
||
|
||
msgid "Bulk delete response"
|
||
msgstr "一括削除の応答"
|
||
|
||
msgid "Bulk-configure a database or databases"
|
||
msgstr "データベースの一括設定"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the Object Storage API uses a ``text/plain`` response format. In "
|
||
"addition, both JSON and XML data serialization response formats are "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Object Storage API は、デフォルトで ``text/plain`` 応答形式を使用します。さら"
|
||
"に、JSON と XML のデータシリアライズ応答形式もサポートします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the content of an object cannot be greater than 5 GB. However, "
|
||
"you can use a number of smaller objects to construct a large object. The "
|
||
"large object is comprised of two types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"オブジェクトのコンテンツは、デフォルトで 5 GB より大きくできません。しかしな"
|
||
"がら、いくつかのより小さなオブジェクトを使用して、大きなオブジェクト (ラージ"
|
||
"オブジェクト) を組み立てることができます。ラージオブジェクトは、2 種類のオブ"
|
||
"ジェクトから構成されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, this value is set to the availability zone given by the cloud "
|
||
"provider (for example, ``us-west`` or ``apac-south``). For some cases, it "
|
||
"could be ``nova``."
|
||
msgstr ""
|
||
"デフォルトでは、この値はクラウドプロバイダーが指定したアベイラビリティゾーン"
|
||
"に設定されます (例: ``us-west`` や ``apac-south``)。``nova`` となっている場合"
|
||
"もあります。"
|
||
|
||
msgid "By default, when you reboot an instance, it is a soft reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"デフォルトでは、インスタンスをリブートする場合ソフトリブートとなっています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, you cannot attach the configuration drive image as a CD drive "
|
||
"instead of as a disk drive. To attach a CD drive, add the following line to "
|
||
"the ``/etc/nova/nova.conf`` file::"
|
||
msgstr ""
|
||
"デフォルトでは、ディスクドライブの代わりに CD ドライブとしてコンフィグドライ"
|
||
"ブのイメージを接続することはできません。CD ドライブを接続する場合は、``/etc/"
|
||
"nova/nova.conf`` の以下の行を追加します。 "
|
||
|
||
msgid "Call ``print_server`` again to check the update server details:"
|
||
msgstr "再び ``print_server`` を呼び出し、更新したサーバーの詳細を確認します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Call ``server.update`` on the server object with the new value for ``name`` "
|
||
"variable:"
|
||
msgstr ""
|
||
"新しい ``name`` 変数の値を用いて、server オブジェクトの ``server.update`` を"
|
||
"呼び出します。"
|
||
|
||
msgid "Cassandra"
|
||
msgstr "Cassandra"
|
||
|
||
msgid "Change the name of the image."
|
||
msgstr "イメージの名前を変更します。"
|
||
|
||
msgid "Change the size of a server by changing its flavor."
|
||
msgstr "フレーバーを変更して、サーバーの大きさを変更します。"
|
||
|
||
msgid "Change the size of your server"
|
||
msgstr "サーバーの大きさの変更"
|
||
|
||
msgid "Check if the instance is online::"
|
||
msgstr "インスタンスがオンラインになっているかどうかをチェックします。"
|
||
|
||
msgid "Check the backup you want to use and click :guilabel:`Restore Backup`."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用したいバックアップを確認し、:guilabel:`バックアップのリストア` をクリック"
|
||
"します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the instance you want to work with. In the :guilabel:`Actions` column, "
|
||
"expand the drop down menu and select :guilabel:`Resize Instance`."
|
||
msgstr ""
|
||
"作業したいインスタンスを確認します。:guilabel:`アクション` 列にあるドロップダ"
|
||
"ウンリストを展開し、:guilabel:`インスタンスのリサイズ` を選択します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the instance you want to work with. In the :guilabel:`Actions` column, "
|
||
"expand the drop down menu and select :guilabel:`Resize Volume`."
|
||
msgstr ""
|
||
"作業したいインスタンスを確認します。:guilabel:`アクション` 列にあるドロップダ"
|
||
"ウンリストを展開し、:guilabel:`のリサイズ` を選択します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the image source from the dropdown list. Your choices are :guilabel:"
|
||
"`Image Location` and :guilabel:`Image File`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ドロップダウンリストからイメージソースを選択します。:guilabel:`イメージの場所"
|
||
"` と :guilabel:`イメージファイル` から選びます。"
|
||
|
||
msgid "Choose the pool from which to pick the IP address."
|
||
msgstr "IP アドレスを確保するプールを選択します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the source of the environment from the list. The environment files "
|
||
"contain additional settings for the stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"環境のソースを一覧から選択します。環境ファイルは、スタック向けの追加の文字列"
|
||
"を含みます。"
|
||
|
||
msgid "Choose the source of the template from the list."
|
||
msgstr "テンプレートのソースを一覧から選択します。"
|
||
|
||
msgid "Choosing the user_data_format"
|
||
msgstr "user_data_format の選択"
|
||
|
||
msgid "Clear the :guilabel:`Public` check box to make the image private."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`パブリック` チェックボックスをチェック解除して、イメージをプライ"
|
||
"ベートにします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Add Interface`."
|
||
msgstr ":guilabel:`インターフェースの追加`をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ":guilabel:`追加` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Allocate IP to Project`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Floating IP の確保` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Allocate IP`."
|
||
msgstr ":guilabel:`IP の確保` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Associate`."
|
||
msgstr ":guilabel:`割り当て` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Attach Volume`."
|
||
msgstr ":guilabel:`ボリュームの接続`をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Backup`. The new backup appears in the backup list."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`バックアップ`をクリックします。新しいバックアップがバックアップ一"
|
||
"覧に表示されます。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Change Stack Template`."
|
||
msgstr ":guilabel:`スタックテンプレートの変更`をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Copy Object`."
|
||
msgstr ":guilabel:`オブジェクトのコピー` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Backup`."
|
||
msgstr ":guilabel:`バックアップの作成`をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Container`."
|
||
msgstr ":guilabel:`コンテナーの作成` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Image`."
|
||
msgstr ":guilabel:`イメージの作成` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Keypair`."
|
||
msgstr ":guilabel:`キーペアの作成` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Network`."
|
||
msgstr ":guilabel:`ネットワークの作成` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Pseudo-folder`."
|
||
msgstr ":guilabel:`擬似フォルダーの作成` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Router`."
|
||
msgstr ":guilabel:`ルーターの作成`をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Volume`."
|
||
msgstr ":guilabel:`ボリュームの作成`をクリックします。"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# dashboard_create_networks.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# dashboard_manage_containers.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ":guilabel:`作成` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Database Backups`. This lists the available backups."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`データベースのバックアップ`をクリックします。これは利用可能なバッ"
|
||
"クアップに一覧表示されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Database Instances`. This displays the existing instances "
|
||
"in your system."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`データベースインスタンス` をクリックします。お使いのシステムに存在"
|
||
"するインスタンスが表示されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Database Instances`. This lists the instances that already "
|
||
"exist in your environment."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`データベースインスタンス` をクリックします。お使いの環境に存在する"
|
||
"インスタンスが一覧表示されます。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Delete Images`."
|
||
msgstr ":guilabel:`イメージの削除` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Delete Stack`."
|
||
msgstr ":guilabel:`スタックの削除`をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Delete Volumes` and confirm your choice."
|
||
msgstr ":guilabel:`ボリュームの削除`をクリックし、内容を確認します。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Detach Volume` and confirm your changes."
|
||
msgstr ":guilabel:`ボリュームの切断` をクリックして、変更内容を確認します。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Edit Volume`."
|
||
msgstr ":guilabel:`ボリュームの編集`をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Import Keypair`."
|
||
msgstr ":guilabel:`キーペアのインポート` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Launch Instance`."
|
||
msgstr ":guilabel:`インスタンスの起動`をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Launch Stack`."
|
||
msgstr ":guilabel:`スタックの起動`をクリックします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Launch` to create a stack. The :guilabel:`Stacks` tab shows "
|
||
"the stack."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`起動`をクリックして、スタックを作成します。:guilabel:`スタック`タ"
|
||
"ブにスタックが表示されます。"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# dashboard_databases.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# dashboard_launch_instances.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid "Click :guilabel:`Launch`."
|
||
msgstr ":guilabel:`起動`をクリックします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`More` and choose :guilabel:`Copy` from the dropdown list."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`▼` をクリックして、ドロップダウンリストから :guilabel:`コピー` を"
|
||
"選択します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`More` and choose :guilabel:`Edit` from the dropdown list."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`▼` をクリックして、ドロップダウンリストから :guilabel:`編集` を選"
|
||
"択します。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ":guilabel:`次へ`をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Resize Database Instance`."
|
||
msgstr ":guilabel:`データベースインスタンスのリサイズ`をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Resize Database Volume`."
|
||
msgstr ":guilabel:`データベースボリュームのリサイズ`をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Update Image`."
|
||
msgstr ":guilabel:`イメージの更新` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Update Object`."
|
||
msgstr ":guilabel:`オブジェクトの更新` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Update`."
|
||
msgstr ":guilabel:`更新`をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Upload Object`."
|
||
msgstr ":guilabel:`オブジェクトのアップロード` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Floating IPs` tab, which shows the floating IP "
|
||
"addresses allocated to instances."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Floating IP` タブをクリックします。インスタンスに関連付けられた "
|
||
"Floating IP アドレスが表示されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Keypairs` tab, which shows the key pairs that are "
|
||
"available for this project."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`キーペア` タブをクリックします。このプロジェクトに利用可能なキーペ"
|
||
"アが表示されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Launch` button. The new database instance appears in "
|
||
"the databases list."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`起動` ボタンをクリックします。新しいデータベースインスタンスがデー"
|
||
"タベース一覧に表示されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Restore From Database` tab and make sure that this new "
|
||
"instance is based on the correct backup."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`データベースからのリストア` タブをクリックします。この新しいインス"
|
||
"タンスが適切なバックアップからリストアされていることを確認します。"
|
||
|
||
msgid "Click the new router's :guilabel:`Set Gateway` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"新しいルーターの :guilabel:`ゲートウェイの設定` ボタンをクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "コマンド"
|
||
|
||
msgid "Comparison of static and dynamic large objects"
|
||
msgstr "静的ラージオブジェクトと動的ラージオブジェクトの比較"
|
||
|
||
msgid "Complete network example"
|
||
msgstr "一通りのネットワークの例"
|
||
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "Compute"
|
||
|
||
msgid "Compute (nova)"
|
||
msgstr "Compute (nova)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config inputs are mapped to shell environment variables. The script can "
|
||
"communicate outputs to heat by writing to the :file:`$heat_outputs_path."
|
||
"{output name}` file. See the following example for a script which expects "
|
||
"inputs ``foo``, ``bar`` and generates an output ``result``."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定の入力は、シェルの環境変数に対応付けられます。このスクリプトは、出力を :"
|
||
"file:`$heat_outputs_path.{output name}` に書き込むことにより、heat と通信でき"
|
||
"ます。入力 ``foo`` と ``bar`` を待機し、出力 ``result`` を生成するスクリプト"
|
||
"の例を以下に示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration data which used to be included in the ``AWS::CloudFormation::"
|
||
"Init`` section of resource metadata is instead moved to the ``config`` "
|
||
"property of the config resource, as in the following example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"その代わり、リソースのメタデータの ``AWS::CloudFormation::Init`` セクションに"
|
||
"含めるために使用される設定データは、以下の例にあるように、設定リソースの "
|
||
"``config`` プロパティーに移動されます。"
|
||
|
||
msgid "Configuration drive contents"
|
||
msgstr "コンフィグドライブの内容"
|
||
|
||
msgid "Configuration drive format"
|
||
msgstr "コンフィグドライブのフォーマット"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# cli_nova_configure_access_security_for_instances.pot (End User
|
||
# Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# configure_access_and_security_for_instances.pot (End User Guide
|
||
# 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# sdk_configure_access_security_instances.pot (End User Guide
|
||
# 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid "Configure access and security for instances"
|
||
msgstr "インスタンスのアクセスとセキュリティの設定"
|
||
|
||
msgid "Configuring with cfn-init"
|
||
msgstr "cfn-init を用いた設定方法"
|
||
|
||
msgid "Configuring with os-apply-config"
|
||
msgstr "os-apply-config を用いた設定方法"
|
||
|
||
msgid "Configuring with puppet"
|
||
msgstr "puppet を用いた設定方法"
|
||
|
||
msgid "Configuring with scripts"
|
||
msgstr "スクリプトを用いた設定方法"
|
||
|
||
msgid "Confirm the resize,for example::"
|
||
msgstr "例えば、リサイズされたことを確認します。"
|
||
|
||
msgid "Confirm your changes."
|
||
msgstr "変更を確認します。"
|
||
|
||
msgid "Connect an instance to a network"
|
||
msgstr "ネットワークへのインスタンスの接続"
|
||
|
||
msgid "Connect to your instance by using SSH"
|
||
msgstr "インスタンスへの SSH 接続"
|
||
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "内容"
|
||
|
||
msgid "Copy the IP address for your instance."
|
||
msgstr "インスタンスの IP アドレスをコピーします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the administrative password value from the ``adminPass`` field. Use the "
|
||
"password to log in to your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"``adminPass`` フィールドから管理者パスワードの値をコピーして、このパスワード"
|
||
"を使用してサーバーにログインします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the server ID value from the ``id`` field in the output. Use the ID to "
|
||
"get server details or to delete your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"出力の ``id`` フィールドからサーバー ID の値をコピーします。この ID を使用し"
|
||
"てサーバーの詳細を取得するか、サーバーを削除します。"
|
||
|
||
msgid "Copying the manifest object"
|
||
msgstr "マニフェストオブジェクトのコピー"
|
||
|
||
msgid "Create a ``current`` container to store current versions of objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"最新バージョンのオブジェクトを保存するための ``current`` コンテナーを作成しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "Create a bare-metal node"
|
||
msgstr "ベアメタルノードの作成"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a bootable volume from an image, before the instance boots. The "
|
||
"volume is not deleted when the instance is terminated::"
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスの起動前に、起動可能なボリュームをイメージから作成します。このボ"
|
||
"リュームはインスタンスの終了時に削除されません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a cluster by using the trove ``cluster-create`` command. This command "
|
||
"creates a one-shard cluster. Pass in:"
|
||
msgstr ""
|
||
"trove ``cluster-create`` コマンドを使用して、クラスターを作成します。このコマ"
|
||
"ンドは、以下を渡して、シャード 1 つのクラスターを作成します。"
|
||
|
||
msgid "Create a container"
|
||
msgstr "コンテナーの作成"
|
||
|
||
msgid "Create a database instance"
|
||
msgstr "データベースインスタンスの作成"
|
||
|
||
msgid "Create a file on the volume"
|
||
msgstr "ボリュームへのファイルの作成"
|
||
|
||
msgid "Create a key pair"
|
||
msgstr "キーペアの作成"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a manifest object. Include the ``?multipart-manifest=put`` query "
|
||
"string at the end of the manifest object name to indicate that this is a "
|
||
"manifest object."
|
||
msgstr ""
|
||
"マニフェストオブジェクトを作成します。マニフェストオブジェクトの最後に ``?"
|
||
"multipart-manifest=put`` クエリー文字列を含め、これがマニフェストオブジェクト"
|
||
"であることを示します。"
|
||
|
||
msgid "Create a mountpoint"
|
||
msgstr "マウントポイントの作成"
|
||
|
||
msgid "Create a network"
|
||
msgstr "ネットワークの作成"
|
||
|
||
msgid "Create a network and a subnet"
|
||
msgstr "ネットワークとサブネットの作成"
|
||
|
||
msgid "Create a network with specified provider network type::"
|
||
msgstr "指定のプロバイダーネットワークタイプでネットワークを作成します。"
|
||
|
||
msgid "Create a network::"
|
||
msgstr "ネットワークを作成します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new instance that will be a replica of the original instance. You "
|
||
"do this by passing in the ``--replica_of`` option with the trove ``create`` "
|
||
"command. This example creates a replica called ``replica_1``. ``replica_1`` "
|
||
"is a replica of the original instance, ``base_1``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"元のインスタンスの複製になる、新しいインスタンスを作成します。trove "
|
||
"``create`` コマンドに trove ``create`` オプションを渡して実行します。この例"
|
||
"は、``replica_1`` という名前の複製を作成します。``replica_1`` は、元のインス"
|
||
"タンス ``base_1`` の複製です。"
|
||
|
||
msgid "Create a new volume"
|
||
msgstr "新しいボリュームの作成"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a non-bootable volume and attach that volume to an instance that you "
|
||
"boot from an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"ブート不可ボリュームを作成し、イメージから起動するインスタンスにそのボリュー"
|
||
"ムを接続します。"
|
||
|
||
msgid "Create a non-bootable volume::"
|
||
msgstr "ブート不可ボリュームを作成します。"
|
||
|
||
msgid "Create a port with specified IP address::"
|
||
msgstr "指定の IP アドレスでポートを作成します。"
|
||
|
||
msgid "Create a port without specified IP address::"
|
||
msgstr "IP アドレス指定なしでポートを作成します。"
|
||
|
||
msgid "Create a router"
|
||
msgstr "ルーターの作成"
|
||
|
||
msgid "Create a router and add a port to the subnet:"
|
||
msgstr "ルーターを作成し、サブネットにポートを追加します。"
|
||
|
||
msgid "Create a router::"
|
||
msgstr "ルーターを作成します。"
|
||
|
||
msgid "Create a second version of the object in the ``current`` container:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``current`` コンテナーに 2 番目のバージョンのオブジェクトを作成します。"
|
||
|
||
msgid "Create a snapshot from a volume"
|
||
msgstr "ボリュームからのスナップショットの作成"
|
||
|
||
msgid "Create a snapshot of the instance"
|
||
msgstr "インスタンスのスナップショットの作成"
|
||
|
||
msgid "Create a stack from an example template file"
|
||
msgstr "サンプルテンプレートファイルからのスタックの作成"
|
||
|
||
msgid "Create a subnet"
|
||
msgstr "サブネットの作成"
|
||
|
||
msgid "Create a subnet::"
|
||
msgstr "サブネットを作成します。"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# dashboard_manage_volumes.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# hot-guide.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid "Create a volume"
|
||
msgstr "ボリュームの作成"
|
||
|
||
msgid "Create a volume from an image and boot an instance from that volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"イメージからボリュームを作成し、そのボリュームからインスタンスを起動します。"
|
||
|
||
msgid "Create an ``archive`` container to store older versions of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"古いバージョンのオブジェクトを保存するための ``archive`` コンテナーを作成しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "Create an archive for auto-extract"
|
||
msgstr "自動展開用アーカイブの作成"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create an auto-scaling stack by running the following command. The :option:`-"
|
||
"f` option specifies the name of the stack template file, and the :option:`-"
|
||
"P` option specifies the :code:`KeyName` parameter as :code:`heat_key`::"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下のコマンドを実行して、オートスケールするスタックを作成します。:option:`-"
|
||
"f` オプションは、スタックテンプレートファイルの名前を指定します。:option:`-"
|
||
"P` オプションは、:option:`KeyName` パラメーターを :code:`heat_key` に指定しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "Create an instance"
|
||
msgstr "インスタンスの作成"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# cli_cheat_sheet.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# dashboard_launch_instances.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid "Create an instance snapshot"
|
||
msgstr "インスタンスのスナップショットの作成"
|
||
|
||
msgid "Create and access a database"
|
||
msgstr "データベースの作成とアクセス"
|
||
|
||
msgid "Create and associate a floating IP to an instance"
|
||
msgstr "Floating IP の作成およびインスタンスへの関連付け"
|
||
|
||
msgid "Create and associate security groups to an instance"
|
||
msgstr "セキュリティグループの作成およびインスタンスへの関連付け"
|
||
|
||
msgid "Create and manage a router"
|
||
msgstr "ルーターの作成および管理"
|
||
|
||
msgid "Create and manage containers"
|
||
msgstr "コンテナーの作成と管理"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# dashboard_databases.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# trove-manage-db.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid "Create and manage databases"
|
||
msgstr "データベースの作成と管理"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# cli_create_and_manage_networks.pot (End User Guide 1.0.0)
|
||
# #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# dashboard_create_networks.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid "Create and manage networks"
|
||
msgstr "ネットワークの作成と管理"
|
||
|
||
msgid "Create and manage object containers"
|
||
msgstr "オブジェクトコンテナーの作成と管理"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# cli_nova_configure_access_security_for_instances.pot (End User
|
||
# Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# sdk_configure_access_security_instances.pot (End User Guide
|
||
# 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid "Create and manage security group rules"
|
||
msgstr "セキュリティグループのルールの作成と管理"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# cli_nova_configure_access_security_for_instances.pot (End User
|
||
# Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# sdk_configure_access_security_instances.pot (End User Guide
|
||
# 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid "Create and manage security groups"
|
||
msgstr "セキュリティグループの作成と管理"
|
||
|
||
msgid "Create and manage stacks"
|
||
msgstr "スタックの管理と作成"
|
||
|
||
msgid "Create and manage volumes"
|
||
msgstr "ボリュームの作成と管理"
|
||
|
||
msgid "Create and override resources"
|
||
msgstr "リソースの作成および上書き"
|
||
|
||
msgid "Create and use incremental backups"
|
||
msgstr "増分バックアップの作成および使用"
|
||
|
||
msgid "Create at least one key pair for each project."
|
||
msgstr "プロジェクトごとに少なくとも 1 つのキーペアを作成します。"
|
||
|
||
msgid "Create keypair"
|
||
msgstr "キーペアの作成"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# cli_cheat_sheet.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# sdk_neutron_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid "Create network"
|
||
msgstr "ネットワークの作成"
|
||
|
||
msgid "Create networks"
|
||
msgstr "ネットワークの作成"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# cli_create_and_manage_networks.pot (End User Guide 1.0.0)
|
||
# #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# sdk_neutron_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid "Create ports"
|
||
msgstr "ポートの作成"
|
||
|
||
msgid "Create router and add port to subnet"
|
||
msgstr "ルーターの作成とサブネットへのポートの追加"
|
||
|
||
msgid "Create router: complete code listing example"
|
||
msgstr "ルーターの作成: サンプルコード全体"
|
||
|
||
msgid "Create routers"
|
||
msgstr "ルーターの作成"
|
||
|
||
msgid "Create server (API v2)"
|
||
msgstr "サーバーの作成 (API v2)"
|
||
|
||
msgid "Create server code listing example"
|
||
msgstr "サーバーの作成のサンプルコード全体"
|
||
|
||
msgid "Create static website"
|
||
msgstr "静的 Web サイトの作成"
|
||
|
||
msgid "Create subnets"
|
||
msgstr "サブネットの作成"
|
||
|
||
msgid "Create the first version of an object in the ``current`` container:"
|
||
msgstr "``current`` コンテナーに最初のバージョンのオブジェクトを作成します。"
|
||
|
||
msgid "Create volume from image and boot instance"
|
||
msgstr "イメージからのボリュームの作成とインスタンスの起動"
|
||
|
||
msgid "Creates a bare-metal node."
|
||
msgstr "ベアメタルノードを作成します。"
|
||
|
||
msgid "Custom image building"
|
||
msgstr "カスタムイメージの作成"
|
||
|
||
msgid "Custom image script"
|
||
msgstr "カスタムイメージスクリプト"
|
||
|
||
msgid "Customization Script"
|
||
msgstr "カスタマイズ・スクリプト"
|
||
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "データベース"
|
||
|
||
msgid "Database Instance"
|
||
msgstr "データベースインスタンス"
|
||
|
||
msgid "Database flavor: ``6``"
|
||
msgstr "Database フレーバー: ``6``"
|
||
|
||
msgid "Databases: ``db1`` and ``db2``"
|
||
msgstr "データベース: ``db1`` および ``db2``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Debugging these scripts it is often useful to view the boot log using :code:"
|
||
"`nova console-log <server-id>` to view the progress of boot script execution."
|
||
msgstr ""
|
||
"これらのスクリプトをデバッグするとき、:code:`nova console-log <server-id>` を"
|
||
"使用して起動ログを表示して、起動スクリプトの実行状況を表示することは、役に立"
|
||
"つでしょう。"
|
||
|
||
msgid "Define a new resource type"
|
||
msgstr "新しいリソース種別の定義"
|
||
|
||
msgid "Define new resource types and build your own resource library."
|
||
msgstr "新しいリソース種別の定義、独自リソースライブラリーの構築"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Define the ``security_groups`` property of the :hotref:`OS::Neutron::Port` "
|
||
"resource to associate security groups to a port, then associate the port to "
|
||
"an instance."
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Neutron::Port` リソースの ``security_groups`` プロパティーを定義"
|
||
"して、セキュリティグループをポートに関連付け、ポートをインスタンスに関連付け"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid "Define values for a template arguments"
|
||
msgstr "テンプレート引数の値の定義"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the template string that contains placeholders which will be "
|
||
"substituted at runtime."
|
||
msgstr ""
|
||
"実行時に置き換えられるプレースホルダーを含む、テンプレート文字列を定義しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Defines whether the parameters should be hidden when a user requests "
|
||
"information about a stack created from the template. This attribute can be "
|
||
"used to hide passwords specified as parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザーがテンプレートから作成されたスタックの情報を要求したときに、パラメー"
|
||
"ターが隠されるかどうかを定義します。この属性は、パラメーターとして指定された"
|
||
"パスワードを隠すために使用できます。"
|
||
|
||
msgid "Definition of custom resources."
|
||
msgstr "カスタムリソースの定義"
|
||
|
||
msgid "Delete a cluster, using the trove ``cluster-delete`` command."
|
||
msgstr "trove ``cluster-delete`` コマンドを使用して、クラスターを削除します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Delete a configuration group, using the trove ``configuration-delete`` "
|
||
"command. You might want to do this if no instances use a group."
|
||
msgstr ""
|
||
"trove ``configuration-delete`` コマンドを使用して、設定グループを削除します。"
|
||
"グループを使用するインスタンスが無い場合、削除したいかもしれません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Delete a floating IP from the project which automatically deletes that IP's "
|
||
"associations."
|
||
msgstr ""
|
||
"プロジェクトから Floating IP アドレスを削除します。削除すると、その IP の割り"
|
||
"当てが自動的に解除されます。"
|
||
|
||
msgid "Delete a network"
|
||
msgstr "ネットワークの削除"
|
||
|
||
msgid "Delete a security group rule"
|
||
msgstr "セキュリティグループのルールの削除"
|
||
|
||
msgid "Delete a stack"
|
||
msgstr "スタックの削除"
|
||
|
||
msgid "Delete a volume"
|
||
msgstr "ボリュームの削除"
|
||
|
||
msgid "Delete an image"
|
||
msgstr "イメージの削除"
|
||
|
||
msgid "Delete an instance"
|
||
msgstr "インスタンスの削除"
|
||
|
||
msgid "Delete network: complete code listing example"
|
||
msgstr "ネットワークの削除: サンプルコード全体"
|
||
|
||
msgid "Delete server (API v2)"
|
||
msgstr "サーバーの削除 (API v2)"
|
||
|
||
msgid "Delete server code example"
|
||
msgstr "サーバーの削除のサンプルコード"
|
||
|
||
msgid "Delete specified image"
|
||
msgstr "指定したイメージの削除"
|
||
|
||
msgid "Delete the instance using the following command::"
|
||
msgstr "以下のコマンドを使用して、インスタンスを削除します。"
|
||
|
||
msgid "Delete the network:"
|
||
msgstr "ネットワークを削除します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Deletion of images is permanent and **cannot** be reversed. Only users with "
|
||
"the appropriate permissions can delete images."
|
||
msgstr ""
|
||
"イメージの削除は、永続的であり、元に戻せ**ません**。適切なパーミッションを持"
|
||
"つユーザーのみが、イメージを削除できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Deletion policy for the resource. Which type of deletion policy is supported "
|
||
"depends on the type of the current resource. This attribute is optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"リソースの削除ポリシー。どの形式の削除サポートがサポートされるかは、現在のリ"
|
||
"ソースの形式に依存します。この属性はオプションです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dependencies of the resource on one or more resources of the template. See :"
|
||
"ref:`hot_spec_resources_dependencies` for details. This attribute is "
|
||
"optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"テンプレートの 1 つ以上のリソースにおけるリソースの依存関係。詳細は :ref:"
|
||
"`hot_spec_resources_dependencies` を参照してください。この属性はオプションで"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the parameters that you provide, the command returns a list of "
|
||
"server properties::"
|
||
msgstr ""
|
||
"指定のパラメーターにより、コマンドはサーバーのプロパティ一覧を返します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the source that you select, enter the URL, browse to the file "
|
||
"location, directly include the environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"選択したソースに応じて、URL を入力するか、ファイルの場所を指定するか、環境を"
|
||
"直接取り込みます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the source that you select, enter the URL, browse to the file "
|
||
"location, or directly include the the template."
|
||
msgstr ""
|
||
"選択したソースに応じて、URL を入力するか、ファイルの場所を指定するか、環境を"
|
||
"直接取り込みます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the type of resource, the resource block might include more "
|
||
"resource specific data."
|
||
msgstr ""
|
||
"リソースの形式に応じて、リソースブロックが複数のリソース固有データを含めるこ"
|
||
"とができます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your role, you may have permission to upload and manage virtual "
|
||
"machine images. Operators might restrict the upload and management of images "
|
||
"to cloud administrators or operators only. If you have the appropriate "
|
||
"privileges, you can use the dashboard to upload and manage images in the "
|
||
"admin project."
|
||
msgstr ""
|
||
"お使いのロールに応じて、仮想マシンイメージをアップロード、管理する権限がある"
|
||
"かもしれません。運用者は、イメージのアップロードや管理をクラウド管理者や運用"
|
||
"者のみに制限するかもしれません。適切な権限を持っていれば、ダッシュボードの "
|
||
"admin プロジェクトで、イメージをアップロードおよび管理できます。"
|
||
|
||
msgid "Describe a specific image"
|
||
msgstr "指定したイメージの詳細表示"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# cli_swift_large_object_creation.pot (End User Guide 1.0.0)
|
||
# #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# cli_swift_serialized_response_formats.pot (End User Guide 1.0.0)
|
||
# #-#-#-#-#
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "説明"
|
||
|
||
msgid "Detach a volume from an instance"
|
||
msgstr "ボリュームのインスタンスからの切断"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "詳細"
|
||
|
||
msgid "Determine whether the ``vm1`` server exists:"
|
||
msgstr "``vm1`` サーバーが存在するかどうかを確認します。"
|
||
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disassociate a configuration group from a database instance, using the trove "
|
||
"``configuration-detach`` command."
|
||
msgstr ""
|
||
"trove ``configuration-detach`` コマンドを使用して、データベースインスタンスか"
|
||
"ら設定グループを解除します。"
|
||
|
||
msgid "Disassociate a floating IP address from an instance in the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"プロジェクトのインスタンスから Floating IP アドレスの割り当てを解除します。"
|
||
|
||
msgid "Disassociate floating IP addresses"
|
||
msgstr "Floating IP アドレスの割り当て解除"
|
||
|
||
msgid "Discoverability"
|
||
msgstr "発見可能性"
|
||
|
||
msgid "Disk (GB)"
|
||
msgstr "ディスク (GB)"
|
||
|
||
msgid "Disk Partition"
|
||
msgstr "ディスクパーティション"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Display information about a cluster by using the trove ``cluster-show`` "
|
||
"command. Pass in the ID of the cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
"trove ``cluster-show`` コマンドを使用して、クラスターに関する情報を表示しま"
|
||
"す。クラスターの ID を渡します。"
|
||
|
||
msgid "Display information for the account, container, or object"
|
||
msgstr "アカウント、コンテナー、オブジェクトの情報表示"
|
||
|
||
msgid "Display the ``sync_binlog`` setting again:"
|
||
msgstr "再び ``sync_binlog`` 設定を表示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not rely on the presence of the EC2 metadata in the configuration drive, "
|
||
"because this content might be removed in a future release. For example, do "
|
||
"not rely on files in the ``ec2`` directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"コンフィグドライブにある EC2 メタデータに依存しないようにしてください。この内"
|
||
"容は将来のリリースで削除される可能性があります。たとえば、``ec2`` ディレクト"
|
||
"リにあるファイルに依存しないでください。"
|
||
|
||
msgid "Download the snapshot as an image"
|
||
msgstr "イメージとしてスナップショットのダウンロード"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Download the snapshot by using the image ID that was returned in the "
|
||
"previous step::"
|
||
msgstr ""
|
||
"前の手順で返されたイメージ ID を使用してスナップショットをダウンロードしま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "Dynamic large object"
|
||
msgstr "動的ラージオブジェクト"
|
||
|
||
msgid "Dynamic large objects"
|
||
msgstr "動的ラージオブジェクト"
|
||
|
||
msgid "EC2 metadata format"
|
||
msgstr "EC2 メタデータの形式"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each HOT template must include the ``heat_template_version`` key with the "
|
||
"HOT version value, for example, ``2013-05-23``. A list of HOT template "
|
||
"versions can be found at `Heat Template Version file <http://docs.openstack."
|
||
"org/developer/heat/template_guide/hot_spec.html#heat-template-version>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"各 HOT テンプレートは、``heat_template_version`` キーに HOT バージョン (例: "
|
||
"``2013-05-23``) を含める必要があります。HOT テンプレートのバージョン一覧は "
|
||
"`Heat Template Version file <http://docs.openstack.org/developer/heat/"
|
||
"template_guide/hot_spec.html#heat-template-version>`__ にあります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each OpenStack project has its own Python library. These libraries are "
|
||
"bundled with the command-line clients. For example, the Python bindings for "
|
||
"the Compute API are bundled with the python-novaclient package."
|
||
msgstr ""
|
||
"各 OpenStack プロジェクトには、独自の Python ライブラリがそれぞれ存在します。"
|
||
"これらのライブラリは、コマンドラインクライアントに同梱されています。例えば、"
|
||
"Compute API の Python バインドは python-novaclient パッケージに同梱されていま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each cluster includes at least one query router and one config server. Query "
|
||
"routers and config servers count against your quota. When you delete a "
|
||
"cluster, the system deletes the associated query router(s) and config server"
|
||
"(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"各クラスターには、少なくとも 1 つのクエリールーターと 1 つの設定サーバーがあ"
|
||
"ります。クエリールーターと設定サーバーは、クォータの計数対象になります。クラ"
|
||
"スターを削除するとき、関連するクエリールーターと設定サーバーも削除されます。"
|
||
|
||
msgid "Each cluster includes:"
|
||
msgstr "各クラスターは以下のものを持ちます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each instance has a private, fixed IP address and can also have a public, or "
|
||
"floating IP address. Private IP addresses are used for communication between "
|
||
"instances, and public addresses are used for communication with networks "
|
||
"outside the cloud, including the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"各インスタンスは、プライベートな固定 IP アドレスを持ちます。また、パブリック"
|
||
"な Floating IP アドレスも持てます。プライベート IP アドレスは、インスタンス間"
|
||
"の通信に使用されます。パブリックアドレスは、インターネットなどのクラウド外の"
|
||
"ネットワークと通信するために使用されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each of the following examples requires that the servers be booted with a "
|
||
"custom image. The following script uses diskimage-builder to create an image "
|
||
"required in later examples:"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下の例はそれぞれ、サーバーがカスタムイメージを用いて起動される必要がありま"
|
||
"す。以下のスクリプトは、diskimage-builder を使用して、後ろの例に必要となるイ"
|
||
"メージを作成します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each output parameter is defined as a separate block within the outputs "
|
||
"section according to the following syntax:"
|
||
msgstr ""
|
||
"それぞれの出力パラメーターは、以下の構文を用いて outputs セクション内に別のブ"
|
||
"ロックとして定義されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each parameter is specified in a separated nested block with the name of the "
|
||
"parameter defined in the first line and additional attributes such as a type "
|
||
"or a default value defined as nested elements:"
|
||
msgstr ""
|
||
"各パラメーターは、1 行目に定義されたパラメーター名を用いて、各入れ子ブロック"
|
||
"に指定されます。また、入れ子の要素要素として定義された、形式やデフォルト値な"
|
||
"どの追加属性があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each resource is defined as a separate block in the ``resources`` section "
|
||
"with the following syntax:"
|
||
msgstr ""
|
||
"各リソースは、以下の構文を用いて ``resources`` セクション内に別のブロックとし"
|
||
"て定義されます。"
|
||
|
||
msgid "Edit a volume"
|
||
msgstr "ボリュームの編集"
|
||
|
||
msgid "Enable CSS for file listing"
|
||
msgstr "ファイル一覧表示向けの CSS の有効化"
|
||
|
||
msgid "Enable and access the configuration drive"
|
||
msgstr "コンフィグドライブの有効化とアクセス"
|
||
|
||
msgid "Enable file listing"
|
||
msgstr "ファイル一覧表示の有効化"
|
||
|
||
msgid "Enable remote access to an instance"
|
||
msgstr "インスタンスへのリモートアクセスの許可"
|
||
|
||
msgid "End-to-end integrity"
|
||
msgstr "エンド間の完全性"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that you use at least version 0.3.1 of CirrOS for configuration drive "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"必ずコンフィグドライブをサポートする CirrOS バージョン 0.3.1 以降を利用してく"
|
||
"ださい。"
|
||
|
||
msgid "Enter a brief description of the image."
|
||
msgstr "イメージの簡単な説明を入力します。"
|
||
|
||
msgid "Enter a name for the image."
|
||
msgstr "イメージの名前を入力します。"
|
||
|
||
msgid "Enter a name for the object."
|
||
msgstr "オブジェクトの名前を入力します。"
|
||
|
||
msgid "Enter a name for the pseudo-folder."
|
||
msgstr "擬似フォルダーの名前を入力します。"
|
||
|
||
msgid "Enter a name to identify the stack."
|
||
msgstr "スタックを識別するための名前を入力します。"
|
||
|
||
msgid "Enter new values for any parameters that you want to update."
|
||
msgstr "更新したいパラメーターの新しい値を入力します。"
|
||
|
||
msgid "Enter the following values:"
|
||
msgstr "以下の値を入力します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name of the device from which the volume is accessible by the "
|
||
"instance."
|
||
msgstr "インスタンスがボリュームにアクセスできる、デバイスの名前を入力します。"
|
||
|
||
msgid "Entire disk is single partition and automatically resizes."
|
||
msgstr "ディスク全体が単一パーティションになり、自動的にリサイズされます。"
|
||
|
||
msgid "Environment file format"
|
||
msgstr "環境ファイル形式"
|
||
|
||
msgid "Environment variables required to run examples"
|
||
msgstr "サンプル実行に必要な環境変数"
|
||
|
||
msgid "Environments"
|
||
msgstr "環境"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error pages are served with the status code pre-pended to the name of the "
|
||
"error page you set. For instance, if you set ``X-Container-Meta-Web-Error`` "
|
||
"to ``error.html``, 401 errors will display the page ``401error.html``. "
|
||
"Similarly, 404 errors will display ``404error.html``. You must have both of "
|
||
"these pages created in your container when you set the ``X-Container-Meta-"
|
||
"Web-Error`` metadata, or your site will display generic error pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"エラーページは、設定したエラーページの名前の前にステータスコードを付けて処理"
|
||
"されます。例えば、``X-Container-Meta-Web-Error`` を ``error.html`` に設定した"
|
||
"場合、401 エラーは ``401error.html`` のページが表示されます。同様に 404 エ"
|
||
"ラーは ``404error.html`` が表示されます。``X-Container-Meta-Web-Error`` メタ"
|
||
"データを設定するとき、これらのページをコンテナーに作成する必要があります。ま"
|
||
"たは、汎用のエラーページを表示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Errors. A list of object names and associated error statuses for the objects "
|
||
"that failed to delete. The format depends on the value that you set in the "
|
||
"``Accept`` header."
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー。オブジェクトの名前、削除に失敗したオブジェクトに関連するエラー状態の"
|
||
"一覧。この形式は、``Accept`` ヘッダーに設定した値により決まります。"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "イベント"
|
||
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "例:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Examples in this guide which require custom images will use diskimage-"
|
||
"builder_."
|
||
msgstr ""
|
||
"このガイドのカスタムイメージを必要とする例は diskimage-builder_ を使用しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "Example 1. JSON example with format query parameter"
|
||
msgstr "例 1. format クエリーパラメーターを用いた JSON の例"
|
||
|
||
msgid "Example 2. XML example with Accept header"
|
||
msgstr "例 2. Accept ヘッダーを用いた XML の例"
|
||
|
||
msgid "Faster build times but requires manual partitioning."
|
||
msgstr "構築時間は早いですが、手動でパーティション作成する必要があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find out what instances are using a configuration group, using the trove "
|
||
"``configuration-instances`` command."
|
||
msgstr ""
|
||
"trove ``configuration-instances`` コマンドを使用して、どのインスタンスが設定"
|
||
"グループを使用しているか見つけます。"
|
||
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr "ファイアウォール"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First, determine which configuration options you can set. Different data "
|
||
"store versions have different configuration options."
|
||
msgstr ""
|
||
"まず、どの設定オプションを設定できるのかを確認します。異なるデータストアの"
|
||
"バージョンは、異なる設定オプションを持ちます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First, get the ID of the ``guest1`` database instance by using the trove "
|
||
"``list`` command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"まず、trove ``list`` コマンドを使用して、``guest1`` データベースインスタンス"
|
||
"の ID を取得します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First, use the trove ``list`` command to list all instances and their IDs:"
|
||
msgstr ""
|
||
"まず、trove ``list`` コマンドを使用して、すべてのインスタンスとその ID を一覧"
|
||
"表示します。"
|
||
|
||
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "フレーバー"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor ID: You must use an ID that is not already in use. In this example, "
|
||
"IDs 1 through 5 are in use, so use ID ``6``."
|
||
msgstr ""
|
||
"フレーバー ID: まだ使用されていない ID を使用する必要があります。この例では、"
|
||
"ID 1 から 5 までが使用済みなので、ID ``6`` を使用します。"
|
||
|
||
msgid "Flavor ID: ``10``"
|
||
msgstr "フレーバー ID: ``10``"
|
||
|
||
msgid "Flavor name: ``mysql_minimum``"
|
||
msgstr "フレーバー名: ``mysql_minimum``"
|
||
|
||
msgid "Follow this procedure to update an existing image."
|
||
msgstr "既存のイメージを更新する場合、この手順を実行します。"
|
||
|
||
msgid "Follow this procedure to upload an image to a project:"
|
||
msgstr "以下の手順に従い、イメージをプロジェクトにアップロードします。 "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For ``RAW`` the user_data is passed to Nova unmodified. For a Cloud-init_ "
|
||
"enabled image, the following are both valid ``RAW`` user-data:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``RAW`` の場合、user_data がそのまま Nova に渡されます。Cloud-init_ を有効化"
|
||
"しているイメージの場合、以下のどちらも有効な ``RAW`` ユーザーデータです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For ``SOFTWARE_CONFIG`` ``user_data`` is bundled as part of the software "
|
||
"config data, and metadata is derived from any associated `Software "
|
||
"deployment resources`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"``SOFTWARE_CONFIG`` の場合、``user_data`` がソフトウェア設定データの一部とし"
|
||
"てバンドルされます。また、メタデータが関連する `Software deployment "
|
||
"resources`_ から提供されます。"
|
||
|
||
msgid "For ``get_credentials`` see :ref:`Get credentials <get-credentials>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"``get_credentials`` は :ref:`Get credentials <get-credentials>` を参照してく"
|
||
"ださい。"
|
||
|
||
msgid "For ``get_credentials``, see :ref:`Get credentials <get-credentials>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"``get_credentials`` は :ref:`Get credentials <get-credentials>` を参照してく"
|
||
"ださい。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For ``get_nova_credentials``, see :ref:`Get Nova credentials <get-nova-"
|
||
"credentials>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"``get_nova_credentials`` は :ref:`Get Nova credentials <get-nova-"
|
||
"credentials>` を参照してください。"
|
||
|
||
msgid "For ``print_values``, see :ref:`Print values <print-values>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"``print_values`` は :ref:`Print values <print-values>` を参照してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For details about how to install the clients, see :doc:`../common/"
|
||
"cli_install_openstack_command_line_clients`."
|
||
msgstr ""
|
||
"クライアントのインストール方法に関する詳細は、:doc:`../common/"
|
||
"cli_install_openstack_command_line_clients` を参照してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For details on creating images, see `Creating images manually <http://docs."
|
||
"openstack.org/image-guide/content/ch_creating_images_manually.html>`__ in "
|
||
"the *OpenStack Virtual Machine Image Guide*."
|
||
msgstr ""
|
||
"イメージ作成の詳細は、*OpenStack 仮想マシンイメージガイド* の `イメージの手動"
|
||
"作成 <http://docs.openstack.org/ja/image-guide/content/"
|
||
"ch_creating_images_manually.html>`__ を参照してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For each NIC on the node, you must create an interface, specifying the "
|
||
"interface's MAC address."
|
||
msgstr ""
|
||
"ノードの各 NIC は、インターフェースの MAC アドレスを指定して、インターフェー"
|
||
"スを作成する必要があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For each floating IP address that is allocated to the current project, the "
|
||
"command outputs the floating IP address, the ID for the instance to which "
|
||
"the floating IP address is assigned, the associated fixed IP address, and "
|
||
"the pool from which the floating IP address was allocated."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在のプロジェクトに確保されている各 Floating IP アドレスに対して、このコマン"
|
||
"ドは、Floating IP アドレス、Floating IP アドレスが割り当てられたインスタンス"
|
||
"の ID、関連付けられた固定 IP アドレス、Floating IP アドレスが確保されたプール"
|
||
"を出力します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if the first object in the tar archive is ``/home/file1.txt`` "
|
||
"and you specify the ``/v1/12345678912345/mybackup/castor/`` path, the "
|
||
"operation creates the ``castor/home/file1.txt`` object in the ``mybackup`` "
|
||
"container in the ``12345678912345`` account."
|
||
msgstr ""
|
||
"例えば、tar アーカイブの 1 番目のオブジェクトが ``/home/file1.txt`` であり、"
|
||
"パスに ``/v1/12345678912345/mybackup/castor/`` を指定する場合、この処理によ"
|
||
"り、``12345678912345`` アカウントの ``mybackup`` コンテナーに ``castor/home/"
|
||
"file1.txt`` が作成されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if your MySQL datastore name is set to ``mysql``, your entry "
|
||
"would look like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"例えば、MySQL データストアの名前が ``mysql`` に設定されている場合、このように"
|
||
"なるでしょう。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example, this request uses the ``format`` query parameter to ask for a "
|
||
"JSON response:"
|
||
msgstr ""
|
||
"例えば、このリクエストは ``format`` クエリーパラメーターを使用して、JSON 応答"
|
||
"を要求します。"
|
||
|
||
msgid "For example, to create a new volume from a backup:"
|
||
msgstr "例えば、以下のように、新しいボリュームをバックアップから作成します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example, to delete the security group rule that permits SSH access from "
|
||
"all IP addresses, run the following command::"
|
||
msgstr ""
|
||
"例えば、すべての IP アドレスからの SSH アクセスを許可するセキュリティグループ"
|
||
"ルールを削除する場合、以下のコマンドを実行します。"
|
||
|
||
msgid "For example:"
|
||
msgstr "例:"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# cli_manage_ip_addresses.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# cli_nova_launch_instance_from_volume.pot (End User Guide 1.0.0)
|
||
# #-#-#-#-#
|
||
msgid "For example::"
|
||
msgstr "例::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For further information and comparisons (including security considerations), "
|
||
"see the `security guide <http://docs.openstack.org/security-guide/content/"
|
||
"compute.html>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"詳細や比較情報 (セキュリティ考慮事項を含む) は、`セキュリティガイド <http://"
|
||
"docs.openstack.org/security-guide/content/compute.html>`__ を参照してくださ"
|
||
"い。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For information and examples on more advanced use of neutron's ``subnet`` "
|
||
"subcommand, see the `Cloud Administrator Guide <http://docs.openstack.org/"
|
||
"admin-guide-cloud/content/advanced_networking.html>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"neutron の ``subnet`` サブコマンドの高度な使用法に関する詳細と例は、`Cloud "
|
||
"Administrator Guide <http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/"
|
||
"advanced_networking.html>`__ を参照してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For legacy reasons, you can configure the configuration drive to use VFAT "
|
||
"format instead of ISO 9660. It is unlikely that you would require VFAT "
|
||
"format because ISO 9660 is widely supported across operating systems. "
|
||
"However, to use the VFAT format, add the following line to the ``/etc/nova/"
|
||
"nova.conf`` file::"
|
||
msgstr ""
|
||
"レガシー関連の理由から、config ドライブを ISO 9660 ではなく VFAT フォーマット"
|
||
"を使用するように設定できます。ISO 9660 は様々なオペレーティングシステムで幅広"
|
||
"くサポートされているため、VFAT フォーマットが必要になる可能性は低いはずです。"
|
||
"ただし、VFAT フォーマットを使用する場合は ``/etc/nova/nova.conf`` に以下の行"
|
||
"を指定します。 "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about intrinsic functions, see :ref:"
|
||
"`hot_spec_intrinsic_functions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"組み込み関数の詳細は :ref:`hot_spec_intrinsic_functions` を参照してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about key pairs, see the :doc:`../"
|
||
"cli_nova_configure_access_security_for_instances`."
|
||
msgstr ""
|
||
"キーペアの詳細は :doc:`../cli_nova_configure_access_security_for_instances` "
|
||
"を参照してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more sophisticated monitoring, see the `ceilometer <https://launchpad."
|
||
"net/ceilometer>`__ project. You can also use tools, such as `Ganglia <http://"
|
||
"ganglia.info/>`__ or `Graphite <http://graphite.wikidot.com/>`__, to gather "
|
||
"more detailed data."
|
||
msgstr ""
|
||
"高機能のモニタリングについては、`ceilometer <https://launchpad.net/"
|
||
"ceilometer>`__ プロジェクトを参照してください。 `Ganglia <http://ganglia."
|
||
"info/>`__ や `Graphite <http://graphite.wikidot.com/>`__ などのツールを使用し"
|
||
"て、より詳細にわたるデータを収集することも可能です。"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# cli_swift_archive_auto_extract.pot (End User Guide 1.0.0)
|
||
# #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# cli_swift_bulk_delete.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid "Formats response as JSON."
|
||
msgstr "JSON 形式。"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# cli_swift_archive_auto_extract.pot (End User Guide 1.0.0)
|
||
# #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# cli_swift_bulk_delete.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid "Formats response as XML."
|
||
msgstr "XML 形式。"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# cli_swift_archive_auto_extract.pot (End User Guide 1.0.0)
|
||
# #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# cli_swift_bulk_delete.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid ""
|
||
"Formats response as plain text. If you omit the ``Accept`` header, ``text/"
|
||
"plain`` is the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"プレーンテキスト形式。``Accept`` ヘッダーを省略すると、``text/plain`` になり"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid "From the :guilabel:`More` list, select :guilabel:`Create Snapshot`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`▼` ドロップダウンリストから、:guilabel:`スナップショットの作成` を"
|
||
"選択します。"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# dashboard_manage_images.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# dashboard_manage_volumes.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid ""
|
||
"From the CURRENT PROJECT on the :guilabel:`Project` tab, select the "
|
||
"appropriate project."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`プロジェクト` タブにある現在のプロジェクトから適切なプロジェクトを"
|
||
"選択します。"
|
||
|
||
msgid "Gather parameters to launch an instance"
|
||
msgstr "インスタンスを起動するためのパラメーター情報の収集"
|
||
|
||
msgid "Get CPU, memory, I/O, and network statistics for an instance."
|
||
msgstr "インスタンスの CPU、メモリー、I/O、ネットワーク統計を取得します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get Nova Credentials. See :ref:'Get Nova credentials <get-nova-credentials>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nova クレデンシャルを取得します。:ref:'Get Nova credentials <get-nova-"
|
||
"credentials>' を参照してください。"
|
||
|
||
msgid "Get Nova credentials"
|
||
msgstr "Nova クレデンシャルの取得"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get Nova credentials. See :ref:`Get OpenStack credentials (API v2) <get-"
|
||
"openstack-credentials>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nova クレデンシャルを取得します。:ref:`Get OpenStack credentials (API v2) "
|
||
"<get-openstack-credentials>` を参照してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get OpenStack Credentials. See :ref:`Get OpenStack credentials (API v2) <get-"
|
||
"openstack-credentials>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack クレデンシャルを取得します。:ref:`Get OpenStack credentials (API "
|
||
"v2) <get-openstack-credentials>` を参照してください。"
|
||
|
||
msgid "Get OpenStack credentials (API v2)"
|
||
msgstr "OpenStack クレデンシャルの取得 (API v2)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get OpenStack credentials. :ref:`Get OpenStack credentials (API v2) <get-"
|
||
"openstack-credentials>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack クレデンシャルを取得します。:ref:`Get OpenStack credentials (API "
|
||
"v2) <get-openstack-credentials>` を参照してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get OpenStack credentials. See :ref:`Get OpenStack credentials (API v2) <get-"
|
||
"openstack-credentials>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack クレデンシャルを取得します。:ref:`Get OpenStack credentials (API "
|
||
"v2) <get-openstack-credentials>` を参照してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get a summary of resource usage of all of the instances running on the host::"
|
||
msgstr ""
|
||
"ホストで実行中のインスタンスすべてのリソース使用状況 (概要) を取得します。"
|
||
|
||
msgid "Get access to nested attributes"
|
||
msgstr "入れ子属性へのアクセス"
|
||
|
||
msgid "Get credentials"
|
||
msgstr "クレデンシャルの取得"
|
||
|
||
msgid "Get credentials. See :ref:'Get credentials <get-credentials>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"クレデンシャルを取得します。:ref:'Get credentials <get-credentials>' を参照し"
|
||
"てください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get credentials. See :ref:`Get Nova credentials <get-nova-credentials>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"クレデンシャルを取得します。:ref:`Get Nova credentials <get-nova-"
|
||
"credentials>` を参照してください。"
|
||
|
||
msgid "Get credentials. See :ref:`Get credentials <get-credentials>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"クレデンシャルを取得します。:ref:`Get credentials <get-credentials>` を参照し"
|
||
"てください。"
|
||
|
||
msgid "Get diagnostic statistics:"
|
||
msgstr "診断統計を取得します。"
|
||
|
||
msgid "Get image by ID"
|
||
msgstr "ID によるイメージの取得"
|
||
|
||
msgid "Get image by name"
|
||
msgstr "名前によるイメージの取得"
|
||
|
||
msgid "Get information about stacks"
|
||
msgstr "スタック情報の取得"
|
||
|
||
msgid "Get summary statistics for each tenant:"
|
||
msgstr "テナント別の統計サマリーを取得します。"
|
||
|
||
msgid "Get the ID of the configuration group:"
|
||
msgstr "設定グループの ID を取得します。"
|
||
|
||
msgid "Get the ID of the database instance:"
|
||
msgstr "データベースインスタンスの ID を取得します。"
|
||
|
||
msgid "Get the ID of the original instance you want to replicate:"
|
||
msgstr "複製したいインスタンスの ID を取得します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get the flavor and image to use to create a server. This code uses the "
|
||
"``cirros`` image, the ``m1.tiny`` flavor, and the ``private`` network:"
|
||
msgstr ""
|
||
" この手順では、サーバーの作成に使用するフレーバーとイメージを検索します。以下"
|
||
"のコードは、 ``cirros`` イメージ、``m1.tiny`` フレーバー、 ``private`` ネット"
|
||
"ワークを使用します。"
|
||
|
||
msgid "Get the image ID::"
|
||
msgstr "イメージ ID を取得します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get the server instance using ``server_id`` and print the details by calling "
|
||
"``print_server`` method:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``server_id`` を用いて server インスタンスを取得します。``print_server`` メ"
|
||
"ソッドを呼び出し、詳細を表示します。"
|
||
|
||
msgid "Get the updated instance of the server:"
|
||
msgstr "サーバーの更新されたインスタンスを取得します。"
|
||
|
||
msgid "Global and effective environments"
|
||
msgstr "グローバル環境および有効性"
|
||
|
||
msgid "HOT Guide"
|
||
msgstr "HOT ガイド"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HOT is a new template format meant to replace the CloudFormation-compatible "
|
||
"format (CFN) as the native format supported by the Orchestration module over "
|
||
"time. This guide is targeted towards template authors and explains how to "
|
||
"write HOT templates based on examples. A detailed specification of HOT can "
|
||
"be found at :ref:`hot_spec`."
|
||
msgstr ""
|
||
"HOT は、Orchestration モジュールによりサポートされる新しいテンプレート形式で"
|
||
"す。時間をかけて CloudFormation-compatible format (CFN) を置き換える目指して"
|
||
"います。このガイドは、テンプレート作成者向けに、例を用いながら HOT テンプレー"
|
||
"トの書き方を説明しています。HOT の詳細な仕様は :ref:`hot_spec` にあります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HOT provides a set of intrinsic functions that can be used inside templates "
|
||
"to perform specific tasks, such as getting the value of a resource attribute "
|
||
"at runtime. The following section describes the role and syntax of the "
|
||
"intrinsic functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"HOT はさまざまな組み込み関数を提供します。実行時にリソースの属性値を取得する"
|
||
"など、さまざまな作業を実行するために、テンプレートの中で使用できます。以下の"
|
||
"セクションは、組み込み関数の役割と構文を説明します。"
|
||
|
||
msgid "HOT templates are defined in YAML and use the following structure:"
|
||
msgstr "HOT テンプレートは、YAML で定義され、以下の構造を使用します。"
|
||
|
||
msgid "HTTP/1.1"
|
||
msgstr "HTTP/1.1"
|
||
|
||
msgid "Heat Orchestration Template (HOT) specification"
|
||
msgstr "Heat Orchestration Template (HOT) 仕様"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here are the default flavors, although you may have additional custom "
|
||
"flavors in your environment:"
|
||
msgstr ""
|
||
"これは、お使いの環境に追加のカスタムフレーバーを作成していない場合の、デフォ"
|
||
"ルトのフレーバーです。"
|
||
|
||
msgid "Here is a list of common commands for reference."
|
||
msgstr "これはリファレンス目的の一般的なコマンドの一覧です。"
|
||
|
||
msgid "Hiding parameters values"
|
||
msgstr "パラメーター値の隠蔽"
|
||
|
||
msgid "How can I use an OpenStack cloud?"
|
||
msgstr "どのように OpenStack のクラウドを利用できますか?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"How this user-data is consumed depends on the image being booted, but the "
|
||
"most commonly used tool for default cloud images is Cloud-init_."
|
||
msgstr ""
|
||
"このユーザーデータがどのように使用されるかは、起動するイメージにより異なりま"
|
||
"す。しかし、標準のクラウドイメージに使われる最も一般的なツールは Cloud-init_ "
|
||
"です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"However, in addition to the fixed IP address, a floating IP address can also "
|
||
"be attached to an instance. Unlike fixed IP addresses, floating IP addresses "
|
||
"can have their associations modified at any time, regardless of the state of "
|
||
"the instances involved. This procedure details the reservation of a floating "
|
||
"IP address from an existing pool of addresses and the association of that "
|
||
"address with a specific instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"しかしながら、固定 IP アドレスに加えて、Floating IP アドレスもインスタンスに"
|
||
"割り当てられます。固定 IP アドレスと異なり、インスタンスの状態に関わらず、"
|
||
"Floating IP アドレスはいつでも割り当てを変更できます。この手順は、既存のアド"
|
||
"レスプールから Floating IP を予約し、このアドレスを特定のインスタンスに割り当"
|
||
"てることを詳細に説明します。"
|
||
|
||
msgid "Http URL (:file:`http://example.com/templates/my_nova.yaml`)"
|
||
msgstr "HTTP URL (:file:`http://example.com/templates/my_nova.yaml`)"
|
||
|
||
msgid "Https URL (:file:`https://example.com/templates/my_nova.yaml`)"
|
||
msgstr "HTTPS URL (:file:`https://example.com/templates/my_nova.yaml`)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ID of the instance (``INSTANCE_ID``): ``792a6a56-278f-4a01-9997-"
|
||
"d997fa126370``"
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスの ID (``INSTANCE_ID``): ``792a6a56-278f-4a01-9997-d997fa126370``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ID of the regular backup artifact (``BACKUP_ID``): "
|
||
"``6dc3a9b7-1f3e-4954-8582-3f2e4942cddd``"
|
||
msgstr ""
|
||
"通常バックアップの ID (``BACKUP_ID``): "
|
||
"``6dc3a9b7-1f3e-4954-8582-3f2e4942cddd``"
|
||
|
||
msgid "Identity (keystone)"
|
||
msgstr "Identity (keystone)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If ``status`` is set to ``FAILURE`` then the resource (and the stack) will "
|
||
"go into a ``FAILED`` state using the ``reason`` as failure reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"``status`` が ``FAILURE`` になっている場合、リソース (およびスタック) が "
|
||
"``FAILED`` 状態になります。失敗の理由は ``reason`` を使用します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a resource depends on just one other resource, the ID of the other "
|
||
"resource is specified as string of the ``depends_on`` attribute, as shown in "
|
||
"the following example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"リソースが他のリソース 1 つだけに依存する場合、以下の例に示すとおり、そのリ"
|
||
"ソースの ID を ``depends_on`` 属性の文字列として指定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a resource depends on more than one other resources, the value of the "
|
||
"``depends_on`` attribute is specified as a list of resource IDs, as shown in "
|
||
"the following example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"リソースが他の複数のリソースに依存する場合、以下の例に示すとおり、"
|
||
"``depends_on`` 属性の値をリソース ID の一覧として指定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a stack-update is performed and there are any changes at all to the "
|
||
"content of user_data then the server will be replaced (deleted and "
|
||
"recreated) so that the modified boot configuration can be run on a new "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"スタックの更新が実行され、ユーザーデータの内容が何か変更された場合、変更され"
|
||
"た設定が新しいサーバーで実行できるよう、サーバーが置き換えられます (削除さ"
|
||
"れ、再作成されます)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a template doesn't define a default value for a parameter, then the user "
|
||
"must define the value, otherwise the stack creation will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"テンプレートにパラメーターのデフォルト値を定義されていない場合、ユーザーが値"
|
||
"を定義する必要があります。そうしなければ、スタックの作成が失敗します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a user passes the ``--config-drive true`` flag to the **nova boot** "
|
||
"command, an administrator cannot disable the configuration drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザーが **nova boot** コマンドに ``--config-drive true`` フラグを渡した場"
|
||
"合、管理者はコンフィグドライブを無効化できません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If an image does not have the cloud-init package installed, you must "
|
||
"customize the image to run a script that mounts the configuration drive on "
|
||
"boot, reads the data from the drive, and takes appropriate action such as "
|
||
"adding the public key to an account. You can read more details about how "
|
||
"data is organized on the configuration drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"イメージに cloud-init パッケージがインストールされていない場合、起動時に "
|
||
"config ドライブをマウントしドライブからデータを読み込み公開鍵をアカウントに追"
|
||
"加するなどといった適切なアクションをとれるようにスクリプトを実行するように、"
|
||
"このイメージをカスタマイズする必要があります。データがコンフィグドライブでど"
|
||
"のように整理されているかについて、詳細を参照できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If an image uses a static root password or a static key set (neither is "
|
||
"recommended), you must not provide a key pair when you launch the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"イメージが固定の root パスワードまたは固定のキーセットを使用する場合、どちら"
|
||
"も推奨されませんが、インスタンスを起動するためにキーペアを提供する必要があり"
|
||
"ません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If an instance is connected to multiple networks, you can associate a "
|
||
"floating IP address with a specific fixed IP address using the optional ``--"
|
||
"fixed-address`` parameter:"
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスが複数のネットワークに接続されている場合、オプションの ``--fixed-"
|
||
"address`` パラメーターを使用して、指定した固定 IP アドレスに Floating IP アド"
|
||
"レスを関連付けられます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If everything matches, the manifest object is created. The ``X-Static-Large-"
|
||
"Object`` metadata is set to ``true`` indicating that this is a static object "
|
||
"manifest."
|
||
msgstr ""
|
||
"すべてが一致すると、マニフェストオブジェクトが作成されます。``X-Static-Large-"
|
||
"Object`` メタデータが ``true`` に設定されます。これは、静的オブジェクトマニ"
|
||
"フェストであることを意味します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If more than one IP address pool is available, you can specify from which "
|
||
"pool to allocate the IP address, using the pool's name. For example, to "
|
||
"allocate a floating IP address from the ``test`` pool, run::"
|
||
msgstr ""
|
||
"IP アドレスのプールが 1 つ以上利用可能な場合、どちらのプールから IP アドレス"
|
||
"を確保するのかを、プールの名前を使用して指定します。例えば、Floating IP アド"
|
||
"レスを ``test`` プールから確保するために、以下を実行します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If needed, you can assign a **floating (public) IP address** to a running "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"必要に応じて、実行中のインスタンスに **Floating (パブリック) IP アドレス** を"
|
||
"割り当てられます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the OpenStack cloud is configured to use public-key infrastructure (PKI) "
|
||
"tokens, the Python script output looks something like this::"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack クラウドが PKI トークンを使用するよう設定されている場合、Python ス"
|
||
"クリプトの出力は以下のようになるでしょう。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the ``public_key`` property is not specified, the Orchestration module "
|
||
"creates a new key pair. If the ``save_private_key`` property is set to "
|
||
"``true``, the ``private_key`` attribute of the resource holds the private "
|
||
"key."
|
||
msgstr ""
|
||
"``public_key`` プロパティーが指定されていない場合、Orchestration モジュールが"
|
||
"新しいキーペアを作成します。``save_private_key`` プロパティーが ``true`` に設"
|
||
"定されている場合、秘密鍵がリソースの ``private_key`` 属性に保持されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the image uses a static root password or a static key set (neither is "
|
||
"recommended), you do not need to provide a key pair to launch the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"イメージが固定の root パスワードまたは固定のキーセットを使用する場合 (どちら"
|
||
"も推奨されません)、インスタンスを起動するためにキーペアを提供する必要がありま"
|
||
"せん。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the original instance goes down, you can detach the replica. The replica "
|
||
"becomes a standalone database instance. You can then take the new standalone "
|
||
"instance and create a new replica of that instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"元のインスタンスが停止した場合、複製を解除できます。複製は、スタンドアロンの"
|
||
"データベースインスタンスになります。新しいスタンドアロンのインスタンスを持"
|
||
"ち、インスタンスの新しい複製を作成できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the resize fails or does not work as expected, you can revert the resize. "
|
||
"For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"リサイズに失敗した場合や予想通りにリサイズが行われなかった場合、リサイズを元"
|
||
"に戻すことができます。例:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the server exists, run the ``delete`` method of the ``nova_client."
|
||
"servers`` object:"
|
||
msgstr ""
|
||
"サーバーが存在する場合、``nova_client.servers`` オブジェクトの ``delete`` メ"
|
||
"ソッドを実行します。"
|
||
|
||
msgid "If the status for the instance is ACTIVE, the instance is online."
|
||
msgstr "インスタンスの状態が ACTIVE の場合、インスタンスはオンラインです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this list is empty, the cloud administrator must configure a pool of "
|
||
"floating IP addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"これが空白の場合、クラウド管理者は Floating IP アドレスのプールを設定する必要"
|
||
"があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If true, set the variable name ``server_exists`` to ``True`` and break from "
|
||
"the for loop:"
|
||
msgstr ""
|
||
"一致する場合、``server_exists`` 変数を ``True`` に設定し、for ループを抜けま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "If validation fails, the response returns an error message."
|
||
msgstr "検証に失敗した場合、応答がエラーメッセージを返します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are an admin user, specify the ``--all-tenants`` parameter to list "
|
||
"groups for all tenants."
|
||
msgstr ""
|
||
"管理ユーザーの場合、``--all-tenants`` パラメーターを指定してテナントすべての"
|
||
"グループを表示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using the dashboard from a Windows computer, use PuTTYgen to load "
|
||
"the ``*.pem`` file and convert and save it as ``*.ppk``. For more "
|
||
"information see the `WinSCP web page for PuTTYgen <http://winscp.net/eng/"
|
||
"docs/ui_puttygen>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows コンピューターからダッシュボードを使用する場合、PuTTYgen を使用して "
|
||
"``*.pem`` ファイルを読み込み、変換して ``*.ppk`` として保存します。詳細は "
|
||
"`WinSCP web page for PuTTYgen <http://winscp.net/eng/docs/ui_puttygen>`__ を"
|
||
"参照してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you authenticate against an endpoint that uses a custom authentication "
|
||
"back end, you must load the authentication plug-in and pass it to the "
|
||
"constructor."
|
||
msgstr ""
|
||
"カスタム認証バックエンドを使用するエンドポイントに対して認証する場合、その認"
|
||
"証プラグインを読み込み、それをコンストラクターに渡す必要があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you boot an instance with an INSTANCE_NAME greater than 63 characters, "
|
||
"Compute truncates it automatically when turning it into a hostname to ensure "
|
||
"the correct work of dnsmasq. The corresponding warning is written into the "
|
||
"nova-network.log file."
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスを 64 文字以上の INSTANCE_NAME で起動した場合、それをホスト名に設"
|
||
"定するときに、dnsmasq が正常に動作するよう、Compute が文字を自動的に切り捨て"
|
||
"ます。対応する警告が nova-network.log ファイルに書き込まれます。"
|
||
|
||
msgid "If you choose VFAT, the configuration drive is 64 MB."
|
||
msgstr "VFAT を選択した場合、コンフィグドライブは 64 MB です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose not to set the :guilabel:`IP Address` value, then by default "
|
||
"OpenStack Networking uses the first host IP address in the subnet."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`IP アドレス` の値を設定しない場合、OpenStack Networking は、デフォ"
|
||
"ルトでサブネットの最初のホスト IP アドレスを使用します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose this option, a new field for :guilabel:`Image Name` displays. "
|
||
"You can select the image from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"このオプションを選択する場合、:guilabel:`イメージ名` という新しい項目が表示さ"
|
||
"れます。この一覧からイメージを選択できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose this option, a new field for :guilabel:`Instance Snapshot` "
|
||
"displays. You can select the snapshot from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"このオプションを選択する場合、:guilabel:`インスタンスのスナップショット` とい"
|
||
"う新しい項目が表示されます。この一覧からスナップショットを選択できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose this option, a new field for :guilabel:`Volume` displays. You "
|
||
"can select the volume from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"このオプションを選択する場合、:guilabel:`ボリューム` という新しい項目が表示さ"
|
||
"れます。この一覧からボリュームを選択できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not provide a key pair, security groups, or rules, users can "
|
||
"access the instance only from inside the cloud through VNC. Even pinging the "
|
||
"instance is not possible without an ICMP rule configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"キーペア、セキュリティグループ、またはルールを指定しない場合、VNC 経由でクラ"
|
||
"ウド内からしかインスタンスにアクセスすることができません。ICMP ルールを設定し"
|
||
"ないと、インスタンスへの ping さえも不可となっています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not provide a key pair, security groups, or rules, you can access "
|
||
"the instance only from inside the cloud through VNC. Even pinging the "
|
||
"instance is not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"キーペア、セキュリティグループ、またはルールを指定しない場合、VNC 経由でクラ"
|
||
"ウド内からしかインスタンスにアクセスすることができません。インスタンスの "
|
||
"ping さえも不可となっています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a custom flavor that meets the needs of the database that you "
|
||
"want to create, proceed to :ref:`Step 2 <create-database-instance>` and use "
|
||
"that flavor."
|
||
msgstr ""
|
||
"作成したいデータベースの要件に適合するカスタムフレーバーがあれば、:ref:`Step "
|
||
"2 <create-database-instance>` まで進み、そのフレーバーを使用します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a large number of containers or objects, you can use the "
|
||
"``marker``, ``limit``, and ``end_marker`` parameters to control how many "
|
||
"items are returned in a list and where the list starts or ends."
|
||
msgstr ""
|
||
"たくさんのコンテナーやオブジェクトがある場合、``marker``、``limit``、"
|
||
"``end_marker`` パラメーターを使用して、どのくらいの項目が一覧で返されるか、一"
|
||
"覧がどこから始まり終わるかを制御できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have already generated a key pair and the public key is located at "
|
||
"``~/.ssh/id_rsa.pub``, run the following command to upload the public key::"
|
||
msgstr ""
|
||
"すでにキーペアを生成し、公開鍵が ``~/.ssh/id_rsa.pub`` にある場合、以下のコマ"
|
||
"ンドでこの公開鍵をアップロードします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have already generated a keypair with the public key located at ``~/."
|
||
"ssh/id_rsa.pub``, pass the contents of the file to the `novaclient.v1\\_1."
|
||
"keypairs.KeypairManager.create <http://docs. openstack.org/developer/python-"
|
||
"novaclient/api/novaclient.v1_1.keypairs .html#novaclient.v1_1.keypairs."
|
||
"KeypairManager.create>`__ method to import the public key to Compute:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``~/.ssh/id_rsa.pub`` にある公開鍵でキーペアを生成している場合、ファイルの内"
|
||
"容を <http://docs. openstack.org/developer/python-novaclient/api/novaclient."
|
||
"v1_1.keypairs .html#novaclient.v1_1.keypairs.KeypairManager.create>`__ メソッ"
|
||
"ドに渡し、公開鍵を Compute にインポートします。 "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have generated a key pair with an external tool, you can import it "
|
||
"into OpenStack. The key pair can be used for multiple instances that belong "
|
||
"to a project. For more information, see the section :ref:"
|
||
"`dashboard_import_keypair`."
|
||
msgstr ""
|
||
"外部ツールでキーペアを生成した場合、OpenStack にそのキーペアをインポートする"
|
||
"ことができます。このキーペアは、プロジェクトに所属する複数のインスタンスで使"
|
||
"用することができます。詳細は :ref:`dashboard_import_keypair` を参照してくださ"
|
||
"い。 "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have not created any security groups, you can assign only the default "
|
||
"security group to the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"セキュリティグループを何も作成していなければ、標準のセキュリティグループのみ"
|
||
"をインスタンスに割り当てられます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have not created any security groups, you can assign the instance to "
|
||
"only the default security group."
|
||
msgstr ""
|
||
"セキュリティグループを作成していない場合、Default のセキュリティグループのみ"
|
||
"にインスタンスを割り当てることができます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set the ``OS_AUTH_SYSTEM`` environment variable, check for this "
|
||
"variable in your Python script to determine whether you need to load a "
|
||
"custom authentication back end:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``OS_AUTH_SYSTEM`` 環境変数を設定する場合、Python スクリプトでこの変数を確認"
|
||
"し、カスタムの認証バックエンドを読み込む必要があるか判断します。 "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use StaticWeb middleware to enable Object Storage to serve public web "
|
||
"content, use ``.r:``, followed by a list of allowed referrers."
|
||
msgstr ""
|
||
"StaticWeb ミドルウェアを使用して Object Storage を有効にし、パブリックの Web "
|
||
"コンテンツにサービスを提供する場合、``.r:`` の後に許可済みの参照元の一覧を指"
|
||
"定します。 "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Xen with a configuration drive, use the ``xenapi_disable_agent`` "
|
||
"configuration parameter to disable the agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xen でコンフィグドライブを使用する場合、エージェントを無効化するために "
|
||
"``xenapi_disable_agent`` 設定パラメーターを使用します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the ``DELETE`` operation on a manifest object, the manifest "
|
||
"object is deleted. The segment objects are not affected. However, if you add "
|
||
"the ``?multipart-manifest=delete`` query parameter, the segment objects are "
|
||
"deleted and if all are successfully deleted, the manifest object is also "
|
||
"deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"マニフェストオブジェクトに ``DELETE`` 処理を実行すると、マニフェストオブジェ"
|
||
"クトが削除されます。分割オブジェクトは影響を受けません。しかしながら、``?"
|
||
"multipart-manifest=delete`` クエリーパラメーターを追加すると、分割オブジェク"
|
||
"トが削除されます。また、すべてが正常に削除されると、マニフェストオブジェクト"
|
||
"も削除されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the bare-metal driver, you must create a network interface and "
|
||
"add it to a bare-metal node. Then, you can launch an instance from a bare-"
|
||
"metal image."
|
||
msgstr ""
|
||
"ベアメタルドライバーを使用する場合、ネットワークインターフェースを作成し、そ"
|
||
"れをベアメタルノードに追加する必要があります。その後、ベアメタルイメージから"
|
||
"インスタンスを起動できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to rescue an instance with a specific image, rather than the "
|
||
"default one, use the ``--rescue_image_ref`` parameter::"
|
||
msgstr ""
|
||
"デフォルトのイメージではなく、特定のイメージを用いてインスタンスをレスキュー"
|
||
"したい場合、``--rescue_image_ref`` パラメーターを使用します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to be able to return the ID of one of the inner resources "
|
||
"instead of the nested stack's identifier, you can add the special reserved "
|
||
"output ``OS::stack_id`` to your template resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"入れ子のスタックの識別子の代わりに、どれか内部リソースの ID を返したい場合、"
|
||
"予約済みの特別出力 ``OS::stack_id`` をテンプレートのリソースに追加できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your environment does not have a suitable flavor, an administrative user "
|
||
"must create a custom flavor by using the nova ``flavor-create`` command."
|
||
msgstr ""
|
||
"お使いの環境に適切なフレーバーがなければ、管理ユーザーが nova ``flavor-"
|
||
"create`` コマンドを使用して、カスタムフレーバーを作成する必要があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your guest operating system does not use ``udev``, the ``/dev/disk/by-"
|
||
"label`` directory is not present."
|
||
msgstr ""
|
||
"お使いのゲストオペレーティングシステムが ``udev`` を使用していなければ、``/"
|
||
"dev/disk/by-label`` ディレクトリが存在しません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your guest operating system supports accessing disk by label, you can "
|
||
"mount the configuration drive as the ``/dev/disk/by-label/"
|
||
"configurationDriveVolumeLabel`` device. In the following example, the "
|
||
"configuration drive has the ``config-2`` volume label::"
|
||
msgstr ""
|
||
"お使いのゲストオペレーティングシステムが、ラベルによるディスクアクセスをサ"
|
||
"ポートしている場合、コンフィグドライブを ``/dev/disk/by-label/"
|
||
"configurationDriveVolumeLabel`` デバイスとしてマウントできます。以下の例は、"
|
||
"コンフィグドライブが ``config-2`` ボリュームラベルを持ちます。"
|
||
|
||
msgid "Image Name"
|
||
msgstr "イメージ名"
|
||
|
||
msgid "Image building"
|
||
msgstr "イメージ作成"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Image that you have copied to a persistent volume. The instance launches "
|
||
"from the volume, which is provided by the ``cinder-volume`` API through "
|
||
"iSCSI."
|
||
msgstr ""
|
||
"永続ボリュームにコピーしたイメージ。このインスタンスは、``cinder-volume`` "
|
||
"API により提供されたボリュームから iSCSI 経由で起動します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Image: If you choose this option, a new field for Use image as a source "
|
||
"displays. You can select the image from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"イメージ: このオプションを選択する場合、ソースとしてイメージの利用の新項目が"
|
||
"表示されます。この一覧からイメージを選択できます。"
|
||
|
||
msgid "Images (glance)"
|
||
msgstr "Images (glance)"
|
||
|
||
msgid "Images uploaded to the OpenStack Image service."
|
||
msgstr "OpenStack Image service にアップロードされたイメージ。"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# cli_nova_configure_access_security_for_instances.pot (End User
|
||
# Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# configure_access_and_security_for_instances.pot (End User Guide
|
||
# 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid "Import a key pair"
|
||
msgstr "キーペアのインポート"
|
||
|
||
msgid "Import a keypair"
|
||
msgstr "キーペアのインポート"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# sdk_compute_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# sdk_neutron_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid "Import the following modules:"
|
||
msgstr "以下のモジュールをインポートします。"
|
||
|
||
msgid "Import the snapshot to the new environment"
|
||
msgstr "新しい環境へのスナップショットのインポート"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In CirrOS the password for user ``cirros`` is \"cubswin:)\" without the "
|
||
"quotes."
|
||
msgstr "CirrOS の場合、``cirros`` ユーザーのパスワードは「cubswin:)」です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In OpenStack Object Storage, containers provide storage for objects in a "
|
||
"manner similar to a Windows folder or Linux file directory, though they "
|
||
"cannot be nested. An object in OpenStack consists of the file to be stored "
|
||
"in the container and any accompanying metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack Object Storage では、コンテナーがオブジェクト用のストレージを提供し"
|
||
"ます。Windows のフォルダーや Linux のディレクトリと同じ方法で提供されますが、"
|
||
"入れ子構造にできません。OpenStack におけるオブジェクトは、コンテナーに保存す"
|
||
"るためのファイルと、付随するメタデータから構成されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to parameters defined by a template author, the Orchestration "
|
||
"module also creates two parameters for every stack that allow referential "
|
||
"access to the stack's name and identifier. These parameters are named ``OS::"
|
||
"stack_name`` for the stack name and ``OS::stack_id`` for the stack "
|
||
"identifier. These values are accessible via the :code:`get_param` intrinsic "
|
||
"function, just like user-defined parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"テンプレートの作成者により定義されるパラメーターに加えて、Orchestration モ"
|
||
"ジュールにより 2 つのパラメーターがスタックごとに作成されます。これにより、ス"
|
||
"タックの名前と識別子に参照アクセスできます。これらのパラメーターは、スタック"
|
||
"の名前が ``OS::stack_name``、スタックの識別子が ``OS::stack_id`` という名前で"
|
||
"す。これらの値は、ユーザー定義パラメーターと同じように、:code:`get_param` 組"
|
||
"み込み関数アクセスできます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to template customization through input parameters, you can "
|
||
"provide information about the resources created during the stack deployment "
|
||
"to the users in the ``outputs`` section of a template. In the following "
|
||
"example the output section provides the IP address of the ``my_instance`` "
|
||
"resource:"
|
||
msgstr ""
|
||
"入力パラメーターを用いたテンプレートカスタマイズに加えて、スタックの配備時に"
|
||
"作成したリソースに関する情報を、テンプレートの ``outputs`` セクションでユー"
|
||
"ザーに提供できます。以下の例では、output セクションにより ``my_instance`` リ"
|
||
"ソースの IP アドレスを提供します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to these ways of interacting with a cloud, you can access the "
|
||
"OpenStack APIs directly or indirectly through `cURL <http://curl.haxx.se>`__ "
|
||
"commands or open SDKs. You can automate access or build tools to manage "
|
||
"resources and services by using the native OpenStack APIs or the EC2 "
|
||
"compatibility API."
|
||
msgstr ""
|
||
"これらのクラウド利用方法に加えて、`cURL <http://curl.haxx.se>`__ コマンドや "
|
||
"SDK 経由で OpenStack API を直接・間接的にアクセスできます。OpenStack API や "
|
||
"EC2 互換 API を使用することにより、アクセスを自動化したり、ツールを構築したり"
|
||
"して、リソースやサービスを管理できます。"
|
||
|
||
msgid "In addition, this command specifies these options for the instance:"
|
||
msgstr "さらに、このコマンドは、インスタンスにこれらのオプションを指定します。"
|
||
|
||
msgid "In addition, you must:"
|
||
msgstr "さらに、以下を実行する必要があります。"
|
||
|
||
msgid "In the :guilabel:`Actions` column, click :guilabel:`Create Snapshot`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`操作` の列で、:guilabel:`スナップショットの作成` をクリックしま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "In the :guilabel:`Actions` column, click :guilabel:`Edit Volume`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`操作` の列で、:guilabel:`ボリュームの編集` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Actions` column, click :guilabel:`More` and then select :"
|
||
"guilabel:`Edit` from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`アクション` 欄の :guilabel:`▼` をクリックし、ドロップダウンリスト"
|
||
"から :guilabel:`編集` を選択します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Add Interface` dialog box, select a :guilabel:`Subnet`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`インターフェースの追加` ダイアログボックスにある :guilabel:`サブ"
|
||
"ネット` を選択します。"
|
||
|
||
msgid "In the :guilabel:`Add Rule` dialog box, enter the following values:"
|
||
msgstr ":guilabel:`ルールの追加` ダイアログボックスに以下の値を入力します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Backup Database` dialog box, specify the following values:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`データベースのバックアップ` ダイアログボックスに以下の値を指定しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Confirm Delete Image` dialog box, click :guilabel:`Delete "
|
||
"Images` to confirm the deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`イメージの削除の確認` ダイアログボックスで、:guilabel:`イメージの"
|
||
"削除` をクリックして削除を確定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Copy Object` launch dialog box, enter the following values:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`オブジェクトのコピー` ダイアログボックスを起動し、以下の値を入力し"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Create Container` dialog box, enter a name for the "
|
||
"container, and then click :guilabel:`Create Container`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`コンテナーの作成` ダイアログボックスに、コンテナーの名前を入力"
|
||
"し、:guilabel:`コンテナーの作成` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Create Keypair` dialog box, enter a name for your key "
|
||
"pair, and click :guilabel:`Create Keypair`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`キーペアの作成` ダイアログボックスに、お使いのキーペアの名前を入力"
|
||
"し、:guilabel:`キーペアの作成` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Create Network` dialog box, specify the following values."
|
||
msgstr ":guilabel:`ネットワークの作成` ダイアログに、以下の値を指定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Create Router` dialog box, specify a name for the router "
|
||
"and click :guilabel:`Create Router`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ルーターの作成` ダイアログボックスに、ルーターの名前を入力し、:"
|
||
"guilabel:`ルーターの作成` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Create Snapshot` dialog box, enter a name for the "
|
||
"snapshot, and click :guilabel:`Create Snapshot`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`スナップショットの作成` ダイアログボックスに、スナップショットの名"
|
||
"前を入力し、:guilabel:`スナップショットの作成` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Edit Volume` dialog box, update the name and description "
|
||
"of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ボリュームの編集` ダイアログボックスで、イメージの名前と説明を更新"
|
||
"します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`External Network` field, specify the network to which the "
|
||
"router will connect, and then click :guilabel:`Set Gateway`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`外部ネットワーク` 項目に、ルーターが接続するネットワークを指定"
|
||
"し、:guilabel:`ゲートウェイの設定` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "In the :guilabel:`Floating IPs` list, click :guilabel:`Associate`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Floating IP` 一覧にある :guilabel:`割り当て` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Import Keypair` dialog box, enter the name of your key "
|
||
"pair, copy the public key into the :guilabel:`Public Key` box, and then "
|
||
"click :guilabel:`Import Keypair`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`キーペアのインポート` ダイアログボックスに、キーペアの名前を入力"
|
||
"し、:guilabel:`公開鍵` ボックスに公開鍵をコピーして、:guilabel:`キーペアのイ"
|
||
"ンポート` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Launch Database` dialog box, specify the following values."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`データベースの起動` ダイアログボックスに以下の値を指定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Launch Database` dialog box, specify the values you want "
|
||
"for the new database instance."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`データベースの起動` ダイアログボックスに、新しいデータベースインス"
|
||
"タンスに適用したい値を指定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Launch Instance` dialog box, specify the following values:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`インスタンスの起動` ダイアログボックスに以下の値を指定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Launch Stack` dialog box, specify the following values:"
|
||
msgstr ":guilabel:`の起動` ダイアログボックスに以下の値を指定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Manage Floating IP Associations` dialog box, choose the "
|
||
"following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Floating IP の割り当ての管理` ダイアログボックスで、以下のオプショ"
|
||
"ンを選択します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Manage Volume Attachments` dialog box, select an instance."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ボリュームの接続の管理` ダイアログボックスで、インスタンスを選択し"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`More` list in the :guilabel:`Actions` column, select the "
|
||
"state."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`アクション` 列の :guilabel:`▼` ドロップダウンリストで状態を選択し"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Port to be associated` field, select a port from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`割り当てるポート` の項目で、ドロップダウンリストからポートを選択し"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Resize Database Instance` dialog box, expand the drop down "
|
||
"menu in the :guilabel:`New Flavor` field. Select the new flavor you want for "
|
||
"the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`データベースボリュームのリサイズ` ダイアログボックスの :guilabel:`"
|
||
"新しいフレーバー` 項目にあるドロップダウンリストを展開します。インスタンスに"
|
||
"適用したい新しいフレーバーを選択します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Resize Database Volume` dialog box, fill in the :guilabel:"
|
||
"`New Size` field with an integer indicating the new size you want for the "
|
||
"instance. Express the size in GB, and note that the new size must be larger "
|
||
"than the current size."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`データベースボリュームのリサイズ` ダイアログボックスに、インスタン"
|
||
"スに適用したい新しい容量を表す整数を :guilabel:`新しい容量` に入力します。容"
|
||
"量は GB 単位で表現します。また、新しい容量は現在の容量より大きくする必要があ"
|
||
"ります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Select Template` dialog box, select the new template "
|
||
"source or environment source."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`テンプレートの選択` ダイアログボックスで、新しいテンプレートのソー"
|
||
"スまたは環境のソースを選択します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Select Template` dialog box, specify the following values:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`テンプレートの選択` ダイアログボックスで以下の値を指定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Update Image` dialog box, you can perform the following "
|
||
"actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`イメージの更新` ダイアログボックスで、以下の操作を実行できます。"
|
||
|
||
msgid "In the ``PUT`` request, you can specify the path for:"
|
||
msgstr "``PUT`` リクエストに以下のパスを指定できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the confirmation dialog box, click :guilabel:`Delete Stack` to confirm "
|
||
"the deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"確認ダイアログで、削除を確認するために、:guilabel:`スタックの削除` をクリック"
|
||
"します。"
|
||
|
||
msgid "In the destination project:"
|
||
msgstr "移行先のプロジェクト:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the dialog box that opens, enter a snapshot name and a brief description."
|
||
msgstr ""
|
||
"開いたダイアログボックスで、スナップショットの名前と簡単な説明を入力します。"
|
||
|
||
msgid "In the dialog box that opens, enter or select the following values."
|
||
msgstr "表示されたダイアログボックスで、以下の値を入力または選択します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example a new ``OS::Nova::Server`` resource overrides the "
|
||
"default resource of the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"以下の例は、新しい ``OS::Nova::Server`` リソースが、同じ名前のデフォルトリ"
|
||
"ソースを上書きします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example the environment is read from the :file:`my_env."
|
||
"yaml` file and an extra parameter is provided using the :option:`-P` option::"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下の例は、環境が :file:`my_env.yaml` ファイルから環境を読み込まれ、追加パラ"
|
||
"メーターが :option:`-P` オプションを使用して提供されます。"
|
||
|
||
msgid "In the new project or cloud environment, import the snapshot:"
|
||
msgstr ""
|
||
"新しいプロジェクトやクラウド環境で、スナップショットをインポートします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the new project or cloud environment, use the snapshot to create the new "
|
||
"instance::"
|
||
msgstr ""
|
||
"新しいプロジェクトやクラウド環境で、新しいインスタンスを作成するためにスナッ"
|
||
"プショットを使用します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the previous command, ``net1`` is the network name, which is a positional "
|
||
"argument. ``--fixed-ip ip_address=192.168.2.40`` is an option, which "
|
||
"specifies the port's fixed IP address we wanted."
|
||
msgstr ""
|
||
"前のコマンドで、``net1`` がネットワーク名で、引数の位置が決まっています。``--"
|
||
"fixed-ip ip_address=192.168.2.40`` は、オプションとして、ポートの使用したい固"
|
||
"定 IP アドレスを指定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the request body of the ``POST`` or ``DELETE`` operation, list the "
|
||
"objects or containers to be deleted. Separate each name with a newline "
|
||
"character. You can include a maximum of 10,000 items (configurable) in the "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"``POST`` や ``DELETE`` 処理のリクエストボディーに、削除するオブジェクトやコン"
|
||
"テナーを一覧化します。それぞれの名前を改行文字で分けます。一覧に最大 10,000 "
|
||
"項目 (設定可能) を含められます。"
|
||
|
||
msgid "In the source project:"
|
||
msgstr "移行元のプロジェクト:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this command, ``ubuntu-14.04.2-server-amd64.iso`` is the ISO image, and "
|
||
"``INSTANCE_NAME`` is the name of the new instance. ``NETWORK_UUID`` is a "
|
||
"valid network id in your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"このコマンドでは、``ubuntu-14.04.2-server-amd64.iso`` が ISO イメージ、"
|
||
"``INSTANCE_NAME`` が新しいインスタンスの名前、``NETWORK_UUID`` がシステムの有"
|
||
"効なネットワーク ID です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this example the ``size`` property is not defined because the Block "
|
||
"Storage service uses the size of the backup to define the size of the new "
|
||
"volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"この例では、Block Storage サービスがバックアップの容量を使用して、新しいボ"
|
||
"リュームの容量を定義するため、``size`` プロパティーが定義されていません。"
|
||
|
||
msgid "In this example, ``--name subnet1`` specifies the name of the subnet."
|
||
msgstr "この例では、``--name subnet1`` がサブネットの名前を指定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, ``192.168.2.0/24`` is a positional argument that specifies "
|
||
"the CIDR."
|
||
msgstr "この例では、``192.168.2.0/24`` が CIDR を指定する引数です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, ``net1`` is a positional argument that specifies the "
|
||
"network name."
|
||
msgstr "この例では、``net1`` がネットワーク名を指定する引数です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, if the ``instance_type`` and ``server_data`` parameters "
|
||
"contained the following data:"
|
||
msgstr ""
|
||
"この例では、``instance_type`` と ``server_data`` というパラメーターに以下の"
|
||
"データが含まれる場合、"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, if the networks attribute contained the following data:"
|
||
msgstr "この例では、networks 属性に以下のデータが含まれる場合、"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, the ``X-Delete-After`` header is set to 864000 seconds. The "
|
||
"object expires after this time."
|
||
msgstr ""
|
||
"この例では、``X-Delete-After`` ヘッダーが 864000 秒に設定されています。この時"
|
||
"間の経過後、オブジェクトは削除されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, the ``X-Delete-At`` header is assigned a UNIX epoch "
|
||
"timestamp in integer form for ``Mon, 11 Jun 2012 15:38:25 GMT``."
|
||
msgstr ""
|
||
"この例では、``X-Delete-At`` ヘッダーが ``Mon, 11 Jun 2012 15:38:25 GMT`` を意"
|
||
"味する UNIX エポック時間に整数で設定されています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, the ``configuration-parameter-list`` command returns a list "
|
||
"of options that work with MySQL 5.5."
|
||
msgstr ""
|
||
"この例では、``configuration-parameter-list`` コマンドが MySQL 5.5 で動作する"
|
||
"オプションの一覧を返します。"
|
||
|
||
msgid "In this example, the ``public`` network is an existing shared network:"
|
||
msgstr "この例では、``public`` ネットワークが既存の共有ネットワークです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, the contents of the configuration drive are as follows::"
|
||
msgstr "この例では、コンフィグドライブの内容は以下のとおりです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, the objects reside in a container called ``backups``. "
|
||
"Within that container, the objects are organized in a pseudo-directory "
|
||
"called ``photos``. The container name is not displayed in the example, but "
|
||
"it is a part of the object URLs. For instance, the URL of the picture ``me."
|
||
"jpg`` is ``https://storage.swiftdrive.com/v1/CF_xer7_343/backups/photos/me."
|
||
"jpg``."
|
||
msgstr ""
|
||
"この例では、オブジェクトが ``backups`` という名前のコンテナーにあります。その"
|
||
"コンテナーの中で、オブジェクトは ``photos`` という名前の擬似フォルダーに整理"
|
||
"されます。コンテナーの名前は、この例に表示されていませんが、オブジェクト URL "
|
||
"の一部です。例えば、画像 ``me.jpg`` の URL は ``https://storage.swiftdrive."
|
||
"com/v1/CF_xer7_343/backups/photos/me.jpg`` です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Include the ``?multipart-manifest=get`` query string in the ``COPY`` "
|
||
"request. The new object contains the same manifest as the original. The "
|
||
"segment objects are not copied. Instead, both the original and new manifest "
|
||
"objects share the same set of segment objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"``COPY`` リクエストに ``?multipart-manifest=get`` クエリー文字列を含めます。"
|
||
"新しいオブジェクトは、元のものと同じマニフェストを持ちます。分割オブジェクト"
|
||
"はコピーされません。代わりに、元のマニフェストと新しいマニフェストが、同じ分"
|
||
"割オブジェクトのセットを共有します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Include the ``X-Versions-Location`` header. This header defines the "
|
||
"container that holds the non-current versions of your objects. You must "
|
||
"UTF-8-encode and then URL-encode the container name before you include it in "
|
||
"the ``X-Versions-Location`` header. This header enables object versioning "
|
||
"for all objects in the ``current`` container. Changes to objects in the "
|
||
"``current`` container automatically create non-current versions in the "
|
||
"``archive`` container."
|
||
msgstr ""
|
||
"``X-Versions-Location`` ヘッダーを取り込みます。このヘッダーは、最新以外の"
|
||
"バージョンのオブジェクトを保持するコンテナーを定義します。UTF-8 エンコードす"
|
||
"る必要があります。また、``X-Versions-Location`` に含める前に、コンテナーを "
|
||
"URL エンコードする必要があります。このヘッダーにより、``current`` にある全オ"
|
||
"ブジェクトに対するオブジェクトバージョニングを有効化できます。``current`` コ"
|
||
"ンテナーにあるオブジェクトを変更すると、自動的に ``archive`` コンテナーに古い"
|
||
"バージョンが作成されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Include this header in the ``GET`` request. The valid header values are:"
|
||
msgstr "このヘッダーを ``GET`` リクエストに含めます。有効値:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Incremental backups let you chain together a series of backups. You start "
|
||
"with a regular backup. Then, when you want to create a subsequent "
|
||
"incremental backup, you specify the parent backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"増分バックアップにより、一連のバックアップを一つにつなげられます。通常のバッ"
|
||
"クアップで始めます。そして、後続となる増分バックアップを作成したいときに、親"
|
||
"となるバックアップを指定します。"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "情報"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Inject a keypair into an instance and access the instance with that keypair"
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスへのキーペアの注入、キーペアを用いたインスタンスへのアクセス"
|
||
|
||
msgid "Inject user data and files into an instance"
|
||
msgstr "ユーザーデータとファイルのインスタンスへの注入"
|
||
|
||
msgid "Input parameters"
|
||
msgstr "入力パラメーター"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Input parameters defined in the ``parameters`` section of a template allow "
|
||
"users to customize a template during deployment. For example, this allows "
|
||
"for providing custom key pair names or image IDs to be used for a "
|
||
"deployment. From a template author's perspective, this helps to make a "
|
||
"template more easily reusable by avoiding hardcoded assumptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"テンプレートの ``parameters`` セクションに定義された入力パラメーターにより、"
|
||
"配備中のテンプレートをユーザーがカスタマイズできるようになります。例えば、配"
|
||
"備環境に使用するカスタムキーペア名やイメージ ID を提供できるようになります。"
|
||
"テンプレート作成者の観点からすると、ハードコードという前提を避けることによ"
|
||
"り、テンプレートをより簡単に再利用できるようになります。"
|
||
|
||
msgid "Installing OpenStack SDK"
|
||
msgstr "OpenStack SDK のインストール"
|
||
|
||
msgid "Instance Boot Source"
|
||
msgstr "インスタンスのブートソース"
|
||
|
||
msgid "Instance Count"
|
||
msgstr "インスタンス数"
|
||
|
||
msgid "Instance Name"
|
||
msgstr "インスタンス名"
|
||
|
||
msgid "Instance name: ``guest1``"
|
||
msgstr "インスタンス名: ``guest1``"
|
||
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "インスタンス"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Instances are virtual machines that run inside the cloud on physical compute "
|
||
"nodes. The Compute service manages instances. A host is the node on which a "
|
||
"group of instances resides."
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスは、クラウド内の物理コンピュートノードで動作する仮想マシンです。"
|
||
"Compute がインスタンスを管理します。ホストは、インスタンスのグループが属する"
|
||
"ノードです。"
|
||
|
||
msgid "Instances are virtual machines that run inside the cloud."
|
||
msgstr "インスタンスはクラウド内で動作する仮想マシンです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Instances are virtual machines that run inside the cloud. You can launch an "
|
||
"instance from the following sources:"
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスはクラウド内で動作する仮想マシンです。以下のソースからインスタン"
|
||
"スを起動できます。"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# cli_launch_instances.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# cli_nova_configure_access_security_for_instances.pot (End User
|
||
# Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid ""
|
||
"Instances that use the default security group cannot, by default, be "
|
||
"accessed from any IP address outside of the cloud. If you want those IP "
|
||
"addresses to access the instances, you must modify the rules for the default "
|
||
"security group."
|
||
msgstr ""
|
||
"デフォルトのセキュリティグループを使用するインスタンスは、デフォルトでクラウ"
|
||
"ド外の IP アドレスからアクセスできません。これらの IP アドレスがインスタンス"
|
||
"にアクセスしたければ、デフォルトのセキュリティグループのルールを編集する必要"
|
||
"があります。"
|
||
|
||
msgid "Instances will now accept all incoming ICMP packets."
|
||
msgstr "インスタンスは、すべての ICMP 入力パケットを受け付けます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Instances will now have SSH port 22 open for requests from any IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスは、すべての IP アドレスからのリクエストに対して、SSH ポート 22 "
|
||
"番をオープンします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Instantiate the ``neutron`` client object by using the ``credentials`` "
|
||
"dictionary object:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``credentials`` 辞書オブジェクトを使用して、``neutron`` クライアントオブジェ"
|
||
"クトをインスタンス化します。 "
|
||
|
||
# #-#-#-#-# sdk_compute_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# sdk_neutron_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid ""
|
||
"Instantiate the ``nova_client`` client object by using the ``credentials`` "
|
||
"dictionary object:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``credentials`` 辞書オブジェクトを使用して、``nova_client`` クライアントオブ"
|
||
"ジェクトをインスタンス化します。 "
|
||
|
||
msgid "Intrinsic functions"
|
||
msgstr "組み込み関数"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Issue a ``DELETE`` request to a versioned object to remove the current "
|
||
"version of the object and replace it with the next-most current version in "
|
||
"the non-current container."
|
||
msgstr ""
|
||
"バージョン付きオブジェクトに ``DELETE`` リクエストを発行して、最新バージョン"
|
||
"のオブジェクトを削除し、最新以外のコンテナーにある、次に新しいバージョンで置"
|
||
"き換えます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Issue a ``GET`` request to a versioned object to get the current version of "
|
||
"the object. You do not have to do any request redirects or metadata lookups."
|
||
msgstr ""
|
||
"バージョン付きオブジェクトに ``GET`` リクエストを発行して、最新バージョンのオ"
|
||
"ブジェクトを取得します。リクエストのリダイレクトやメタデータの検索を実行する"
|
||
"必要はありません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to reboot a running instance into rescue mode. For "
|
||
"example, this operation may be required, if a filesystem of an instance "
|
||
"becomes corrupted with prolonged use."
|
||
msgstr ""
|
||
"動作中のインスタンスをレスキューモードで再起動することもできます。例えば、イ"
|
||
"ンスタンスのファイルシステムが長期間使用されて破損した場合、この処理が必要に"
|
||
"なるかもしれません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is best to upload all the segments first and then create or update the "
|
||
"manifest. With this method, the full object is not available for downloading "
|
||
"until the upload is complete. Also, you can upload a new set of segments to "
|
||
"a second location and update the manifest to point to this new location. "
|
||
"During the upload of the new segments, the original manifest is still "
|
||
"available to download the first set of segments."
|
||
msgstr ""
|
||
"まず、すべての部品をアップロードして、マニフェストを作成または更新する方法が"
|
||
"最良です。完全なオブジェクトは、アップロードが完了するまでダウンロードするこ"
|
||
"とができません。また、新しいセットの部品を 2 番目の場所にアップロードして、こ"
|
||
"の場所を指し示すようにマニフェストを更新できます。新しい部品のアップロード中"
|
||
"は、元のマニフェストが 1 番目の部品をダウンロードできるままになっています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to define a length constraint with only a lower limit or an "
|
||
"upper limit. However, at least one of ``min`` or ``max`` must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"長さの制約を最小値か最大値のみで定義できますが、``min`` と ``max`` のどちらか"
|
||
"は指定する必要があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to define a range constraint with only a lower limit or an "
|
||
"upper limit. However, at least one of ``min`` or ``max`` must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"範囲の制約を最小値か最大値のみで定義できますが、``min`` と ``max`` のどちらか"
|
||
"は指定する必要があります。"
|
||
|
||
msgid "Iterate over ``servers_list`` and compare name with ``vm1``."
|
||
msgstr ""
|
||
" ``servers_list`` の一覧のアイテムに対して同様の手順を繰り返し、その名前を "
|
||
"``vm1`` と比較します。 "
|
||
|
||
msgid "JSON and XML data serialization formats"
|
||
msgstr "JSON および XML データシリアライズ形式"
|
||
|
||
msgid "JSON data serialization response format."
|
||
msgstr "JSON データシリアライズ応答形式。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Just as shown previously, the unknown option ``--provider:network-type`` is "
|
||
"used to create a ``local`` provider network."
|
||
msgstr ""
|
||
"先ほど説明したように、不明オプション ``--provider:network-type`` を使用して、"
|
||
"``local`` プロバイダーネットワークを作成します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key pairs are SSH credentials that are injected into an instance when it is "
|
||
"launched. To use key pair injection, the image that the instance is based on "
|
||
"must contain the ``cloud-init`` package. Each project should have at least "
|
||
"one key pair. For more information, see the section :ref:`keypair_add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"キーペアは、起動時に注入される SSH クレデンシャルです。キーペアの注入を使用す"
|
||
"るにはインスタンスがベースとするイメージに cloud-init パッケージが含まれてい"
|
||
"る必要があります。プロジェクトごとに少なくとも 1 つのキーペアが含まれていなけ"
|
||
"ればなりません。詳細は :ref:`keypair_add` を参照してください。 "
|
||
|
||
msgid "Keypair"
|
||
msgstr "キーペア"
|
||
|
||
msgid "Large objects"
|
||
msgstr "ラージオブジェクト"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Later on, use the trove ``backup-list`` command to get this information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"後ほど、trove ``configuration-parameter-list``コマンドを使用して、この情報を"
|
||
"取得します。"
|
||
|
||
msgid "Launch a stack"
|
||
msgstr "スタックの起動"
|
||
|
||
msgid "Launch an instance"
|
||
msgstr "インスタンスの起動"
|
||
|
||
msgid "Launch an instance from a bare-metal image"
|
||
msgstr "ベアメタルイメージからのインスタンスの起動"
|
||
|
||
msgid "Launch an instance from a volume"
|
||
msgstr "ボリュームからのインスタンスの起動"
|
||
|
||
msgid "Launch an instance from an image"
|
||
msgstr "イメージからのインスタンスの起動"
|
||
|
||
msgid "Launch an instance using ISO image"
|
||
msgstr "ISO イメージを使用したインスタンスの起動"
|
||
|
||
msgid "Launch and manage instances"
|
||
msgstr "インスタンスの起動と管理"
|
||
|
||
msgid "Launch and manage stacks"
|
||
msgstr "スタックの起動と管理"
|
||
|
||
msgid "Launch instances"
|
||
msgstr "インスタンスの起動"
|
||
|
||
msgid "Leave these fields empty."
|
||
msgstr "この項目を空白のままにします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Likely the only reason to use the ``cfn-init`` hook is to migrate templates "
|
||
"which contain `AWS::CloudFormation::Init`_ metadata without needing a "
|
||
"complete rewrite of the config metadata. It is included here as it "
|
||
"introduces a number of new concepts."
|
||
msgstr ""
|
||
"``cfn-init`` フックを使用する唯一の理由は、おそらく設定メタデータをまったく書"
|
||
"き換えることなく、`AWS::CloudFormation::Init`_ メタデータを使用するテンプレー"
|
||
"トを移行することでしょう。さまざまな新しい概念を導入しているので、ここに含ま"
|
||
"れます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Likewise, ``outputs`` are mapped to the tool's capability to export "
|
||
"structured data after configuration execution. For tools which do not "
|
||
"support this, outputs can always be written to a known file path for the "
|
||
"hook to read."
|
||
msgstr ""
|
||
"同じように、``outputs`` はツールの機能に対応付けられ、設定実行後に構造化され"
|
||
"たデータが出力されます。これをサポートしないツール向けに、``outputs`` は必ず"
|
||
"既知のファイルに書き込みできます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Limits the result set to names that are less than the ``end_marker`` "
|
||
"parameter value. You must URL-encode the ``end_marker`` value before you "
|
||
"send the HTTP request."
|
||
msgstr ""
|
||
"結果を ``end_marker`` パラメーターの値よりも小さく制限します。HTTP リクエスト"
|
||
"を送信する前に、``end_marker`` の値を URL エンコードする必要があります。"
|
||
|
||
msgid "Link the router to the external provider network::"
|
||
msgstr "ルーターを外部プロバイダーネットワークにリンクします。"
|
||
|
||
msgid "Link the router to the subnet::"
|
||
msgstr "ルーターをサブネットにリンクします。"
|
||
|
||
msgid "List Identity service catalog"
|
||
msgstr "Identity サービスカタログの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "List Security groups"
|
||
msgstr "セキュリティグループの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "List all instances::"
|
||
msgstr "すべてのインスタンスを一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List all project instances with which a floating IP address could be "
|
||
"associated::"
|
||
msgstr ""
|
||
"プロジェクトのすべてのインスタンス、割り当てられた Floating IP アドレスを一覧"
|
||
"表示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List all the clusters in your system, using the trove ``cluster-list`` "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"trove ``cluster-list`` コマンドを使用して、システムにあるすべてのクラスターを"
|
||
"一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid "List all users"
|
||
msgstr "すべてのユーザーの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "List bare-metal nodes and interfaces"
|
||
msgstr "ベアメタルノードとインターフェースの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "List containers"
|
||
msgstr "コンテナーの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "List flavors"
|
||
msgstr "フレーバーの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "List flavors (API v2)"
|
||
msgstr "フレーバーの一覧表示 (API v2)"
|
||
|
||
msgid "List flavors by calling ``list()`` on ``nova_client.flavors`` object:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``nova_client.flavors`` オブジェクトの ``list()`` を呼び出し、フレーバーを一"
|
||
"覧表示します。"
|
||
|
||
msgid "List flavors code listing example"
|
||
msgstr "フレーバーの一覧表示のサンプルコード全体"
|
||
|
||
msgid "List floating IP address information"
|
||
msgstr "Floating IP アドレスの情報の表示"
|
||
|
||
msgid "List floating IPs (API v2)"
|
||
msgstr "Floating IP の一覧表示 (API v2)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List floating IPs by calling ``list()`` on ``nova_client.floating_ips`` "
|
||
"object:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``nova_client.floating_ips`` オブジェクトの ``list()`` を呼び出し、Floating "
|
||
"IP を一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid "List floating IPs code listing example"
|
||
msgstr "Floating IP の一覧表示のサンプルコード全体"
|
||
|
||
msgid "List hosts (API v2)"
|
||
msgstr "ホストの一覧表示 (API v2)"
|
||
|
||
msgid "List hosts by calling ``list()`` on ``nova_client.hosts`` object:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``nova_client.hosts`` オブジェクトの ``list()`` を呼び出し、ホストを一覧表示"
|
||
"します。"
|
||
|
||
msgid "List hosts code listing example"
|
||
msgstr "ホストの一覧表示のサンプルコード全体"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# cli_cheat_sheet.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# sdk_manage_images.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid "List images"
|
||
msgstr "イメージの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "List images you can access"
|
||
msgstr "アクセス可能なイメージの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "List instances, check status of instance"
|
||
msgstr "インスタンスの一覧表示、インスタンスの状態の確認"
|
||
|
||
msgid "List instances:"
|
||
msgstr "インスタンスを一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid "List keypairs"
|
||
msgstr "キーペアの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "List networks"
|
||
msgstr "ネットワークの一覧表示"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List objects in the ``archive`` container to show that the archived object "
|
||
"was moved back to the ``current`` container:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``archive`` コンテナーにあるオブジェクトを一覧表示して、アーカイブされたオブ"
|
||
"ジェクトが ``current`` コンテナーに戻されたことを確認します。"
|
||
|
||
msgid "List older versions of the object in the ``archive`` container:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``archive`` コンテナーにある旧バージョンのオブジェクトを一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid "List ports"
|
||
msgstr "ポートの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "List pseudo-hierarchical folders request: HTTP"
|
||
msgstr "擬似階層化フォルダーとディレクトリーの一覧表示: HTTP"
|
||
|
||
msgid "List routers"
|
||
msgstr "ルーターの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "List routers: complete code listing example"
|
||
msgstr "ルーターの一覧表示: サンプルコード全体"
|
||
|
||
msgid "List samples::"
|
||
msgstr "サンプルを一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid "List security groups"
|
||
msgstr "セキュリティグループの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "List security groups: complete code listing example"
|
||
msgstr "セキュリティグループの一覧表示: サンプルコード全体"
|
||
|
||
msgid "List server code listing example"
|
||
msgstr "サーバーの一覧表示のサンプルコード全体"
|
||
|
||
msgid "List server ports"
|
||
msgstr "サーバーポートの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "List servers (API v2)"
|
||
msgstr "サーバーの一覧表示 (API v2)"
|
||
|
||
msgid "List servers by calling ``servers.list`` on ``nova_client`` object:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``nova_client`` オブジェクトの ``servers.list`` を呼び出し、サーバーを一覧表"
|
||
"示します。"
|
||
|
||
msgid "List servers: ``servers_list``."
|
||
msgstr "サーバーを一覧表示します (``servers_list``)。"
|
||
|
||
msgid "List storage devices"
|
||
msgstr "ストレージデバイスの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "List subnets"
|
||
msgstr "サブネットの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "List subnets:"
|
||
msgstr "サブネットを一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid "List subnets: complete code listing example"
|
||
msgstr "サブネットの一覧表示: サンプルコード全体"
|
||
|
||
msgid "List the alarms that are set::"
|
||
msgstr "設定されたアラームを一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid "List the available flavors with the following command::"
|
||
msgstr "以下のコマンドを用いて、利用可能なフレーバーを一覧表示します。"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# cli_launch_instances.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# cli_nova_launch_instance_from_volume.pot (End User Guide 1.0.0)
|
||
# #-#-#-#-#
|
||
msgid "List the available flavors::"
|
||
msgstr "利用可能なフレーバーを表示します。"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# cli_launch_instances.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# cli_nova_launch_instance_from_volume.pot (End User Guide 1.0.0)
|
||
# #-#-#-#-#
|
||
msgid "List the available images::"
|
||
msgstr "利用可能なイメージを表示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List the available key pairs, and note the key pair name that you use for "
|
||
"SSH access::"
|
||
msgstr ""
|
||
"利用可能なキーペアを一覧表示し、SSH アクセスに使用するキーペアの名前を記録し"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid "List the available security groups::"
|
||
msgstr "利用可能なセキュリティグループを表示します。"
|
||
|
||
msgid "List the extensions of the system::"
|
||
msgstr "システムの拡張を表示します。"
|
||
|
||
msgid "List the heat resources that were created::"
|
||
msgstr "作成された heat リソースを一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid "List the hosts and the nova-related services that run on them::"
|
||
msgstr ""
|
||
"ホストおよびそのホストで実行されている nova 関連のサービスを一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List the instances in a cluster by using the trove ``cluster-instances`` "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"trove ``cluster-instances`` コマンドを使用して、クラスターにあるインタフェー"
|
||
"スを一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid "List the meters that are set::"
|
||
msgstr "設定されたメーターを一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List the name of each segment object along with its size and MD5 checksum in "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"順番に各分割オブジェクトの名前、容量、MD5 チェックサムを一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List the names and IDs of all available versions of the ``mysql`` data store:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``mysql`` データストアの利用可能な全バージョンの名前と ID を一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid "List the routers:"
|
||
msgstr "ルーターを一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List volumes to see the bootable volume and its attached "
|
||
"``myInstanceFromVolume`` instance::"
|
||
msgstr ""
|
||
"起動可能なボリュームと接続された ``myInstanceFromVolume`` インスタンスを参照"
|
||
"するためにボリュームを一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid "List volumes, notice status of volume"
|
||
msgstr "ボリューム、その状態の一覧表示"
|
||
|
||
msgid "List volumes::"
|
||
msgstr "ボリュームを一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid "Lists available bare-metal nodes."
|
||
msgstr "利用可能なベアメタルノードを一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid "Lists network interfaces associated with a bare-metal node."
|
||
msgstr ""
|
||
"ベアメタルノードに関連付けられているネットワークインターフェースを表示しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "Load balancer"
|
||
msgstr "負荷分散装置"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to the dashboard, choose a project, and click :guilabel: `Stacks`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、:guilabel:`スタック` をク"
|
||
"リックします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to the dashboard, choose a project, and click :guilabel:`Access & "
|
||
"Security`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、:guilabel:`アクセスとセキュ"
|
||
"リティ` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to the dashboard, choose a project, and click :guilabel:`Access & "
|
||
"Security`. The :guilabel:`Security Groups` tab shows the security groups "
|
||
"that are available for this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、:guilabel:`アクセスとセキュ"
|
||
"リティ` をクリックします。:guilabel:`セキュリティグループ` タブに、このプロ"
|
||
"ジェクトで使用可能なセキュリティグループが表示されます。 "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to the dashboard, choose a project, and click :guilabel:`Containers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、:guilabel:`スタック` をク"
|
||
"リックします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to the dashboard, choose a project, and click :guilabel:`Databases`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、:guilabel:`データベース` を"
|
||
"クリックします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to the dashboard, choose a project, and click :guilabel:`Images`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、:guilabel:`イメージ` をク"
|
||
"リックします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to the dashboard, choose a project, and click :guilabel:`Instances`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、:guilabel:`インスタンス` を"
|
||
"クリックします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to the dashboard, choose a project, and click :guilabel:`Networks`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、:guilabel: `ネットワーク` "
|
||
"をクリックします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to the dashboard, choose a project, and click :guilabel:`Overview`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、:guilabel:`概要` をクリック"
|
||
"します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to the dashboard, choose a project, and click :guilabel:`Routers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、:guilabel:`ルーター` をク"
|
||
"リックします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to the dashboard, choose a project, and click :guilabel:`Stacks` in "
|
||
"the :guilabel:`Orchestration` category on the :guilabel:`Projects` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、:guilabel:`プロジェクト` タ"
|
||
"ブにある :guilabel:`オーケストレーション` カテゴリーの :guilabel:`スタック` "
|
||
"をクリックします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to the dashboard, choose a project, and click :guilabel:`Stacks`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、:guilabel:`スタック` をク"
|
||
"リックします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to the dashboard, choose a project, and click :guilabel:`Volumes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、:guilabel:`ボリューム` をク"
|
||
"リックします。"
|
||
|
||
msgid "Log in to the dashboard."
|
||
msgstr "ダッシュボードにログインします。"
|
||
|
||
msgid "Login to instance"
|
||
msgstr "インスタンスへのログイン"
|
||
|
||
msgid "Make another request with a ``marker`` of the last item returned:"
|
||
msgstr "最後に返された項目の ``marker`` 付きリクエストを別に実行します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make another request with a ``marker`` parameter set to the name of the last "
|
||
"item returned:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``marker`` パラメーターを最後に返された項目に設定したリクエストを別に実行しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "Make container publicly readable"
|
||
msgstr "コンテナーのパブリック公開"
|
||
|
||
msgid "Make filesystem on volume"
|
||
msgstr "ボリュームのファイルシステムの作成"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure an appropriate flavor exists for the type of database instance you "
|
||
"want."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用したいデータベースインスタンスの種類に応じた適切なフレーバーが存在するこ"
|
||
"とを確認してください。"
|
||
|
||
msgid "Make sure that you set the relevant environment variables."
|
||
msgstr "関連する環境変数をきちんと設定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make the container publicly readable. Once the container is publicly "
|
||
"readable, you can access your objects directly, but you must set the index "
|
||
"file to browse the main site URL and its sub-directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"コンテナーをパブリックに参照できるようにします。そうすると、オブジェクトに直"
|
||
"接アクセスできるようになります。しかし、インデックスファイルをメインサイトの "
|
||
"URL とそのサブディレクトリーに設定する必要があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make the image available to the new environment, either through HTTP or "
|
||
"direct upload to a machine (``scp``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"新しい環境でイメージを利用可能にします。HTTP 経由、またはマシンに直接アップ"
|
||
"ロード (``scp``) します。"
|
||
|
||
msgid "Make the instances booted from ISO image functional"
|
||
msgstr "ISO イメージから起動したインスタンスの動作"
|
||
|
||
msgid "Making your template resource more \"transparent\""
|
||
msgstr "テンプレートリソースの透過化"
|
||
|
||
msgid "Manage IP addresses"
|
||
msgstr "IP アドレスの管理"
|
||
|
||
msgid "Manage a stack"
|
||
msgstr "スタックの管理"
|
||
|
||
msgid "Manage access"
|
||
msgstr "アクセス権の管理"
|
||
|
||
msgid "Manage an instance"
|
||
msgstr "インスタンスの管理"
|
||
|
||
msgid "Manage an object"
|
||
msgstr "オブジェクトの管理"
|
||
|
||
msgid "Manage bare-metal nodes"
|
||
msgstr "ベアメタルノードの管理"
|
||
|
||
msgid "Manage database configuration"
|
||
msgstr "データベース設定の管理"
|
||
|
||
msgid "Manage images"
|
||
msgstr "イメージの管理"
|
||
|
||
msgid "Manage instances"
|
||
msgstr "インスタンスの管理"
|
||
|
||
msgid "Manage instances and hosts"
|
||
msgstr "インスタンスとホストの管理"
|
||
|
||
msgid "Manage networks"
|
||
msgstr "ネットワークの管理"
|
||
|
||
msgid "Manage objects"
|
||
msgstr "オブジェクトの管理"
|
||
|
||
msgid "Manage objects and containers"
|
||
msgstr "オブジェクトとコンテナーの管理"
|
||
|
||
msgid "Manage security groups"
|
||
msgstr "セキュリティグループの管理"
|
||
|
||
msgid "Manage volumes"
|
||
msgstr "ボリュームの管理"
|
||
|
||
msgid "Manage volumes after login into the instance"
|
||
msgstr "インスタンスへのログイン後のボリュームの管理"
|
||
|
||
msgid "Manfiest object metadata"
|
||
msgstr "マニフェストオブジェクトのメタデータ"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手動"
|
||
|
||
msgid "Measure cloud resources"
|
||
msgstr "クラウドのリソースの測定"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Measures a specific aspect of resource usage, such as the existence of a "
|
||
"running instance, or ongoing performance, such as the CPU utilization for an "
|
||
"instance. Meters exist for each type of resource. For example, a separate "
|
||
"``cpu_util`` meter exists for each instance. The life cycle of a meter is "
|
||
"decoupled from the existence of its related resource. The meter persists "
|
||
"after the resource goes away."
|
||
msgstr ""
|
||
"リソース使用状況の具体的な側面を測定します。実行中のインスタンス数、インスタ"
|
||
"ンスの CPU 使用率などのパフォーマンスなどがあります。メーターはリソースの各種"
|
||
"別向けに存在します。例えば、それぞれの ``cpu_util`` メーターが各インスタンス"
|
||
"向けに存在します。メーターのライフサイクルは、それに関連するリソースの存在と"
|
||
"切り離されています。メーターは、リソースの消滅後も存在します。"
|
||
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "メーター"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "メソッド"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Modify a configuration group on the fly, using the trove ``configuration-"
|
||
"patch`` command."
|
||
msgstr ""
|
||
"trove ``configuration-patch`` コマンドを使用して、設定グループを利用中に変更"
|
||
"します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Modify security group rules with the :command:`nova secgroup-*-rule` "
|
||
"commands. Before you begin, source the OpenStack RC file. For details, see :"
|
||
"doc:`../common/cli_set_environment_variables_using_openstack_rc`."
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`nova secgroup-*-rule` コマンドを用いてセキュリティグループのルール"
|
||
"を編集します。開始する前に、OpenStack RC ファイルを読み込みます。詳細は :doc:"
|
||
"`../common/cli_set_environment_variables_using_openstack_rc` を参照してくださ"
|
||
"い。"
|
||
|
||
msgid "MongoDB"
|
||
msgstr "MongoDB"
|
||
|
||
msgid "Mount the volume at the mountpoint"
|
||
msgstr "マウントポイントへのボリュームのマウント"
|
||
|
||
msgid "MySQL"
|
||
msgstr "MySQL"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
msgid "Name of the database instance: ``guest1``"
|
||
msgstr "データベースインスタンスの名前: ``guest1``"
|
||
|
||
msgid "Name of the instance: ``mysql_instance_1``"
|
||
msgstr "インスタンス名: ``mysql_instance_1``"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# hot-guide.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# sdk_neutron_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Networking"
|
||
|
||
msgid "Networking (neutron)"
|
||
msgstr "Networking (neutron)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Networking in OpenStack is complex. This section provides the basic "
|
||
"instructions for creating a network and a router. For detailed information "
|
||
"about managing networks, refer to the `OpenStack Cloud Administrator Guide "
|
||
"<http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/ch_networking.html>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack のネットワークは複雑です。このセクションは、ネットワークとルーター"
|
||
"の作成に関する基本的な説明をします。ネットワークの管理の詳細は `OpenStack "
|
||
"Cloud Administrator Guide <http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/"
|
||
"content/ch_networking.html>`__ を参照してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Next, upload the manifest you created that indicates the container where the "
|
||
"object segments reside. Note that uploading additional segments after the "
|
||
"manifest is created causes the concatenated object to be that much larger "
|
||
"but you do not need to recreate the manifest file for subsequent additional "
|
||
"segments."
|
||
msgstr ""
|
||
"次に、オブジェクトの部品が置かれるコンテナーを表す、マニフェストを作成して"
|
||
"アップロードします。マニフェストが作成された後、追加の部品をアップロードする"
|
||
"と、結合したオブジェクトが大きくなりますが、その追加部品のためにマニフェスト"
|
||
"ファイルを再作成する必要がありません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No response body is returned. A status code of 2``nn`` (between 200 and 299, "
|
||
"inclusive) indicates a successful write; status 411 Length Required denotes "
|
||
"a missing ``Content-Length`` or ``Content-Type`` header in the request. If "
|
||
"the MD5 checksum of the data written to the storage system does NOT match "
|
||
"the (optionally) supplied ETag value, a 422 Unprocessable Entity response is "
|
||
"returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"レスポンスボディーが何も返されません。2``nn`` (200~299) のステータスコード"
|
||
"は、正常書き込みを意味します。ステータス 411 Length Required は、リクエストの"
|
||
"ヘッダーに ``Content-Length`` または ``Content-Type`` がないことを意味しま"
|
||
"す。ストレージシステムに書き込まれたデータの MD5 チェックサムが、(オプション"
|
||
"で) 指定された ETag 値に一致しない場合、422 Unprocessable Entity 応答が返され"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No source, empty volume: Creates an empty volume. An empty volume does not "
|
||
"contain a file system or a partition table."
|
||
msgstr ""
|
||
"ソースを指定しないと、ボリュームが空になります: 空のボリュームが作成されま"
|
||
"す。空のボリュームには、ファイルシステムやパーティションテーブルがありませ"
|
||
"ん。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Normally when you perform a ``GET`` operation on the manifest object, the "
|
||
"response body contains the concatenated content of the segment objects. To "
|
||
"download the manifest list, use the ``?multipart-manifest=get`` query "
|
||
"parameter. The resulting list is not formatted the same as the manifest you "
|
||
"originally used in the ``PUT`` operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"通常、マニフェストオブジェクトに ``GET`` 処理を実行するとき、レスポンスボ"
|
||
"ディーは、分割オブジェクトのコンテンツを結合したものを含みます。マニフェスト"
|
||
"一覧をダウンロードするために、``?multipart-manifest=get`` クエリーパラメー"
|
||
"ターを使用します。結果の一覧は、通常 ``PUT`` 処理に使用するマニフェストと同じ"
|
||
"ように整形されていません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not guaranteed. The eventual consistency model means that although you have "
|
||
"uploaded a segment object, it might not appear in the container listing "
|
||
"until later. If you download the manifest before it appears in the "
|
||
"container, it does not form part of the content returned in response to a "
|
||
"``GET`` request."
|
||
msgstr ""
|
||
"保証されません。結果整合性モデルは、分割オブジェクトをアップロードした後も、"
|
||
"しばらくコンテナー一覧に表示されないかもしれないことを意味します。マニフェス"
|
||
"トがコンテナーに表示される前に、それをダウンロードすると、``GET`` リクエスト"
|
||
"の応答に返された内容に入っていないかもしれません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the command returns both the ID of the original instance "
|
||
"(``instance_id``) and the ID of the backup artifact (``id``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"このコマンドは、元のインスタンス ID (``instance_id``) とバックアップの ID "
|
||
"(``id``) を返します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the data store, flavor ID, and volume size have the same values as "
|
||
"in the original ``guest1`` instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"データストア、フレーバー ID、ボリューム容量が、元の ``guest1`` インスタンスと"
|
||
"同じ値を持つことに注意します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the system allocates one IP address if you do not specify an IP "
|
||
"address in the ``neutron port-create`` command."
|
||
msgstr ""
|
||
"``neutron port-create`` コマンドで IP アドレスを指定しない場合、システムが "
|
||
"IP アドレスを一つ確保することに注意してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this command returns both the ID of the database instance you are "
|
||
"incrementally backing up (``instance_id``) and a new ID for the new "
|
||
"incremental backup artifact you just created (``id``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"このコマンドは、増分バックアップを取得するデータベースインスタンスの ID "
|
||
"(``instance_id``)、新しく作成した増分バックアップの新規 ID (``id``) を返すこ"
|
||
"とに注意してください。"
|
||
|
||
msgid "Note the ID of the flavor that you want to use for your instance::"
|
||
msgstr "インスタンスに使用するフレーバーの ID をメモします。"
|
||
|
||
msgid "Note the ID of the flavor that you want to use to create a volume."
|
||
msgstr "ボリュームを作成するために使用したいフレーバーの ID を記録します。"
|
||
|
||
msgid "Note the ID of the image from which you want to boot your instance::"
|
||
msgstr "インスタンスを起動するイメージの ID をメモします。"
|
||
|
||
msgid "Note the ID of the image that you want to use to create a volume."
|
||
msgstr "ボリュームを作成するために使用したいイメージの ID を記録します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note the ID of the security group that you want to use for your instance::"
|
||
msgstr "インスタンスに使用するセキュリティグループの ID をメモします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note the effect of the ``--file /etc/network/interfaces=/home/myuser/"
|
||
"instance-interfaces`` argument that was passed to the **nova boot** command. "
|
||
"The contents of this file are contained in the ``openstack/content/0000`` "
|
||
"file on the configuration drive, and the path is specified as ``/etc/network/"
|
||
"interfaces`` in the ``meta_data.json`` file."
|
||
msgstr ""
|
||
"``--file /etc/network/interfaces=/home/myuser/instance-interfaces`` 引数の効"
|
||
"果は、オリジナルの **nova boot** コマンドに渡される点に注意してください。この"
|
||
"ファイルの内容は、コンフィグドライブの `openstack/content/0000`` ファイルに含"
|
||
"まれており、パスは ``meta_data.json`` ファイルに ``/etc/network/interfaces`` "
|
||
"として指定されています。 "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nothing is written to the non-current version container when you initially "
|
||
"``PUT`` an object in the ``current`` container. However, subsequent ``PUT`` "
|
||
"requests that edit an object trigger the creation of a version of that "
|
||
"object in the ``archive`` container."
|
||
msgstr ""
|
||
"初めて ``current`` コンテナーにオブジェクトを ``PUT`` するとき、最新バージョ"
|
||
"ンのコンテナー以外には何も書き込まれません。しかしながら、オブジェクトの編集"
|
||
"する、後続の ``PUT`` リクエストにより、``archive`` コンテナーにあるオブジェク"
|
||
"トにバージョンを作成する引き金になります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Now assume that your ``guest1`` database instance is damaged and you need to "
|
||
"restore it from your incremental backups. In this example, you use the trove "
|
||
"``create`` command to create a new database instance called ``guest2``."
|
||
msgstr ""
|
||
"ここで ``guest1`` データベースインスタンスが破壊され、増分バックアップからリ"
|
||
"ストアする必要があると仮定します。この例では、``guest2`` という名前の新規デー"
|
||
"タベースインスタンスを作成するために、trove ``create`` コマンドを使用します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Now assume that your ``guest1`` database instance is damaged and you need to "
|
||
"restore it. In this example, you use the trove ``create`` command to create "
|
||
"a new database instance called ``guest2``."
|
||
msgstr ""
|
||
"ここで ``guest1`` データベースインスタンスが破壊され、リストアする必要がある"
|
||
"と仮定します。この例では、``guest2`` という名前の新規データベースインスタンス"
|
||
"を作成するために、trove ``create`` コマンドを使用します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Now assume that your original database instance is damaged and you need to "
|
||
"restore it. You do the restore by using your backup to create a new database "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"ここで、元々のデータベースインスタンスが破損し、リストアする必要があると仮定"
|
||
"します。新しいデータベースインスタンスを作成するために、バックアップを用いて"
|
||
"リストアします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Now check that the new ``guest2`` instance has the same characteristics as "
|
||
"the original ``guest1`` instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"新しい ``guest2`` インスタンスが、元の ``guest1`` インスタンスと同じ特性を持"
|
||
"つことを確認します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Now complete the following steps to make your instances created using ISO "
|
||
"image actually functional."
|
||
msgstr ""
|
||
"ここで以下の手順に沿って、ISO イメージを使用して作成したインスタンスを実際に"
|
||
"動作するようにします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Now pass in ``base_1``'s instance ID with the trove ``show`` command to list "
|
||
"the replica(s) associated with the original instance. Note that the "
|
||
"``replicas`` property is set to the ID of ``replica_1``. If there are "
|
||
"multiple replicas, they appear as a comma-separated list."
|
||
msgstr ""
|
||
"ここで、trove ``show`` コマンドに ``base_1`` のインスタンス ID に渡して、元の"
|
||
"インスタンスに関連付けられている複製を一覧表示します。``replica`` プロパティ"
|
||
"が ``replica_1`` の ID に設定されていることに注意してください。複数のレプリカ"
|
||
"がある場合、コンマ区切りの一覧として表示されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Now take a look at the minimum requirements for various database instances:"
|
||
msgstr "さまざまなデータベースインスタンスの最小要件を確認します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Now when you use :code:`get_resource` from the outer template heat will use "
|
||
"the nova server id and not the template resource identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
"これにより、外部テンプレートから :code:`get_resource` を使用するとき、heat "
|
||
"が nova のサーバー ID を使用します。テンプレートのリソース識別子ではありませ"
|
||
"ん。"
|
||
|
||
msgid "Now you can log in to the instance and mount, format, and use the disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"これでインスタンスにログインでき、ディスクをマウント、フォーマット、利用でき"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid "OS::Neutron resources"
|
||
msgstr "OS::Neutron リソース"
|
||
|
||
msgid "OS::Nova resources"
|
||
msgstr "OS::Nova リソース"
|
||
|
||
msgid "Object Storage (swift)"
|
||
msgstr "Object Storage (swift)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object Storage lists container names with additional information in JSON "
|
||
"format:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Object Storage は、コンテナー名と追加情報を JSON 形式で一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object Storage lists container names with additional information in XML "
|
||
"format:"
|
||
msgstr "Object Storage は、コンテナー名と追加情報を XML 形式で一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid "Object versioning"
|
||
msgstr "オブジェクトバージョニング"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Often it is necessary to pause further creation of stack resources until the "
|
||
"boot configuration script has notified that it has reached a certain state. "
|
||
"This is usually either to notify that a service is now active, or to pass "
|
||
"out some generated data which is needed by another resource. The resources :"
|
||
"hotref:`OS::Heat::WaitCondition` and :hotref:`OS::Heat::SwiftSignal` both "
|
||
"perform this function using different techniques and tradeoffs."
|
||
msgstr ""
|
||
"ときどき、起動設定スクリプトがある状態になったことを検知するまで、スタックの"
|
||
"リソース作成を一時停止する必要があります。通常、サービスが稼働中であることを"
|
||
"検知した場合、または、他のリソースにより必要とされている、いくつかの生成デー"
|
||
"タを失った場合です。:hotref:`OS::Heat::WaitCondition` リソースと :hotref:"
|
||
"`OS::Heat::SwiftSignal` リソースは、別々の技術を使用した、トレードオフの関係"
|
||
"にありますが、どちらもこの機能を実行します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Often there is a need to set variable values based on parameters or "
|
||
"resources in the stack. This can be done with the :code:`str_replace` "
|
||
"intrinsic function:"
|
||
msgstr ""
|
||
"スタックにおいてパラメーターやリソースに基づいて、変数の値を設定する必要があ"
|
||
"る場合もあります。これは :code:`str_replace` 組み込み関数を用いて実現できま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "On the :guilabel:`Project` tab, click :guilabel:`Images`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`プロジェクト` タブにある :guilabel:`イメージ` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "On the :guilabel:`Project` tab, click :guilabel:`Volumes`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`プロジェクト` タブにある :guilabel:`ボリューム` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Router Details` page, click :guilabel:`Add Interface`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ルーターの詳細` ページで、:guilabel:`インターフェースの追加` をク"
|
||
"リックします。"
|
||
|
||
msgid "On the :guilabel:`Routers` tab, click the name of the router."
|
||
msgstr ":guilabel:`ルーター` タブでルーターの名前をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Once identified, you can mount the device::"
|
||
msgstr "認識されると、デバイスをマウントできます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One or more *config servers*. Config servers store the metadata that links "
|
||
"requested data with the shard that contains it."
|
||
msgstr ""
|
||
"1 つ以上の*設定サーバー*。設定サーバーは、要求されたデータとそれを含むシャー"
|
||
"ドを関連付けるメタデータを保存します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One or more *query routers*. A query router is the machine that your "
|
||
"application actually connects to. This machine is responsible for "
|
||
"communicating with the config server to figure out where the requested data "
|
||
"is stored. It then accesses and returns the data from the appropriate shard"
|
||
"(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"1 つ以上の*クエリールーター*。クエリールーターは、アプリケーションが実際に接"
|
||
"続されるマシンです。このマシンは、設定サーバーと通信することに責任を持ち、要"
|
||
"求されたデータが保存されている場所を理解します。そして、適切なシャードから"
|
||
"データにアクセスして返します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One or more *shards*. Each shard consists of a three member replica set "
|
||
"(three instances organized as a replica set)."
|
||
msgstr ""
|
||
"1 つ以上の*シャード*。各シャードは、3 つのメンバー複製セット (複製セットとし"
|
||
"て構成される 3 つのインスタンス) から成り立ちます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One use case for using the configuration drive is to pass a networking "
|
||
"configuration when you do not use DHCP to assign IP addresses to instances. "
|
||
"For example, you might pass the IP address configuration for the instance "
|
||
"through the configuration drive, which the instance can mount and access "
|
||
"before you configure the network settings for the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"コンフィグドライブを使用するユースケースとして、インスタンスへの IP アドレス"
|
||
"の割り当てに DHCP を使用しない場合に (IP アドレス、ネットマスク、ゲートウェイ"
|
||
"などの) ネットワーク設定を config ドライブで渡すことなどが挙げられます。コン"
|
||
"フィグドライブは、インスタンスのネットワーク設定が設定される前にマウント、ア"
|
||
"クセスできるため、コンフィグドライブを使用して IP アドレス設定を転送すること"
|
||
"ができます。"
|
||
|
||
msgid "OpenStack End User Guide"
|
||
msgstr "OpenStack エンドユーザーガイド"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack Object Storage provides a distributed, API-accessible storage "
|
||
"platform that can be integrated directly into an application or used to "
|
||
"store any type of file, including VM images, backups, archives, or media "
|
||
"files. In the OpenStack dashboard, you can only manage containers and "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack Object Storage は、API アクセス可能な、分散ストレージプラットフォー"
|
||
"ムです。アプリケーションに直接統合できます。また、仮想マシンイメージ、バック"
|
||
"アップ、アーカイブ、メディアファイルなど、あらゆる種類のファイルを保存するた"
|
||
"めに使用されます。OpenStack Dashboard では、コンテナーとオブジェクトのみを管"
|
||
"理できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack Orchestration is a service that you can use to orchestrate "
|
||
"multiple composite cloud applications. This service supports the use of both "
|
||
"the Amazon Web Services (AWS) CloudFormation template format through both a "
|
||
"Query API that is compatible with CloudFormation and the native OpenStack :"
|
||
"term:`Heat Orchestration Template (HOT)` format through a REST API."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack Orchestration は、複数から構成されたクラウドアプリケーションを統合"
|
||
"するために使用できるサービスです。このサービスは、CloudFormation 互換の "
|
||
"Query API 経由の Amazon Web Services (AWS) CloudFormation テンプレート形式、"
|
||
"REST API 経由のネイティブ OpenStack :term:`Heat Orchestration Template (HOT)"
|
||
"` 形式の使用をサポートします。"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Python SDK"
|
||
msgstr "OpenStack Python SDK"
|
||
|
||
msgid "OpenStack command-line clients"
|
||
msgstr "OpenStack コマンドラインクライアント"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack command-line clients. Each core OpenStack project has a command-"
|
||
"line client that you can use to run simple commands to view, create, and "
|
||
"manage resources in a cloud and automate tasks by using scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack コマンドラインクライアント。各 OpenStack コアプロジェクトは、シンプ"
|
||
"ルなコマンドを実行できるコマンドラインクライアントを持ちます。クラウドのリ"
|
||
"ソースを表示、作成、管理したり、スクリプトにより作業を自動化したりできます。"
|
||
|
||
msgid "OpenStack command-line interface cheat sheet"
|
||
msgstr "OpenStack CLI チートシート"
|
||
|
||
msgid "OpenStack dashboard"
|
||
msgstr "OpenStack dashboard"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack dashboard. Use this web-based graphical interface, code named "
|
||
"`horizon <https://git.openstack.org/cgit/openstack/horizon>`__, to view, "
|
||
"create, and manage resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack dashboard。この Web ベースのグラフィカルインターフェース、コード名 "
|
||
"`horizon <https://git.openstack.org/cgit/openstack/horizon>`__ を使用して、リ"
|
||
"ソースを表示、作成、管理します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack is an open-source cloud computing platform for public and private "
|
||
"clouds. A series of interrelated projects deliver a cloud infrastructure "
|
||
"solution. This guide shows OpenStack end users how to create and manage "
|
||
"resources in an OpenStack cloud with the OpenStack dashboard and OpenStack "
|
||
"client commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack は、パブリッククラウドやプライベートクラウド向けの、オープンソース"
|
||
"のクラウドコンピューティングプラットフォームです。一連の相互に関連するプロ"
|
||
"ジェクトがクラウドインフラストラクチャーソリューションを提供します。このガイ"
|
||
"ドは、OpenStack のユーザーが OpenStack のダッシュボードやコマンドラインクライ"
|
||
"アントを用いて、OpenStack クラウドのリソースを作成および管理する方法について"
|
||
"説明しています。"
|
||
|
||
msgid "OpenStack metadata format"
|
||
msgstr "OpenStack メタデータの形式"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack supports booting instances using ISO images. But before you make "
|
||
"such instances functional, use the nova :command:`boot` command with the "
|
||
"following parameters to boot an instance::"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack は、ISO イメージを使用したインスタンスの起動をサポートします。ただ"
|
||
"し、そのようなインスタンスを動作させる場合、nova :command:`boot` コマンドに以"
|
||
"下のパラメーターを加えて、インスタンスを起動します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally provide a comma separated list of databases to create, for "
|
||
"example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"オプションとして、作成するデータベースの一覧を CSV で指定します。例えば、"
|
||
|
||
msgid "Optionally, a specific container"
|
||
msgstr "オプション、特定のコンテナー"
|
||
|
||
msgid "Optionally, a specific object prefix"
|
||
msgstr "オプション、特定のオブジェクトのプレフィックス"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, in the :guilabel:`Add Interface` dialog box, set an :guilabel:"
|
||
"`IP Address` for the router interface for the selected subnet."
|
||
msgstr ""
|
||
"オプションとして、:guilabel:`インターフェースの追加` ダイアログボックスで、そ"
|
||
"のルーターのインターフェースに選択したサブネットの :guilabel:`IP アドレス` を"
|
||
"設定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, you can provide a key name for access control and a security "
|
||
"group for security. You can also include metadata key and value pairs. For "
|
||
"example, you can add a description for your server by providing the ``--meta "
|
||
"description=\"My Server\"`` parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"オプションで、セキュリティとしてアクセス制御やセキュリティグループのキー名を"
|
||
"指定することができます。また、メタデータキーや値のペアを含めることも可能で"
|
||
"す。例えば、``--meta description=\"My Server\"`` パラメーターを指定してサー"
|
||
"バーの説明を追加します。"
|
||
|
||
msgid "Orders the boot disks. Use ``0`` to boot from this volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"起動ディスクの順番。このボリュームから起動する場合 ``0`` を使用します。"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Output values are typically resolved using intrinsic function such as the "
|
||
"``get_attr``. See :ref:`hot_spec_intrinsic_functions` for more information "
|
||
"about intrinsic functions.."
|
||
msgstr ""
|
||
"出力値は、一般的に ``get_attr`` などの組み込み関数を使用して決められます。組"
|
||
"み込み関数の詳細は :ref:`hot_spec_intrinsic_functions` を参照してください。"
|
||
|
||
msgid "Outputs section"
|
||
msgstr "outputs セクション"
|
||
|
||
msgid "Override the default behaviour of existing resource types."
|
||
msgstr "既存のリソース種別のデフォルト動作の上書き"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "概要"
|
||
|
||
msgid "Page through large lists of containers or objects"
|
||
msgstr "コンテナーやオブジェクトの大きな一覧のページ表示"
|
||
|
||
msgid "Parameter constraints"
|
||
msgstr "パラメーターの制約"
|
||
|
||
msgid "Parameter groups section"
|
||
msgstr "パラメーターグループセクション"
|
||
|
||
msgid "Parameters section"
|
||
msgstr "パラメーターセクション"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pass in ``replica_1``'s instance ID with the trove ``show`` command to "
|
||
"verify that the newly created ``replica_1`` instance is a replica of the "
|
||
"original ``base_1``. Note that the ``replica_of`` property is set to the ID "
|
||
"of ``base_1``."
|
||
msgstr ""
|
||
"trove ``show`` コマンドに ``replica_1`` のインスタンス ID を渡し、新しく作成"
|
||
"された ``replica_1`` インスタンスが、元の ``base_1`` の複製であることを検証し"
|
||
"ます。``replica_of`` プロパティが ``base_1`` の ID に設定されていることに注意"
|
||
"してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pass in the data store version ID with the trove ``configuration-parameter-"
|
||
"list`` command to get the available options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"trove ``configuration-parameter-list`` コマンドにデータストアのバージョン ID "
|
||
"を渡して、利用可能なオプションを取得します。"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "一時停止"
|
||
|
||
msgid "Pause and unpause an instance"
|
||
msgstr "インスタンスの一時停止と一時停止解除"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pause, suspend, and stop operations are not allowed when an instance is "
|
||
"running in rescue mode, as triggering these actions causes the loss of the "
|
||
"original instance state, and makes it impossible to unrescue the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"一時停止、休止、停止の処理は、インスタンスがレスキューモードの場合に許可され"
|
||
"ません。これらの処理により、元のインスタンスの状態が失われ、インスタンスをレ"
|
||
"スキューから復帰できなくなる可能性があるからです。"
|
||
|
||
msgid "Pause, suspend, stop, rescue, resize, rebuild, reboot an instance"
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスの一時停止、休止、停止、レスキュー、リサイズ、再作成、リブート"
|
||
|
||
msgid "Plain text response format. The default."
|
||
msgstr "プレーンテキスト応答形式。デフォルト。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Previous versions of the heat client used :command:`validate` instead of :"
|
||
"command:`template-validate`, but it has been deprecated in favor of :command:"
|
||
"`template-validate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"前のバージョンの heat クライアントは、:command:`template-validate` の代わり"
|
||
"に :command:`validate` を使用しましたが、:command:`template-validate` のため"
|
||
"に非推奨になりました。"
|
||
|
||
msgid "Print the flavor details, id and name by calling ``print_flavors``:"
|
||
msgstr "``print_flavors`` を呼び出し、フレーバーの詳細、ID、名前を表示します。"
|
||
|
||
msgid "Print the floating IP object details by calling ``print_values_ip``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``print_values_ip`` を呼び出し、Floating IP オブジェクトの詳細を表示します。"
|
||
|
||
msgid "Print the host object details by calling ``print_hosts(host_list)``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``print_hosts(host_list)`` を呼び出し、host オブジェクトの詳細を表示します。"
|
||
|
||
msgid "Print values"
|
||
msgstr "値の表示"
|
||
|
||
msgid "Provide user data to instances"
|
||
msgstr "インスタンスへのユーザーデータの提供"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provides parameter mappings in the form of dictionary. Each key refers to a "
|
||
"placeholder used in the ``template`` attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"パラメーターのマッピングを辞書形式で指定します。各キーは ``template`` 属性で"
|
||
"使用されるプレースホルダーを参照します。"
|
||
|
||
msgid "Providing default values"
|
||
msgstr "デフォルト値の提供"
|
||
|
||
msgid "Pseudo Parameters"
|
||
msgstr "擬似パラメーター"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pseudo-folders are similar to folders in your desktop operating system. They "
|
||
"are virtual collections defined by a common prefix on the object's name."
|
||
msgstr ""
|
||
"擬似フォルダーは、お使いのデスクトップオペレーティングシステムにおけるフォル"
|
||
"ダーと同じようなものです。オブジェクトの名前にある共通の接頭辞により定義され"
|
||
"る仮想的なコレクションです。"
|
||
|
||
msgid "Pseudo-hierarchical folders and directories"
|
||
msgstr "擬似階層化フォルダーとディレクトリー"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Python scripts that use the OpenStack SDK must have access to the "
|
||
"credentials contained in the OpenStack RC file. Because credentials are "
|
||
"sensitive information, do not include them in your scripts. This guide "
|
||
"assumes that users source the PROJECT-openrc.sh file and access the "
|
||
"credentials by using the environment variables in the Python scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack SDK を使用する Python スクリプトは、OpenStack RC ファイル に含まれ"
|
||
"る認証情報にアクセスできなければなりません。認証情報は機密情報であるためスク"
|
||
"リプトには含めないようにしてください。本書では、Python スクリプトの環境変数を"
|
||
"使用して PROJECT-openrc.sh ファイルが読み込まれ、認証情報へアクセスされると想"
|
||
"定しています。 "
|
||
|
||
msgid "Query ports with specified fixed IP addresses::"
|
||
msgstr "指定の Fixed IP アドレスでポートを問い合わせします。"
|
||
|
||
msgid "Query routers and config servers"
|
||
msgstr "クエリールーターと設定サーバー"
|
||
|
||
msgid "RAM (MB)"
|
||
msgstr "メモリー (MB)"
|
||
|
||
msgid "RAM: ``512``"
|
||
msgstr "RAM: ``512``"
|
||
|
||
msgid "RESTful web services"
|
||
msgstr "RESTful Web サービス"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rackspace has provided a set of Heat templates at the `RCB Ops repository`_ "
|
||
"that can be used by cloud operators to launch applications, templates for "
|
||
"building a multi-node OpenStack cluster, as well as templates for CI "
|
||
"development. Heat templates for deployment of Magento, Hadoop, MongoDB, ELK, "
|
||
"Drupal and more can be found here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rackspace は、`RCB Ops repository`_ に Heat テンプレートを公開しています。こ"
|
||
"れは、クラウド運用者が、アプリケーション、複数ノードの OpenStack クラスターを"
|
||
"構築するためのテンプレート、CI 開発のためのテンプレート起動するために使用でき"
|
||
"ます。Magento、Hadoop、MongoDB、ELK、Drupal などを配備するための Heat テンプ"
|
||
"レートがここにあります。"
|
||
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "リブート"
|
||
|
||
msgid "Reboot an instance"
|
||
msgstr "インスタンスの再起動"
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "再作成"
|
||
|
||
msgid "Redis"
|
||
msgstr "Redis"
|
||
|
||
msgid "Register raw image"
|
||
msgstr "raw イメージの登録"
|
||
|
||
msgid "Relative path (:file:`my_nova.yaml`)"
|
||
msgstr "相対パス (:file:`my_nova.yaml`)"
|
||
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "接続相手"
|
||
|
||
msgid "Removal or addition of segment objects"
|
||
msgstr "分割オブジェクトの削除または追加"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remove a shelved instance - Removes the instance from the server; data and "
|
||
"resource associations are deleted. If an instance is no longer needed, you "
|
||
"can move the instance off the hypervisor in order to minimize resource usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"退避されたインスタンスの削除 - サーバーからインスタンスを削除します。データと"
|
||
"リソースの関連づけが削除されます。インスタンスが必要なくなれば、リソース使用"
|
||
"量を最小化するために、ハイパーバイザーからインスタンスを削除できます。"
|
||
|
||
msgid "Removes a bare-metal node and any associated interfaces."
|
||
msgstr "ベアメタルノードと関連付けられているインターフェースを削除します。"
|
||
|
||
msgid "Removes a network interface from a bare-metal node."
|
||
msgstr "ベアメタルノードからネットワークインターフェースを削除します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace *``DATASTORE_NAME``* with the name that the administrative user set "
|
||
"when issuing the **trove-manage** command to create the datastore. You can "
|
||
"use the trove **datastore-list** command to display the datastores that are "
|
||
"available in your environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"データストアを作成するために **trove-manage** コマンドを実行するときに、設定"
|
||
"する管理ユーザーで *``DATASTORE_NAME``* を置き換えます。trove **datastore-"
|
||
"list** コマンドを使用して、お使いの環境で利用できるデータストアを表示できま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace ROUTER with the unique identifier of the router, replace NETWORK "
|
||
"with the unique identifier of the external provider network."
|
||
msgstr ""
|
||
"ROUTER をルーターの一意な ID で置き換え、NETWORK を外部プロバイダールーターの"
|
||
"一意な ID で置き換えます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace ROUTER with the unique identifier of the router, replace SUBNET with "
|
||
"the unique identifier of the subnet."
|
||
msgstr ""
|
||
"ROUTER をルーターの一意な ID で置き換え、SUBNET をサブネットの一意な ID で置"
|
||
"き換えます。"
|
||
|
||
msgid "Replicas are read-only."
|
||
msgstr "レプリカは読み込み専用です。"
|
||
|
||
msgid "Requirements and guidelines"
|
||
msgstr "要件とガイドライン"
|
||
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "レスキュー"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rescue mode provides a mechanism for access, even if an image renders the "
|
||
"instance inaccessible. By default, it starts an instance from the initial "
|
||
"image attaching the current boot disk as a secondary one."
|
||
msgstr ""
|
||
"イメージがインスタンスにアクセスできなくなった場合でも、レスキューモードがア"
|
||
"クセス手段を提供します。デフォルトで、初期イメージからインスタンスを起動し、"
|
||
"現在の起動ディスクを 2 番目のディスクとして接続します。"
|
||
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "リサイズ"
|
||
|
||
msgid "Resource dependencies"
|
||
msgstr "リソースの依存関係"
|
||
|
||
msgid "Resource-specific metadata. This section is optional."
|
||
msgstr "リソース固有のメタデータ。このセクションはオプションです。"
|
||
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "リソース"
|
||
|
||
msgid "Resources section"
|
||
msgstr "resources セクション"
|
||
|
||
msgid "Respond to the prompt to download the key pair."
|
||
msgstr "キーペアをダウンロードするために、プロンプトに応答します。"
|
||
|
||
msgid "Restart Database services on the controller node:"
|
||
msgstr "コントローラーノードで Database のサービスを再起動します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Restoring a database instance from an incremental backup is the same as "
|
||
"creating a database instance from a regular backup—the Database service "
|
||
"handles the complexities of applying the chain of incremental backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"増分バックアップからデータベースインスタンスをリストアすることは、通常のバッ"
|
||
"クアップからデータベースインスタンスを作成することと同じです。Database は、一"
|
||
"連の増分バックアップの複雑な適用を処理してくれます。"
|
||
|
||
msgid "Restricting user input"
|
||
msgstr "ユーザー入力の制限"
|
||
|
||
msgid "Root volume size in GB: ``5``"
|
||
msgstr "ルートの GB 単位のボリューム容量: ``5``"
|
||
|
||
msgid "Root volume size: ``2``"
|
||
msgstr "ルートボリューム容量: ``2``"
|
||
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "ルール"
|
||
|
||
msgid "Rules are automatically enforced as soon as you create or modify them."
|
||
msgstr "ルールは、作成または変更後すぐに自動的に有効になります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Run the \"Sleep for five seconds\" command, and determine whether the server/"
|
||
"vm was created by calling ``nova_client.servers.list()``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"「5 秒間スリープする」コマンドを実行します。``nova_client.servers.list()`` を"
|
||
"呼び出して、サーバーや仮想マシンが作成されたかどうかを確認します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Run the :command:`nova delete` command to delete the instance. The following "
|
||
"example shows deletion of the ``newServer`` instance, which is in ``ERROR`` "
|
||
"state::"
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスを削除するには :command:`nova delete`コマンドを実行します。以下の"
|
||
"例は、``ERROR`` 状態の ``newServer`` インスタンスを削除しています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Run the following command to allocate a floating IP address to the current "
|
||
"project. By default, the floating IP address is allocated from the public "
|
||
"pool. The command outputs the allocated IP address::"
|
||
msgstr ""
|
||
"現在のプロジェクトに Floating IP アドレスを確保するために、以下のコマンドを実"
|
||
"行します。Floating IP はデフォルトで、パブリックのプールから確保されます。こ"
|
||
"のコマンドは、確保した IP アドレスを出力します。"
|
||
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "サンプル"
|
||
|
||
msgid "Save the ``*.pem`` file locally."
|
||
msgstr "ローカルに ``*.pem`` を保存します。"
|
||
|
||
msgid "Schedule objects for deletion"
|
||
msgstr "オブジェクトのスケジュール削除"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduling an object for deletion is helpful for managing objects that you "
|
||
"do not want to permanently store, such as log files, recurring full backups "
|
||
"of a dataset, or documents or images that become outdated at a specified "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"オブジェクトの削除をスケジュール化すると、ログファイルなど、永続的に保存した"
|
||
"くないオブジェクトを管理すること、データセットのフルバックアップ、指定した時"
|
||
"間に期限切れになるドキュメントやイメージを循環させることに役立ちます。"
|
||
|
||
msgid "Search for an instance using IP address"
|
||
msgstr "IP アドレスを用いたインスタンスの検索"
|
||
|
||
msgid "Search in this guide"
|
||
msgstr "ガイド内検索"
|
||
|
||
msgid "Security Groups"
|
||
msgstr "セキュリティグループ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security groups are a kind of cloud firewall that define which incoming "
|
||
"network traffic is forwarded to instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"セキュリティグループはある種のクラウドファイアウォールです。どの入力ネット"
|
||
"ワーク通信がインスタンスに転送されるのかを定義します。"
|
||
|
||
msgid "See :ref:`environments` for more detail about environment files."
|
||
msgstr "環境ファイルの詳細は :ref:`environments` を参照してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"See :ref:`hot_spec_outputs` for more information about the ``outputs`` "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"``outputs`` セクションの詳細は :ref:`hot_spec_outputs` を参照してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"See the Cloud Administrator Guide for a complete example of the `/etc/swift/"
|
||
"proxy-server.conf file <http://docs.openstack.org/kilo/config-reference/"
|
||
"content/proxy-server-conf.html>`_ (including static web)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`/etc/swift/proxy-server.conf ファイル <http://docs.openstack.org/kilo/"
|
||
"config-reference/content/proxy-server-conf.html>`_ (静的 Web を含む) の完全な"
|
||
"例は Cloud Administrator Guide を参照してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"See the Cloud Administrator Guide for an example of the `static web "
|
||
"configuration syntax <http://docs.openstack.org/kilo/config-reference/"
|
||
"content/object-storage-static-web.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`静的 Web 設定の構文 <http://docs.openstack.org/kilo/config-reference/"
|
||
"content/object-storage-static-web.html>`_ の例は Cloud Administrator Guide を"
|
||
"参照してください。"
|
||
|
||
msgid "Segment object container name"
|
||
msgstr "分割オブジェクトのコンテナー名"
|
||
|
||
msgid "Segment object size and number"
|
||
msgstr "分割オブジェクトの容量および数量"
|
||
|
||
msgid "Segment objects can be any size."
|
||
msgstr "分割オブジェクトは任意の容量にできます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Segment objects must be at least 1 MB in size (by default). The final "
|
||
"segment object can be any size. At most, 1000 segments are supported (by "
|
||
"default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"分割オブジェクトは、デフォルトで最小 1 MB である必要があります。最後の分割オ"
|
||
"ブジェクトは、任意の大きさにできます。最大 1000 分割がデフォルトでサポートさ"
|
||
"れます。"
|
||
|
||
msgid "Select a volume from which to create a snapshot."
|
||
msgstr "スナップショットを作成するボリュームを選択します。"
|
||
|
||
msgid "Select an image and click :guilabel:`Launch`."
|
||
msgstr "イメージを選択して :guilabel:`起動` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Select an instance."
|
||
msgstr "インスタンスを選択します。"
|
||
|
||
msgid "Select the :guilabel:`Public` check box to make the image public."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`パブリック` チェックボックスを選択して、イメージをパブリックにしま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "Select the check boxes for the volumes that you want to delete."
|
||
msgstr "削除したいボリュームのチェックボックスを選択します。"
|
||
|
||
msgid "Select the container in which you want to store your object."
|
||
msgstr "オブジェクトを保存したいコンテナーを選択します。"
|
||
|
||
msgid "Select the default security group and click :guilabel:`Edit Rules`."
|
||
msgstr ""
|
||
"default セキュリティグループを選択して、:guilabel:`ルールの編集` をクリックし"
|
||
"ます。 "
|
||
|
||
msgid "Select the image format (for example, QCOW2) for the image."
|
||
msgstr "イメージの形式 (例: QCOW2) を選択します。"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# dashboard_manage_images.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# dashboard_manage_volumes.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid "Select the image that you want to edit."
|
||
msgstr "編集したいイメージを選択します。"
|
||
|
||
msgid "Select the images that you want to delete."
|
||
msgstr "削除したいイメージを選択します。"
|
||
|
||
msgid "Select the instance from which to create a snapshot."
|
||
msgstr "スナップショットを作成するインスタンスを選択します。"
|
||
|
||
msgid "Select the instance you want to back up."
|
||
msgstr "バックアップしたいインスタンスを選択します。"
|
||
|
||
msgid "Select the stack that you want to delete."
|
||
msgstr "削除したいスタックを選択します。"
|
||
|
||
msgid "Select the stack that you want to update."
|
||
msgstr "更新したいスタックを選択します。"
|
||
|
||
msgid "Select the type of disk partition from the dropdown list:"
|
||
msgstr "ドロップダウンリストからディスクパーティションの種類を選択します。"
|
||
|
||
msgid "Select the volume and click :guilabel:`Edit Attachments`."
|
||
msgstr "ボリュームを選択し、:guilabel:`接続の編集` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the volume or volume snapshot from which to boot. Enter a device "
|
||
"name. Enter ``vda`` for KVM images or ``xvda`` for Xen images."
|
||
msgstr ""
|
||
"起動するボリュームまたはボリュームのスナップショットを選択します。また、デバ"
|
||
"イス名を入力します。KVM の場合は ``vda``、Xen イメージの場合は ``xvda`` と入"
|
||
"力します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the volume to add to an instance and click :guilabel:`Edit "
|
||
"Attachments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスに追加するボリュームを選択し、:guilabel:`接続の編集` をクリックし"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select this check box if you want the service to roll back changes if the "
|
||
"stack fails to launch."
|
||
msgstr ""
|
||
"スタックの起動に失敗した場合に、サービスの変更をロールバックする場合、この"
|
||
"チェックボックスを選択します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select this check box to ensure that only users with permissions can delete "
|
||
"the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"権限を持つユーザーのみがこのイメージを削除できるようにする場合、このチェック"
|
||
"ボックスを選択します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select this check box to make the image public to all users with access to "
|
||
"the current project."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在のプロジェクトにアクセス権を持つすべてのユーザーにイメージを公開する場"
|
||
"合、このチェックボックスを選択します。"
|
||
|
||
msgid "Selected Networks"
|
||
msgstr "選択済みネットワーク"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sending the signal is a simple HTTP request, as with this example using "
|
||
"curl_:"
|
||
msgstr ""
|
||
"シグナルの送信は、単なる HTTP リクエストです。この例は curl_ を使用していま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "Serialized response formats"
|
||
msgstr "シリアライズ応答形式"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Server names are not guaranteed to be unique when created so you could have "
|
||
"two instances with the same host name."
|
||
msgstr ""
|
||
"サーバー名は一意性が保証されていません。そのため、同じ名前を持つインスタンス"
|
||
"を 2 つ起動する可能性があります。"
|
||
|
||
msgid "Set *VALUES* as a JSON dictionary, for example:"
|
||
msgstr "*VALUES* を JSON 辞書として設定します。例:"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# sdk_compute_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# sdk_neutron_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid "Set environment variables"
|
||
msgstr "環境変数の設定"
|
||
|
||
msgid "Set error pages for static website"
|
||
msgstr "静的 Web サイトのエラーページの設定"
|
||
|
||
msgid "Set error pages for static website request"
|
||
msgstr "静的 Web サイトリクエストのエラーページの設定"
|
||
|
||
msgid "Set metadata on an instance"
|
||
msgstr "インスタンスのメタデータの設定"
|
||
|
||
msgid "Set site index file"
|
||
msgstr "サイトのインデックスファイルの設定"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the ``--availability_zone`` parameter to specify which zone or node to "
|
||
"use to start the server. Separate the zone from the host name with a comma. "
|
||
"For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``--availability_zone`` パラメーターを設定して、サーバーを起動するゾーンまた"
|
||
"はノードを指定します。ホスト名とゾーンはコンマで区切ります。例えば以下のよう"
|
||
"になります。"
|
||
|
||
msgid "Set the ``Content-Type`` request header to ``text/plain``."
|
||
msgstr "``Content-Type`` リクエストヘッダーを ``text/plain`` に設定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the index file. In this case, ``index.html`` is the default file "
|
||
"displayed when the site appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"インデックスファイルを設定します。この場合、``index.html`` がサイト表示時に表"
|
||
"示されるデフォルトのファイルです。"
|
||
|
||
msgid "Set up clustering"
|
||
msgstr "クラスターのセットアップ"
|
||
|
||
msgid "Set up database clustering"
|
||
msgstr "データベースクラスターのセットアップ"
|
||
|
||
msgid "Set up database replication"
|
||
msgstr "データベースレプリケーションのセットアップ"
|
||
|
||
msgid "Set up replication"
|
||
msgstr "レプリケーションのセットアップ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shelve an instance - Shuts down the instance, and stores it together with "
|
||
"associated data and resources (a snapshot is taken if not volume backed). "
|
||
"Anything in memory is lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスの退避 - インスタンスをシャットダウンし、関連するデータとリソー"
|
||
"ス (ボリュームがバックアップされていなければ、スナップショットが取得されま"
|
||
"す) を一緒に保存します。メモリーの内容はすべて失われます。"
|
||
|
||
msgid "Shelve and unshelve an instance"
|
||
msgstr "インスタンスの退避と復元"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shelving is useful if you have an instance that you are not using, but would "
|
||
"like retain in your list of servers. For example, you can stop an instance "
|
||
"at the end of a work week, and resume work again at the start of the next "
|
||
"week. All associated data and resources are kept; however, anything still in "
|
||
"memory is not retained. If a shelved instance is no longer needed, it can "
|
||
"also be entirely removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用していないけれど、サーバー一覧に残しておきたいインスタンスを退避すること"
|
||
"は有用です。例えば、仕事の週末にインスタンスを停止でき、翌週に再び再開できま"
|
||
"す。すべての関連するデータとリソースは保持されます。しかしながら、メモリーの"
|
||
"内容は失われます。退避したインスタンスが必要なくなれば、完全に削除することも"
|
||
"できます。"
|
||
|
||
msgid "Show details for a bare-metal node"
|
||
msgstr "ベアメタルノードの詳細を表示します。"
|
||
|
||
msgid "Show details of instance"
|
||
msgstr "インスタンスの詳細表示"
|
||
|
||
msgid "Show host usage statistics"
|
||
msgstr "ホストの使用統計の表示"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Show information about your server, including its size, which is shown as "
|
||
"the value of the flavor property::"
|
||
msgstr ""
|
||
"サーバーの情報 (大きさなど) を表示します。フレーバーのプロパティ値として表示"
|
||
"されます。"
|
||
|
||
msgid "Show instance usage statistics"
|
||
msgstr "インスタンスの使用統計の表示"
|
||
|
||
msgid "Show the status for your server::"
|
||
msgstr "サーバーの状態を表示します。"
|
||
|
||
msgid "Show usage statistics for hosts and instances"
|
||
msgstr "ホストおよびインスタンスの使用統計の表示"
|
||
|
||
msgid "Shows information about a bare-metal node."
|
||
msgstr "ベアメタルノードの情報を表示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shut down the source VM before you take the snapshot to ensure that all data "
|
||
"is flushed to disk. If necessary, list the instances to view the instance "
|
||
"name::"
|
||
msgstr ""
|
||
"確実にすべてのデータをディスクに書き込むために、スナップショットを取得する前"
|
||
"に、ソース仮想マシンをシャットダウンします。必要に応じて、インスタンスを一覧"
|
||
"表示して、インスタンスの名前を確認します。"
|
||
|
||
msgid "Signals and wait conditions"
|
||
msgstr "シグナルと待機条件"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Since you are launching an instance from an image, :guilabel:`Boot from "
|
||
"image` is chosen by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"イメージからインスタンスを起動するため、:guilabel:`イメージから起動` が初めか"
|
||
"ら選択されています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshot: If you choose this option, a new field for Use snapshot as a "
|
||
"source displays. You can select the snapshot from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"スナップショット: このオプションを選択する場合、:guilabel:`ソースとしてスナッ"
|
||
"プショットの利用` の新項目が表示されます。この一覧からスナップショットを選択"
|
||
"できます。"
|
||
|
||
msgid "Software config resources"
|
||
msgstr "ソフトウェア設定リソース"
|
||
|
||
msgid "Software configuration"
|
||
msgstr "ソフトウェア設定"
|
||
|
||
msgid "Software deployment resources"
|
||
msgstr "ソフトウェア配備リソース"
|
||
|
||
msgid "Some cloud providers allow only administrators to perform this task."
|
||
msgstr "いくつかのクラウドプロバイダーは管理者のみがこの作業を実行できます。"
|
||
|
||
msgid "Some fields of the created network are invisible to non-admin users."
|
||
msgstr ""
|
||
"作成したネットワークのフィールドで管理者ユーザー以外には表示されないものもあ"
|
||
"ります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some resources are updated in-place, while others are replaced with new "
|
||
"resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"いくつかのリソースはすぐに更新され、他のものは新しいリソースで置き換えられま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some resources have associated metadata which can change throughout the life "
|
||
"cycle of a resource. Show the metadata by running the following command::"
|
||
msgstr ""
|
||
"いくつかのリソースはリソースのライフサイクルを通して変更できるメタデータと関"
|
||
"連づけられています。以下のコマンドを実行して、メタデータを表示します。"
|
||
|
||
msgid "Specify a customization script that runs after your instance launches."
|
||
msgstr "インスタンスの起動後に実行するカスタマイズスクリプトを指定します。"
|
||
|
||
msgid "Specify a key pair."
|
||
msgstr "キーペアを指定します。"
|
||
|
||
msgid "Specify a name for the backup."
|
||
msgstr "バックアップの名前を指定します。"
|
||
|
||
msgid "Specify the Linux distribution that is used in the stack."
|
||
msgstr "スタックで使用される Linux ディストリビューションを指定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the architecture. For example, ``i386`` for a 32-bit architecture or "
|
||
"``x86_64`` for a 64-bit architecture."
|
||
msgstr ""
|
||
"アーキテクチャーを指定します。例えば、32 ビットアーキテクチャーは ``i386``、"
|
||
"64 ビットアーキテクチャーは ``x86_64`` です。"
|
||
|
||
msgid "Specify the flavor for the instance."
|
||
msgstr "インスタンスのフレーバーを指定します。"
|
||
|
||
msgid "Specify the name of the database user."
|
||
msgstr "データベースのユーザー名を指定します。"
|
||
|
||
msgid "Specify the name of the database."
|
||
msgstr "データベースの名前を指定します。"
|
||
|
||
msgid "Specify the name of the key pair to use to log in to the stack."
|
||
msgstr "スタックにログインするために使用するキーペアの名前を指定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the number of minutes that can elapse before the launch of the stack "
|
||
"times out."
|
||
msgstr "スタック起動のタイムアウトまでの経過時間を分単位で指定します。"
|
||
|
||
msgid "Specify the password of the database."
|
||
msgstr "データベースのパスワードを指定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the password that the default user uses when the stack is created."
|
||
msgstr "スタックが作成したデフォルトユーザーが使用するパスワードを指定します。"
|
||
|
||
msgid "Specify the root password for the database."
|
||
msgstr "データベースのルートパスワードを指定します。"
|
||
|
||
msgid "Specify the size of the instance to launch."
|
||
msgstr "起動するインスタンスの大きさを指定します。"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
msgid "Start an instance (boot)"
|
||
msgstr "インスタンスの起動"
|
||
|
||
msgid "Start by getting the ID of the new ``guest2`` instance."
|
||
msgstr "まず新しい ``guest2`` インスタンスの ID を取得します。"
|
||
|
||
msgid "Static Web middleware through Object Storage"
|
||
msgstr "Object Storage 経由の Static Web ミドルウェア"
|
||
|
||
msgid "Static large object"
|
||
msgstr "静的ラージオブジェクト"
|
||
|
||
msgid "Static large object manifest list"
|
||
msgstr "静的ラージオブジェクトのマニフェスト一覧"
|
||
|
||
msgid "Static large objects"
|
||
msgstr "静的ラージオブジェクト"
|
||
|
||
msgid "Statistic"
|
||
msgstr "統計"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
msgid "Stop and start an instance"
|
||
msgstr "インスタンスの停止と起動"
|
||
|
||
msgid "Store metadata on a configuration drive"
|
||
msgstr "コンフィグドライブへのメタデータの保存"
|
||
|
||
msgid "String name"
|
||
msgstr "名称文字列"
|
||
|
||
msgid "Style the file listing using a CSS."
|
||
msgstr "CSS を使用して、ファイル一覧の表示を整えます。"
|
||
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "休止"
|
||
|
||
msgid "Suspend and resume an instance"
|
||
msgstr "インスタンスの休止と再開"
|
||
|
||
msgid "TODO"
|
||
msgstr "TODO"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Take note of the unique router identifier returned, this will be required in "
|
||
"subsequent steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"返された一意なルーター ID を記録します。これは以降の手順に必要となります。"
|
||
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "タスク"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Telemetry measures cloud resources in OpenStack. It collects data related to "
|
||
"billing. Currently, this metering service is available through only the :"
|
||
"command:`ceilometer` command-line client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Telemetry は、OpenStack にあるクラウドリソースを計測します。課金に関連する"
|
||
"データを収集します。現在、このメータリングサービスは、:command:`ceilometer` "
|
||
"コマンドラインクライアントを通してのみ利用可能です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tell the users who were accessing the now-disabled ``guest1`` database "
|
||
"instance that they can now access ``guest2``. Provide them with ``guest2``'s "
|
||
"name, IP address, and any other information they might need. (You can get "
|
||
"this information by using the trove ``show`` command.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"いま無効化されている ``guest1`` データベースインスタンスにアクセスしていた"
|
||
"ユーザーに、``guest2`` にアクセスできることを通知します。``guest2`` の名前、"
|
||
"IP アドレス、他の必要な情報を提供します。(trove ``show`` コマンドを使用して、"
|
||
"この情報を取得できます。)"
|
||
|
||
msgid "Template composition"
|
||
msgstr "合成テンプレート"
|
||
|
||
msgid "Template outputs"
|
||
msgstr "テンプレートの出力"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Template resources provide a feature similar to the :hotref:`AWS::"
|
||
"CloudFormation::Stack` resource, but also provide a way to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"テンプレートリソースは、:hotref:`AWS::CloudFormation::Stack` リソースと同じよ"
|
||
"うな機能を提供します。また、以下の方法も提供します。"
|
||
|
||
msgid "Template structure"
|
||
msgstr "テンプレート構造"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The **flavor** for your instance, which defines the compute, memory, and "
|
||
"storage capacity of nova computing instances. A flavor is an available "
|
||
"hardware configuration for a server. It defines the size of a virtual server "
|
||
"that can be launched."
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスの **フレーバー** 。nova コンピューティングインスタンスのコン"
|
||
"ピュート、メモリー、ストレージ容量を定義します。フレーバーは、サーバーが使用"
|
||
"可能なハードウェア設定で、起動可能な仮想サーバーのサイズを定義します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The **instance source** can be an image, snapshot, or block storage volume "
|
||
"that contains an image or snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"**インスタンスのソース** は、イメージやスナップショットを含む、イメージ、ス"
|
||
"ナップショット、ブロックストレージです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :code:`allowed_pattern` constraint applies to parameters of type "
|
||
"``string``. It specifies a regular expression against which a user-provided "
|
||
"parameter value must evaluate at deployment."
|
||
msgstr ""
|
||
":code:`allowed_pattern` 制約は ``string`` 形式のパラメーターに適用されます。"
|
||
"ユーザーが指定するパラメーター値が配備時に評価されるべき正規表現を指定しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :code:`allowed_values` constraint applies to parameters of type "
|
||
"``string`` or ``number``. It specifies a set of possible values for a "
|
||
"parameter. At deployment time, the user-provided value for the respective "
|
||
"parameter must match one of the elements of the list."
|
||
msgstr ""
|
||
":code:`allowed_values` 制約は ``string`` 形式と ``number``形式のパラメーター"
|
||
"に適用されます。パラメーターが取り得る値の組を指定します。配備時に、ユーザー"
|
||
"がそれぞれのパラメーターに対して指定した値は、一覧の要素のどれかに一致する必"
|
||
"要があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :code:`custom_constraint`` constraint adds an extra step of validation, "
|
||
"generally to check that the specified resource exists in the backend. Custom "
|
||
"constraints get implemented by plug-ins and can provide any kind of advanced "
|
||
"constraint validation logic."
|
||
msgstr ""
|
||
":code:`custom_constraint`` 制約は、さらなる検証手順を追加します。一般的に、指"
|
||
"定したリソースがバックエンドに存在することを検証するために使用されます。カス"
|
||
"タム制約は、プラグインにより実装され、あらゆる種類の高度な検証方法を提供でき"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :code:`get_attr` function references an attribute of a resource. The "
|
||
"attribute value is resolved at runtime using the resource instance created "
|
||
"from the respective resource definition."
|
||
msgstr ""
|
||
":code:`get_attr` 関数はリソースの属性を参照します。属性の値は、それぞれのリ"
|
||
"ソース定義から作成されたリソースインスタンスを使用して、実行時に解決されま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :code:`get_file` argument must be a static path or URL and not rely on "
|
||
"intrinsic functions like :code:`get_param`. the Orchestration client does "
|
||
"not process intrinsic functions (they are only processed by the "
|
||
"Orchestration engine)."
|
||
msgstr ""
|
||
":code:`get_file` の引数は、静的なパスか URL である必要があります。:code:"
|
||
"`get_param` などの組み込み関数を使用できません。Orchestration クライアント"
|
||
"は、組み込み関数を処理しません (Orchestration エンジンのみにより処理されま"
|
||
"す)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :code:`get_file` function returns the content of a file into the "
|
||
"template. It is generally used as a file inclusion mechanism for files "
|
||
"containing scripts or configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
":code:`get_file` 関数は、テンプレートの中にあるファイルの内容を返します。一般"
|
||
"的に、スクリプトや設定ファイルなどのファイルを取り込む機能として使用されま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :code:`get_param` function references an input parameter of a template. "
|
||
"It resolves to the value provided for this input parameter at runtime."
|
||
msgstr ""
|
||
":code:`get_param` 関数は、テンプレートの入力パラメーターを参照します。この入"
|
||
"力パラメーターに指定された値を実行時に解決します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :code:`key_name` argument of the ``my_nova.yaml`` template gets its "
|
||
"value from the :code:`key_name` property of the new template."
|
||
msgstr ""
|
||
"``my_nova.yaml`` テンプレートの :code:`key_name` 引数が、新しいテンプレート"
|
||
"の :code:`key_name` プロパティーから値を取得します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :code:`length` constraint applies to parameters of type ``string``. It "
|
||
"defines a lower and upper limit for the length of the string value."
|
||
msgstr ""
|
||
":code:`length` 制約は ``string`` 形式のパラメーターに適用されます。文字列長の"
|
||
"最小値と最大値を定義します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :code:`list_join` function joins a list of strings with the given "
|
||
"delimiter."
|
||
msgstr ""
|
||
":code:`list_join` 関数は、指定された区切り文字を用いて文字列の一覧を結合しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :code:`range` constraint applies to parameters of type ``number``. It "
|
||
"defines a lower and upper limit for the numeric value of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
":code:`range` 制約は ``number`` 形式のパラメーターに適用されます。数値の最小"
|
||
"値と最大値を定義します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :code:`resource_facade` function retrieves data in a parent provider "
|
||
"template."
|
||
msgstr ""
|
||
":code:`resource_facade` 関数は、親プロバイダーテンプレートにあるデータを取得"
|
||
"します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :code:`str_replace` function dynamically constructs strings by providing "
|
||
"a template string with placeholders and a list of mappings to assign values "
|
||
"to those placeholders at runtime. The placeholders are replaced with mapping "
|
||
"values wherever a mapping key exactly matches a placeholder."
|
||
msgstr ""
|
||
":code:`str_replace` 関数は、プレースホルダーを用いたテンプレート文字列とマッ"
|
||
"ピングの一覧を指定して、これらのプレースホルダーを実行時に割り当てることによ"
|
||
"り、文字列を動的に組み立てられます。プレースホルダーは、マッピングキーと厳密"
|
||
"に一致するところで、マッピング値に置き換えられます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :command:`glance image-download` command requires the image ID and "
|
||
"cannot use the image name. Check there is sufficient space on the "
|
||
"destination file system for the image file."
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`glance image-download` コマンドは、イメージ名を使用できないため、イ"
|
||
"メージ ID が必要です。 イメージファイルの宛先ファイルシステムに十分な空き容量"
|
||
"があることを確認します。"
|
||
|
||
msgid "The :guilabel:`Create An Image` dialog box appears."
|
||
msgstr ":guilabel:`イメージの作成` ダイアログボックスが表示されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Create Pseudo-Folder in Container` *``<name> ``* dialog box "
|
||
"is displayed. *``<name> ``* is the name of the container to which you are "
|
||
"uploading the object."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`コンテナーにおける擬似フォルダー` *``<name> ``* :guilabel:`の作成"
|
||
"` ダイアログボックスが表示されます。*``<name> ``* は、オブジェクトをアップ"
|
||
"ロードするコンテナーの名前です。"
|
||
|
||
msgid "The :guilabel:`Edit Object` dialog box is displayed."
|
||
msgstr ":guilabel:`オブジェクトの編集` ダイアログボックスが表示されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`IP Address` field is filled automatically, but you can add a "
|
||
"new IP address by clicking the :guilabel:`+` button."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`IP アドレス` の項目は自動的に入力されますが、:guilabel:`+` ボタン"
|
||
"をクリックして、新しい IP アドレスを追加できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Instances` tab shows the instance's name, its private and "
|
||
"public IP addresses, size, status, task, and power state."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`インスタンス` タブに、インスタンス名、プライベート IP アドレス、パ"
|
||
"ブリック IP アドレス、大きさ、状態、処理、電源状態が表示されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Router Name` and :guilabel:`Router ID` fields are "
|
||
"automatically updated."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ルーター名` と :guilabel:`ルーター ID` の項目が自動的に更新されま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "The :guilabel:`Update Stack Parameters` window appears."
|
||
msgstr ":guilabel:`スタックパラメーターの更新` ウィンドウが表示されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Upload Object To Container: <name>` dialog box appears. "
|
||
"*``<name>``* is the name of the container to which you are uploading the "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`コンテナーへのオブジェクトのアップロード: <name>` ダイアログボック"
|
||
"スが表示されます。*``<name> ``* は、オブジェクトをアップロードするコンテナー"
|
||
"の名前です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Upload Object To Container`: *``<name>``* dialog box is "
|
||
"displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`コンテナーへのオブジェクトのアップロード`: *``<name>``* ダイアログ"
|
||
"ボックスが表示されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :hotref:`OS::Heat::SoftwareDeployment` resource allows values to be "
|
||
"assigned to the config inputs, and the resource remains in an "
|
||
"``IN_PROGRESS`` state until the server signals to heat what (if any) output "
|
||
"values were generated by the config script."
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Heat::SoftwareDeployment` リソースにより、値を設定の入力に割り当"
|
||
"てられます。また、(あれば) 設定スクリプトにより生成された output 値が heat に"
|
||
"サーバーの送信されるまで、リソースを ``IN_PROGRESS`` 状態になります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :hotref:`OS::Nova::Server` ``user_data_format`` property determines how "
|
||
"the ``user_data`` should be formatted for the server. For the default value "
|
||
"``HEAT_CFNTOOLS``, the ``user_data`` is bundled as part of the heat-cfntools "
|
||
"cloud-init boot configuration data. While ``HEAT_CFNTOOLS`` is the default "
|
||
"for ``user_data_format``, it is considered legacy and ``RAW`` or "
|
||
"``SOFTWARE_CONFIG`` will generally be more appropriate."
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Nova::Server` ``user_data_format`` プロパティーは、"
|
||
"``user_data`` がどのようにサーバー向けにフォーマットされるかを決めます。デ"
|
||
"フォルト値の ``HEAT_CFNTOOLS`` は、``user_data`` が heat-cfntools cloud-init "
|
||
"設定データの一部としてバンドルされています。``HEAT_CFNTOOLS`` が "
|
||
"``user_data_format`` のデフォルトですが、これはレガシーです。``RAW`` や "
|
||
"``SOFTWARE_CONFIG`` のほうが一般的により適しています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :option:`--parameters` values that you specify depend on the parameters "
|
||
"that are defined in the template. If a website hosts the template file, you "
|
||
"can specify the URL with the :option:`--template-url` parameter instead of "
|
||
"the :option:`--template-file` parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定する :option:`--parameters` の値は、テンプレートで定義したパラメーターに"
|
||
"依存します。ウェブサイトがテンプレートファイルを公開している場合、:option:`--"
|
||
"template-file` パラメーターの代わりに :option:`--template-url` パラメーターを"
|
||
"用いて URL を指定できます。"
|
||
|
||
msgid "The CIDR of the subnet."
|
||
msgstr "サブネットの CIDR。"
|
||
|
||
msgid "The Compute database registers the public key of the key pair."
|
||
msgstr "コンピュートのデータベースはキーペアの公開鍵を登録します。"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# dashboard_databases.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# trove-manage-db.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid ""
|
||
"The Database service provides scalable and reliable cloud provisioning "
|
||
"functionality for both relational and non-relational database engines. Users "
|
||
"can quickly and easily use database features without the burden of handling "
|
||
"complex administrative tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Database は、リレーショナルデータベースと非リレーショナルデータベースの両方の"
|
||
"エンジン向けにスケール可能な信頼できるクラウド展開機能を提供します。ユーザー"
|
||
"は、複雑な管理作業を実行することなく、迅速かつ容易にデータベース機能を利用で"
|
||
"きます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The GNU tar format. Includes the long name, long link, and sparse extensions."
|
||
msgstr "GNU tar 形式。ロングネーム、ロングリンク、スパース拡張を含む。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ID of an existing Networking port. You usually create this port in the "
|
||
"same template using an :hotref:`OS::Neutron::Port` resource. You will be "
|
||
"able to associate a floating IP to this port, and the port to your Compute "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"既存の Networking ポートの ID。通常 :hotref:`OS::Neutron::Port` リソースを使"
|
||
"用するテンプレートで一緒にこのポートを作成します。Floating IP をこのポートに"
|
||
"関連付け、このポートを Compute インスタンスに接続できます。"
|
||
|
||
msgid "The ID of the source object."
|
||
msgstr "ソースオブジェクトの ID。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The IP address is returned to the pool of IP addresses that is available for "
|
||
"all projects. If the IP address is still associated with a running instance, "
|
||
"it is automatically disassociated from that instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP アドレスは、すべてのプロジェクトで利用できるように IP アドレスのプールに戻"
|
||
"されます。IP アドレスが実行中のインスタンスにまだ割り当てられていると、そのイ"
|
||
"ンスタンスから自動的に割り当て解除されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Image service Python bindings do not support the retrieval of an image "
|
||
"object by name. However, the Compute Python bindings enable you to get an "
|
||
"image object by name. To get an image object by name, call the ``novaclient."
|
||
"v1_1.images.ImageManager.find`` method:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Image service Python バインディングは、名前によるイメージオブジェクトの取得を"
|
||
"サポートしません。しかしながら、Compute Python バインディングは、名前によりイ"
|
||
"メージオブジェクトを取得できます。名前によりイメージオブジェクトを取得するた"
|
||
"めに、``novaclient.v1_1.images.ImageManager.find`` メソッドを呼び出します。"
|
||
|
||
msgid "The Images category shows the instance snapshot."
|
||
msgstr "インスタンスのスナップショットがイメージカテゴリーに表示されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The JSON containing the signal data is expected to be of the following "
|
||
"format:"
|
||
msgstr "シグナルデータを含む JSON は、以下の形式であることが期待されています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The MD5 checksum of the content of the segment object. This value must match "
|
||
"the ``ETag`` of that object."
|
||
msgstr ""
|
||
"分割オブジェクトのコンテンツの MD5 チェックサム。この値は、オブジェクトの "
|
||
"``ETag`` と一致しなければいけません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Networking service (neutron) must be enabled on your OpenStack "
|
||
"deployment to create and manage networks and subnets. Networks and subnets "
|
||
"cannot be created if your deployment uses legacy networking (nova-network)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワークとサブネットを作成するために、Networking サービス (neutron) がお"
|
||
"使いの OpenStack 環境で有効化されている必要があります。レガシーネットワーク "
|
||
"(nova-network) を使用している場合、ネットワークとサブネットを作成できません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Networking service (neutron) must be enabled on your OpenStack "
|
||
"deployment to use these resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"これらのリソースを使用する場合、お使いの OpenStack 環境で Networking service "
|
||
"(neutron) を有効化しておく必要があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Object Storage system extracts files from the archive file and creates "
|
||
"an object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Object Storage システムは、アーカイブファイルからファイルを展開し、オブジェク"
|
||
"トを作成します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack Networking service provides a scalable system for managing the "
|
||
"network connectivity within an OpenStack cloud deployment. It can easily and "
|
||
"quickly react to changing network needs (for example, creating and assigning "
|
||
"new IP addresses)."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack Networking は OpenStack クラウド環境にネットワーク接続性の管理のた"
|
||
"めの拡張可能なシステムを提供します。これにより、必要に応じて簡単かつ迅速に"
|
||
"ネットワークを変更できます (例えば、新しい IP アドレスの作成および割り当て)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack Object Storage service provides the ``swift`` client, which is "
|
||
"a command-line interface (CLI). Use this client to list objects and "
|
||
"containers, upload objects to containers, and download or delete objects "
|
||
"from containers. You can also gather statistics and update metadata for "
|
||
"accounts, containers, and objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack Object Storage Service は、コマンドラインインターフェース (CLI) で"
|
||
"ある ``swift`` クライアントを提供します。このクライアントを使用して、オブジェ"
|
||
"クトやコンテナーの一覧表示、オブジェクトのコンテナーへのアップロード、コンテ"
|
||
"ナーからのオブジェクトのダウンロードまたは削除を行います。また、統計を集め、"
|
||
"アカウント、コンテナー、オブジェクトに関するメタデータを更新します。 "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack Python Software Development Kit (SDK) is used to write Python "
|
||
"automation scripts that create and manage resources in your OpenStack cloud. "
|
||
"The SDK implements Python bindings to the OpenStack API, which enables you "
|
||
"to perform automation tasks in Python by making calls on Python objects, "
|
||
"rather than making REST calls directly. All OpenStack command-line tools are "
|
||
"implemented using the Python SDK."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack Python Software Development Kit (SDK) は、OpenStack クラウドのリ"
|
||
"ソースを作成、管理する Python 自動化スクリプトを記述するために使用されます。"
|
||
"この SDK は、Python のバインディングを OpenStack API に実装するため、REST を"
|
||
"直接呼び出すのではなく、Python オブジェクトで呼び出しを行うことにより、"
|
||
"Python で自動化タスクを実行できるようになります。すべての OpenStack コマンド"
|
||
"ラインツールは、この Python SDK を使用して実装されています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Orchestration client gets the associated template files and passes them "
|
||
"along in the ``files`` section of the ``POST stacks/`` API request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orchestration クライアントが、関連付けられたテンプレートファイルを取得し、そ"
|
||
"れらを ``POST stacks/`` API リクエストの ``files`` セクションで渡します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Orchestration engine translates template parameters into resource "
|
||
"properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orchestration エンジンが、テンプレートのパラメーターをリソースのプロパティー"
|
||
"に変換します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Orchestration module enables you to orchestrate multiple composite cloud "
|
||
"applications. This module supports use of both the Amazon Web Services (AWS) "
|
||
"CloudFormation template format through both a Query API that is compatible "
|
||
"with CloudFormation and the native OpenStack :term:`Heat Orchestration "
|
||
"Template (HOT)` format through a REST API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orchestration モジュールにより、複数から構成されたクラウドアプリケーションを"
|
||
"統合できます。このモジュールは、CloudFormation 互換の Query API 経由の "
|
||
"Amazon Web Services (AWS) CloudFormation テンプレート形式、REST API 経由のネ"
|
||
"イティブ OpenStack :term:`Heat Orchestration Template (HOT)` 形式の使用をサ"
|
||
"ポートします。"
|
||
|
||
msgid "The POSIX.1-1988 Ustar format."
|
||
msgstr "POSIX.1-1988 Ustar 形式。"
|
||
|
||
msgid "The POSIX.1-2001 pax format."
|
||
msgstr "POSIX.1-2001 pax 形式。"
|
||
|
||
msgid "The Python script output looks something like this:"
|
||
msgstr "Python スクリプトの出力は、このようになるでしょう。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Rackspace public cloud is an OpenStack deployment that uses a custom "
|
||
"authentication back end. To authenticate against this cloud, you must "
|
||
"install the `rackspace-novaclient <https://pypi.python.org/pypi/rackspace-"
|
||
"novaclient/>`__ library that contains the Rackspace authentication plug-in, "
|
||
"called ``rackspace``. The following Python code shows the additional "
|
||
"modifications required to instantiate a ``Client`` object that can "
|
||
"authenticate against the Rackspace custom authentication back end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rackspace のパブリッククラウドは、カスタムの認証バックエンドを使用する "
|
||
"OpenStack デプロイメントです。このクラウドの認証には、``rackspace`` と呼ばれ"
|
||
"る Rackspace 認証プラグインが含まれる `rackspace-novaclient <https://pypi."
|
||
"python.org/pypi/rackspace-novaclient/>`__ ライブラリをインストールする必要が"
|
||
"あります。以下の Python コードは、Rackspace のカスタム認証バックエンドに対し"
|
||
"て認証を行うことができる ``Client`` オブジェクトをインスタンス化するために必"
|
||
"要な追加の変更を示しています。 "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Static Web filter must be added to the pipeline in your ``/etc/swift/"
|
||
"proxy-server.conf`` file below any authentication middleware. You must also "
|
||
"add a Static Web middleware configuration section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Static Web のフィルターは、``/etc/swift/proxy-server.conf`` ファイルにおい"
|
||
"て、何らかの認証ミドルウェアの配下にあるパイプラインに追加される必要がありま"
|
||
"す。また、Static Web 設定セクションも追加する必要があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The `Custom image script`_ already includes the ``heat-config-script`` "
|
||
"element so the built image will already have the ability to configure using "
|
||
"shell scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Custom image script`_ は、すでに ``heat-config-script`` 要素を含むので、構築"
|
||
"イメージはシェルスクリプトを使用して設定する機能がすでに含まれます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The `OpenStack Heat Templates repository`_ is a collection of example "
|
||
"templates which demonstrates core Heat functionality, related image-building "
|
||
"templates, template-related scripts and conversion tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Heat Templates repository`_ は、イメージ構築テンプレート、テンプ"
|
||
"レート関連のスクリプト、変換ツールなど、Heat の主要機能を説明するテンプレート"
|
||
"サンプル集です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The `OpenStack TripleO Heat Templates repository`_ contains a variety of "
|
||
"heat templates that are included in the tripleo-heat-templates codebase."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack TripleO Heat Templates repository`_ に、tripleo-heat-templates "
|
||
"コードベースに含められる、さまざまな heat テンプレートがあります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``BACKUP_ID`` of the parent backup. In this case, the parent is the "
|
||
"regular backup, with an ID of ``6dc3a9b7-1f3e-4954-8582-3f2e4942cddd``"
|
||
msgstr ""
|
||
"親バックアップの ``BACKUP_ID``。この場合、親が通常バックアップで、その ID が "
|
||
"``6dc3a9b7-1f3e-4954-8582-3f2e4942cddd`` です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``COPY`` operation does not create a manifest object. To duplicate a "
|
||
"manifest object, use the ``GET`` operation to read the value of ``X-Object-"
|
||
"Manifest`` and use this value in the ``X-Object-Manifest`` request header in "
|
||
"a ``PUT`` operation. This creates a new manifest object that shares the same "
|
||
"set of segment objects as the original manifest object."
|
||
msgstr ""
|
||
"``COPY`` 処理は、マニフェストオブジェクトを作成しません。マニフェストオブジェ"
|
||
"クトを複製する場合、``GET`` 処理を使用して ``X-Object-Manifest`` の値を読み込"
|
||
"み、この値を ``PUT`` 処理の ``X-Object-Manifest`` リクエストヘッダーに使用し"
|
||
"ます。これにより、元のマニフェストオブジェクトと同じセットの分割オブジェクト"
|
||
"を共有する、新しいマニフェストオブジェクトが作成されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``Content-Length`` request header must contain the length of the JSON "
|
||
"content—not the length of the segment objects. However, after the ``PUT`` "
|
||
"operation completes, the ``Content-Length`` metadata is set to the total "
|
||
"length of all the object segments. A similar situation applies to the "
|
||
"``ETag``. If used in the ``PUT`` operation, it must contain the MD5 checksum "
|
||
"of the JSON content. The ``ETag`` metadata value is then set to be the MD5 "
|
||
"checksum of the concatenated ``ETag`` values of the object segments. You can "
|
||
"also set the ``Content-Type`` request header and custom object metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
"``Content-Length`` リクエストヘッダーは、JSON コンテンツの大きさを持つ必要が"
|
||
"あります。これは分割オブジェクトの大きさではありません。しかしながら、"
|
||
"``PUT`` 処理の完了後、``Content-Length`` メタデータが、すべての分割オブジェク"
|
||
"トの合計サイズに設定されます。同じような状況が ``ETag`` にも当てはまります。"
|
||
"``PUT`` 処理で使用される場合、JSON コンテンツの MD5 チェックサムを含める必要"
|
||
"があります。そして、``ETag`` メタデータの値は、オブジェクトの部品の ``ETag`` "
|
||
"値を結合したものの MD5 チェックサムに設定されます。``Content-Type`` リクエス"
|
||
"トヘッダーとオブジェクトのカスタムメタデータを設定することもできます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``Content-Type`` in the response for a ``GET`` or ``HEAD`` on the "
|
||
"manifest is the same as the ``Content-Type`` set during the ``PUT`` request "
|
||
"that created the manifest. You can change the ``Content-Type`` by reissuing "
|
||
"the ``PUT`` request."
|
||
msgstr ""
|
||
"マニフェストにおける ``GET`` や ``HEAD`` の応答の ``Content-Type`` は、マニ"
|
||
"フェストを作成した ``PUT`` リクエストに設定された ``Content-Type`` と同じで"
|
||
"す。``PUT`` リクエストを再発行することにより、``Content-Type`` を変更できま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``INSTANCE_ID`` of the database instance you are doing the incremental "
|
||
"backup for (in this example, ``792a6a56-278f-4a01-9997-d997fa126370``)"
|
||
msgstr ""
|
||
"増分バックアップを実行するデータベースインスタンスの ``INSTANCE_ID`` (この例"
|
||
"は ``792a6a56-278f-4a01-9997-d997fa126370``)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``VOLUME_UUID`` is the uuid of the volume that is attached to your ISO "
|
||
"created instance, and the ``IMAGE_NAME`` is the name that you give to your "
|
||
"new image."
|
||
msgstr ""
|
||
"``VOLUME_UUID`` は、インスタンスを作成した ISO に接続されたボリュームの UUID "
|
||
"です。``IMAGE_NAME`` は、新しいイメージに与える名前です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``X-Object-Manifest`` value is the ``CONTAINER/PREFIX``, which indicates "
|
||
"where the segment objects are located. You supply this request header in the "
|
||
"``PUT`` operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"``X-Object-Manifest`` の値は ``CONTAINER/PREFIX`` です。分割オブジェクトが置"
|
||
"かれている場所を表します。これを ``PUT`` 処理のリクエストヘッダーに指定しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``constraints`` block of a parameter definition defines additional "
|
||
"validation constraints that apply to the value of the parameter. The "
|
||
"parameter values provided by a user are validated against the constraints at "
|
||
"instantiation time. The constraints are defined as a list with the following "
|
||
"syntax:"
|
||
msgstr ""
|
||
"パラメーター定義の ``constraints`` ブロックは、パラメーターの値に適用される追"
|
||
"加検証の制約を定義します。ユーザーにより提供されたパラメーター値は、インスタ"
|
||
"ンス化時に制約に対して検証されます。制約は以下の構文で一覧として定義されま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``content key`` is used to look up the ``files`` dictionary that is "
|
||
"provided in the REST API call. The Orchestration client command (:command:"
|
||
"`heat`) is :code:`get_file` aware and will populate the ``files`` dictionary "
|
||
"with the actual content of fetched paths and URLs. The Orchestration client "
|
||
"command supports relative paths and will transform these to the absolute "
|
||
"URLs required by the Orchestration API."
|
||
msgstr ""
|
||
"``content key`` は、REST API コールにより提供される ``files`` 辞書を参照する"
|
||
"ために使用されます。Orchestration クライアントコマンド (:command:`heat`) "
|
||
"は、:code:`get_file` を認識し、取得されたパスと URL にある実際の内容を持つ\n"
|
||
" ``files`` 辞書にデータを入れます。Orchestration クライアントコマンドは、相対"
|
||
"パスをサポートし、これを Orchestration API に必要となる絶対 URL に変換しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``cpu`` column shows the sum of the virtual CPUs for instances running "
|
||
"on the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"``cpu`` の欄は、ホストで実行中のインスタンスの仮想 CPU 総数を表示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``depends_on`` attribute of a resource defines a dependency between this "
|
||
"resource and one or more other resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"リソースの ``depends_on`` 属性は、このリソースと 1 つ以上の他のリソースとの依"
|
||
"存関係を定義します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``description`` key is optional, however it is good practice to include "
|
||
"some useful text that describes what users can do with the template. In case "
|
||
"you want to provide a longer description that does not fit on a single line, "
|
||
"you can provide multi-line text in YAML, for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``description`` キーはオプションです。ただ、このテンプレートを用いて実行した"
|
||
"いことを記載しておくことは、良い習慣となるでしょう。1 行におさまらない説明を"
|
||
"記載したい場合、次のように YAML に複数行を記載できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``disk_gb`` column shows the sum of the root and ephemeral disk sizes "
|
||
"(in GB) of the instances that run on the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"``disk_gb`` の欄は、ホストで実行中のインスタンスの一時ディスクのサイズ (GB) "
|
||
"と root の合計を表示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``files`` dictionary generated by the Orchestration client during "
|
||
"instantiation of the stack would contain the following keys:"
|
||
msgstr ""
|
||
"スタックのインストール中に Orchestration クライアントにより生成される "
|
||
"``files`` 辞書は、以下のキーを含むでしょう。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``get_resource`` function references another resource within the same "
|
||
"template. At runtime, it is resolved to reference the ID of the referenced "
|
||
"resource, which is resource type specific. For example, a reference to a "
|
||
"floating IP resource returns the respective IP address at runtime. The "
|
||
"syntax of the ``get_resource`` function is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``get_resource`` 関数は、同じテンプレート内にある別のリソースを参照します。実"
|
||
"行時に、参照されるリソースの ID を参照するために解決されます。これはリソース"
|
||
"形式に固有です。例えば、Floating IP リソースへの参照は、実行時にそれぞれの "
|
||
"IP アドレスを返します。``get_resource`` 関数は次のとおりです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``key_name`` attribute of the :hotref:`OS::Nova::Server` resource "
|
||
"defines the key pair to use to enable SSH remote access:"
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Nova::Server` リソースの ``key_name`` 属性は、SSH リモートアクセ"
|
||
"スを有効化するために使用するキーペアを定義します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``memory_mb`` column shows the sum of the memory (in MB) allocated to "
|
||
"the instances that run on the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"``memory_mb`` の欄は、ホストで実行中のインスタンスに割り当てられたメモリー "
|
||
"(MB) 合計を表示します。"
|
||
|
||
msgid "The ``myDB`` database."
|
||
msgstr "``myDB`` データベース"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``name`` attribute specifies the concrete type of custom constraint. It "
|
||
"corresponds to the name under which the respective validation plugin has "
|
||
"been registered in the Orchestration engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"``name`` 属性は、カスタム制約の具体的な形式を指定します。それぞれの検証プラグ"
|
||
"インが Orchestration エンジンに登録されている場所の名前に対応します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``openstack/2012-08-10/user_data``, ``openstack/latest/user_data``, "
|
||
"``ec2/2009-04-04/user-data``, and ``ec2/latest/user-data`` file are present "
|
||
"only if the ``--user-data`` flag and the contents of the user data file are "
|
||
"passed to the **nova boot** command."
|
||
msgstr ""
|
||
"``openstack/2012-08-10/user_data``、``openstack/latest/user_data``、"
|
||
"``ec2/2009-04-04/user-data``、``ec2/latest/user-data`` のファイルは、"
|
||
"<literal>--user-data</literal> フラグを **nova boot** コマンドに指定した場合"
|
||
"のみ存在し、引数で指定したユーザーデータファイルの内容がこれらのファイルに含"
|
||
"まれます。 "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``outputs`` section defines output parameters that should be available "
|
||
"to the user once a stack has been created. This would be, for example, "
|
||
"parameters such as IP addresses of deployed instances, or URLs of web "
|
||
"applications deployed as part of a stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"``outputs`` セクションは、スタックが作成された後、ユーザーが利用できる出力パ"
|
||
"ラメーターを定義します。例えば、配備されたインスタンスの IP アドレス、スタッ"
|
||
"クの一部として配備された Web アプリケーションの URL があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``parameter_groups`` section specifies how the input parameters should "
|
||
"be grouped and the order to provide the parameters in. These groups are "
|
||
"typically used to describe expected behavior for downstream user interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"``parameter_groups`` セクションは、入力パラメーターのグループ化方法と指定順序"
|
||
"を指定します。これらのグループは、一般的にダウンストリームのユーザーインター"
|
||
"フェース向けに期待される動作を説明するために使用されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``parameters`` section defines input parameters that have to be provided "
|
||
"when instantiating the template. Such parameters are typically used to "
|
||
"customize each deployment, or for binding to environment specifics like "
|
||
"certain images."
|
||
msgstr ""
|
||
"``parameters`` セクションは、テンプレートのインスタンス化時に指定されなければ"
|
||
"いけない入力パラメーターを定義します。このようなパラメーターは、一般的に配備"
|
||
"時にカスタマイズするために使用されます。または、特定のイメージのように環境仕"
|
||
"様に結合するために使用されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``print_flavors`` method is defined in ``utils.py`` and prints the "
|
||
"flavor details:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``print_flavors`` メソッドは ``utils.py`` に定義されています。フレーバーの詳"
|
||
"細を表示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``print_hosts`` method is defined in ``utils.py`` and prints the host "
|
||
"object details:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``print_hosts`` メソッドは ``utils.py`` に定義されています。host オブジェクト"
|
||
"の詳細を表示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``print_values_ip`` method is defined in ``utils.py`` and prints the "
|
||
"floating\\_ip object details:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``print_hosts`` メソッドは ``utils.py`` に定義されています。floating\\_ip オ"
|
||
"ブジェクトの詳細を表示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``resources`` section defines actual resources that make up a stack "
|
||
"deployed from the HOT template (for instance compute instances, networks, "
|
||
"storage volumes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"``resources`` セクションは、HOT テンプレートから配備されるスタックを構成す"
|
||
"る、実際のリソースを定義します。例えば、コンピュートインスタンス、ネットワー"
|
||
"ク、ストレージボリュームです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``resources`` section is required and must contain at least one resource "
|
||
"definition. In the above example, a compute instance is defined with fixed "
|
||
"values for the ``key_name``, ``image`` and ``flavor`` properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"``resources`` セクションは必須です。少なくとも 1 つのリソース定義を含む必要が"
|
||
"あります。上の例では、コンピュートインスタンスが定義されています。"
|
||
"``key_name``、``image``、``flavor`` プロパティーに固定値を持ちます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``subnet-create`` command has the following positional and optional "
|
||
"parameters:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``subnet-create`` コマンドには、以下の位置パラメーターおよびオプションのパラ"
|
||
"メーターが含まれています。 "
|
||
|
||
msgid "The ``userA`` user with the ``password`` password."
|
||
msgstr "``userA`` ユーザー、``password`` パスワード。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The above reference to ``my_nova.yaml`` assumes it is in the same directory. "
|
||
"You can use any of the following forms:"
|
||
msgstr ""
|
||
"上の ``my_nova.yaml`` への参照は、ファイルが同じディレクトリーにある想定で"
|
||
"す。以下の形式のどれかを使用できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The above template example only needs to have the ``type`` changed to the "
|
||
"swift signal resources:"
|
||
msgstr ""
|
||
"上のテンプレート例は、swift シグナルリソースに変更された ``type`` を持つ必要"
|
||
"のみがあります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual constraint, depending on the constraint type. The concrete syntax "
|
||
"for each constraint type is given below."
|
||
msgstr ""
|
||
"実際の制約。制約の形式に依存します。各制約の形式の具体的な構文は以下に記載さ"
|
||
"れています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The administrative user has created an appropriate :ref:`flavor that meets "
|
||
"the MongoDB minimum requirements <create_db>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"管理ユーザーが、適切な :ref:`flavor that meets the MongoDB minimum "
|
||
"requirements <create_db>` を作成していること。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The administrative user has registered a MongoDB datastore type and version."
|
||
msgstr ""
|
||
"管理ユーザーが、MongoDB データストアの種類とバージョンを登録していること。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The agent toolchain of ``os-collect-config``, ``os-refresh-config`` and ``os-"
|
||
"apply-config`` can actually be used on their own to inject heat stack "
|
||
"configuration data into a server running a custom image."
|
||
msgstr ""
|
||
"``os-collect-config``、``os-refresh-config``、``os-apply-config`` のエージェ"
|
||
"ントツールチェインは、それらにおいて使用され、heat スタック設定データをカスタ"
|
||
"ムイメージを実行しているサーバーの中に注入します。"
|
||
|
||
msgid "The archive auto-extract feature supports these formats:"
|
||
msgstr "アーカイブの自動展開機能は、これらの形式をサポートします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The associated *rules* in each security group control the traffic to "
|
||
"instances in the group. Any incoming traffic that is not matched by a rule "
|
||
"is denied access by default. You can add rules to or remove rules from a "
|
||
"security group, and you can modify rules for the default and any other "
|
||
"security group."
|
||
msgstr ""
|
||
"セキュリティグループごとに割り当てた *ルール* は、グループ内のインスタンスへ"
|
||
"のトラフィックを制御します。デフォルトでは、ルールと合致しない受信トラフィッ"
|
||
"クは、拒否されます。セキュリティグループへルールを追加することも、セキュリ"
|
||
"ティグループからルールを削除することも可能です。デフォルトのルールやその他の"
|
||
"セキュリティグループのルールを変更することができます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The attribute name to be resolved. If the attribute returns a complex data "
|
||
"structure such as a list or a map, then subsequent keys or indexes can be "
|
||
"specified. These additional parameters are used to navigate the data "
|
||
"structure to return the desired value."
|
||
msgstr ""
|
||
"解決される属性の名前。属性がリストやマップなどの複雑なデータ構造を返す場合、"
|
||
"後続のキーやインデックスを指定できます。データ後続をたどるために、これらの追"
|
||
"加属性を使用して、期待する値を返します。"
|
||
|
||
msgid "The authentication token for Object Storage."
|
||
msgstr "Object Storage の認証トークン。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The bare-metal driver for OpenStack Compute manages provisioning of physical "
|
||
"hardware by using common cloud APIs and tools such as Orchestration (Heat). "
|
||
"The use case for this driver is for single tenant clouds such as a high-"
|
||
"performance computing cluster, or for deploying OpenStack itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack Compute のベアメタルドライバーは、Orchestration (Heat) のような、一"
|
||
"般的なクラウド API やツールを使用することにより、物理サーバーへの配備を管理で"
|
||
"きます。このドライバーのユースケースは、HPC クラスターのような単一テナントク"
|
||
"ラウドや OpenStack 自身のデプロイメントの用途です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The body of the ``PUT`` request on the manifest object comprises a JSON "
|
||
"list, where each element contains the following attributes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"マニフェストオブジェクトの ``PUT`` リクエストのボディーは、JSON 一覧から構成"
|
||
"されます。各要素は以下の属性を含みます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The cluster ID displays when you first create a cluster. (If you need to "
|
||
"find it later on, use the trove ``cluster-list`` command to list the names "
|
||
"and IDs of all the clusters in your system.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"クラスター ID が、クラスターを初めて作成したときを表示します (後から確認する"
|
||
"必要がある場合、trove ``cluster-list`` コマンドを使用して、お使いのシステムに"
|
||
"ある全クラスターの名前と ID を一覧表示します)。"
|
||
|
||
msgid "The command does not notify that your server was deleted."
|
||
msgstr "このコマンドでは、インスタンスの削除に関する通知はありません。"
|
||
|
||
msgid "The command returns a URL from which you can access your instance:"
|
||
msgstr "このコマンドは、インスタンスにアクセスするための URL を返します。"
|
||
|
||
msgid "The command returns the following output::"
|
||
msgstr "このコマンドは以下の出力を返します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The container and object name in the format: ``CONTAINER_NAME/OBJECT_NAME``."
|
||
msgstr "``CONTAINER_NAME/OBJECT_NAME`` 形式のコンテナー名とオブジェクト名。"
|
||
|
||
msgid "The custom image needs to have the following to use this approach:"
|
||
msgstr ""
|
||
"カスタムイメージは、この方法を実現するために、以下を持つ必要があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The dashboard lists the key pair on the :guilabel:`Access & Security` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"ダッシュボードの :guilabel:`アクセスとセキュリティ` タブにキーペアが一覧表示"
|
||
"されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The dashboard shows the images that have been uploaded to OpenStack Image "
|
||
"service and are available for this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"このダッシュボードでは、OpenStack Image service にアップロードされたイメージ"
|
||
"および、指定したプロジェクトで利用可能なイメージを表示します。 "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The dashboard shows the instance to which the volume is now attached and the "
|
||
"device name."
|
||
msgstr ""
|
||
"ボリュームが接続されたインスタンスとデバイス名がダッシュボードに表示されま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "The dashboard shows the network on the :guilabel:`Networks` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"ダッシュボードの :guilabel:`ネットワーク` タブにネットワークが表示されます。"
|
||
|
||
msgid "The dashboard shows the new volume snapshot in Volume Snapshots tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"ダッシュボードのボリュームのスナップショットタブに新しいボリュームのスナップ"
|
||
"ショットが表示されます。"
|
||
|
||
msgid "The dashboard shows the volume on the :guilabel:`Volumes` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"ダッシュボードの :guilabel:`ボリューム` タブにボリュームが表示されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The database is based on the ``mysql`` data store and the ``mysql-5.5`` "
|
||
"datastore\\_version."
|
||
msgstr ""
|
||
"このデータベースは、``mysql`` データストア、``mysql-5.5`` という "
|
||
"datastore_version をベースにしています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The decision to use :hotref:`OS::Heat::WaitCondition` or :hotref:`OS::Heat::"
|
||
"SwiftSignal` will depend on a few factors:"
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Heat::WaitCondition` や :hotref:`OS::Heat::SwiftSignal` を使うか"
|
||
"どうかは、いくつかの要素に依存します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default format of the configuration drive as an ISO 9660 file system. To "
|
||
"explicitly specify the ISO 9660 format, add the following line to the ``/etc/"
|
||
"nova/nova.conf`` file::"
|
||
msgstr ""
|
||
"コンフィグドライブのデフォルトのフォーマットは、ISO 9660 ファイルシステムで"
|
||
"す。ISO 9660 フォーマットを明示的に指定する場合、以下の行を ``/etc/nova/nova."
|
||
"conf`` に含めます。 "
|
||
|
||
msgid "The deleted instance does not appear in the list."
|
||
msgstr "この一覧には、削除したインスタンスの表示がなくなっています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The description and the label are optional, but defining these attributes is "
|
||
"good practice to provide useful information about the role of the parameter "
|
||
"to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"description と label はオプションです。ただ、これらの属性を定義することは、パ"
|
||
"ラメーターの役割に関する有用な情報をユーザーに提供するためのグッドプラクティ"
|
||
"スです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The environment affects the runtime behaviour of a template. It provides a "
|
||
"way to override the resource implementations and a mechanism to place "
|
||
"parameters that the service needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"環境はテンプレートの実行時の動作に影響を与えます。リソースの実装を上書きする"
|
||
"手段を提供し、サービスに必要なパラメーターを設定する仕組みを提供します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The environment in the Orchestration engine manages the mapping of resource "
|
||
"type to template creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orchestration エンジンにおける環境が、テンプレート作成のために、リソース形式"
|
||
"のマッピングを管理します。"
|
||
|
||
msgid "The environment is a yaml text file that contains two main sections:"
|
||
msgstr "環境は 2 つのセクションから構成される YAML テキスト形式です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The environment used for a stack is the combination of the environment you "
|
||
"use with the template for the stack, and a global environment that is "
|
||
"determined by your cloud operator. An entry in the user environment takes "
|
||
"precedence over the global environment. OpenStack includes a default global "
|
||
"environment, but you cloud operator can add additional environment entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"スタックに使用される環境は、スタック向けにテンプレートと一緒に使用する環境、"
|
||
"クラウド運用者により決められたグローバル環境の組み合わせです。ユーザー環境の"
|
||
"項目は、グローバル環境より優先されます。OpenStack はデフォルトのグローバル環"
|
||
"境を持ちますが、クラウド運用者がさらなる環境項目を追加することができます。"
|
||
|
||
msgid "The events related to the stack."
|
||
msgstr "スタックに関連するイベント。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The example below demonstrates the :code:`get_file` function usage with both "
|
||
"relative and absolute URLs:"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下の例は、相対 URL と絶対 URL を用いた :code:`get_file` 関数の使い方を示し"
|
||
"ています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The example below shows how the IP address of a compute resource can be "
|
||
"defined as an output parameter:"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下の例は、コンピュートリソースの IP アドレスが、どのように出力パラメーター"
|
||
"として定義されるかを示しています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The examples in this guide show you how to perform tasks by using the "
|
||
"following methods:"
|
||
msgstr "このガイドの例は、以下の方法により、作業を実行する方法を示します。"
|
||
|
||
msgid "The examples in this section use the ``get_credentials`` method:"
|
||
msgstr "このセクションの例は ``get_credentials`` メソッドを使用します。"
|
||
|
||
msgid "The examples in this section use the ``get_nova_credentials`` method:"
|
||
msgstr "このセクションの例は ``get_nova_credentials`` メソッドを使用します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The examples in this section use the ``print_values`` and "
|
||
"``print_values_server`` methods:"
|
||
msgstr ""
|
||
"このセクションの例は ``print_values`` メソッドと ``print_values_server`` メ"
|
||
"ソッドを使用します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The files that appear on the configuration drive depend on the arguments "
|
||
"that you pass to the **nova boot** command."
|
||
msgstr ""
|
||
"コンフィグドライブに表示されるファイルは、**nova boot** コマンドに渡した引数"
|
||
"に依存します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first opportunity to influence what software is configured on your "
|
||
"servers is by booting them with a custom-built image. There are a number of "
|
||
"reasons you might want to do this, including:"
|
||
msgstr ""
|
||
"どのソフトウェアがサーバーに設定されるかに影響を与える最初の機会は、カスタム"
|
||
"構築イメージを用いて起動することです。こうしたい理由は、以下のように、いろい"
|
||
"ろとあります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to list flavors by using the nova ``flavor-list`` command."
|
||
msgstr ""
|
||
"最初の手順は、nova ``flavor-list`` コマンドを使用して、既存のフレーバーを一覧"
|
||
"表示することです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The flavor defines the maximum swap and ephemeral disk size. You cannot "
|
||
"exceed these maximum values."
|
||
msgstr ""
|
||
"フレーバーが最大スワップと一時ディスクの容量を定義します。これらの最大値を超"
|
||
"過できません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The flavor is selected based on the size of the image selected for launching "
|
||
"an instance. For example, while creating an image, if you have entered the "
|
||
"value in the :guilabel:`Minimum RAM (MB)` field as 2048, then on selecting "
|
||
"the image, the default flavor is ``m1.small``."
|
||
msgstr ""
|
||
"フレーバーは、インスタンスを起動するために選択したイメージの大きさに基づいて"
|
||
"選択されます。例えば、イメージの作成時、:guilabel:`最少メモリ (MB)` の項目に "
|
||
"2048 という値を入力した場合、イメージを選択時に、デフォルトのフレーバーが "
|
||
"``m1.small`` になります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following auto-extract archive files example shows a ``text/plain`` "
|
||
"response body where no failures occurred:"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下の自動展開アーカイブファイルの例は、エラーなしの ``text/plain`` 応答ボ"
|
||
"ディーを示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following auto-extract archive files example shows a ``text/plain`` "
|
||
"response where some failures occurred. In this example, the Object Storage "
|
||
"system is configured to reject certain character strings so that the 400 Bad "
|
||
"Request error occurs for any objects that use the restricted strings."
|
||
msgstr ""
|
||
"以下の自動展開アーカイブファイルは、いくつかのエラーが発生している応答ボ"
|
||
"ディーを示します。この例では、禁止文字列が使用されているオブジェクトに対し"
|
||
"て、400 Bad Request エラーが発生するよう、Object Storage が特定の文字列を拒否"
|
||
"するよう設定されています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following bulk delete response is in ``application/xml`` format. In this "
|
||
"example, the ``mycontainer`` container is not empty, so it cannot be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"以下の一括削除の応答は ``application/xml`` 形式です。この例では、"
|
||
"``mycontainer`` コンテナーが空のため、削除できません。"
|
||
|
||
msgid "The following command gives object access to all referring domains:"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下のコマンドは、参照しているドメインすべてにオブジェクトがアクセスできるよ"
|
||
"うにします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following command launches the ``MyCirrosServer`` instance with the ``m1."
|
||
"small`` flavor (ID of ``1``), ``cirros-0.3.2-x86_64-uec`` image (ID of "
|
||
"``397e713c-b95b-4186-ad46-6126863ea0a9``), ``default`` security group, "
|
||
"``KeyPair01`` key, and a user data file called ``cloudinit.file``::"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下のコマンドは、``MyCirrosServer`` インスタンスを、``m1.small`` フレーバー "
|
||
"(ID ``1``)、``cirros-0.3.2-x86_64-uec`` イメージ (ID ``397e713c-b95b-4186-"
|
||
"ad46-6126863ea0a9``)、``default`` セキュリティグループ、``KeyPair01`` キー、"
|
||
"``cloudinit.file`` という名前のユーザーデータファイルで起動します。"
|
||
|
||
msgid "The following commands can be used to manage bare-metal nodes."
|
||
msgstr "以下のコマンドは、ベアメタルノードを管理するために使用できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following example creates a bootable volume from an image, and uses it "
|
||
"to boot an instance:"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下の例は、ブート可能なボリュームをイメージから作成し、インスタンスを起動す"
|
||
"るために使用します。"
|
||
|
||
msgid "The following example creates a network stack:"
|
||
msgstr "以下の例は、ネットワークスタックを作成します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following example creates a new key pair and uses it as authentication "
|
||
"key for an instance:"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下の例は、新しいキーペアを作成し、インスタンスの認証鍵として使用します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following example creates a security group allowing inbound connections "
|
||
"on ports 80 and 443 (web server) and associates this security group to an "
|
||
"instance port:"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下の例は、80 番と 443 番 (Web サーバー) のポートへの接続を許可するセキュリ"
|
||
"ティグループを作成し、このセキュリティグループをインスタンスに関連付けます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following example creates a simple instance, booted from an image, and "
|
||
"connecting to the ``private`` network:"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下の例は、シンプルなインスタンスを作成し、イメージから起動し、``private`` "
|
||
"ネットワークに接続します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following example creates a volume and an instance, and attaches the "
|
||
"volume to the instance:"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下の例は、ボリュームとインスタンスを作成し、ボリュームをインスタンスに接続"
|
||
"します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following example creates an instance and a floating IP, and associate "
|
||
"the floating IP to the instance:"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下の例は、インスタンスと Floating IP を作成し、Floating IP をインスタンスに"
|
||
"割り当てます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following example defines multiple constraints for a password definition:"
|
||
msgstr "以下の例は、パスワード定義に複数の制約を定義します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following example demonstrates how to use the :code:`get_param` function:"
|
||
msgstr "以下の例は、:code:`get_param` 関数の使用方法を説明します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following example demonstrates the definition of a simple compute "
|
||
"resource with some fixed property values:"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下の例は、いくつかの固定プロパティー値を持つ、シンプルなコンピュートリソー"
|
||
"スの定義を示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following example demonstrates the use of the :code:`get_param` function:"
|
||
msgstr "以下の例は、:code:`get_param` 関数の使用方法を説明します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following example demonstrates the use of the ``port`` and ``network`` "
|
||
"properties:"
|
||
msgstr "以下の例は ``port`` と ``network`` プロパティーの使い方を示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following example enables the ``testuser`` user to read objects in the "
|
||
"container:"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下の例では ``testuser`` ユーザーはコンテナー内でオブジェクトの読み取りがで"
|
||
"きるようになります。 "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following example enables the configuration drive and passes user data, "
|
||
"two files, and two key/value metadata pairs, all of which are accessible "
|
||
"from the configuration drive::"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下の例は、コンフィグドライブを有効化し、ユーザーデータを渡します。このデー"
|
||
"タはコンフィグドライブからアクセスできる、2 つのファイル、2 つのキーバリュー"
|
||
"メタデータペアです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following example extends the previous template to provide parameters "
|
||
"for the key pair, image and flavor properties of the resource:"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下の例は、前のテンプレートを拡張して、リソースのキーペア、イメージ、フレー"
|
||
"バーのパラメーターに提供します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following example maps the new ``OS::Networking::FloatingIP`` resource "
|
||
"to the existing :hotref:`OS::Nova::FloatingIP` resource:"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下の例は、新規 ``OS::Networking::FloatingIP`` リソースを既存の :hotref:"
|
||
"`OS::Nova::FloatingIP` リソースに対応付けます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following example shows a minimalistic definition of two parameters:"
|
||
msgstr "以下の例は、2 つのパラメーターの最小限の定義です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following example shows a simple use of the ``str_replace`` function in "
|
||
"the outputs section of a template to build a URL for logging into a deployed "
|
||
"application:"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下の例は、配備されたアプリケーション内のロギングの URL を組み立てるために、"
|
||
"outputs セクションにおいて ``str_replace`` 関数を使うシンプルな方法を示しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following example shows the command and results from creating a node "
|
||
"with the PM address ``1.2.3.4``, the PM user name ipmi, and password "
|
||
"``ipmi``."
|
||
msgstr ""
|
||
"以下の例は、物理マシンアドレス ``1.2.3.4``、ユーザー名 ``ipmi``、パスワード "
|
||
"``ipmi`` を持つノードを作成するコマンドと実行結果です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following example shows the contents of the ``ec2/2009-04-04/meta-data."
|
||
"json`` and the ``ec2/latest/meta-data.json`` files. These files are "
|
||
"identical. The file contents are formatted to improve readability."
|
||
msgstr ""
|
||
"``ec2/2009-04-04/meta-data.json``、``ec2/latest/meta-data.json`` (これらの"
|
||
"ファイルは 2 つとも同じ内容です) の内容の例を以下に示しています。読みやすいよ"
|
||
"うにフォーマットを少し改善しています。 "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following example shows the contents of the ``openstack/2012-08-10/"
|
||
"meta_data.json`` and ``openstack/latest/meta_data.json`` files. These files "
|
||
"are identical. The file contents are formatted for readability."
|
||
msgstr ""
|
||
"``openstack/2012-08-10/meta_data.json``、``openstack/latest/meta_data.json`` "
|
||
"(これらのファイルは 2 つとも同じ内容です) の内容の例を以下に示しています。読"
|
||
"みやすいようにフォーマットを少し改善しています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following example shows the definition of a string parameter with two "
|
||
"constraints. Note that while the descriptions for each constraint are "
|
||
"optional, it is good practice to provide concrete descriptions to present "
|
||
"useful messages to the user at deployment time."
|
||
msgstr ""
|
||
"以下の例は、文字列パラメーターに 2 つの制約を定義しています。各制約の説明はオ"
|
||
"プションであることに注意してください。ただ、配備時に有用なメッセージをユー"
|
||
"ザーに表示するために、具体的な説明を記載することはグッドプラクティスです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following example shows the failure response in ``application/json`` "
|
||
"format."
|
||
msgstr "以下の例は、エラーありの ``application/json`` 形式の応答です。"
|
||
|
||
msgid "The following example shows the results of a search on ``10.0.0.4``."
|
||
msgstr "以下の例は ``10.0.0.4`` の検索結果です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following examples illustrate how you can use a custom template to "
|
||
"define new types of resources. These examples use a custom template stored "
|
||
"in a :file:`my_nova.yml` file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下の例は、どのようにカスタムテンプレートを使用して、新しい形式のリソースを"
|
||
"定義できるかを説明しています。これらの例は、:file:`my_nova.yml` ファイルに保"
|
||
"存されているカスタムテンプレートを使用します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following examples show the host usage statistics for a host called "
|
||
"``devstack``."
|
||
msgstr "以下の例は、``devstack`` という名前のホストの使用統計を示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following examples show the use of the :code:`str_replace` function to "
|
||
"build an instance initialization script:"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下の例は、:code:`str_replace` 関数を使用して、インスタンスの初期化スクリプ"
|
||
"トを構築する方法を示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following hypervisors support the configuration drive: libvirt, "
|
||
"XenServer, Hyper-V, and VMware."
|
||
msgstr ""
|
||
"次のハイパーバイザーがコンフィグドライブをサポートします。libvirt、"
|
||
"XenServer、Hyper-V、VMware。"
|
||
|
||
msgid "The following program creates a network:"
|
||
msgstr "以下のプログラムはネットワークを作成します。"
|
||
|
||
msgid "The following program creates a port:"
|
||
msgstr "以下のプログラムはポートを作成します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following program creates a server (VM) by using the Compute API v2."
|
||
msgstr ""
|
||
"以下のプログラムは、Compute API v2 を用いてサーバー (VM) を作成します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following program deletes a server (VM) by using the Compute API v2."
|
||
msgstr ""
|
||
"以下のプログラムは、Compute API v2 を用いてサーバー (VM) を削除します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following program lists flavors and their details by using the Compute "
|
||
"API v2."
|
||
msgstr ""
|
||
"以下のプログラムは、Compute API v2 を用いてフレーバーとその詳細を一覧表示しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "The following program lists networks:"
|
||
msgstr "以下のプログラムはネットワークを一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid "The following program lists ports:"
|
||
msgstr "以下のプログラムはポートを一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid "The following program lists servers by using the Compute API v2."
|
||
msgstr "以下のプログラムは、Compute API v2 を用いてサーバーを一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following program lists the floating IPs and their details by using the "
|
||
"Compute API v2."
|
||
msgstr ""
|
||
"以下のプログラムは、Compute API v2 を用いて Floating IP アドレスとその詳細を"
|
||
"一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid "The following program lists the hosts by using the Compute API v2."
|
||
msgstr "以下のプログラムは、Compute API v2 を用いてホストを一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid "The following program lists the ports for a server:"
|
||
msgstr "以下のプログラムがサーバーのポートを一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following program updates the name of a server (VM) by using the Compute "
|
||
"API v2."
|
||
msgstr ""
|
||
"以下のプログラムは、Compute API v2 を用いてサーバー (VM) の名前を更新します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following sections list the supported types of parameter constraints, "
|
||
"along with the syntax for each type."
|
||
msgstr ""
|
||
"以下のセクションは、サポートされるパラメーターの制約の形式、各形式の構文につ"
|
||
"いて一覧化しています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following sections show how to use Static Web middleware through Object "
|
||
"Storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"以下のセクションは、Object Storage 経由で Static Web ミドルウェアを使用する方"
|
||
"法を説明しています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following template defines the :file:`my_nova.yaml` file as value for "
|
||
"the ``type`` property of a resource:"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下のテンプレートは、リソースの ``type`` プロパティーの値として :file:"
|
||
"`my_nova.yaml` ファイルを定義します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following template example uses the convenience attribute ``curl_cli`` "
|
||
"which builds a curl command with a valid token:"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下のテンプレート例は、有効なトークンを持つ curl コマンドを構築する、利便属"
|
||
"性 ``curl_cli`` を使用します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The image is queued to be uploaded. It might take some time before the "
|
||
"status changes from Queued to Active."
|
||
msgstr ""
|
||
"イメージがアップロードのためにキューに入れられます。ステータスが Queued か"
|
||
"ら Active に変更されるまでに少し時間がかかるかもしれません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The images method returns a Python generator, as shown in the following "
|
||
"interaction with the Python interpreter:"
|
||
msgstr ""
|
||
"images メソッドは、以下の Python インタープリターとの対話に示されるように、"
|
||
"Python のジェネレーターを返します。 "
|
||
|
||
msgid "The instance is now associated with two IP addresses::"
|
||
msgstr "インスタンスに 2 つの IP アドレスが関連付けられます。"
|
||
|
||
msgid "The instance starts on a compute node in the cloud."
|
||
msgstr "インスタンスがクラウドのコンピュートノードで起動します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The instances launched using this image contain the system that you have "
|
||
"just installed using the ISO image."
|
||
msgstr ""
|
||
"このイメージを使用して起動したインスタンスは、ISO イメージを使用してインス"
|
||
"トールしたシステムが入っています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The list of supported constraints is available in the :ref:"
|
||
"`hot_spec_parameters_constraints` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"サポートされる制約の一覧は :ref:`hot_spec_parameters_constraints` セクション"
|
||
"にあります。"
|
||
|
||
msgid "The list shows all the instances with their fixed IP addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"ドロップダウンに固定 IP アドレスを持つインスタンスがすべて一覧表示されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The list shows the ID, name, status, and private (and if assigned, public) "
|
||
"IP addresses for all instances in the project to which you belong::"
|
||
msgstr ""
|
||
"覧では、所属するプロジェクトの全インスタンスの ID、名前、状態、プライベート "
|
||
"(割り当てられている場合パブリックも) IP アドレスが表示されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The manifest list includes the container name of each object. Segment "
|
||
"objects can be in different containers."
|
||
msgstr ""
|
||
"マニフェスト一覧は、各オブジェクトのコンテナー名を表します。分割オブジェクト"
|
||
"は、別々のコンテナーに置けます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The manifest object content is an ordered list of the names of the segment "
|
||
"objects in JSON format. See :ref:`static_large_objects`."
|
||
msgstr ""
|
||
"マニフェストオブジェクトの内容は、JSON 形式の分割オブジェクトの名前の順序付き"
|
||
"一覧です。詳細は :ref:`static_large_objects` を参照してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The manifest object has no content but it has a ``X-Object-Manifest`` "
|
||
"metadata header. The value of this header is ``CONTAINER/PREFIX``, where "
|
||
"``CONTAINER`` is the name of the container where the segment objects are "
|
||
"stored, and ``PREFIX`` is a string that all segment objects have in common. "
|
||
"See :ref:`dynamic_large_objects`."
|
||
msgstr ""
|
||
"マニフェストオブジェクトは、コンテンツを持ちませんが、``X-Object-Manifest`` "
|
||
"メタデータヘッダーを持ちます。このヘッダーの値は ``CONTAINER/PREFIX`` です。"
|
||
"この ``CONTAINER`` は、分割オブジェクトが保存されているコンテナーの名前です。"
|
||
"また、``PREFIX`` は、すべての分割オブジェクトが共通に持つ文字列です。詳細は :"
|
||
"ref:`dynamic_large_objects` を参照してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum and maximum boundaries are included in the range. For example, "
|
||
"the following range constraint would allow for all numeric values between 0 "
|
||
"and 10:"
|
||
msgstr ""
|
||
"最小と最大の境界は範囲に含まれます。例えば、以下の範囲は 0 から 10 までのすべ"
|
||
"ての数値が許可されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The most basic template you can think of contains only a single resource "
|
||
"definition using only predefined properties. For example, the template below "
|
||
"could be used to deploy a single compute instance:"
|
||
msgstr ""
|
||
"考えられる最も基本的なテンプレートは、事前定義済みのプロパティーのみを使用し"
|
||
"た単一のリソース定義のみを含みます。"
|
||
|
||
msgid "The name and version of the datastore you want to use."
|
||
msgstr "使用したいデータストアの名前とバージョン。"
|
||
|
||
msgid "The name of a parameter defined in the ``parameters`` section."
|
||
msgstr "``parameters`` セクションに定義されたパラメーターの名前。"
|
||
|
||
msgid "The name of the cluster."
|
||
msgstr "クラスターの名前。"
|
||
|
||
msgid "The name of the incremental backup you are creating: ``backup1.1``"
|
||
msgstr "作成する増分バックアップの名前: ``backup1.1``"
|
||
|
||
msgid "The name of the parameter."
|
||
msgstr "パラメーターの名前。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The name of your second incremental backup is ``backup1.2``. This time, when "
|
||
"you specify the parent, pass in the ID of the incremental backup you just "
|
||
"created in the previous step (``backup1.1``). In this example, it is "
|
||
"``1d474981-a006-4f62-b25f-43d7b8a7097e``."
|
||
msgstr ""
|
||
"2 個目の増分バックアップの名前は ``backup1.2`` です。このとき、親を指定すると"
|
||
"きに、前の手順で作成した増分バックアップの ID (``backup1.1``) を渡します。こ"
|
||
"の例では ``1d474981-a006-4f62-b25f-43d7b8a7097e`` です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The name or ID of an existing network. You don't need to create an :hotref:"
|
||
"`OS::Neutron::Port` resource if you use this property, but you will not be "
|
||
"able to associate a floating IP with the instance interface in the template."
|
||
msgstr ""
|
||
"既存のネットワークの名前または ID。このプロパティーを使用する場合、:hotref:"
|
||
"`OS::Neutron::Port` リソースを作成する必要がありません。ただし、このテンプ"
|
||
"レートではインスタンスのインターフェースに Floating IP を関連付けることができ"
|
||
"ません。"
|
||
|
||
msgid "The name or ID of the network to which the subnet belongs."
|
||
msgstr "サブネットが所属するネットワークの名前または ID。"
|
||
|
||
msgid "The name you assign here becomes the initial host name of the server."
|
||
msgstr "ここに割り当てた名前がサーバーの初期ホスト名になります。"
|
||
|
||
msgid "The new instance appears in the database instances list."
|
||
msgstr "新しいインスタンスがデータベースインスタンス一覧に表示されます。"
|
||
|
||
msgid "The new router is now displayed in the :guilabel:`Routers` tab."
|
||
msgstr "新しいルーターが :guilabel:`ルーター` タブに表示されます。"
|
||
|
||
msgid "The number of files actually deleted."
|
||
msgstr "実際に削除されたファイル数。"
|
||
|
||
msgid "The number of not found objects."
|
||
msgstr "見つからなかったオブジェクト数。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The object has ``X-Static-Large-Object`` set to ``true``. You do not set "
|
||
"this metadata directly. Instead the system sets it when you ``PUT`` a static "
|
||
"manifest object."
|
||
msgstr ""
|
||
"このオブジェクトは、``X-Static-Large-Object`` が ``true`` に設定されます。こ"
|
||
"のメタデータを直接設定しません。代わりに、静的マニフェストオブジェクトを "
|
||
"``PUT`` するときに、システムが設定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The output parameter name, which must be unique within the ``outputs`` "
|
||
"section of a template."
|
||
msgstr ""
|
||
"出力パラメーター名。テンプレートの ``outputs`` セクション内で一意でなければい"
|
||
"けません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The parameter name to be resolved. If the parameters returns a complex data "
|
||
"structure such as a list or a map, then subsequent keys or indexes can be "
|
||
"specified. These additional parameters are used to navigate the data "
|
||
"structure to return the desired value."
|
||
msgstr ""
|
||
"解決されるパラメーターの名前。パラメーターがリストやマップなどの複雑なデータ"
|
||
"構造を返す場合、後続のキーやインデックスを指定できます。データ後続をたどるた"
|
||
"めに、これらの追加属性を使用して、期待する値を返します。"
|
||
|
||
msgid "The parameters and details of the stack."
|
||
msgstr "スタックのパラメーターと詳細。"
|
||
|
||
msgid "The parameters are:"
|
||
msgstr "パラメーターは以下のとおりです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The path is the account, such as ``/v1/12345678912345``, that contains the "
|
||
"objects and containers."
|
||
msgstr ""
|
||
"パスは、オブジェクトとコンテナーを含む、``/v1/12345678912345`` のような"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The path you specify in the ``PUT`` request is used for the location of the "
|
||
"object and the prefix for the resulting object names."
|
||
msgstr ""
|
||
"``PUT`` リクエストに指定するパスは、オブジェクトの場所と出力オブジェクト名の"
|
||
"プレフィックスのために使用されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The preference to protect signal URLs with token authentication or a secret "
|
||
"webhook URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"トークン認証または隠し Web フック URL を用いてシグナル URL を保護する設定。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The projects tripleo-image-elements_ and tripleo-heat-templates_ demonstrate "
|
||
"this approach."
|
||
msgstr ""
|
||
"プロジェクト tripleo-image-elements_ と tripleo-heat-templates_ は、この方法"
|
||
"を説明しています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The public URL that is the HTTP endpoint from where you can access Object "
|
||
"Storage. It includes the Object Storage API version number and your account "
|
||
"name. For example, ``https://23.253.72.207/v1/my_account``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Object Storage にアクセスできる、HTTP エンドポイントであるパブリック URL。"
|
||
"Object Storage API バージョン番号とアカウント名を含みます。例えば、"
|
||
"``https://23.253.72.207/v1/my_account``。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The puppet_ hook makes it possible to write configuration as puppet "
|
||
"manifests which are deployed and run in a masterless environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"puppet_ フックは、puppet マニフェストとして設定を書き込めます。これは、マス"
|
||
"ターなしの環境に配備され、実行されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The remainder of the examples in this guide use standard, non-serialized "
|
||
"responses. However, all ``GET`` requests that perform list operations accept "
|
||
"the ``format`` query parameter or ``Accept`` request header."
|
||
msgstr ""
|
||
"このガイドにある残りの例は、標準的な非シリアライズ応答を使用します。しかしな"
|
||
"がら、一覧表示処理を実行する、すべての ``GET`` リクエストは、``format`` クエ"
|
||
"リーパラメーターや ``Accept`` リクエストヘッダーを受け付けます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The resource :hotref:`OS::Heat::CloudConfig` allows Cloud-init_ cloud-config "
|
||
"to be represented as template YAML rather than a block string. This allows "
|
||
"intrinsic functions to be included when building the cloud-config. This also "
|
||
"ensures that the cloud-config is valid YAML, although no further checks for "
|
||
"valid cloud-config are done."
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Heat::CloudConfig` リソースにより、Cloud-init_ cloud-config がブ"
|
||
"ロック文字列ではなく、テンプレート YAML として表現できます。これにより、"
|
||
"cloud-config を構築するときに組み込み関数を含められます。また、これにより、"
|
||
"cloud-config の有効性を別途検証しなくても、cloud-config が有効な YAML である"
|
||
"ことが保証されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The resource :hotref:`OS::Heat::MultipartMime` allows multiple :hotref:`OS::"
|
||
"Heat::SoftwareConfig` and :hotref:`OS::Heat::CloudConfig` resources to be "
|
||
"combined into a single Cloud-init_ multi-part message:"
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Heat::MultipartMime` リソースにより、複数の :hotref:`OS::Heat::"
|
||
"SoftwareConfig` リソースと :hotref:`OS::Heat::CloudConfig` リソースを 1 つの "
|
||
"Cloud-init_ マルチパートメッセージにまとめられます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The resource :hotref:`OS::Heat::SoftwareConfig` is used for storing configs "
|
||
"represented by text scripts, for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Heat::SoftwareConfig` リソースは、以下のように、テキストスクリプ"
|
||
"トにより表現される設定を保存するために使用されます。"
|
||
|
||
msgid "The resource ID for which the attribute needs to be resolved."
|
||
msgstr "解決される必要のある属性のリソース の ID。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The resource ID must exist in the ``resources`` section of the template."
|
||
msgstr ""
|
||
"リソース ID はテンプレートの ``resources`` セクションに存在する必要がありま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The resource ID of the referenced resource is given as single parameter to "
|
||
"the get_resource function."
|
||
msgstr ""
|
||
"参照されるリソースのリソース ID が get_resource 関数に単一パラメーターとして"
|
||
"渡されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The resource type, such as ``OS::Nova::Server`` or ``OS::Neutron::Port``. "
|
||
"This attribute is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"``OS::Nova::Server`` や ``OS::Neutron::Port`` などのリソース形式。この属性は"
|
||
"必須です。"
|
||
|
||
msgid "The resources used by the stack."
|
||
msgstr "スタックにより使用されたリソース。"
|
||
|
||
msgid "The response body contains the following information:"
|
||
msgstr "応答ボディーは、以下の情報を含みます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The row that has the value ``used_max`` in the ``PROJECT`` column shows the "
|
||
"sum of the resources allocated to the instances that run on the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"``PROJECT`` 列にある ``used_max`` という値の列は、ホストで実行中のインスタン"
|
||
"スに割り当てられたリソースの合計を表示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The row that has the value ``used_now`` in the ``PROJECT`` column shows the "
|
||
"sum of the resources allocated to the instances that run on the host, plus "
|
||
"the resources allocated to the virtual machine of the host itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"``PROJECT`` 列にある ``used_now`` という値の列は、ホストで実行中のインスタン"
|
||
"スに割り当てられたリソースの合計と、ホスト自体の仮想マシンに割り当てられたリ"
|
||
"ソースを表示します。"
|
||
|
||
msgid "The server status becomes ACTIVE."
|
||
msgstr "サーバーの状態が ACTIVE に変わります。"
|
||
|
||
msgid "The size (flavor) of the server is ``m1.small (2)``."
|
||
msgstr "サーバーの大きさ (フレーバー) は ``m1.small (2)`` です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the segment object. This value must match the ``Content-Length`` "
|
||
"of that object."
|
||
msgstr ""
|
||
"分割オブジェクトの容量。この値は、オブジェクトの ``Content-Length`` と一致し"
|
||
"なければいけません。"
|
||
|
||
msgid "The size of the volume that is created."
|
||
msgstr "作成されたボリュームの容量。"
|
||
|
||
msgid "The subnet name, which is optional."
|
||
msgstr "サブネット名(オプション)。"
|
||
|
||
msgid "The supported URL scheme are ``file``, ``http`` and ``https``."
|
||
msgstr "サポートされる URL スキーマは、``file``、``http``、``https`` です。"
|
||
|
||
msgid "The syntax of :code:`the get_file` function is:"
|
||
msgstr ":code:`the get_file` 関数の構文は以下のとおりです。"
|
||
|
||
msgid "The syntax of the :code:`allowed_pattern` constraint is:"
|
||
msgstr ":code:`allowed_pattern` 制約の構文は以下のとおりです。"
|
||
|
||
msgid "The syntax of the :code:`allowed_values` constraint is:"
|
||
msgstr ":code:`allowed_values` 制約の構文は以下のとおりです。"
|
||
|
||
msgid "The syntax of the :code:`custom_constraint` constraint is:"
|
||
msgstr ":code:`custom_constraint` 制約の構文は以下のとおりです。"
|
||
|
||
msgid "The syntax of the :code:`get_attr` function is:"
|
||
msgstr ":code:`get_attr` 関数の構文は以下のとおりです。"
|
||
|
||
msgid "The syntax of the :code:`get_param` function is:"
|
||
msgstr ":code:`get_param` 関数の構文は以下のとおりです。"
|
||
|
||
msgid "The syntax of the :code:`length` constraint is:"
|
||
msgstr ":code:`length` 制約の構文は以下のとおりです。"
|
||
|
||
msgid "The syntax of the :code:`list_join` function is:"
|
||
msgstr ":code:`list_join` 関数の構文は以下のとおりです。"
|
||
|
||
msgid "The syntax of the :code:`range` constraint is:"
|
||
msgstr ":code:`range` 制約の構文は以下のとおりです。"
|
||
|
||
msgid "The syntax of the :code:`str_replace` function is:"
|
||
msgstr ":code:`str_replace` 関数の構文は以下のとおりです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The system returns status code 2xx (between 200 and 299, inclusive) and the "
|
||
"objects and pseudo-directories within the nested pseudo-directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"システムは、ステータスコード 2xx (200~299)、オブジェクト、入れ子の擬似ディレ"
|
||
"クトリー内の擬似ディレクトリーを返します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The system returns status code 2xx (between 200 and 299, inclusive) and the "
|
||
"objects and pseudo-directories within the top level pseudo-directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"システムは、ステータスコード 2xx (200~299)、オブジェクト、最上位の擬似ディレ"
|
||
"クトリー内の擬似ディレクトリーを返します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The system returns status code 2xx (between 200 and 299, inclusive) and the "
|
||
"requested list of the objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"システムは、ステータスコード 2xx (200~299)、要求されたオブジェクトの一覧を返"
|
||
"します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The system returns status code 2xx (between 200 and 299, inclusive) and the "
|
||
"requested matching objects. Because you use the slash, only the pseudo-"
|
||
"directory ``photos/`` displays. The returned values from a slash "
|
||
"``delimiter`` query are not real objects. They have a content-type of "
|
||
"``application/directory`` and are in the ``subdir`` section of JSON and XML "
|
||
"results."
|
||
msgstr ""
|
||
"システムは、ステータスコード 2xx (200~299)、要求に一致するオブジェクトを返し"
|
||
"ます。スラッシュを使用するので、擬似ディレクトリー ``photos/`` のみが表示され"
|
||
"ます。スラッシュ ``delimiter`` のクエリーから返された値は、実オブジェクトでは"
|
||
"ありません。``application/directory`` コンテンツ形式であり、JSON や XML 形式"
|
||
"の結果の ``subdir`` にあります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The template file extension must be ``.yaml`` or ``.template``, or it will "
|
||
"not be treated as a custom template resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"テンプレートファイルの拡張子は、``.yaml`` か ``.template`` にする必要がありま"
|
||
"す。それ以外は、カスタムテンプレートリソースとして扱われません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The template has 2 deployment resources deploying the same config with "
|
||
"different ``input_values``. The order these are deployed in on the server is "
|
||
"determined by sorting the values of the ``name`` property for each resource "
|
||
"(10_deployment, 20_other_deployment)"
|
||
msgstr ""
|
||
"テンプレートは、異なる ``input_values`` を持つ同じ設定を配備する、2 つの配備"
|
||
"リソースを持ちます。これらがサーバーに配備される順番は、各リソースの "
|
||
"``name`` プロパティーの値を並び替えて決められます (10_deployment、"
|
||
"20_other_deployment)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The template languages are described in `the Template Guide <http://docs."
|
||
"openstack.org/developer/heat/template_guide/index.html>`__ in the `Heat "
|
||
"developer documentation <http://docs.openstack.org/developer/heat/>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"テンプレート言語は、`Heat developer ドキュメント <http://docs. openstack.org/"
|
||
"developer/heat/>`__ の `Template Guide <http://docs.openstack.org/developer/"
|
||
"heat/template_guide/index. html>`__ にあります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The template languages are described in the `Template Guide <http://docs."
|
||
"openstack.org/developer/heat/template_guide/index. html>`_ in the `Heat "
|
||
"developer documentation <http://docs. openstack.org/developer/heat/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"テンプレート言語は、`Heat developer ドキュメント <http://docs. openstack.org/"
|
||
"developer/heat/>`_ の `Template Guide <http://docs.openstack.org/developer/"
|
||
"heat/template_guide/index. html>`_ にあります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The three instances you want to include in the replication set for the first "
|
||
"shard. Specify each instance by using the ``--instance`` argument and the "
|
||
"associated flavor ID and volume size. Use the same flavor ID and volume size "
|
||
"for each instance. In this example, flavor ``7`` is a custom flavor that "
|
||
"meets the MongoDB minimum requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"1 番目のシャード向けに複製セットに含めたい 3 つのインスタンス。``--"
|
||
"instance`` 引数を使用して、各インスタンス、フレーバー ID、ボリューム容量を指"
|
||
"定します。各インスタンスに同じフレーバー ID とボリューム容量を使用します。こ"
|
||
"の例では、フレーバー ``7`` が MongoDB の最小要件を満たすカスタムフレーバーで"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "The topology of the stack."
|
||
msgstr "スタックのトポロジー。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The type of object used to create the block device. Valid values are "
|
||
"``volume``, ``snapshot``, ``image``, and ``blank``."
|
||
msgstr ""
|
||
"ブロックデバイスを作成するために使用するオブジェクトの種別。有効な値は、"
|
||
"``volume``、``snapshot``、``image``、``blank`` です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The type of the parameter. Supported types are ``string``, ``number``, "
|
||
"``comma_delimited_list``, ``json`` and ``boolean``. This attribute is "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"パラメーターの形式。サポートされる形式は、``string``、``number``、"
|
||
"``comma_delimited_list``、``json``、``boolean`` です。この属性は必須です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The type of the target virtual device. Valid values are ``volume`` and "
|
||
"``local``."
|
||
msgstr "ターゲット仮想デバイスの種別。有効な値は、``volume``、``local です。"
|
||
|
||
msgid "The user name is ``ubuntu`` for the Ubuntu cloud images on TryStack."
|
||
msgstr "TryStack の Ubuntu クラウドイメージのユーザー名は ``ubuntu`` です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The value of the output parameter. This value is usually resolved by means "
|
||
"of a function. See :ref:`hot_spec_intrinsic_functions` for details about the "
|
||
"functions. This attribute is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"output パラメーターの値。この値は、一般的に関数という形により解決されます。こ"
|
||
"の関数の詳細は :ref:`hot_spec_intrinsic_functions` を参照してください。この属"
|
||
"性は必須です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The values that a user provides when deploying a stack are available in the "
|
||
"stack details and can be accessed by any user in the same tenant. To hide "
|
||
"the value of a parameter, use the ``hidden`` boolean attribute of the "
|
||
"parameter:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザーがスタックの配備時に指定した値は、スタックの詳細から参照でき、同じテ"
|
||
"ナントの全ユーザーによりアクセスできます。パラメーターの値を隠すために、パラ"
|
||
"メーターの ``hidden`` 論理値属性を使用します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The volumes that you create are empty by default. Use the ``image`` property "
|
||
"to create a bootable volume from an existing image:"
|
||
msgstr ""
|
||
"作成するボリュームはデフォルトで空です。``image`` プロパティーを使用して、既"
|
||
"存のイメージからブート可能なボリュームを作成します。"
|
||
|
||
msgid "There are a number of things to note about this template example:"
|
||
msgstr "このテンプレート例に関するさまざまな注意点があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are a variety of options to configure the software which runs on the "
|
||
"servers in your stack. These can be broadly divided into the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"スタックにおいてサーバーで実行するソフトウェアを設定するための、さまざまなオ"
|
||
"プションがあります。これらは、以下のとおり幅広く分割できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are implicit attributes of a template resource. These are accessible "
|
||
"as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"テンプレートリソースの暗黙属性があります。これらは以下のようにアクセスできま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are many situations where it is not desirable to replace the server "
|
||
"whenever there is a configuration change. The :hotref:`OS::Heat::"
|
||
"SoftwareDeployment` resource allows any number of software configurations to "
|
||
"be added or removed from a server throughout its life-cycle."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定変更があるときはいつでも、サーバーを置き換えることが望ましくない状況がい"
|
||
"くつもあります。:hotref:`OS::Heat::SoftwareDeployment` リソースにより、いくつ"
|
||
"かのソフトウェア設定をそのライフサイクル中にサーバーに追加したり削除したりで"
|
||
"きます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are several repositories where you can find existing HOT templates."
|
||
msgstr "いくつかのリポジトリーに既存の HOT テンプレートがあります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are three remote console access methods commonly used with OpenStack:"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack で一般的に使用されるリモートコンソールアクセスが 3 つあります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These flexible template languages enable application developers to describe "
|
||
"and automate the deployment of infrastructure, services, and applications. "
|
||
"The templates enable creation of most OpenStack resource types, such as "
|
||
"instances, floating IP addresses, volumes, security groups, and users. Once "
|
||
"created, the resources are referred to as stacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"これらの柔軟なテンプレート言語により、アプリケーション開発者は、インフラスト"
|
||
"ラクチャ、サービス、アプリケーションの配備を記述し、自動化できます。テンプ"
|
||
"レートは、インスタンス、Floating IP アドレス、ボリューム、セキュリティグルー"
|
||
"プ、ユーザーなどの、ほとんどの OpenStack リソースを作成できます。リソースが作"
|
||
"成されると、スタックとして参照されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These flexible template languages enable application developers to describe "
|
||
"and automate the deployment of infrastructure, services, and applications. "
|
||
"The templates enable creation of most OpenStack resource types, such as "
|
||
"instances, floating IP addresses, volumes, security groups, and users. The "
|
||
"resources, once created, are referred to as stacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"これらの柔軟なテンプレート言語により、アプリケーション開発者は、インフラスト"
|
||
"ラクチャ、サービス、アプリケーションの配備を記述し、自動化できます。テンプ"
|
||
"レートは、インスタンス、Floating IP アドレス、ボリューム、セキュリティグルー"
|
||
"プ、ユーザーなどの、ほとんどの OpenStack リソースを作成できます。リソースが作"
|
||
"成されると、スタックとして参照されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These groups are specified in a list with each group containing a list of "
|
||
"associated parameters. The lists are used to denote the expected order of "
|
||
"the parameters. A parameter can only be included in one group. Use the name "
|
||
"of the parameter to add it to a group. The parameters details are defined in "
|
||
"the ``parameters`` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"これらのグループは、関連づけられたパラメーターの一覧など、各グループを持つ一"
|
||
"覧に指定されます。このリストは、パラメーターの期待される順序を示すために使用"
|
||
"されます。パラメーターは、1 つのグループだけに含められます。パラメーターの名"
|
||
"前を使用して、グループに追加します。パラメーターの詳細は ``parameters`` セク"
|
||
"ションに定義されています。"
|
||
|
||
msgid "These non-current versions are named as follows:"
|
||
msgstr "これらの最新以外のバージョンは、以下のように命名されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These values are computed by using information about the flavors of the "
|
||
"instances that run on the hosts. This command does not query the CPU usage, "
|
||
"memory usage, or hard disk usage of the physical host."
|
||
msgstr ""
|
||
"これらの値は、ホストで実行されるインスタンスのフレーバーに関する情報を使用し"
|
||
"て計算されます。このコマンドは、物理ホストの CPU の使用状況、メモリーの使用状"
|
||
"況、ハードディスクの使用状況の問い合わせは行いません。"
|
||
|
||
msgid "This allows access to all codes and all types of ICMP traffic."
|
||
msgstr "これにより、すべてのコードとすべての種類の ICMP 通信が許可されます。"
|
||
|
||
msgid "This attribute is optional and defaults to ``false``."
|
||
msgstr "この属性はオプションです。デフォルトは ``false`` です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This book is written for anyone who uses virtual machines and cloud "
|
||
"resources to develop software or perform research. You should have years of "
|
||
"experience with Linux-based tool sets and be comfortable using both GUI and "
|
||
"CLI based tools. While this book includes some information about using "
|
||
"Python to create and manage cloud resources, Python knowledge is not a pre-"
|
||
"requisite for reading this book."
|
||
msgstr ""
|
||
"このドキュメントは、ソフトウェア開発や研究のために、仮想マシンやクラウドのリ"
|
||
"ソースを使用する、すべての人のために書かれています。数年間の Linux 系ツール群"
|
||
"の経験を持ち、GUI と CUI のツールに慣れているとよいでしょう。このドキュメント"
|
||
"は、クラウドのリソースを作成および管理するために、Python を使用した情報を含み"
|
||
"ますが、このドキュメントを理解するために、Python の知識は必ずしも必要ありませ"
|
||
"ん。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This client is based on the native swift client library, ``client.py``, "
|
||
"which seamlessly re-authenticates if the current token expires during "
|
||
"processing, retries operations multiple times, and provides a processing "
|
||
"concurrency of 10."
|
||
msgstr ""
|
||
"このクライアントは、ネイティブの swift クライアントライブラリ (``client."
|
||
"py``) をベースとしており、処理中に現在のトークンが失効した場合や、複数回オペ"
|
||
"レーションを中断した場合、10 個同時に並行処理する場合、シームレスに再認証しま"
|
||
"す。 "
|
||
|
||
# #-#-#-#-# sdk_compute_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# sdk_neutron_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid ""
|
||
"This code resides in the ``credentials.py`` file, which all samples import."
|
||
msgstr ""
|
||
"このコードは、``credentials.py`` ファイルにあり、ここからすべてのサンプルがイ"
|
||
"ンポートされます。 "
|
||
|
||
msgid "This code resides in the ``utils.py`` file, which all samples import."
|
||
msgstr ""
|
||
"このコードは、``utils.py`` ファイルにあり、ここからすべてのサンプルがインポー"
|
||
"トされます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command generates a key pair with the name that you specify for KEY"
|
||
"\\_NAME, writes the private key to the :file:`.pem` file that you specify, "
|
||
"and registers the public key to the Nova database."
|
||
msgstr ""
|
||
"このコマンドは、指定した KEY\\_NAME という名前のキーペアを生成し、秘密鍵を :"
|
||
"file:`.pem` ファイルに書き込み、公開鍵を Nova データベースに登録します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command registers the public key at the Nova database and names the key "
|
||
"pair the name that you specify for ``KEY_NAME``."
|
||
msgstr ""
|
||
"このコマンドは、Nova データベースに公開鍵を登録して、キーペアの名前を指定し"
|
||
"た ``KEY_NAME`` にします。"
|
||
|
||
msgid "This command returns the IP address of the database instance."
|
||
msgstr "このコマンドは、データベースインスタンスの IP アドレスを返します。"
|
||
|
||
msgid "This command returns the instance ID of your new instance."
|
||
msgstr "このコマンドは、新しいインスタンスのインスタンス ID を返します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command stores the state of the VM in RAM. A paused instance continues "
|
||
"to run in a frozen state."
|
||
msgstr ""
|
||
"このコマンドは、RAM に仮想マシンの状態を保存します。一時停止となったインスタ"
|
||
"ンスは、一時停止した状態で実行が継続されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command syntax pertains only to python-troveclient version 1.0.6 and "
|
||
"later. Earlier versions require you to pass in the backup name as the first "
|
||
"argument."
|
||
msgstr ""
|
||
"このコマンド構文は、python-troveclient のバージョン 1.0.6 以降のみ利用できま"
|
||
"す。これ以前のバージョンは、バックアップ名を最初の引数として渡す必要がありま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command syntax pertains only to python-troveclient version 1.0.6 and "
|
||
"later. Earlier versions require you to pass in the configuration group ID as "
|
||
"the first argument."
|
||
msgstr ""
|
||
"このコマンド構文は、python-troveclient のバージョン 1.0.6 以降のみ利用できま"
|
||
"す。これ以前のバージョンは、設定グループ ID を最初の引数として渡す必要があり"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This demonstrates the use of the ``get_file`` function, which will attach "
|
||
"the contents of the file ``example-puppet-manifest.pp``, containing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"これは ``get_file`` 関数の使い方を説明しています。以下のような ``example-"
|
||
"puppet-manifest.pp`` ファイルの内容を接続します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example assigns the file origin to the ``Origin`` header, which ensures "
|
||
"that the file originated from a reputable source::"
|
||
msgstr ""
|
||
"この例は、ファイルオリジンを ``Origin`` ヘッダーに割り当てます。このファイル"
|
||
"が信頼できるソースからであることを保証します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example assumes you have created a MySQL database and shows you how to "
|
||
"use a configuration group to configure it. Although this example sets just "
|
||
"one option on one database, you can use these same procedures to set "
|
||
"multiple options on multiple database instances throughout your environment. "
|
||
"This can provide significant time savings in managing your cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"この例は、MySQL データベースが作成済みであると仮定しています。MySQL を設定す"
|
||
"るために、設定グループを使用する方法について説明します。この例は、1 つのデー"
|
||
"タベースに 1 つのオプションを設定しますが、これらの手順を同じように使用して、"
|
||
"お使いの環境で複数のデータベースに複数のオプションを設定できます。これによ"
|
||
"り、クラウド管理において大幅な時間節約になります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example creates a configuration group called ``group1``. ``group1`` "
|
||
"contains just one key and value pair, and this pair sets the ``sync_binlog`` "
|
||
"option to ``1``."
|
||
msgstr ""
|
||
"この例は ``group1`` という設定グループを作成します。``group1`` は 1 つのキー"
|
||
"と値のペアを含みます。このペアは ``sync_binlog`` オプションを ``1`` に設定し"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example creates a database instance with the following characteristics:"
|
||
msgstr "この例は、以下の仕様を持つデータベースのインスタンスを作成します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example queries OpenStack Networking to create a router and add a port "
|
||
"to a subnet."
|
||
msgstr ""
|
||
"この例は、ルーターを作成し、サブネットにポートを追加するために、OpenStack "
|
||
"Networking にクエリーを発行します。"
|
||
|
||
msgid "This example queries OpenStack Networking to delete a network."
|
||
msgstr ""
|
||
"この例は、ネットワークを削除するために、OpenStack Networking にクエリーを発行"
|
||
"します。"
|
||
|
||
msgid "This example queries OpenStack Networking to list all routers."
|
||
msgstr ""
|
||
"この例は、すべてのルーターを一覧表示するために、OpenStack Networking にクエ"
|
||
"リーを発行します。"
|
||
|
||
msgid "This example queries OpenStack Networking to list security groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"この例は、セキュリティグループを一覧表示するために、OpenStack Networking にク"
|
||
"エリーを発行します。"
|
||
|
||
msgid "This example queries OpenStack Networking to list subnets."
|
||
msgstr ""
|
||
"この例は、サブネットを一覧表示するために、OpenStack Networking にクエリーを発"
|
||
"行します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example shows a subset of a PKI token. A complete token is over 5000 "
|
||
"characters long."
|
||
msgstr ""
|
||
"この例は PKI トークンの一部分を示します。完全なトークンは 5000 文字以上です。"
|
||
|
||
msgid "This example shows a truncated response body:"
|
||
msgstr "この例は省略した応答ボディーです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example shows three segment objects. You can use several containers and "
|
||
"the object names do not have to conform to a specific pattern, in contrast "
|
||
"to dynamic large objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"この例は、3 分割したオブジェクトを示します。いくつかのコンテナーを使用できま"
|
||
"す。また、オブジェクト名は、動的ラージオブジェクトと異なり、特別なパターンに"
|
||
"従う必要がありません。"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# backup_db.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# dashboard_databases.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid "This example shows you how to back up and restore a MySQL database."
|
||
msgstr ""
|
||
"この例は、MySQL データベースをバックアップし、リストアする方法を示します。"
|
||
|
||
msgid "This example shows you how to create and access a MySQL 5.5 database."
|
||
msgstr "この例は MySQL 5.5 データベースを作成し、アクセスする方法を示します。"
|
||
|
||
msgid "This example shows you how to replicate a MySQL database instance."
|
||
msgstr "この例は、MySQL データベースインスタンスを複製する方法です。"
|
||
|
||
msgid "This example shows you how to set up a MongoDB sharded cluster."
|
||
msgstr "この例は、MongoDB 共有クラスターをセットアップする方法です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example shows you how to use incremental backups with a MySQL database."
|
||
msgstr "この例は、MySQL データベースで増分バックアップを使用する方法です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example uses the :command:`heat` client to create an auto-scaling stack "
|
||
"and the :command:`ceilometer` client to measure resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"この例は、オートスケールするスタックを作成するために :command:`heat` コマンド"
|
||
"を使用し、リソースを計測するために :command:`ceilometer` クライアントを使用し"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid "This example uses the ``get_nova_credentials_v2`` method:"
|
||
msgstr "この例は ``get_nova_credentials_v2`` メソッドを使用します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This field changes based on your previous selection. Since you have chosen "
|
||
"to launch an instance using an image, the :guilabel:`Image Name` field "
|
||
"displays. Select the image name from the dropdown list."
|
||
msgstr ""
|
||
"この項目は、前に選択したものに依存して変化します。イメージを使用してインスタ"
|
||
"ンスを起動することを選択した場合、:guilabel:`イメージ名` という項目が表示され"
|
||
"ます。ドロップダウンリストからイメージ名を選択します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This guide documents OpenStack Kilo, OpenStack Juno, and OpenStack Icehouse "
|
||
"releases."
|
||
msgstr ""
|
||
"このガイドは、OpenStack Kilo、OpenStack Juno、OpenStack Icehouse リリースにつ"
|
||
"いて記載しています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This key with value ``2013-05-23`` (or a later date) indicates that the YAML "
|
||
"document is a HOT template of the specified version."
|
||
msgstr ""
|
||
"``2013-05-23`` (またはそれ以降) という値を持つこのキーは、YAML ドキュメントが"
|
||
"指定されたバージョンの HOT テンプレートであることを意味します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This next-most current version carries with it any metadata last set on it. "
|
||
"If you want to completely remove an object and you have five versions of it, "
|
||
"you must ``DELETE`` it five times."
|
||
msgstr ""
|
||
"この次に新しいバージョンは、何らかのメタデータが最後に設定されたものです。オ"
|
||
"ブジェクトを完全に削除したく、5 個のバージョンを持つ場合、5 回 ``DELETE`` す"
|
||
"る必要があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This optional key gives a description of the template, or the workload that "
|
||
"can be deployed using the template."
|
||
msgstr ""
|
||
"このオプションのキーは、テンプレートまたはテンプレートを使用して配備される負"
|
||
"荷について説明します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This output shows that the Object Storage system has enabled the static "
|
||
"website and temporary URL features."
|
||
msgstr ""
|
||
"この出力は、この Object Storage システムが静的 Web サイト、一時 URL 機能を有"
|
||
"効化してあることを示しています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This procedure can be adjusted as necessary to add additional security group "
|
||
"rules to a project, if your cloud requires them."
|
||
msgstr ""
|
||
"この手順は、追加のセキュリティグループのルールをプロジェクトに追加するため"
|
||
"に、必要に応じて調整できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This procedure enables SSH and ICMP (ping) access to instances. The rules "
|
||
"apply to all instances within a given project, and should be set for every "
|
||
"project unless there is a reason to prohibit SSH or ICMP access to the "
|
||
"instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"この手順により、インスタンスに SSH と ICMP (ping) アクセスできるようになりま"
|
||
"す。ルールは、指定されたプロジェクト内のすべてのインスタンスに適用されます。"
|
||
"インスタンスへの SSH や ICMP アクセスを禁止する理由がなければ、すべてのプロ"
|
||
"ジェクトに対して設定すべきです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This request uses the ``Accept`` request header to ask for an XML response:"
|
||
msgstr ""
|
||
"このリクエストは ``Accept`` リクエストヘッダーを使用して、XML 応答を要求しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "This resolve to the string ``one, two, and three``."
|
||
msgstr "これは文字列 ``one, two, and three`` と解決されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section contains the declaration of the resources of the template. This "
|
||
"section with at least one resource must be defined in any HOT template, or "
|
||
"the template would not really do anything when being instantiated."
|
||
msgstr ""
|
||
"このセクションは、テンプレートのリソースを宣言します。少なくとも 1 つのリソー"
|
||
"スを持つこのセクションを HOT テンプレートに定義する必要があります。そうでなけ"
|
||
"れば、そのテンプレートはインスタンス化時に本当に何もしません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section describes how to perform the different tasks involved in "
|
||
"instance management, such as adding floating IP addresses, stopping and "
|
||
"starting instances, and terminating instances. This section also discusses "
|
||
"node management tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"このセクションは、インスタンスの管理に関するさまざまな作業を実行する方法につ"
|
||
"いて説明します。Floating IP アドレスの追加、インスタンスの停止、開始、終了な"
|
||
"どがあります。また、このセクションはノード管理作業についても記載しています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section gives an introduction on how to write HOT templates, starting "
|
||
"from very basic steps and then going into more and more detail by means of "
|
||
"examples."
|
||
msgstr ""
|
||
"このセクションは、HOT テンプレートの作成方法の概要を説明します。非常に簡単な"
|
||
"手順から始めて、例を用いながら徐々に詳細に進みます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section specifies how the input parameters should be grouped and the "
|
||
"order to provide the parameters in. This section is optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"このセクションは、入力パラメーターのグループ化方法と指定順序を指定します。こ"
|
||
"のセクションはオプションです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section specifies input parameters that have to be provided when "
|
||
"instantiating the template. This section is optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"このセクションは、テンプレートのインスタンス化時に指定されなければいけない入"
|
||
"力パラメーターを指定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section specifies output parameters available to users once the "
|
||
"template has been instantiated. This section is optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"このセクションは、テンプレートがインスタンス化された後、ユーザーが利用できる"
|
||
"出力パラメーターを指定します。このセクションはオプションです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section will describe each of these options and provide examples for "
|
||
"using them together in your stacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"このセクションは、これらのオプションについて説明し、お使いのスタックと一緒に"
|
||
"使用する例を提供します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To accept requests from a particular range of IP addresses, specify the IP "
|
||
"address block in the :guilabel:`CIDR` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"特定の IP アドレス範囲からのリクエストを許可する場合、:guilabel:`CIDR` ボック"
|
||
"スに IP アドレスブロックを指定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To access an instance through a remote console, run the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下のコマンドを実行して、リモートコンソール経由でインスタンスにアクセスしま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "To achieve this:"
|
||
msgstr "以下によりこれを実現します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To add a network to the instance, click the :guilabel:`+` in the :guilabel:"
|
||
"`Available Networks` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスにネットワークを追加するために、:guilabel:`利用可能なネットワーク"
|
||
"` 欄にある :guilabel:`+` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To add a rule to a security group, call the `novaclient.v1\\_1.security"
|
||
"\\_group\\_rules.SecurityGroupRuleManager.create <http://docs.openstack.org/"
|
||
"developer/python-novaclient/api/ novaclient.v1_1.security_group_rules."
|
||
"html#novaclient.v1_1. security_group_rules.SecurityGroupRuleManager."
|
||
"create>`__ method:"
|
||
msgstr ""
|
||
"セキュリティグループにルールを追加するには `novaclient.v1\\_1.security"
|
||
"\\_group\\_rules.SecurityGroupRuleManager.create <http://docs.openstack.org/"
|
||
"developer/python-novaclient/api/ novaclient.v1_1.security_group_rules."
|
||
"html#novaclient.v1_1. security_group_rules.SecurityGroupRuleManager."
|
||
"create>`__ メソッドを呼び出します。 "
|
||
|
||
msgid "To add an ICMP rule, click :guilabel:`Add Rule`."
|
||
msgstr ":guilabel:`ルールの追加` をクリックして、ICMP ルールを追加します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To allow SSH access to the instances, choose one of the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスへの SSH 接続を許可するために、以下のオプションのどれかを選択しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "To allow SSH access, click :guilabel:`Add Rule`."
|
||
msgstr ":guilabel:`ルールの追加` をクリックして、SSH ルールを許可します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To allow access through a UDP port, such as allowing access to a DNS server "
|
||
"that runs on a VM, choose one of the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"仮想マシンで実行する DNS サーバーにアクセスするなど、UDP ポート経由でのアクセ"
|
||
"スを許可するには、以下のオプションの 1 つを選択します。"
|
||
|
||
msgid "To allow pinging of the instances, choose one of the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスへの ping アクセスを許可するには、以下のオプションのどれかを選択"
|
||
"します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To attach a volume to a running instance, see :ref:"
|
||
"`Attach_a_volume_to_an_instance`."
|
||
msgstr ""
|
||
"動作中のインスタンスにボリュームを接続する方法は、:ref:"
|
||
"`Attach_a_volume_to_an_instance` を参照してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To authenticate against a Compute endpoint, instantiate a `novaclient.v"
|
||
"\\_1\\_1.client.Client <http://docs.openstack.org/developer/python-"
|
||
"novaclient/api/novaclient.v1_1.client.html#novaclient.v1_1.client.Client>`__ "
|
||
"object:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Compute エンドポイントに対して認証を行うには、 `novaclient.v\\_1\\_1.client."
|
||
"Client <http://docs.openstack.org/developer/python-novaclient/api/novaclient."
|
||
"v1_1.client.html#novaclient.v1_1.client.Client>`__ オブジェクトのインスタンス"
|
||
"を生成します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To authenticate against a Networking endpoint, instantiate a ``neutronclient."
|
||
"v_2_0.client.Client`` object:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``neutronclient.v_2_0.client.Client`` オブジェクトのインスタンスを生成して、"
|
||
"Networking エンドポイントに対して認証します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To authenticate against an Image service endpoint, instantiate a "
|
||
"`glanceclient.v2.client.Client <http://docs.openstack.org/developer/python-"
|
||
"glanceclient/api/glanceclient.v2.client.html#glanceclient.v2.client."
|
||
"Client>`__ object:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Image service エンドポイントに認証するために、`glanceclient.v2.client.Client "
|
||
"<http://docs.openstack.org/developer/python-glanceclient/api/glanceclient.v2."
|
||
"client.html#glanceclient.v2.client.Client>`__ オブジェクトのインスタンスを生"
|
||
"成します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To authenticate against the Identity v2.0 endpoint, instantiate a "
|
||
"`keystoneclient.v\\_20.client.Client <http://docs.openstack.org/developer/"
|
||
"python-keystoneclient/api/keystoneclient.v2_0.client.html#keystoneclient."
|
||
"v2_0.client.Client>`__ object:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Identity v2.0 エンドポイントに対して認証を行うには、`keystoneclient.v\\_20."
|
||
"client.Client <http://docs.openstack.org/developer/python-keystoneclient/api/"
|
||
"keystoneclient.v2_0.client.html#keystoneclient.v2_0.client.Client>`__ オブ"
|
||
"ジェクトをインスタンス化します。 "
|
||
|
||
msgid "To backup the database instance"
|
||
msgstr "データベースインスタンスのバックアップ方法"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To boot a Xen image from a volume, the image you launch in must be the same "
|
||
"type, fully virtualized or paravirtualized, as the one on the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"ボリュームから Xen イメージを起動するために、起動するイメージは、ボリュームに"
|
||
"あるものと同じ形式、完全仮想化または準仮想化である必要があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To change its permissions so that only you can read and write to the file, "
|
||
"run the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"あなただけがファイルを読み書きできるようにパーミッションを変更するために、以"
|
||
"下のコマンドを実行します。"
|
||
|
||
msgid "To change the flavor of an instance"
|
||
msgstr "インスタンスのフレーバーの変更方法"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To change the manifest, use a ``PUT`` operation with the ``?multipart-"
|
||
"manifest=put`` query parameter. This request creates a manifest object. You "
|
||
"can also update the object metadata in the usual way."
|
||
msgstr ""
|
||
"マニフェストを変更する場合、``PUT`` 処理に ``?multipart-manifest=put`` クエ"
|
||
"リーパラメーターを付けて実行します。このリクエストは、マニフェストオブジェク"
|
||
"トを作成します。オブジェクトマニフェストを通常の方法で更新することもできま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "To change the volume size of an instance"
|
||
msgstr "インスタンスのボリューム容量の変更方法"
|
||
|
||
msgid "To check the status of containers, run the following command:"
|
||
msgstr "コンテナーの状態を確認するために、以下のコマンドを実行します。"
|
||
|
||
msgid "To check the status of the object, run the following command:"
|
||
msgstr "オブジェクトの状態を確認するために、以下のコマンドを実行します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To complete these tasks, use these parameters on the nova :command:`boot` "
|
||
"command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"これらのパラメーターを nova :command:`boot` コマンドに使用して、以下の作業を"
|
||
"実行します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To connect a private network to the newly created router, perform the "
|
||
"following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"新しく作成したルーターにプライベートネットワークを接続するために、以下の手順"
|
||
"を実行します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To create a bootable volume from an image and launch an instance from this "
|
||
"volume, use the ``--block-device`` parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"イメージから起動可能なボリュームを作成し、このボリュームからインスタンスを起"
|
||
"動するために、``--block-device`` パラメーターを使用します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To create a container, run the following command and replace ``CONTAINER`` "
|
||
"with the name of your container."
|
||
msgstr ""
|
||
"コンテナーを作成するには、以下のコマンドを実行します。``CONTAINER`` はお使い"
|
||
"のコンテナーの名前と置き換えてください。 "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To create a non-bootable volume, do not create it from an image. The volume "
|
||
"must be entirely empty with no partition table and no file system."
|
||
msgstr ""
|
||
"ブート不可ボリュームを作成するために、イメージから作成しません。ボリューム"
|
||
"は、パーティションテーブルとファイルシステムを持たない、全体を空白にする必要"
|
||
"があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To create a security group with a specified name and description, call the "
|
||
"`novaclient.v\\_1.security\\_groups.SecurityGroupManager.create <http://docs."
|
||
"openstack.org/developer/python-novaclient/api/novaclient. v1_1."
|
||
"security_groups.html#novaclient.v1_1.security_groups. SecurityGroupManager."
|
||
"create>`__ method:"
|
||
msgstr ""
|
||
"指定の名前と説明でセキュリティをグループを作成するには、`novaclient.v\\_1."
|
||
"security\\_groups.SecurityGroupManager.create <http://docs.openstack.org/"
|
||
"developer/python-novaclient/api/novaclient. v1_1.security_groups."
|
||
"html#novaclient.v1_1.security_groups. SecurityGroupManager.create>`__ メソッ"
|
||
"ドを呼び出します。 "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To create a security group with a specified name and description, enter the "
|
||
"following command::"
|
||
msgstr ""
|
||
"指定された名前と説明を持つセキュリティグループを作成するために、以下のコマン"
|
||
"ドを入力します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To create a stack, or template, from an `example template file <https://git."
|
||
"openstack.org/cgit/openstack/heat-templates>`__, run the following command::"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下のコマンドを実行して、`サンプルテンプレートファイル <https://git."
|
||
"openstack.org/cgit/openstack/heat-templates>`__からスタックまたはテンプレート"
|
||
"を作成します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To create a static large object, divide your content into pieces and create "
|
||
"(upload) a segment object to contain each piece."
|
||
msgstr ""
|
||
"静的ラージオブジェクトを作成する場合、コンテンツを部品に分割し、各部品を含む"
|
||
"分割オブジェクトを作成 (アップロード) します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To create or override a resource with a custom resource, create a template "
|
||
"file to define this resource, and provide the URL to the template file in "
|
||
"the environment file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"リソースを定義するためにテンプレートを作成し、テンプレートファイルの URL を環"
|
||
"境ファイルに指定して、リソースをカスタムリソースで作成または上書きします。"
|
||
|
||
msgid "To create the server, use the network, image, and flavor:"
|
||
msgstr "サーバーを作成し、ネットワーク、イメージ、フレーバーを使用する方法:"
|
||
|
||
msgid "To create the stack run:"
|
||
msgstr "スタックを作成します。"
|
||
|
||
msgid "To define the response format, use one of these methods:"
|
||
msgstr "これらのメソッドのどれかを使用して、応答形式を定義します。"
|
||
|
||
msgid "To delete a network:"
|
||
msgstr "ネットワークの削除手順:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To delete a security group rule, specify the same arguments that you used to "
|
||
"create the rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"セキュリティグループのルールを削除するには、ルール作成に使用したものと同じ引"
|
||
"数を指定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To delete a security group, call the `novaclient.v\\_1.security\\_groups."
|
||
"SecurityGroupManager.delete <http://docs.openstack.org/developer/python-"
|
||
"novaclient/api/novaclient. v1_1.security_groups.html#novaclient.v1_1."
|
||
"security_groups. SecurityGroupManager.delete>`__ method, passing either a "
|
||
"`novaclient.v1\\_1.security\\_groups.SecurityGroup <http://docs.openstack."
|
||
"org/developer/python-novaclient/api/novaclient .v1_1.security_groups."
|
||
"html#novaclient.v1_1.security_groups. SecurityGroup>`__ object or group ID "
|
||
"as an argument:"
|
||
msgstr ""
|
||
"セキュリティグループを削除するには `novaclient.v\\_1.security\\_groups."
|
||
"SecurityGroupManager.delete <http://docs.openstack.org/developer/python-"
|
||
"novaclient/api/novaclient. v1_1.security_groups.html#novaclient.v1_1."
|
||
"security_groups. SecurityGroupManager.delete>`__ メソッドを呼び出し、"
|
||
"`novaclient.v1\\_1.security\\_groups.SecurityGroup <http://docs.openstack."
|
||
"org/developer/python-novaclient/api/novaclient .v1_1.security_groups."
|
||
"html#novaclient.v1_1.security_groups. SecurityGroup>`__ オブジェクトまたはグ"
|
||
"ループ ID を引数として指定します。"
|
||
|
||
msgid "To delete a specified group, enter the following command::"
|
||
msgstr "指定されたグループを削除するために、以下のコマンドを入力します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To determine whether your Object Storage system supports this feature, see :"
|
||
"doc:`managing-openstack-object-storage-with-swift-cli`. Alternatively, check "
|
||
"with your service provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"お使いの Object Storage システムが、この機能をサポートするかどうかを確認する"
|
||
"場合、:doc:`managing-openstack-object-storage-with-swift-cli` を参照してくだ"
|
||
"さい。または、サービスプロバイダーにお問い合わせください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To disable object versioning for the ``current`` container, remove its ``X-"
|
||
"Versions-Location`` metadata header by sending an empty key value."
|
||
msgstr ""
|
||
"``current`` コンテナーのオブジェクトバージョニングを無効化する場合、``X-"
|
||
"Versions-Location`` メタデータヘッダーに空の値を送信して、これを削除します。"
|
||
|
||
msgid "To disassociate a floating IP address from an instance::"
|
||
msgstr "インスタンスから Floating IP アドレスの関連付けを解除する方法::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To disassociate an IP address from an instance, click the :guilabel:"
|
||
"`Disassociate` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP アドレスをインスタンスから割り当て解除する場合、:guilabel:`割り当て解除` "
|
||
"ボタンをクリックします。"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# cli_swift_archive_auto_extract.pot (End User Guide 1.0.0)
|
||
# #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# cli_swift_bulk_delete.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# cli_swift_large_object_creation.pot (End User Guide 1.0.0)
|
||
# #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# cli_swift_static_website.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid ""
|
||
"To discover whether your Object Storage system supports this feature, see :"
|
||
"ref:`discoverability`. Alternatively, check with your service provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"お使いの Object Storage システムが、この機能をサポートするかどうかを確認する"
|
||
"場合、:ref:`discoverability` を参照してください。または、サービスプロバイダー"
|
||
"にお問い合わせください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To discover which features are enabled in your Object Storage system, use "
|
||
"the ``/info`` request."
|
||
msgstr ""
|
||
"``/info`` リクエストを使用して、どの機能がお使いの Object Storage システムで"
|
||
"有効化されているかを確認できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To display a list of all the objects in the storage container, use ``GET`` "
|
||
"without a ``delimiter`` or ``prefix``."
|
||
msgstr ""
|
||
"``delimiter`` や ``prefix`` なしで ``GET`` を使用して、ストレージコンテナーに"
|
||
"あるオブジェクトの一覧を表示します。"
|
||
|
||
msgid "To do so, run the following command::"
|
||
msgstr "そうするために、以下のコマンドを実行します。"
|
||
|
||
msgid "To download a summary, click :guilabel:`Download CSV Summary`."
|
||
msgstr ""
|
||
"概要をダウンロードするために、:guilabel:`概要 CSV のダウンロード` をクリック"
|
||
"します。"
|
||
|
||
msgid "To download an object from a container, run the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"オブジェクトをコンテナーからダウンロードするには、以下のコマンドを実行しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "To enable and use object versioning"
|
||
msgstr "オブジェクトバージョニングの有効化および使用法"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To enable object versioning, ask your cloud provider to set the "
|
||
"``allow_versions`` option to ``TRUE`` in the container configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
"オブジェクトバージョニングを有効化するために、コンテナー設定ファイルで "
|
||
"``allow_versions`` オプションを ``TRUE`` に設定するよう、クラウドプロバイダー"
|
||
"に依頼します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To enable the configuration drive, pass the ``--config-drive true`` "
|
||
"parameter to the **nova boot** command."
|
||
msgstr ""
|
||
"**nova boot** コマンドに ``--config-drive true`` パラメーターを付け、コンフィ"
|
||
"グドライブを有効化します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure that the key pair has been successfully imported, list key pairs "
|
||
"as follows::"
|
||
msgstr ""
|
||
"キーペアが正常にインポートされたことを確認するために、以下のとおりキーペアを"
|
||
"一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure the download works correctly, you must upload all the object "
|
||
"segments to the same container and ensure that each object name is prefixed "
|
||
"in such a way that it sorts in the order in which it should be concatenated. "
|
||
"You also create and upload a manifest file. The manifest file is a zero-byte "
|
||
"file with the extra ``X-Object-Manifest`` ``CONTAINER/PREFIX`` header, where "
|
||
"``CONTAINER`` is the container the object segments are in and ``PREFIX`` is "
|
||
"the common prefix for all the segments. You must UTF-8-encode and then URL-"
|
||
"encode the container and common prefix in the ``X-Object-Manifest`` header."
|
||
msgstr ""
|
||
"ダウンロードをきちんと動作させるために、すべての分割オブジェクトを同じコンテ"
|
||
"ナーにアップロードして、各オブジェクトの名前に同じ方法でプレフィックスを付け"
|
||
"る必要があります。これにより、結合されるべき順番で並び替えられます。マニフェ"
|
||
"ストファイルも作成してアップロードします。マニフェストファイルは、追加の ``X-"
|
||
"Object-Manifest`` ``CONTAINER/PREFIX`` ヘッダーを持つ 0 バイトのファイルで"
|
||
"す。この ``CONTAINER`` は、オブジェクトの部品が置かれるコンテナーです。"
|
||
"``PREFIX`` は、すべての部品に共通のプレフィックスです。``X-Object-Manifest`` "
|
||
"ヘッダーにあるコンテナーと共通プレフィックスを UTF-8 エンコードして URL エン"
|
||
"コードする必要があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To explore the state and history of a particular stack, you can run a number "
|
||
"of commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"特定のスタックの状態と履歴を調査するために、いろいろなコマンドを実行できま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To fully understand the runtime behavior you have to consider what plug-ins "
|
||
"are installed on the cloud you're using."
|
||
msgstr ""
|
||
"実行時の動作を完全に理解するために、どのプラグインが使用しているクラウドにイ"
|
||
"ンストールされているかを考慮する必要があります。"
|
||
|
||
msgid "To generate a key pair, run the following command::"
|
||
msgstr "キーペアを生成するために、以下のコマンドを実行します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To generate a keypair, call the `novaclient.v1\\_1.keypairs.KeypairManager."
|
||
"create <http://docs. openstack.org/developer/python-novaclient/api/"
|
||
"novaclient.v1_1.keypairs .html#novaclient.v1_1.keypairs.KeypairManager."
|
||
"create>`__ method:"
|
||
msgstr ""
|
||
"`novaclient.v1\\_1.keypairs.KeypairManager.create <http://docs. openstack."
|
||
"org/developer/python-novaclient/api/novaclient.v1_1.keypairs ."
|
||
"html#novaclient.v1_1.keypairs.KeypairManager.create>`__ メソッドを呼び出し、"
|
||
"キーペアを生成します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To give a user read access, use the ``swift post`` command with the ``-r`` "
|
||
"parameter. To give a user write access, use the ``-w`` parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザーに読み取り権限を与えるには、パラメーターに ``-r`` を指定して swift "
|
||
"``swift post`` コマンドを実行します。ユーザーに書き込み権限を与えるには ``-"
|
||
"w`` パラメーターを使用します。 "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To incorporate your incremental backups, you simply use the ``--backup`` "
|
||
"parameter to pass in the ``BACKUP_ID`` of your most recent incremental "
|
||
"backup. The Database service handles the complexities of applying the chain "
|
||
"of all previous incremental backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"増分バックアップを合体させる場合、最新の増分バックアップの ``BACKUP_ID`` を "
|
||
"``--backup`` パラメーターに渡します。Database は、これまでのすべての増分バッ"
|
||
"クアップを適用する複雑な処理を実行します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To indicate a container, specify the container name as: ``CONTAINER_NAME``. "
|
||
"Make sure that the container is empty. If it contains objects, Object "
|
||
"Storage cannot delete the container."
|
||
msgstr ""
|
||
"コンテナーの名前に ``CONTAINER_NAME`` を指定して、コンテナーを指定します。コ"
|
||
"ンテナーが空であることを確認します。オブジェクトがある場合、Object Storage は"
|
||
"コンテナーを削除できません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To indicate an object, specify the container and object name as: "
|
||
"``CONTAINER_NAME``/``OBJECT_NAME``."
|
||
msgstr ""
|
||
"コンテナーとオブジェクトの名前として ``CONTAINER_NAME``/``OBJECT_NAME`` を指"
|
||
"定して、オブジェクトを示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To initiate a hypervisor-level suspend operation, run the following command::"
|
||
msgstr ""
|
||
"ハイパーバイザーレベルの休止操作を開始するには、以下のコマンドを実行します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To launch an instance from the snapshot, select the snapshot and click :"
|
||
"guilabel:`Launch`. Proceed with launching an instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"スナップショットからインスタンスを起動するために、スナップショットを選択し、:"
|
||
"guilabel:`起動` をクリックします。インスタンスの起動に進みます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To launch multiple instances, enter a value greater than ``1``. The default "
|
||
"is ``1``."
|
||
msgstr ""
|
||
"複数のインスタンスを起動するには、``2`` 以上の値を入力します。デフォルトは "
|
||
"``1`` です。 "
|
||
|
||
msgid "To list all containers, run the following command:"
|
||
msgstr "以下のコマンドを実行して、すべてのコンテナーを一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To list all floating IP addresses that are allocated to the current project, "
|
||
"run::"
|
||
msgstr ""
|
||
"現在のプロジェクトに確保されている、すべての Floating IP アドレスを一覧表示す"
|
||
"るために、以下を実行します。"
|
||
|
||
msgid "To list all pools that provide floating IP addresses, run::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Floating IP アドレスを提供するプールをすべて表示するために、以下を実行しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To list keypairs, call the `novaclient.v1\\_1.keypairs.KeypairManager.list "
|
||
"<http://docs.openstack. org/developer/python-novaclient/api/novaclient.v1_1."
|
||
"keypairs.html #novaclient.v1_1.keypairs.KeypairManager.list>`__ method:"
|
||
msgstr ""
|
||
"`novaclient.v1\\_1.keypairs.KeypairManager.list <http://docs.openstack. org/"
|
||
"developer/python-novaclient/api/novaclient.v1_1.keypairs.html #novaclient."
|
||
"v1_1.keypairs.KeypairManager.list>`__ メソッドを呼び出して、キーペアを一覧表"
|
||
"示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To list security groups for the current project, call the `novaclient.v\\_1."
|
||
"security\\_groups.SecurityGroupManager.list <http://docs.openstack.org/"
|
||
"developer/python-novaclient/api/novaclient .v1_1.security_groups."
|
||
"html#novaclient.v1_1.security_groups. SecurityGroupManager.list>`__ method:"
|
||
msgstr ""
|
||
"`novaclient.v\\_1.security\\_groups.SecurityGroupManager.list <http://docs."
|
||
"openstack.org/developer/python-novaclient/api/novaclient .v1_1."
|
||
"security_groups.html#novaclient.v1_1.security_groups. SecurityGroupManager."
|
||
"list>`__ メソッドを呼び出して、現在のプロジェクトのセキュリティグループを一覧"
|
||
"表示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To list the available images, call the ``glanceclient.v2.images.Controller."
|
||
"list`` method:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``glanceclient.v2.images.Controller.list`` メソッドを呼び出して、利用可能なイ"
|
||
"メージを一覧表示します。"
|
||
|
||
msgid "To list the objects in a container, run the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"コンテナーにあるオブジェクトを一覧表示するために、以下のコマンドを実行しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "To list the rules for a security group, run the following command::"
|
||
msgstr ""
|
||
"セキュリティグループのルールを一覧表示するために、以下のコマンドを実行しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To list the security groups for the current project, including descriptions, "
|
||
"enter the following command::"
|
||
msgstr ""
|
||
"現在のプロジェクトのセキュリティグループと説明を一覧表示するために、以下のコ"
|
||
"マンドを入力します。"
|
||
|
||
msgid "To make the key pair known to SSH, run the **ssh-add** command."
|
||
msgstr "**ssh-add** コマンドを実行して、キーペアを SSH に追加します。"
|
||
|
||
msgid "To model data, Telemetry uses the following abstractions:"
|
||
msgstr "データをモデル化するために、Telemetry は以下の抽象化を使用します。"
|
||
|
||
msgid "To obtain these values, run the ``swift stat -v`` command."
|
||
msgstr "``swift stat -v`` コマンドを実行して、これらの値を取得します。"
|
||
|
||
msgid "To page through a large list of containers"
|
||
msgstr "大きな一覧のコンテナーのページ表示"
|
||
|
||
msgid "To pause an instance, run the following command::"
|
||
msgstr "インスタンスを一時停止するには以下のコマンドを実行します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To perform a bulk delete operation, add the ``bulk-delete`` query parameter "
|
||
"to the path of a ``POST`` or ``DELETE`` operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"``POST`` や ``DELETE`` 処理のパスに ``bulk-delete`` パラメーターを追加して、"
|
||
"一括削除処理を実行します。"
|
||
|
||
msgid "To perform a hard reboot, pass the ``--hard`` parameter, as follows::"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下のとおり ``--hard`` パラメーターを指定して、ハードリブートを実行します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To perform an instance reboot into rescue mode, run the following command::"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下のコマンドを実行して、インスタンスをレスキューモードで再起動します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To query the instance usage for a month, select a month and click :guilabel:"
|
||
"`Submit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ある月のインスタンス使用状況を問い合わせるために、月を選択し、:guilabel:`送信"
|
||
"` をクリックします。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To release the floating IP address back into the pool of addresses, click "
|
||
"the :guilabel:`More` button and select the :guilabel:`Release Floating IP` "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Floating IP アドレスを開放してアドレスプールに戻すために、:guilabel:`▼` ボタ"
|
||
"ンをクリックし、:guilabel:`Floating IP の開放` オプションを選択します。"
|
||
|
||
msgid "To remove the floating IP address from a project::"
|
||
msgstr "プロジェクトから Floating IP アドレスを削除する方法::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To resize the server, use the ``nova resize`` command and add the server ID "
|
||
"or name and the new flavor. Include the ``--poll`` parameter to display the "
|
||
"resize progress. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"``nova resize`` コマンドを使用して、サーバーの ID または名前、新しいフレー"
|
||
"バーを指定して、サーバーをリサイズします。リサイズの進行状況を表示する場合、"
|
||
"``--poll`` パラメーターを付けます。例::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To restart the instance from the normal boot disk, run the following "
|
||
"command::"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下のコマンドを実行して、インスタンスを通常の起動ディスクから再起動します。"
|
||
|
||
msgid "To restore a database instance"
|
||
msgstr "データベースインスタンスのリストア"
|
||
|
||
msgid "To resume a suspended instance, run the following command::"
|
||
msgstr "休止中のインスタンスを再開するには以下のコマンドを実行します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve an image object from its ID, call the ``glanceclient.v2.images."
|
||
"Controller.get`` method:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID からイメージオブジェクトを取得するには ``glanceclient.v2.images."
|
||
"Controller.get`` メソッドを呼び出します。 "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To return fewer than 10,000 names, use the ``limit`` parameter. If the "
|
||
"number of names returned equals the specified ``limit`` (or 10,000 if you "
|
||
"omit the ``limit`` parameter), you can assume there are more names to list. "
|
||
"If the number of names in the list is exactly divisible by the ``limit`` "
|
||
"value, the last request has no content."
|
||
msgstr ""
|
||
"返す名前を 10,000 個よりも少なくする場合、``limit`` パラメーターを使用しま"
|
||
"す。返される名前の個数が ``limit`` (``limit`` パラメーターを省略すると "
|
||
"10,000) と同じ場合、さらに名前が一覧にあると想定できます。一覧にある名前の個"
|
||
"数が、``limit`` の値によりちょうど割り切れる場合、最後のリクエストは中身があ"
|
||
"りません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To run the cURL command examples for the Object Storage API requests, set "
|
||
"these environment variables:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Object Storage API リクエストの cURL コマンド例を実行して、これらの環境変数を"
|
||
"設定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To run the cURL command examples, you must export environment variables. For "
|
||
"more information, see the section :ref:`env-vars`."
|
||
msgstr ""
|
||
"cURL コマンド例を実行する場合、環境変数をエクスポートする必要があります。詳細"
|
||
"は :ref:`env-vars` を参照してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To schedule an object for deletion, include one of these headers with the "
|
||
"``PUT`` or ``POST`` request on the object:"
|
||
msgstr ""
|
||
"オブジェクトをスケジュール削除する場合、オブジェクトの ``PUT`` リクエストや "
|
||
"``POST`` リクエストにこれらのヘッダーのどれかを含めます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To see which stacks are visible to the current user, run the following "
|
||
"command::"
|
||
msgstr ""
|
||
"どのスタックが現在のユーザーから参照できるかを確認するために、以下のコマンド"
|
||
"を実行します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To select the volume to from which to launch, launch an instance from an "
|
||
"arbitrary image on the volume. The image that you select does not boot. "
|
||
"Instead, it is replaced by the image on the volume that you choose in the "
|
||
"next steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"起動するボリュームを選択する場合、ボリュームにある任意のイメージからインスタ"
|
||
"ンスを起動します。選択したイメージは起動しません。代わりに、次の手順で選択し"
|
||
"たボリュームにあるイメージにより置き換えられます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To set the permissions of the :file:`.pem` file so that only you can read "
|
||
"and write to it, run the following command::"
|
||
msgstr ""
|
||
"あなただけが読み書きできるよう、:file:`.pem` ファイルのパーミッションを設定す"
|
||
"るために、以下のコマンドを実行します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To set up environmental variables and authenticate against Compute API "
|
||
"endpoints, see :ref:`sdk_authenticate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"環境変数の設定および Compute API エンドポイントの認証方法については、:ref:"
|
||
"`sdk_authenticate` を参照してください。 "
|
||
|
||
msgid "To show the details for a particular event, run the following command::"
|
||
msgstr "特定のイベントの詳細を表示するために、以下のコマンドを実行します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To show the details for a specific resource in a stack, run the following "
|
||
"command::"
|
||
msgstr ""
|
||
"スタックにある特定のリソースの詳細を表示するために、以下のコマンドを実行しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "To show the details of a stack, run the following command::"
|
||
msgstr "スタックの詳細を表示するために、以下のコマンドを実行します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To specify configuration as puppet manifests the ``heat-config-puppet`` "
|
||
"element is required to be on the built image, so `Custom image script`_ "
|
||
"needs to be modified with the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"puppet マニフェストとして設定を指定する場合、 ``heat-config-puppet`` 要素が構"
|
||
"築イメージに必要になります。つまり、`Custom image script`_ は、以下のように変"
|
||
"更する必要があります。"
|
||
|
||
msgid "To unpause an instance, run the following command::"
|
||
msgstr "以下のコマンドを実行して、インスタンスの一時停止を解除します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To update an existing stack from a modified template file, run a command "
|
||
"like the following command::"
|
||
msgstr ""
|
||
"修正したテンプレートファイルから既存のスタックを更新する場合、以下のようなコ"
|
||
"マンドを実行します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To upload an archive file, make a ``PUT`` request. Add the ``extract-"
|
||
"archive=format`` query parameter to indicate that you are uploading a tar "
|
||
"archive file instead of normal content."
|
||
msgstr ""
|
||
"``PUT`` リクエストを使用して、アーカイブファイルをアップロードします。"
|
||
"``extract-archive=format`` クエリーパラメーターを追加して、通常のコンテンツの"
|
||
"代わりに tar アーカイブファイルをアップロードしていることを示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To upload an image, call the ``glanceclient.v2.images.ImageManager.create`` "
|
||
"method:"
|
||
msgstr ""
|
||
"イメージをアップロードするには ``glanceclient.v2.images.ImageManager."
|
||
"create`` メソッドを呼び出します。 "
|
||
|
||
msgid "To upload an object to a container, run the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"コンテナーにオブジェクトをアップロードするために、以下のコマンドを実行しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "To upload in chunks, for large files, run the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"チャンク化した大きなファイルをアップロードするために、以下のコマンドを実行し"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use SSH to connect to your instance, you use the downloaded keypair file."
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスに SSH 接続するために、ダウンロードしたキーペアファイルを使用しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use configuration drive with Hyper-V, you must set the ``mkisofs_cmd`` "
|
||
"value to the full path to an ``mkisofs.exe`` installation. Additionally, you "
|
||
"must set the ``qemu_img_cmd`` value in the ``hyperv`` configuration section "
|
||
"to the full path to an ``qemu-img`` command installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyper-V でコンフィグドライブを使用する場合、``mkisofs_cmd`` の値を ``mkisofs."
|
||
"exe`` のインストレーションへの完全パスに設定する必要があります。さらに、"
|
||
"``qemu-img`` コマンドのインストレーションへの完全パスに `hyperv`` 設定セク"
|
||
"ションの ``qemu_img_cmd`` フラグの値を設定する必要があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use configuration drive with libvirt, XenServer, or VMware, you must "
|
||
"first install the genisoimage package on each compute host. Otherwise, "
|
||
"instances do not boot properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"libvirt、XenServer、VMware でコンフィグドライブを使用するには、genisoimage プ"
|
||
"ログラムを各コンピュートホストにインストールする必要があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use snapshots to migrate instances from OpenStack projects to clouds, "
|
||
"complete these steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack プロジェクトからクラウドにインスタンスを移行するためにスナップ"
|
||
"ショットを使用する場合、これらの手順を実行します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use the OpenStack APIs, it helps to be familiar with HTTP/1.1, RESTful "
|
||
"web services, the OpenStack services, and JSON or XML data serialization "
|
||
"formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack API を使用するために、HTTP/1.1、RESTful ウェブサービス、OpenStack "
|
||
"サービス、および JSON や XML データシリアライズ形式に慣れることは役に立ちま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use the ``/info`` request, send a ``GET`` request using the ``/info`` "
|
||
"path to the Object Store endpoint as shown in this example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``/info`` リクエストを使用する場合、この例に示したとおり、``/info`` パスを使"
|
||
"用して ``GET`` リクエストを Object Store エンドポイントに送信します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use the ``cfn-init`` tool the ``heat-config-cfn-init`` element is "
|
||
"required to be on the built image, so `Custom image script`_ needs to be "
|
||
"modified with the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``cfn-init`` ツールを使用する場合、``heat-config-cfn-init`` 要素が構築イメー"
|
||
"ジに必要になります。つまり、`Custom image script`_ は、以下のように変更する必"
|
||
"要があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use the configuration drive, you must follow the following requirements "
|
||
"for the compute host and image."
|
||
msgstr ""
|
||
"コンフィグドライブを使用するために、コンピュートホストとイメージに関する以下"
|
||
"の要件を満たす必要があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use the information in this section, you must be familiar with OpenStack "
|
||
"Compute."
|
||
msgstr ""
|
||
"このセクションにある情報を使用する場合、OpenStack Compute に慣れている必要が"
|
||
"あります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use the information in this section, you should have a general "
|
||
"understanding of OpenStack Networking, OpenStack Compute, and the "
|
||
"integration between the two. You should also have access to a plug-in that "
|
||
"implements the Networking API v2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"このセクションにある情報を利用するために、OpenStack Networking、OpenStack "
|
||
"Compute、それらの統合について基本を理解しておくべきです。また、Networking "
|
||
"API v2.0 を実装するプラグインへのアクセス権を持つべきです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To validate that the file was injected, use ssh to connect to the instance, "
|
||
"and look in ``/var/lib/cloud`` for the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイルが注入されたことを確認する場合、SSH を使用してインスタンスにログイン"
|
||
"して、``/var/lib/cloud`` にあるファイルを探します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To verify that the server was deleted, run the :command:`nova list` command::"
|
||
msgstr ""
|
||
"サーバーが削除されたことを検証するために、:command:`nova list` コマンドを"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To view the available options for the :command:`nova list` command, run the "
|
||
"following command::"
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`nova list` コマンドで利用可能なオプションを確認するには、以下のコマ"
|
||
"ンドを実行します。 "
|
||
|
||
msgid "Topology"
|
||
msgstr "トポロジー"
|
||
|
||
msgid "Track usage for instances"
|
||
msgstr "インスタンスの使用状況の確認"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Turn on file listing. If you do not set the index file, the URL displays a "
|
||
"list of the objects in the container. Instructions on styling the list with "
|
||
"a CSS follow."
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル一覧表示を有効化します。インデックスファイルを設定していない場合、コ"
|
||
"ンテナーにあるオブジェクトの一覧が表示されます。CSS を用いて一覧の表示を整え"
|
||
"る方法が以下にあります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Type of constraint to apply. The set of currently supported constraints is "
|
||
"given below."
|
||
msgstr ""
|
||
"適用される制約の形式。現在サポートされる制約の組が以下に記載されています。"
|
||
|
||
msgid "UTF-8-encode and then URL-encode the names."
|
||
msgstr "名前を UTF-8 エンコードしてから URL エンコードします。"
|
||
|
||
msgid "Unmount the volume"
|
||
msgstr "ボリュームのアンマウント"
|
||
|
||
msgid "Unpause"
|
||
msgstr "一時停止解除"
|
||
|
||
msgid "Unshelve an instance - Restores the instance."
|
||
msgstr "インスタンスの復元 - インスタンスを復元します。"
|
||
|
||
msgid "Unsuspend"
|
||
msgstr "休止解除"
|
||
|
||
msgid "Up scaling and down scaling"
|
||
msgstr "アップスケールとダウンスケール"
|
||
|
||
msgid "Update a database instance"
|
||
msgstr "データベースインスタンスの更新"
|
||
|
||
msgid "Update a stack"
|
||
msgstr "スタックの更新"
|
||
|
||
msgid "Update an image"
|
||
msgstr "イメージの更新"
|
||
|
||
msgid "Update image"
|
||
msgstr "イメージの更新"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update policy for the resource, in the form of a nested dictionary. Whether "
|
||
"update policies are supported and what the exact semantics are depends on "
|
||
"the type of the current resource. This attribute is optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"リソースの更新ポリシー。入れ子構造の辞書形式で表現されます。更新ポリシーがサ"
|
||
"ポートされるかどうか、現在のリソース形式に依存する厳密なセマンティクス。この"
|
||
"属性はオプションです。"
|
||
|
||
msgid "Update server (API v2)"
|
||
msgstr "サーバーの更新 (API v2)"
|
||
|
||
msgid "Update server code listing example"
|
||
msgstr "サーバーの更新のサンプルコード全体"
|
||
|
||
msgid "Upload RAM image"
|
||
msgstr "RAM イメージのアップロード"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# dashboard_manage_images.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# sdk_manage_images.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid "Upload an image"
|
||
msgstr "イメージのアップロード"
|
||
|
||
msgid "Upload an object"
|
||
msgstr "オブジェクトのアップロード"
|
||
|
||
msgid "Upload and manage images"
|
||
msgstr "イメージのアップロードと管理"
|
||
|
||
msgid "Upload kernel image"
|
||
msgstr "カーネルイメージのアップロード"
|
||
|
||
msgid "Upload manifest request: HTTP"
|
||
msgstr "マニフェストのアップロード要求: HTTP"
|
||
|
||
msgid "Upload manifest response: HTTP"
|
||
msgstr "マニフェストのアップロード応答: HTTP"
|
||
|
||
msgid "Upload next segment of large object request: HTTP"
|
||
msgstr "ラージオブジェクトの次の部品のアップロード要求: HTTP"
|
||
|
||
msgid "Upload order"
|
||
msgstr "アップロード順番"
|
||
|
||
msgid "Upload segment of large object request: HTTP"
|
||
msgstr "ラージオブジェクトの部品のアップロード要求: HTTP"
|
||
|
||
msgid "Upload the volume to glance::"
|
||
msgstr "ボリュームを glance にアップロードします。"
|
||
|
||
msgid "Upload three-part image"
|
||
msgstr "3 分割イメージのアップロード"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use ``X-Container-Meta-Web-Index`` to determine the index file (or default "
|
||
"page served, such as ``index.html``) for your website. When someone "
|
||
"initially enters your site, the ``index.html`` file displays automatically. "
|
||
"If you create sub-directories for your site by creating pseudo-directories "
|
||
"in your container, the index page for each sub-directory is displayed by "
|
||
"default. If your pseudo-directory does not have a file with the same name as "
|
||
"your index file, visits to the sub-directory return a 404 error."
|
||
msgstr ""
|
||
"``X-Container-Meta-Web-Index`` を使用して、Web サイトのインデックスファイル "
|
||
"(または、``index.html`` など、処理されるデフォルトページ) を判断します。誰か"
|
||
"が初めてサイトを訪れたとき、``index.html`` ファイルが自動的に表示されます。コ"
|
||
"ンテナーに擬似フォルダーを作成して、サイトのサブディレクトリーを作成する場"
|
||
"合、各サブディレクトリーのインデックスページがデフォルトで表示されます。擬似"
|
||
"フォルダーにインデックスファイルと同じ名前を持つファイルがなければ、サブディ"
|
||
"レクトリーを参照すると、404 エラーが返されます。"
|
||
|
||
msgid "Use a ``limit`` of two:"
|
||
msgstr "``limit`` を 2 にします。"
|
||
|
||
msgid "Use gzip or bzip2 to compress the archive."
|
||
msgstr "gzip や bzip2 を使用して、アーカイブを圧縮します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use http://www.epochconverter.com/ to convert dates to and from epoch "
|
||
"timestamps and for batch conversions."
|
||
msgstr ""
|
||
"http://www.epochconverter.com/ を使用して、日時とエポック時間のタイムスタンプ"
|
||
"をまとめて相互に変換できます。"
|
||
|
||
msgid "Use incremental backups"
|
||
msgstr "増分バックアップの使用"
|
||
|
||
msgid "Use one of the following methods to stop and start an instance."
|
||
msgstr "以下の手段の 1 つを使用して、インスタンスを停止して起動します。"
|
||
|
||
msgid "Use snapshots to migrate instances"
|
||
msgstr "インスタンス移行のためのスナップショットの使用"
|
||
|
||
msgid "Use ssh to connect to the instance"
|
||
msgstr "インスタンスに接続するための SSH の利用"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :command:`nova baremetal-node-list` command to view all bare-metal "
|
||
"nodes and interfaces. When a node is in use, its status includes the UUID of "
|
||
"the instance that runs on it:"
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`nova baremetal-node-list` コマンドを使用して、すべてのベアメタル"
|
||
"ノードとインターフェースを表示します。ノードが使用中の場合、実行されているイ"
|
||
"ンスタンスの UUID もステータスに含められます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :command:`nova floating-ip-*` commands to manage floating IP "
|
||
"addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`nova floating-ip-*` コマンドを使用して、Floating IP アドレスを管理"
|
||
"します。"
|
||
|
||
msgid "Use the :command:`nova image-create` command to take a snapshot::"
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`nova image-create` コマンドを使用して、スナップショットを作成しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :command:`nova image-list` command to check the status until the "
|
||
"status is ``ACTIVE``::"
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`nova image-list` コマンドを使用して、状態が ``実行中`` になるまで、"
|
||
"状態を確認します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :command:`nova list` command to confirm that the instance shows a "
|
||
"``SHUTOFF`` status::"
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`nova list` コマンドを使用して、``停止`` 状態になっているインスタン"
|
||
"スを確認します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :command:`ssh` command to make a secure connection to the instance. "
|
||
"For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`ssh` コマンドを使用して、インスタンスにセキュアに接続します。例::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :hotref:`OS::Cinder::VolumeAttachment` resource to attach a volume "
|
||
"to an instance."
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Cinder::VolumeAttachment` リソースを使用して、ボリュームをインス"
|
||
"タンスに接続します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :hotref:`OS::Cinder::Volume` resource to create a new Block Storage "
|
||
"volume."
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Cinder::Volume` リソースを使用して、新しい Block Storage ボ"
|
||
"リュームを作成します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :hotref:`OS::Neutron::FloatingIP` resource to create a floating IP, "
|
||
"and the :hotref:`OS::Neutron::FloatingIPAssociation` resource to associate "
|
||
"the floating IP to a port:"
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Neutron::FloatingIP` リソースを使用して、Floating IP を作成しま"
|
||
"す。:hotref:`OS::Neutron::FloatingIPAssociation` リソースを使用して、"
|
||
"Floating IP をポートに関連づけます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :hotref:`OS::Neutron::Net` resource to create a network, and the :"
|
||
"hotref:`OS::Neutron::Subnet` resource to provide a subnet for this network:"
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Neutron::Net` リソースを使用して、ネットワークを作成します。:"
|
||
"hotref:`OS::Neutron::Subnet` リソースを使用して、このネットワークのサブネット"
|
||
"を作成します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :hotref:`OS::Neutron::Router` resource to create a router. You can "
|
||
"define its gateway with the ``external_gateway_info`` property:"
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Neutron::Router` リソースを使用して、ルーターを作成します。その"
|
||
"ゲートウェイを ``external_gateway_info`` プロパティーを用いて定義できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :hotref:`OS::Neutron::SecurityGroup` resource to create security "
|
||
"groups."
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Neutron::SecurityGroup` リソースを使用して、セキュリティグループ"
|
||
"を作成します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :hotref:`OS::Nova::FloatingIP` resource to create a floating IP, and "
|
||
"the :hotref:`OS::Nova::FloatingIPAssociation` resource to associate the "
|
||
"floating IP to an instance."
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Nova::FloatingIP` リソースを使用して、Floating IP を作成しま"
|
||
"す。:hotref:`OS::Nova::FloatingIPAssociation` リソースをインスタンスに関連づ"
|
||
"けます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :hotref:`OS::Nova::Server` resource to create a Compute instance. "
|
||
"The ``flavor`` property is the only mandatory one, but you need to define a "
|
||
"boot source using one of the ``image`` or ``block_device_mapping`` "
|
||
"properties."
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Nova::Server` リソースを使用して、Compute インスタンスを作成しま"
|
||
"す。``flavor`` プロパティーは、必ず 1 つだけです。ブートソースは、``image`` "
|
||
"か ``block_device_mapping`` プロパティーのどれかを使用して、定義する必要があ"
|
||
"ります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :option:`-e` option of the :command:`heat stack-create` command to "
|
||
"create a stack using with the environment defined in such a file."
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`heat stack-create` コマンドの :option:`-e` オプションを使用して、こ"
|
||
"のようなファイルに定義された環境を用いてスタックを作成します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the POST method to assign expiration headers to existing objects that "
|
||
"you want to expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"POST メソッドを使用して、期限切れにしたい既存のオブジェクトに、期限切れヘッ"
|
||
"ダーを割り当てます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the ``block_device_mapping`` property of the :hotref:`OS::Nova::Server` "
|
||
"resource to define a volume used to boot the instance. This property is a "
|
||
"list of volumes to attach to the instance before its boot."
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Nova::Server` リソースの ``block_device_mapping`` プロパティーを"
|
||
"使用して、インスタンスを起動するために使用されるボリュームを定義します。この"
|
||
"プロパティーは、インスタンスの起動前に接続されるボリュームの一覧です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the ``end_marker`` parameter to limit the result set to object names "
|
||
"that are less than the ``end_marker`` parameter value:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``end_marker`` パラメーターを使用して、応答を ``end_marker`` パラメーターの値"
|
||
"より小さなオブジェクトの名前に制限します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the ``extract-archive`` query parameter to specify the format. Valid "
|
||
"values for this parameter are ``tar``, ``tar.gz``, or ``tar.bz2``."
|
||
msgstr ""
|
||
"``extract-archive`` クエリーパラメーターを使用して、形式を指定します。このパ"
|
||
"ラメーターの有効な値は、``tar``、``tar.gz``、``tar.bz2`` です。"
|
||
|
||
msgid "Use the ``get_credentials()`` method to populate and get a dictionary:"
|
||
msgstr "``get_credentials()`` メソッドを使用して、辞書を生成し、取得します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the ``get_nova_credentials()`` method to populate and get a dictionary:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``get_nova_credentials()`` メソッドを使用して、辞書を生成し、取得します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the ``get_nova_credentials_v2()`` method to populate and get a "
|
||
"dictionary:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``get_nova_credentials_v2()`` メソッドを使用して、辞書を生成し、取得します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the ``mkisofs_cmd`` flag to set the path where you install the "
|
||
"genisoimage program. If genisoimage is in same path as the ``nova-compute`` "
|
||
"service, you do not need to set this flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"``mkisofs_cmd`` フラグを使用して、genisoimage プログラムをインストールするパ"
|
||
"スを設定します。genisoimage が ``nova-compute`` サービスと同じパスの場合、こ"
|
||
"のフラグを設定する必要がありません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the ``networks`` property of an :hotref:`OS::Nova::Server` resource to "
|
||
"define which networks an instance should connect to. Define each network as "
|
||
"a YAML map, containing one of the following keys:"
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Nova::Server` リソースの ``networks`` プロパティーを使用して、イ"
|
||
"ンスタンスが接続されるネットワークを定義します。以下のキーのどれかを含む、"
|
||
"YAML マップとして各ネットワークを定義します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the ``nova baremetal-node-list`` command to view the details for a bare-"
|
||
"metal node:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``nova baremetal-node-list`` コマンドを使用して、全ベアメタルノードとインター"
|
||
"フェースを表示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the ``prefix`` and ``delimiter`` parameters to view the objects inside a "
|
||
"pseudo-directory, including further nested pseudo-directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"パラメーターの ``prefix`` と ``delimiter`` を使用して、階層構造の擬似ディレク"
|
||
"トリーを含む、擬似ディレクトリー内のオブジェクトを表示します。"
|
||
|
||
msgid "Use the auto-extract archive feature to upload a tar archive file."
|
||
msgstr ""
|
||
"自動展開アーカイブ機能を使用して、tar アーカイブファイルをアップロードしま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the delimiter parameter to limit the displayed results. To use "
|
||
"``delimiter`` with pseudo-directories, you must use the parameter slash (``/"
|
||
"``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"delimiter パラメーターを使用して、表示される結果を制限できます。擬似フォル"
|
||
"ダーに ``delimiter`` を使用する場合、パラメーターをスラッシュ (``/``) にする"
|
||
"必要があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the nova ``boot`` ``--swap`` parameter to attach a swap disk on boot or "
|
||
"the nova ``boot`` ``--ephemeral`` parameter to attach an ephemeral disk on "
|
||
"boot. When you terminate the instance, both disks are deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"起動時にスワップディスクを接続するために nova ``boot`` ``--swap`` パラメー"
|
||
"ターを使用します。起動時に一時ディスクを接続するために nova ``boot`` ``--"
|
||
"ephemeral`` パラメーターを使用します。インスタンスの終了時、どちらのディスク"
|
||
"も削除されます。"
|
||
|
||
msgid "Use the template filename as type"
|
||
msgstr "テンプレートファイル名の形式としての使用"
|
||
|
||
msgid "Use the trove ``backup-create`` command and specify:"
|
||
msgstr "trove ``backup-create`` コマンドを使用して、以下のとおり指定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the trove ``database-list`` command to check that the original databases "
|
||
"(``db1`` and ``db2``) are present on the restored instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"trove ``database-list`` コマンドを使用して、元のデータベース (``db1``、"
|
||
"``db2``) がリストアされたインスタンスに存在することを確認します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the trove ``show`` command to display information about the new guest2 "
|
||
"instance. Pass in guest2's ``INSTANCE_ID``, which is ``ac7a2b35-a9b4-4ff6-"
|
||
"beac-a1bcee86d04b``."
|
||
msgstr ""
|
||
"新しい guest2 インスタンスの情報を表示するために、trove ``show`` コマンドを使"
|
||
"用します。guest2 の ``INSTANCE_ID`` を渡します。ここでは、``ac7a2b35-"
|
||
"a9b4-4ff6-beac-a1bcee86d04b`` です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the trove ``user-list`` command to check that the original user "
|
||
"(``user1``) is present on the restored instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"trove ``user-list`` コマンドを使用して、元のユーザー (``user1``) がリストアさ"
|
||
"れたインスタンスに存在することを確認します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Used in this way, configuration groups let you modify your database cloud "
|
||
"configuration, on the fly, on a massive scale."
|
||
msgstr ""
|
||
"このように使用すると、設定グループにより、データベースクラウドの設定を、動的"
|
||
"かつ大規模に変更できます。"
|
||
|
||
msgid "Used to manage volumes and volume snapshots that attach to instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスに接続される、ボリュームとボリュームのスナップショットを管理する"
|
||
"ために使用されます。"
|
||
|
||
msgid "User data"
|
||
msgstr "ユーザーデータ"
|
||
|
||
msgid "User-data boot scripts and cloud-init"
|
||
msgstr "ユーザーデータ起動スクリプトおよび cloud-init"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Users have roles on accounts. For example, a user with the admin role has "
|
||
"full access to all containers and objects in an account. You can set access "
|
||
"control lists (ACLs) at the container level and support lists for read and "
|
||
"write access, which you set with the ``X-Container-Read`` and ``X-Container-"
|
||
"Write`` headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザーは、各種アカウントでロールを持ちます。たとえば、管理者ロールのユー"
|
||
"ザーは、アカウント内の全コンテナーやオブジェクトに対してあらゆるアクセスが可"
|
||
"能です。コンテナーレベルでのアクセス制御リスト (ACL) の設定や読み取り、書き込"
|
||
"みアクセスのサポートリストの設定が可能です。読み取りアクセスは ``X-Container-"
|
||
"Read`` で、書き込みアクセスは ``X-Container-Write`` ヘッダーで設定されます。"
|
||
|
||
msgid "Users: The ``user1`` user with the ``password`` password"
|
||
msgstr "ユーザー: ユーザー ``user1`` 、パスワード ``password``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using this option, you can boot from a volume snapshot and create a new "
|
||
"volume by choosing :guilabel:`Volume Snapshot` from a list and adding a :"
|
||
"guilabel:`Device Name` for your volume. Click the :guilabel:`Delete on "
|
||
"Terminate` option to delete the volume on terminating the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"このオプションを使用する場合、:guilabel:`ボリュームのスナップショット` を一覧"
|
||
"から選択し、ボリュームの :guilabel:`デバイス名` を追加することにより、ボ"
|
||
"リュームのスナップショットから起動し、新しいボリュームを作成できます。インス"
|
||
"タンスの終了時に、ボリュームを削除する場合、:guilabel:`終了時に削除` オプショ"
|
||
"ンをクリックします。"
|
||
|
||
msgid "VCPUs"
|
||
msgstr "仮想 CPU"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"VNC or SPICE is used to view the console output of an instance, regardless "
|
||
"of whether or not the console log has output. This allows relaying keyboard "
|
||
"and mouse activity to and from an instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"VNC か SPICE を使用して、コンソールログの出力有無によらず、インスタンスのコン"
|
||
"ソール出力を参照します。これにより、キーボードやマウスの操作をインスタンスに"
|
||
"中継できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"VNC\\_TYPE can be replaced by any of the above values as connection types."
|
||
msgstr "VNC\\_TYPE は、接続形式として上の値のどれかで置き換えられます。"
|
||
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Valid values for the ``format`` variable are ``tar``, ``tar.gz``, or ``tar."
|
||
"bz2``."
|
||
msgstr ""
|
||
"``format`` 変数に利用できる値は、``tar``、``tar.gz``、``tar.bz2`` です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Values for the three parameters must be defined by the template user during "
|
||
"the deployment of a stack. The ``get_param`` intrinsic function retrieves a "
|
||
"user-specified value for a given parameter and uses this value for the "
|
||
"associated resource property."
|
||
msgstr ""
|
||
"3 つのパラメーターの値は、スタックの配備中にテンプレートの使用者により定義さ"
|
||
"れる必要があります。``get_param`` 組み込み関数は、指定されたパラメーターに対"
|
||
"してユーザーが入力した値を取得し、この値を関連するリソースのプロパティーに対"
|
||
"して使用します。"
|
||
|
||
msgid "View console log of instance"
|
||
msgstr "インスタンスのコンソールログの表示"
|
||
|
||
msgid "View statistics::"
|
||
msgstr "使用状況を表示します。"
|
||
|
||
msgid "Virtual CPUs: ``1``"
|
||
msgstr "仮想 CPU: ``1``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volume: If you choose this option, a new field for :guilabel:`Use volume as "
|
||
"a source` displays. You can select the volume from the list. Options to use "
|
||
"a snapshot or a volume as the source for a volume are displayed only if "
|
||
"there are existing snapshots or volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"ボリューム: このオプションを選択した場合、:guilabel:`ボリュームをソースとして"
|
||
"使用する` という新しい項目が表示されます。ソースとしてスナップショットの利"
|
||
"用、ソースとしてボリュームの利用のオプションは、既存のスナップショットやボ"
|
||
"リュームが存在する場合のみ表示されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volumes are block storage devices that you attach to instances to enable "
|
||
"persistent storage. You can attach a volume to a running instance or detach "
|
||
"a volume and attach it to another instance at any time. You can also create "
|
||
"a snapshot from or delete a volume. Only administrative users can create "
|
||
"volume types."
|
||
msgstr ""
|
||
"ボリュームは、永続ストレージを使用するためにインスタンスに接続するブロックス"
|
||
"トレージデバイスです。ボリュームを稼働中のインスタンスに接続したり切断したり"
|
||
"できます。また、いつでも別のインスタンスに接続できます。ボリュームからスナッ"
|
||
"プショットを作成したり、削除したりできます。管理ユーザーのみがボリューム種別"
|
||
"を作成できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We strongly recommend that you put non-current objects in a different "
|
||
"container than the container where current object versions reside."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在使用していないオブジェクトを、現在のバージョンのオブジェクトが置かれてい"
|
||
"るコンテナーとは別のコンテナーに置くことを強く推奨します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"What to do with the volume when the instance is deleted. ``preserve`` does "
|
||
"not delete the volume. ``remove`` deletes the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスの削除時に、ボリュームをどのようにするか。``preserve`` はボリュー"
|
||
"ムを削除しません。``remove`` はボリュームを削除します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When Object Storage processes the request, it performs multiple sub-"
|
||
"operations. Even if all sub-operations fail, the operation returns a 200 "
|
||
"status. The bulk operation returns a response body that contains details "
|
||
"that indicate which sub-operations have succeeded and failed. Some sub-"
|
||
"operations might succeed while others fail. Examine the response body to "
|
||
"determine the results of each delete sub-operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Object Storage はリクエストを処理するとき、複数の副処理を実行します。すべての"
|
||
"副処理が失敗したときでも、その処理は 200 状態を返します。一括処理は、副処理の"
|
||
"成否を示す詳細を含む応答ボディーを返します。いくつかの副処理は、他が失敗して"
|
||
"も、継続されるでしょう。応答ボディーを検査して、それぞれの削除副処理の結果を"
|
||
"判断します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When Object Storage processes the request, it performs multiple sub-"
|
||
"operations. Even if all sub-operations fail, the operation returns a 201 "
|
||
"``Created`` status. Some sub-operations might succeed while others fail. "
|
||
"Examine the response body to determine the results of each auto-extract "
|
||
"archive sub-operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Object Storage はリクエストを処理するとき、複数の副処理を実行します。すべての"
|
||
"副処理が失敗したときでも、その処理は 201 ``Created`` 状態を返します。いくつか"
|
||
"の副処理は、他が失敗しても、継続されるでしょう。応答ボディーを検査して、各自"
|
||
"動展開アーカイブの副処理の結果を判断します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When an instance is created in OpenStack, it is automatically assigned a "
|
||
"fixed IP address in the network to which the instance is assigned. This IP "
|
||
"address is permanently associated with the instance until the instance is "
|
||
"terminated."
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスを OpenStack に作成したとき、インスタンスに割り当てられるネット"
|
||
"ワーク上の固定 IP アドレスが自動的に割り当てられます。この IP アドレスは、イ"
|
||
"ンスタンスが終了するまで、インスタンスに割り当てられたままです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When an instance is created in OpenStack, it is automatically assigned a "
|
||
"fixed IP address in the network to which the instance is assigned. This IP "
|
||
"address is permanently associated with the instance until the instance is "
|
||
"terminated. However, in addition to the fixed IP address, a floating IP "
|
||
"address can also be attached to an instance. Unlike fixed IP addresses, "
|
||
"floating IP addresses are able to have their associations modified at any "
|
||
"time, regardless of the state of the instances involved."
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスを OpenStack に作成したとき、インスタンスに割り当てられるネット"
|
||
"ワーク上の固定 IP アドレスが自動的に割り当てられます。この IP アドレスは、イ"
|
||
"ンスタンスが終了するまで、インスタンスに割り当てられたままです。しかしなが"
|
||
"ら、固定 IP アドレスに加えて、Floating IP アドレスもインスタンスに割り当てら"
|
||
"れます。固定 IP アドレスと異なり、Floating IP アドレスは、インスタンスの状態"
|
||
"に関わらず、いつでも関連付けを変更できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When booting a server it is possible to specify the contents of the user-"
|
||
"data to be passed to that server. This user-data is made available either "
|
||
"from configured config-drive or from the `Metadata service`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"サーバーの起動時に、サーバーに渡すユーザーデータの内容を指定できます。この"
|
||
"ユーザーデータは、コンフィグドライブ経由か `Metadata service`_ 経由で利用でき"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the ``PUT`` operation sees the ``?multipart-manifest=put`` query "
|
||
"parameter, it reads the request body and verifies that each segment object "
|
||
"exists and that the sizes and ETags match. If there is a mismatch, the "
|
||
"``PUT`` operation fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"``PUT`` 処理に ``?multipart-manifest=put`` クエリーパラメーターがある場合、リ"
|
||
"クエストボディーを読み込み、各分割オブジェクトが存在し、その容量が ETag に一"
|
||
"致することが検証されます。一致しない場合、``PUT`` 処理が失敗します。"
|
||
|
||
msgid "When the resize completes, the status becomes VERIFY\\_RESIZE."
|
||
msgstr "リサイズが完了すると、状態が VERIFY\\_RESIZE に変わります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When these scripts grow it can become difficult to maintain them inside the "
|
||
"template, so the ``get_file`` intrinsic function can be used to maintain the "
|
||
"script in a separate file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"これらのスクリプトが大きくなると、テンプレートの中でメンテナンスすることが難"
|
||
"しくなる可能性があります。そのため、``get_file`` 組み込み関数を使用して、スク"
|
||
"リプトを別のファイルでメンテナンスできます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using SPICE to view the console of an instance, a browser plugin can be "
|
||
"used directly on the instance page, or the ``get-vnc-console`` command can "
|
||
"be used with it, as well, by returning a token-authenticated address, as in "
|
||
"the example above."
|
||
msgstr ""
|
||
"SPICE を用いてインスタンスのコンソールを表示しているとき、ブラウザーのプラグ"
|
||
"インは、インスタンスのページでそのまま使用できます。または、``get-vnc-"
|
||
"console`` コマンドは、上に示されているようなトークン認証済みアドレスを返すこ"
|
||
"とにより、同様に使用できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using the SDK, you must authenticate against an OpenStack endpoint "
|
||
"before you can use OpenStack services. Each project uses a slightly "
|
||
"different syntax for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"SDK を使用する際、OpenStack のサービスを利用する前に、OpenStack のエンドポイ"
|
||
"ントに対して認証する必要があります。各プロジェクトは、認証の構文が微妙に異な"
|
||
"ります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When working with images in the SDK, you will call ``novaclient`` methods."
|
||
msgstr "SDK でイメージを操作する場合、``novaclient`` メソッドを呼び出します。 "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When working with images in the SDK, you will call both ``glance`` and "
|
||
"``nova`` methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"SDK でイメージを操作する場合、glance メソッドと nova メソッドの両方を呼び出し"
|
||
"ます。 "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When writing complex templates you are encouraged to break up your template "
|
||
"into separate smaller templates. These can then be brought together using "
|
||
"template resources. This is a mechanism to define a resource using a "
|
||
"template, thus composing one logical stack with multiple templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"複雑なテンプレートを書いているとき、少し小さいテンプレートに分割したくなるで"
|
||
"しょう。そして、テンプレートリソースを使用して、これらを一緒に使用できます。"
|
||
"これはテンプレートを使用してリソースを定義する機構です。複数のテンプレートを"
|
||
"用いて 1 つの論理スタックを合成できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a bare-metal node, your PM address, user name, and password "
|
||
"should match the information in your hardware's BIOS/IPMI configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"ベアメタルノードを作成する場合、お使いのハードウェアの BIOS/IPMI で設定されて"
|
||
"いる PM アドレス、ユーザー名、パスワードと同じ物を使用する必要があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a database instance, you must specify a nova flavor. The "
|
||
"flavor indicates various characteristics of the instance, such as RAM, root "
|
||
"volume size, and so on. The default nova flavors are not sufficient to "
|
||
"create database instances. You might need to create or obtain some new nova "
|
||
"flavors that work for databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"データベース作成時、nova フレーバーを指定する必要があります。フレーバーは、メ"
|
||
"モリ、ルートボリューム容量などの、インスタンスのさまざまな特性を意味します。"
|
||
"デフォルトの nova フレーバーは、データベースインスタンスを作成するために十分"
|
||
"ではありません。データベース用にうまく動作する、いくつかの新しい nova フレー"
|
||
"バーを作成または取得する必要があるかもしません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a replica, do not specify the ``--users`` or ``--databases`` "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"レプリカの作成時、``--users`` や ``--databases`` オプションを指定しないでくだ"
|
||
"さい。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you create images that access configuration drive data and multiple "
|
||
"directories are under the ``openstack`` directory, always select the highest "
|
||
"API version by date that your consumer supports. For example, if your guest "
|
||
"image supports the 2012-03-05, 2012-08-05, and 2013-04-13 versions, try "
|
||
"2013-04-13 first and fall back to a previous version if 2013-04-13 is not "
|
||
"present."
|
||
msgstr ""
|
||
"コンフィグドライブデータにアクセスするイメージを作成する際に、``openstack`` "
|
||
"ディレクトリに複数のディレクトリが存在する場合、常にコンシューマーのサポート"
|
||
"がある日付で最新の API バージョンのものを選択するようにしてください。例えば、"
|
||
"ゲストイメージがバージョン 2012-03-05、2012-08-05、2013-04-13 をサポートする"
|
||
"場合、まず 2013-04-13 を試します。2013-04-13 がない場合は次に新しいバージョン"
|
||
"を見ていきます。"
|
||
|
||
msgid "When you delete a stack, you cannot undo this action."
|
||
msgstr "スタックを削除するとき、この操作を取り消しできません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you delete an instance, the data in its attached volumes is not "
|
||
"destroyed."
|
||
msgstr "インスタンスの削除時、接続されたボリュームのデータは無くなりません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you launch a virtual machine, you can inject a *key pair*, which "
|
||
"provides SSH access to your instance. For this to work, the image must "
|
||
"contain the ``cloud-init`` package."
|
||
msgstr ""
|
||
"仮想マシンの起動時、インスタンスに SSH アクセスできるようにするための、*キー"
|
||
"ペア*を注入できます。これを動作させるために、イメージに ``cloud-init`` パッ"
|
||
"ケージをインストールしておく必要があります。"
|
||
|
||
msgid "When you launch an instance from a volume, note the following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ボリュームからインスタンスを起動するとき、以下の手順に注意してください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you launch an instance from an image, OpenStack creates a local copy of "
|
||
"the image on the compute node where the instance starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"イメージからインスタンスを起動するとき、OpenStack はインスタンスが起動するコ"
|
||
"ンピュートノードにイメージのローカルコピーを作成します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you launch an instance, it is automatically assigned a private IP "
|
||
"address that stays the same until you explicitly terminate the instance. "
|
||
"Rebooting an instance has no effect on the private IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスを起動すると、プライベート IP アドレスが割り当てられ、インスタン"
|
||
"スを明示的に終了するまで、この IP アドレスは変わりません。インスタンスをリ"
|
||
"ブートしても、プライベート IP アドレスには影響はありません。"
|
||
|
||
msgid "When you no longer need an instance, you can delete it."
|
||
msgstr "インスタンスが必要なくなった場合、インスタンスを削除できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you request a list of containers or objects, Object Storage returns a "
|
||
"maximum of 10,000 names for each request. To get subsequent names, you must "
|
||
"make another request with the ``marker`` parameter. Set the ``marker`` "
|
||
"parameter to the name of the last item returned in the previous list. You "
|
||
"must URL-encode the ``marker`` value before you send the HTTP request. "
|
||
"Object Storage returns a maximum of 10,000 names starting after the last "
|
||
"item returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"コンテナーやオブジェクトの一覧を要求するとき、Object Storage は各リクエストに"
|
||
"対して最大 10,000 個の名前を返します。続けて名前を取得する場合、``marker`` パ"
|
||
"ラメーターを付けた別のリクエストを発行する必要があります。``marker`` パラメー"
|
||
"ターを前の一覧で返された最後の項目の名前に設定します。HTTP リクエストを送信す"
|
||
"る前に、``marker`` の値を URL エンコードする必要があります。Object Storage "
|
||
"は、最後に返された値の後から始まる、最大 10,000 個の名前を返します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Where ``length`` is the 3-character, zero-padded hexadecimal character "
|
||
"length of the object, ``<object_name>`` is the object name, and "
|
||
"``<timestamp>`` is the time when the object was initially created as a "
|
||
"current version."
|
||
msgstr ""
|
||
"ここで ``length`` は、0 埋めされた 16 進 3 文字で表現される、オブジェクトの長"
|
||
"さです。``<object_name>`` はオブジェクトの名前です。また、``<timestamp>`` "
|
||
"は、オブジェクトが初めて最新バージョンとして作成された時刻です。"
|
||
|
||
msgid "Where to find existing templates"
|
||
msgstr "既存のテンプレートの場所"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the image is using Cloud-init_ or not, it should be possible to "
|
||
"specify a shell script in the ``user_data`` property and have it be executed "
|
||
"by the server during boot:"
|
||
msgstr ""
|
||
"イメージが Cloud-init_ を使用しているかどうかに関わらず、``user_data`` プロパ"
|
||
"ティーにあるシェルスクリプトを指定して、起動中にサーバーにより実行できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While static and dynamic objects have similar behavior, this table describes "
|
||
"their differences:"
|
||
msgstr ""
|
||
"静的オブジェクトと動的オブジェクトは同じような動作をしますが、この表は違いを"
|
||
"説明しています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While the descriptions for each constraint are optional, it is good practice "
|
||
"to provide concrete descriptions so useful messages can be presented to the "
|
||
"user at deployment time."
|
||
msgstr ""
|
||
"各制約の説明はオプションです。ただ、配備時に有用なメッセージをユーザーに表示"
|
||
"するために、具体的な説明を記載することはグッドプラクティスです。"
|
||
|
||
msgid "Who should read this book?"
|
||
msgstr "誰がこのドキュメントを読むべきでしょうか?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With bulk delete, you can delete up to 10,000 objects or containers "
|
||
"(configurable) in one request."
|
||
msgstr ""
|
||
"一括削除により、1 つのリクエストで最大 10,000 (設定可能) のオブジェクトやコン"
|
||
"テナーを削除できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With this option, you can boot from an image and create a volume by entering "
|
||
"the :guilabel:`Device Size` and :guilabel:`Device Name` for your volume. "
|
||
"Click the :guilabel:`Delete on Terminate` option to delete the volume on "
|
||
"terminating the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"このオプションを使用する場合、ボリュームの :guilabel:`デバイス容量` と :"
|
||
"guilabel:`デバイス名` を入力して、イメージから起動し、ボリュームを作成できま"
|
||
"す。インスタンスの終了時に、ボリュームを削除する場合、:guilabel:`終了時に削除"
|
||
"` オプションをクリックします。"
|
||
|
||
msgid "Writing a hello world HOT template"
|
||
msgstr "hello world HOT テンプレートの作成"
|
||
|
||
msgid "X-Delete-After"
|
||
msgstr "X-Delete-After"
|
||
|
||
msgid "X-Delete-At"
|
||
msgstr "X-Delete-At"
|
||
|
||
msgid "XML data serialization response format."
|
||
msgstr "XML データシリアライズ応答形式。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You also have the option of displaying a list of files in your pseudo-"
|
||
"directory instead of a web page. To do this, set the ``X-Container-Meta-Web-"
|
||
"Listings`` header to ``TRUE``. You may add styles to your file listing by "
|
||
"setting ``X-Container-Meta-Web-Listings-CSS`` to a style sheet (for example, "
|
||
"``lists.css``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Web ページの代わりに、擬似フォルダーにあるファイルの一覧を表示するという選択"
|
||
"肢もあります。そのために、``X-Container-Meta-Web-Listings`` ヘッダーを "
|
||
"``TRUE`` に設定します。``X-Container-Meta-Web-Listings-CSS`` にスタイルシー"
|
||
"ト (例: ``lists.css``) を設定することにより、ファイル一覧にスタイルを追加する"
|
||
"こともできます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You also need to define the ``networks`` property to indicate to which "
|
||
"networks your instance must connect if multiple networks are available in "
|
||
"your tenant."
|
||
msgstr ""
|
||
"複数のプロジェクトがこのプロジェクトで利用できる場合、インスタンスが接続され"
|
||
"るネットワークを指定するために、``networks`` プロパティーも定義する必要があり"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# cli_launch_instances.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# cli_nova_configure_access_security_for_instances.pot (End User
|
||
# Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid ""
|
||
"You can also assign a floating IP address to a running instance to make it "
|
||
"accessible from outside the cloud. See :doc:`cli_manage_ip_addresses`."
|
||
msgstr ""
|
||
"また、実行中のインスタンスに Flating IP アドレスを割り当て、クラウド外からア"
|
||
"クセスできるようにすることも可能です。:doc:`cli_manage_ip_addresses` を参照し"
|
||
"てください。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also attach a block storage device, or **volume**, for persistent "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"永続ストレージ用に、ブロックストレージデバイス、**ボリューム** を接続すること"
|
||
"もできます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also authenticate by explicitly specifying the endpoint and token:"
|
||
msgstr "エンドポイントとトークンを明示的に指定して、認証することもできます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also configure the Compute service to always create a configuration "
|
||
"drive by setting the following option in the ``/etc/nova/nova.conf`` file::"
|
||
msgstr ""
|
||
"``/etc/nova/nova.conf`` ファイルに以下のオプションを設定することにより、常に"
|
||
"コンフィグドライブを作成するよう、Compute サービスを設定することもできます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create an OS::Neutron::Port and associate that with the server "
|
||
"and the floating IP. However the approach mentioned above will work better "
|
||
"with stack updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"OS::Neutron::Port を作成して、サーバーと Floating IP に関連付けることもできま"
|
||
"す。しかしながら、上に示された方法は、スタックの更新時にもうまく動作するで"
|
||
"しょう。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create new volumes from another volume, a volume snapshot, or a "
|
||
"volume backup. Use the ``source_volid``, ``snapshot_id`` or ``backup_id`` "
|
||
"properties to create a new volume from an existing source."
|
||
msgstr ""
|
||
"別のボリューム、ボリュームのスナップショット、ボリュームのバックアップから新"
|
||
"しいボリュームを作成することもできます。``source_volid``、``snapshot_id``、"
|
||
"``backup_id`` を使用して、既存のソースから新しいボリュームを作成します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also filter the image list by using ``grep`` to find a specific "
|
||
"image, as follows::"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下のように、``grep`` を使用してイメージ一覧をフィルタリングして、特定のイ"
|
||
"メージを検索することができます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also place arbitrary local files into the instance file system at "
|
||
"creation time by using the ``--file <dst-path=src-path>`` option. You can "
|
||
"store up to five files. For example, if you have a special authorized keys "
|
||
"file named ``special_authorized_keysfile`` that you want to put on the "
|
||
"instance rather than using the regular SSH key injection, you can use the "
|
||
"``--file`` option as shown in the following example."
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンス作成時に ``--file <dst-path=src-path>`` オプションを用いて、任意"
|
||
"のローカルファイルをインスタンスのファイルシステムの中に置けます。5 ファイル"
|
||
"まで保存できます。例えば、ある理由により通常の SSH 鍵の注入ではなく、インスタ"
|
||
"ンスに置きたい ``special_authorized_keysfile`` という名前の特別な認証済み鍵を"
|
||
"持っていれば、以下の例で示したように ``--file`` オプションを使用できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also provide environment parameters as a list of key/value pairs "
|
||
"using the :option:`-P` option of the :command:`heat stack-create` command."
|
||
msgstr ""
|
||
"また、:command:`heat stack-create` コマンドの :option:`-P` オプションを使用し"
|
||
"て、キーと値のペアの一覧として環境パラメーターを提供することもできます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use the :command:`glance` and :command:`nova` command-line "
|
||
"clients or the Image service and Compute APIs to manage images."
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`glance` および :command:`nova` コマンドラインクライアント、Image "
|
||
"service API や Compute API を使用して、イメージを管理することもできます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use the :command:`template-validate` command to validate a "
|
||
"template file without creating a stack from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"テンプレートファイルからスタックを作成することなく、検証するために :command:"
|
||
"`template-validate` コマンドを使用することもできます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use the ``swift stat`` command with the ``ACCOUNT`` or "
|
||
"``CONTAINER`` names as parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"また、``swift stat`` コマンドは、パラメーターとして ``ACCOUNT`` または "
|
||
"``CONTAINER`` 名と合わせて使用することができます。 "
|
||
|
||
msgid "You can also use this command with a list of users."
|
||
msgstr "また、このコマンドをユーザー一覧とあわせて使用することもできます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can apply a configuration group to hundreds or thousands of database "
|
||
"instances in your environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"お使いの環境で数百~数千のデータベースインスタンスを処理するために、設定グ"
|
||
"ループを適用できます。"
|
||
|
||
msgid "You can assign a floating IP address to a project and to an instance."
|
||
msgstr "Floating IP アドレスをプロジェクトやインスタンスに割り当てられます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can associate a name to the :file:`my_nova.yaml` template in an "
|
||
"environment file. If the name is already known by the Orchestration module "
|
||
"then your new resource will override the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"環境ファイルにある :file:`my_nova.yaml` テンプレートに名前を関連付けられま"
|
||
"す。名前がすでに Orchestration モジュールに使用されている場合、新しいリソース"
|
||
"がデフォルトのものを上書きします。"
|
||
|
||
msgid "You can boot instances from a volume instead of an image."
|
||
msgstr "イメージの代わりに、ボリュームからインスタンスを起動できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can change a database's configuration by attaching a configuration group "
|
||
"to a database instance. You do this by using the trove ``configuration-"
|
||
"attach`` command and passing in the ID of the database instance and the ID "
|
||
"of the configuration group."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定グループをデータベースインスタンスに割り当てることにより、データベースの"
|
||
"設定を変更できます。このために、trove ``configuration-attach`` コマンドを使用"
|
||
"して、データベースインスタンスの ID と設定グループの ID を渡します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can change various characteristics of a database instance, such as its "
|
||
"volume size and flavor."
|
||
msgstr ""
|
||
"データベースのボリューム容量やフレーバーなど、データベースインスタンスのさま"
|
||
"ざまな特徴を変更できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose a smaller volume or flavor for a replica than for the "
|
||
"original, but the replica's volume must be big enough to hold the data "
|
||
"snapshot from the original."
|
||
msgstr ""
|
||
"複製に対して、元のものより小さなボリュームやフレーバーを選択できますが、複製"
|
||
"のボリュームは元のデータのスナップショットを保持するために十分な大きさを持つ"
|
||
"必要があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure OpenStack to write metadata to a special configuration "
|
||
"drive that attaches to the instance when it boots. The instance can mount "
|
||
"this drive and read files from it to get information that is normally "
|
||
"available through the `metadata service <http://docs.openstack.org/admin-"
|
||
"guide-cloud/content/section_metadata-service.html>`__. This metadata is "
|
||
"different from the user data."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack は、起動時にインスタンスに接続される特別な設定ドライブにメタデータ"
|
||
"を書き込むように設定することができます。インスタンスはこのディスクをマウント"
|
||
"してそこからファイルを読み込むことで、通常 `メタデータサービス<http://docs."
|
||
"openstack.org/admin-guide-cloud/content/section_metadata-service.html>`__ か"
|
||
"ら提供される情報を取得することができます。このメタデータは、ユーザーデータと"
|
||
"異なります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect subnets to routers with the :hotref:`OS::Neutron::"
|
||
"RouterInterface` resource:"
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Neutron::RouterInterface` リソースを用いて、サブネットをルーター"
|
||
"に接続できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can continue uploading segments, like this example shows, prior to "
|
||
"uploading the manifest."
|
||
msgstr ""
|
||
"この例に示したように、マニフェストをアップロードする前に、部品をアップロード"
|
||
"し続けることができます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a configuration group by using the trove ``configuration-"
|
||
"create`` command. The general syntax for this command is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"trove ``configuration-create`` コマンドを使用して、設定グループを作成できま"
|
||
"す。このコマンドの一般的な構文は、以下のとおりです。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a new object in container without a file available and can "
|
||
"upload the file later when it is ready. This temporary object acts a place-"
|
||
"holder for a new object, and enables the user to share object metadata and "
|
||
"URL info in advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"利用可能なファイルを持たないコンテナーに新しいオブジェクトを作成できます。後"
|
||
"から準備ができたときにファイルをアップロードできます。この一時的なオブジェク"
|
||
"トは、新しいオブジェクトのプレースホルダーとして動作します。これにより、ユー"
|
||
"ザーがオブジェクトのメタデータを共有し、先に URL 情報を共有できるようになりま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a replica of an existing database instance. When you make "
|
||
"subsequent changes to the original instance, the system automatically "
|
||
"applies those changes to the replica."
|
||
msgstr ""
|
||
"既存のデータベースインスタンスにレプリカを作成できます。元のインスタンスを変"
|
||
"更したとき、システムが自動的に、これらの変更をレプリカに適用します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a volume from an existing image, volume, or snapshot. This "
|
||
"procedure shows you how to create a volume from an image, and use the volume "
|
||
"to boot an instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"既存のイメージ、ボリューム、スナップショットからボリュームを作成できます。こ"
|
||
"の手順は、イメージからボリュームを作成し、インスタンスを起動するためにそのボ"
|
||
"リュームを使用する方法を表します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can create an unlimited number of nested pseudo-directories. To navigate "
|
||
"through them, use a longer ``prefix`` parameter coupled with the "
|
||
"``delimiter`` parameter. In this sample output, there is a pseudo-directory "
|
||
"called ``dogs`` within the pseudo-directory ``animals``. To navigate "
|
||
"directly to the files contained within ``dogs``, enter the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"入れ子構造の擬似ディレクトリーを無制限に作成できます。``delimiter`` パラメー"
|
||
"ターと一緒に ``prefix`` パラメーターを使用して、それらを参照します。この出力"
|
||
"例では、``animals`` 擬似ディレクトリー内に ``dogs`` という名前の擬似ディレク"
|
||
"トリーがあります。以下のコマンドを実行して、``dogs`` に含まれるファイルを直接"
|
||
"参照します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can create and set custom error pages for visitors to your website; "
|
||
"currently, only 401 (Unauthorized) and 404 (Not Found) errors are supported. "
|
||
"To do this, set the metadata header, ``X-Container-Meta-Web-Error``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Web サイト訪問者向けにカスタムエラーページを作成して設定できます。現在、401 "
|
||
"(Unauthorized) と 404 (Not Found) のエラーだけがサポートされます。そのため"
|
||
"に、``X-Container-Meta-Web-Error`` メタデータヘッダーを設定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can create at least one key pair for each project. You can use the key "
|
||
"pair for multiple instances that belong to that project. If you generate a "
|
||
"key pair with an external tool, you can import it into OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"各プロジェクトに少なくとも 1 つのキーペアを作成できます。そのプロジェクトに属"
|
||
"する複数のインスタンスに対してそのキーペアを使用できます。外部ツールを用いて"
|
||
"キーペアを生成した場合、OpenStack にインポートできます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can create new key pairs with the :hotref:`OS::Nova::KeyPair` resource. "
|
||
"Key pairs can be imported or created during the stack creation."
|
||
msgstr ""
|
||
":hotref:`OS::Nova::KeyPair` リソースを用いて、新しいキーペアを作成できます。"
|
||
"キーペアは、インポートするか、スタック作成時に作成することができます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can create or override resources in the ``resource_registry`` section of "
|
||
"an environment file. The resource you provide in this manner must have an "
|
||
"identifier, and references either other resources IDs or the URL of an "
|
||
"existing template file."
|
||
msgstr ""
|
||
"環境ファイルの ``resource_registry`` セクションにおいて、リソースを作成および"
|
||
"上書きできます。この方法で指定したリソースは、識別子を持ち、他のリソース ID "
|
||
"か既存のテンプレートファイルの URL を参照する必要があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can define multiple constraints of the same type. Especially in the case "
|
||
"of allowed patterns this not only allows for keeping regular expressions "
|
||
"simple and maintainable, but also for keeping error messages to be presented "
|
||
"to users precise."
|
||
msgstr ""
|
||
"同じ種類に対して複数の制約を定義できます。とくに許可パターンの場合、正規表現"
|
||
"をシンプルかつメンテナンスしやすくできるだけではなく、ユーザーに表示するエ"
|
||
"ラーメッセージを正確にできます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can define values for the template arguments in the ``parameters`` "
|
||
"section of an environment file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"環境ファイルの ``parameters`` セクションにテンプレート引数の値を定義できま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "You can generate a key pair or upload an existing public key."
|
||
msgstr "キーペアの生成や既存の公開鍵のアップロードが可能です。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can get additional information about the backup by using the trove "
|
||
"``backup-show`` command and passing in the ``BACKUP_ID``, which is "
|
||
"``8af30763-61fd-4aab-8fe8-57d528911138``."
|
||
msgstr ""
|
||
"trove ``backup-show`` コマンドを使用して、``BACKUP_ID`` を渡すことにより、追"
|
||
"加の情報を取得できます。ここでは ``8af30763-61fd-4aab-8fe8-57d528911138`` で"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can limit the usage of a custom resource to a specific resource of the "
|
||
"template:"
|
||
msgstr "カスタムリソースの使用をテンプレートの特定のリソースに制限できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can list and delete bare-metal nodes. When you delete a node, any "
|
||
"associated network interfaces are removed. You can list and remove network "
|
||
"interfaces that are associated with a bare-metal node."
|
||
msgstr ""
|
||
"ベアメタルノードの一覧表示や削除が可能です。ノードを削除すると、関連付けられ"
|
||
"ているネットワークインターフェースも削除されます。ベアメタルノードに関連付け"
|
||
"られているネットワークインターフェースを一覧表示、削除することができます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can manage database configuration tasks by using configuration groups. "
|
||
"Configuration groups let you set configuration options, in bulk, on one or "
|
||
"more databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定グループを使用することにより、データベースの設定作業を管理できます。設定"
|
||
"グループにより、複数のデータベースを一括で設定オプションを設定できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can modify the rules in a security group to allow access to instances "
|
||
"through different ports and protocols. For example, you can modify rules to "
|
||
"allow access to instances through SSH, to ping instances, or to allow UDP "
|
||
"traffic; for example, for a DNS server running on an instance. You specify "
|
||
"the following parameters for rules:"
|
||
msgstr ""
|
||
"セキュリティグループのルールを変更して、別のポートやプロトコルからインスタン"
|
||
"スにアクセスすることができます。例えば、SSH 経由でのインスタンスへのアクセ"
|
||
"ス、ping、UDP トラフィックの許可 (例: インスタンス上で実行中の DNS) などがで"
|
||
"きるようにルールを変更することができます。ルールについては以下のパラメーター"
|
||
"を指定します。"
|
||
|
||
msgid "You can modify these examples for your specific use cases."
|
||
msgstr "お使いの具体的なユースケースのために、これらの例を変更できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can now access the new database you just created (myDB) by using typical "
|
||
"database access commands. In this MySQL example, replace ``IP_ADDRESS`` with "
|
||
"``172.16.200.2``."
|
||
msgstr ""
|
||
"これで、一般的なデータベースアクセスコマンドを使用して、作成した新しいデータ"
|
||
"ベース (myDB) にアクセスできます。この MySQL の例では、``IP_ADDRESS`` を "
|
||
"``172.16.200.2`` に置き換えます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can now pass in the instance ID with the trove ``show`` command to get "
|
||
"the IP address of the instance. In this example, replace ``INSTANCE_ID`` "
|
||
"with ``5599dad6-731e-44df-bb60-488da3da9cfe``."
|
||
msgstr ""
|
||
"これで、trove ``show`` コマンドにインスタンス ID を渡して、インスタンスの IP "
|
||
"アドレスを取得できます。この例では、``INSTANCE_ID`` を ``5599dad6-731e-44df-"
|
||
"bb60-488da3da9cfe`` に置き換えます。"
|
||
|
||
msgid "You can now use the new ``OS::Nova::Server`` in your new template:"
|
||
msgstr ""
|
||
"新しいテンプレートにおいて、新しい ``OS::Nova::Server`` を使用できるようにな"
|
||
"ります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can only assign these headers to objects. For more information, see `www."
|
||
"w3.org/TR/access-control/ <http://www.w3.org/TR/access-control/>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"これらのヘッダーのみをオブジェクトに割り当てられます。詳細は `www.w3.org/TR/"
|
||
"access-control/ <http://www.w3.org/TR/access-control/>`__ を参照してくださ"
|
||
"い。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can pass user data in a local file at instance launch by using the ``--"
|
||
"user-data USER-DATA-FILE`` parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"``--user-data USER-DATA-FILE`` パラメーターを使用して、インスタンスの起動時に"
|
||
"ローカルファイルのユーザーデータを指定することができます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can place user data in a local file and pass it through the ``--user-"
|
||
"data <user-data-file>`` parameter at instance creation::"
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンス作成時に ``--user-data <user-data-file>`` パラメーターを使用し"
|
||
"て、ローカルファイルのユーザーデータを渡すことができます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can provide default values for parameters. If a user doesn't define a "
|
||
"value for a parameter, the default value is used during the stack "
|
||
"deployment. The following example defines a default value ``m1.small`` for "
|
||
"the ``flavor`` property:"
|
||
msgstr ""
|
||
"パラメーターのデフォルト値を提供できます。ユーザーがパラメーターの値を指定し"
|
||
"ない場合、デフォルト値がスタックの配備中に使用されます。以下の例は、"
|
||
"``flavor`` プロパティーにデフォルト値 ``m1.small`` を定義しています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can resize or rebuild an instance. You can also choose to view the "
|
||
"instance console log, edit instance or the security groups. Depending on the "
|
||
"current state of the instance, you can pause, resume, suspend, soft or hard "
|
||
"reboot, or terminate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"インスタンスのリサイズや再構築をできます。インスタンスのコンソールログを表示"
|
||
"するため、インスタンスやセキュリティグループを編集するためにも選択できます。"
|
||
"インスタンスの現在の状態によって、インスタンスを一時停止、再開、サスペンド、"
|
||
"ソフトリブート、ハードリブート、終了できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can restrict the values of an input parameter to make sure that the user "
|
||
"defines valid data for this parameter. The ``constraints`` property of an "
|
||
"input parameter defines a list of constraints to apply for the parameter. "
|
||
"The following example restricts the ``flavor`` parameter to a list of three "
|
||
"possible values:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザーがパラメーターに対して有効な値を指定することを確実にするために、入力"
|
||
"パラメーターの値を制限できます。入力パラメーターの ``constraints`` プロパ"
|
||
"ティーが、パラメーターに適用する制約の一覧を定義します。以下の例は "
|
||
"``flavor`` パラメーターを 3 つの値の一覧に制限します。"
|
||
|
||
msgid "You can run the following shelving tasks:"
|
||
msgstr "以下の退避作業を実行できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can search for an instance using the IP address parameter, ``--ip``, "
|
||
"with the :command:`nova list` command."
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`nova list` コマンドの ``--ip`` オプションを用いて、IP アドレスをパ"
|
||
"ラメーターにして、インスタンスを検索できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can set the ``Accept`` request header to one of the following values to "
|
||
"define the response format:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``Accept`` リクエストヘッダーを以下のどれかに設定して、応答形式を定義できま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can set the ``Accept`` request header to one of these values to define "
|
||
"the response format:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``Accept`` リクエストヘッダーを以下のどれかに設定して、応答形式を定義できま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can show basic statistics on resource usage for hosts and instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"ホストやインスタンスのリソース使用状況に関する基本的な統計を表示できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can soft or hard reboot a running instance. A soft reboot attempts a "
|
||
"graceful shut down and restart of the instance. A hard reboot power cycles "
|
||
"the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"実行中のインスタンスのソフトリブートまたはハードリブートを行うことができま"
|
||
"す。ソフトリブートは、グレースフルシャットダウンの後インスタンスの再起動を試"
|
||
"行します。ハードリブートは、インスタンスの電源を一旦切って再投入します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can store data across multiple machines by setting up MongoDB sharded "
|
||
"clusters."
|
||
msgstr ""
|
||
"MongoDB 共有クラスターをセットアップすることにより、複数のマシン間をまたがり"
|
||
"データを保存できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can store multiple versions of your content so that you can recover from "
|
||
"unintended overwrites. Object versioning is an easy way to implement version "
|
||
"control, which you can use with any type of content."
|
||
msgstr ""
|
||
"意図しない上書きから復元できるよう、複数のバージョンのコンテンツを保存できま"
|
||
"す。オブジェクトバージョニングが、バージョン管理を実現する簡単な方法です。こ"
|
||
"れはあらゆる種類のコンテンツで使用できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can track usage for instances for each project. You can track costs per "
|
||
"month by showing meters like number of vCPUs, disks, RAM, and uptime for all "
|
||
"your instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"プロジェクトごとのインスタンスの使用状況を確認できます。すべてのインスタンス"
|
||
"の仮想 CPU 数、ディスク、メモリ、起動時間のような測定項目を表示することによ"
|
||
"り、月ごとのコストを確認できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload manifest and segment objects in any order. You are "
|
||
"recommended to upload the manifest object after the segments in case a "
|
||
"premature download of the manifest occurs. However, this is not enforced."
|
||
msgstr ""
|
||
"マニフェストと分割オブジェクトを任意の順番でアップロードできます。マニフェス"
|
||
"トの早期ダウンロードに備えて、部品をアップロードした後、マニフェストオブジェ"
|
||
"クトをアップロードすることを推奨します。しかしながら、これは強制ではありませ"
|
||
"ん。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload new segment objects or remove existing segments. The names "
|
||
"must simply match the ``PREFIX`` supplied in ``X-Object-Manifest``."
|
||
msgstr ""
|
||
"新しい分割オブジェクトをアップロードしたり、既存の部品を削除したりできます。"
|
||
"名前は ``X-Object-Manifest`` に指定された ``PREFIX`` になります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload regular files but you cannot upload other items (for example, "
|
||
"empty directories or symbolic links)."
|
||
msgstr ""
|
||
"通常のファイルをアップロードできますが、他の項目はアップロードできません (例"
|
||
"えば、空のディレクトリーやシンボリックリンク)。"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# backup_db.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# dashboard_databases.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid ""
|
||
"You can use Database services to backup a database and store the backup "
|
||
"artifact in the Object Storage module. Later on, if the original database is "
|
||
"damaged, you can use the backup artifact to restore the database. The "
|
||
"restore process creates a database instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"データベースをバックアップし、Object Storage にバックアップを保存するために、"
|
||
"Database を使用できます。後から、元のデータベースが破壊された場合、データベー"
|
||
"スをリストアするために、バックアップを使用できます。リストア処理は、データ"
|
||
"ベースインスタンスを作成します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the **blkid** command to identify the block device that "
|
||
"corresponds to the configuration drive. For example, when you boot the "
|
||
"CirrOS image with the ``m1.tiny`` flavor, the device is ``/dev/vdb``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"コンフィグドライブに対応するブロックデバイスを識別するために、**blkid** コマ"
|
||
"ンドを使用できます。たとえば、``m1.tiny`` フレーバーで CirrOS イメージを起動"
|
||
"するとき、このデバイスは ``/dev/vdb`` になります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use two sets of resources to create and associate floating IPs to "
|
||
"instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Floating IP をインスタンスに関連付けるために、2 組のリソースを使用できます。"
|
||
|
||
msgid "You can use wildcards to map multiple resources:"
|
||
msgstr "ワイルドカードを使用して、複数のリソースを対応付けることもできます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Object Storage account to create a static website. This "
|
||
"static website is created with Static Web middleware and serves container "
|
||
"data with a specified index file, error file resolution, and optional file "
|
||
"listings. This mode is normally active only for anonymous requests, which "
|
||
"provide no authentication token. To use it with authenticated requests, set "
|
||
"the header ``X-Web-Mode`` to ``TRUE`` on the request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Object Storage アカウントを使用して、静的 Web サイトを作成できます。この静的 "
|
||
"Web サイトは、Static Web ミドルウェアを用いて作成されます。また、コンテナー"
|
||
"データに指定したインデックスファイル、エラーファイル解決、オプションのファイ"
|
||
"ル一覧表示を提供します。このモードは通常、認証トークンを提供しない、匿名のリ"
|
||
"クエストのみに有効です。これを認証リクエストに使用する場合、リクエストの ``X-"
|
||
"Web-Mode`` ヘッダーを ``TRUE`` に設定します。"
|
||
|
||
msgid "You can view rules for a specified security group::"
|
||
msgstr "指定したセキュリティグループのルールを表示できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can view the status of a volume in the Volumes tab of the dashboard. The "
|
||
"volume is either Available or In-Use."
|
||
msgstr ""
|
||
"ダッシュボードの :guilabel:`ボリューム` にボリュームの状態を表示できます。ボ"
|
||
"リュームは、利用可能または使用中になります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add or remove segment objects from the manifest. However, you can "
|
||
"create a completely new manifest object of the same name with a different "
|
||
"manifest list."
|
||
msgstr ""
|
||
"マニフェストオブジェクトから分割オブジェクトを追加したり削除したりできませ"
|
||
"ん。しかしながら、別のマニフェスト一覧を持つ、同じ名前の完全に新しいマニフェ"
|
||
"ストオブジェクトを作成することはできます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the default security group for a project. Also, you cannot "
|
||
"delete a security group that is assigned to a running instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"プロジェクトの Default のセキュリティグループは削除できません。また、実行中の"
|
||
"インスタンスに割り当てられているセキュリティグループも削除できません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot version a large-object manifest file, but the large-object "
|
||
"manifest file can point to versioned segments."
|
||
msgstr ""
|
||
"ラージオブジェクトのマニフェストファイルはバージョニングできません。しかし、"
|
||
"ラージオブジェクトのマニフェストファイルは、バージョニングされたセグメントを"
|
||
"参照できます。"
|
||
|
||
msgid "You detach a replica using the trove ``detach-replica`` command:"
|
||
msgstr "trove ``detach-replica`` コマンドを用いて、複製を解除します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have to specify a subnet when you create a network, but if you do "
|
||
"not specify a subnet, any attached instance receives an Error status."
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワークの作成時にサブネットを指定する必要がありません。ただし、指定しな"
|
||
"い場合、インスタンス接続時にエラー状態になります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You get a list with all the volumes in your system. In this list, you can "
|
||
"find the volume that is attached to your ISO created instance, with the "
|
||
"false bootable property."
|
||
msgstr ""
|
||
"お使いのシステムにあるボリュームの一覧を取得します。この一覧では、インスタン"
|
||
"スを作成した ISO に接続されたボリュームを見つけられます。そのボリュームは、"
|
||
"bootable プロパティーが false になっています。"
|
||
|
||
msgid "You have successfully created a container."
|
||
msgstr "コンテナーが正常に作成されました。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have successfully created the router. You can view the new topology from "
|
||
"the :guilabel:`Network Topology` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"正常にルーターを作成しました。:guilabel:`ネットワークトポロジー` タブから新し"
|
||
"いトポロジーを表示できます。"
|
||
|
||
msgid "You have successfully uploaded an object to the container."
|
||
msgstr "オブジェクトをコンテナーに正常にアップロードしました。"
|
||
|
||
msgid "You must UTF-8-encode the member names."
|
||
msgstr "メンバーの名前を UTF-8 エンコードする必要があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must record the ``ETag`` response header that the ``PUT`` operation "
|
||
"returns. Alternatively, you can calculate the MD5 checksum of the segment "
|
||
"prior to uploading and include this in the ``ETag`` request header. This "
|
||
"ensures that the upload cannot corrupt your data."
|
||
msgstr ""
|
||
"``PUT`` 処理が返す ``ETag`` 応答ヘッダーを記録する必要があります。代わりに、"
|
||
"アップロード前に部品の MD5 チェックサムを計算して、これを ``ETag`` リクエスト"
|
||
"ヘッダーに含めることもできます。これにより、アップロードしたデータが破損して"
|
||
"いないことを保証できます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must segment objects that are larger than 5 GB before you can upload "
|
||
"them. You then upload the segment objects like you would any other object "
|
||
"and create a dynamic large manifest object. The manifest object tells Object "
|
||
"Storage how to find the segment objects that comprise the large object. The "
|
||
"segments remain individually addressable, but retrieving the manifest object "
|
||
"streams all the segments concatenated. There is no limit to the number of "
|
||
"segments that can be a part of a single large object."
|
||
msgstr ""
|
||
"5 GB より大きいオブジェクトは、アップロードする前に、分割する必要があります。"
|
||
"他の何らかのオブジェクトと同じように、分割オブジェクトをアップロードして、動"
|
||
"的ラージマニフェストオブジェクトを作成します。マニフェストオブジェクトは、"
|
||
"ラージオブジェクトを構成する分割オブジェクトを検索する方法を Object Storage "
|
||
"に知らせます。分割オブジェクトはそれぞれアクセスできますが、マニフェストオブ"
|
||
"ジェクトを取得することにより、すべての分割オブジェクトを結合したものが順に取"
|
||
"得されます。1 つのラージオブジェクトを構成する分割オブジェクトの数に制限はあ"
|
||
"りません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must typically authenticate against a specific version of a service. For "
|
||
"example, a client might need to authenticate against Identity v2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"一般的に、サービスの特定のバージョンに対して認証する必要があります。例えば、"
|
||
"クライアントが Identity v2.0 に対して認証する必要があるかもしれません。"
|
||
|
||
msgid "You must upload the segment objects before upload the manifest object."
|
||
msgstr ""
|
||
"マニフェストオブジェクトをアップロードする前に、分割オブジェクトをアップロー"
|
||
"ドする必要があります。"
|
||
|
||
msgid "You must use the tar utility to create the tar archive file."
|
||
msgstr ""
|
||
"tar ユーティリティーを使用して、tar アーカイブファイルを作成する必要がありま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need the Block Storage service, and the parameter ``shutdown=preserve`` "
|
||
"is also mandatory, thus the volume will be preserved after the shutdown of "
|
||
"the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Block Storage が必要になります。``shutdown=preserve`` パラメーターも必須で"
|
||
"す。これにより、インスタンスのシャットダウン後も、ボリュームの内容が保護され"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You only have to set the ``X-Container-Meta-Web-Error`` metadata once for "
|
||
"your entire static website."
|
||
msgstr ""
|
||
"静的 Web サイト全体に対して、一度 ``X-Container-Meta-Web-Error`` メタデータを"
|
||
"設定することだけが必要になります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You receive a one-item response, which is fewer than the ``limit`` number of "
|
||
"names. This indicates that this is the end of the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"1 項目だけ応答を受け取ります。これは、名前の ``limit`` 個数よりも少ないです。"
|
||
"このことは、一覧の終わりであることを意味します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You receive a result set of all container names before the ``end-marker`` "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"``end_marker`` の値より前にある、すべてのコンテナー名の応答を受け取ります。"
|
||
|
||
msgid "You should also be familiar with:"
|
||
msgstr "また、以下に精通している必要があります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You specify that the new ``guest2`` instance has the same flavor (``10``) "
|
||
"and the same root volume size (``2``) as the original ``guest1`` instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"新しい ``guest2`` インスタンスが同じフレーバー (``10``) を持ち、元の "
|
||
"``guest1`` インスタンスと同じ容量のルートボリューム (``2``) を持つことを指定"
|
||
"します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You typically write the private key to a file to use it later. The file must "
|
||
"be readable and writeable by only the file owner; otherwise, the SSH client "
|
||
"will refuse to read the private key file. The safest way is to create the "
|
||
"file with the appropriate permissions, as shown in the following example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"通常、後ほど使用するために秘密鍵をファイルに書き出します。ファイルは、ファイ"
|
||
"ルの所有者のみが読み取り、書き込みできるようにする必要があります。そうでなけ"
|
||
"れば、SSH クライアントは秘密鍵のファイルの読み込みを拒否します。以下の例にあ"
|
||
"るように、適切なパーミッションが指定されたファイルを作成すると、最も安全で"
|
||
"す。 "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You use the ``--backup`` argument to indicate that this new instance is "
|
||
"based on the backup artifact identified by ``BACKUP_ID``. In this example, "
|
||
"replace ``BACKUP_ID`` with ``8af30763-61fd-4aab-8fe8-57d528911138``."
|
||
msgstr ""
|
||
"この新しいインスタンスは、``BACKUP_ID`` により識別されるバックアップに基づく"
|
||
"ことを指定するために、``--backup`` 引数を使用します。この例では、"
|
||
"``BACKUP_ID`` を ``8af30763-61fd-4aab-8fe8-57d528911138`` を置き換えます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your Object Storage system might not enable all features that this document "
|
||
"describes. These features are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"お使いの Object Storage システムは、このドキュメントに記載してある機能をすべ"
|
||
"て有効化していないかもしれません。これらの機能には以下があります。"
|
||
|
||
msgid "Your options are:"
|
||
msgstr "以下のオプションがあります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your publicly readable containers are checked for two headers, ``X-Container-"
|
||
"Meta-Web-Index`` and ``X-Container-Meta-Web-Error``. The ``X-Container-Meta-"
|
||
"Web-Error`` header is discussed below, in the section called :ref:"
|
||
"`set_error_static_website`."
|
||
msgstr ""
|
||
"パブリックに参照できるコンテナーは、2 つのヘッダー ``X-Container-Meta-Web-"
|
||
"Index`` と ``X-Container-Meta-Web-Error`` がチェックされます。``X-Container-"
|
||
"Meta-Web-Error`` ヘッダーは、以下の :ref:`set_error_static_website` セクショ"
|
||
"ンで説明しています。"
|
||
|
||
msgid "``--block-device``"
|
||
msgstr "``--block-device``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``--block-device`` source=SOURCE,id=ID,dest=DEST,size=SIZE,shutdown=PRESERVE,"
|
||
"bootindex=INDEX"
|
||
msgstr ""
|
||
"``--block-device`` source=SOURCE,id=ID,dest=DEST,size=SIZE,shutdown=PRESERVE,"
|
||
"bootindex=INDEX"
|
||
|
||
msgid "``--ephemeral``"
|
||
msgstr "``--ephemeral``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``--fixed-ips ip_address=192.168.2.2 ip_address=192.168.2.40`` is one "
|
||
"unknown option."
|
||
msgstr ""
|
||
"``--fixed-ips ip_address=192.168.2.2 ip_address=192.168.2.40`` は、不明なオプ"
|
||
"ションの一つです。"
|
||
|
||
msgid "``--flavor`` FLAVOR. The flavor ID or name."
|
||
msgstr "``--flavor`` FLAVOR。フレーバーの ID または名前。"
|
||
|
||
msgid "``--swap``"
|
||
msgstr "``--swap``"
|
||
|
||
msgid "``Accept`` request header"
|
||
msgstr "``Accept`` リクエストヘッダー"
|
||
|
||
msgid "``All ICMP``"
|
||
msgstr "``すべての ICMP``"
|
||
|
||
msgid "``CIDR``"
|
||
msgstr "``CIDR``"
|
||
|
||
msgid "``Ingress``"
|
||
msgstr "``受信``"
|
||
|
||
msgid "``NAME``. The name for the server."
|
||
msgstr "``NAME``。サーバーの名前。"
|
||
|
||
msgid "``SSH``"
|
||
msgstr "``SSH``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``Segment objects`` store the object content. You can divide your content "
|
||
"into segments, and upload each segment into its own segment object. Segment "
|
||
"objects do not have any special features. You create, update, download, and "
|
||
"delete segment objects just as you would normal objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"``分割オブジェクト`` は、オブジェクトのコンテンツを保存します。コンテンツを部"
|
||
"品に分割して、各部品を自身の分割オブジェクトにアップロードします。分割オブ"
|
||
"ジェクトは、特別な機能がありません。通常のオブジェクトと同じように、分割オブ"
|
||
"ジェクトを作成、更新、ダウンロード、削除します。"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# cli_swift_archive_auto_extract.pot (End User Guide 1.0.0)
|
||
# #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# cli_swift_bulk_delete.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid "``application/json``"
|
||
msgstr "``application/json``"
|
||
|
||
msgid "``application/xml``"
|
||
msgstr "``application/xml``"
|
||
|
||
msgid "``application/xml`` or ``text/xml``"
|
||
msgstr "``application/xml`` または ``text/xml``"
|
||
|
||
msgid "``baremetal-interface-add``"
|
||
msgstr "``baremetal-interface-add``"
|
||
|
||
msgid "``baremetal-interface-list``"
|
||
msgstr "``baremetal-interface-list``"
|
||
|
||
msgid "``baremetal-interface-remove``"
|
||
msgstr "``baremetal-interface-remove``"
|
||
|
||
msgid "``baremetal-node-create``"
|
||
msgstr "``baremetal-node-create``"
|
||
|
||
msgid "``baremetal-node-delete``"
|
||
msgstr "``baremetal-node-delete``"
|
||
|
||
msgid "``baremetal-node-list``"
|
||
msgstr "``baremetal-node-list``"
|
||
|
||
msgid "``baremetal-node-show``"
|
||
msgstr "``baremetal-node-show``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``cfn-init`` has no concept of inputs, so ``{get_input: bar}`` acts as a "
|
||
"placeholder which gets replaced with the :hotref:`OS::Heat::"
|
||
"StructuredDeployment` ``input_values`` value when the deployment resource is "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"``cfn-init`` は入力という概念がありません。そのため、配備リソースが作成される"
|
||
"とき、``{get_input: bar}`` が :hotref:`OS::Heat::StructuredDeployment` の "
|
||
"``input_values`` の値に置き換えられるプレースホルダーとして動作します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``cfn-init`` has no concept of outputs, so specifying ``signal_transport: "
|
||
"NO_SIGNAL`` will mean that the deployment resource will immediately go into "
|
||
"the ``CREATED`` state instead of waiting for a completed signal from the "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"``cfn-init`` は、出力という概念がありません。そのため、``signal_transport: "
|
||
"NO_SIGNAL`` を指定するにより、配備リソースが、サーバーからの完了シグナルを待"
|
||
"たずに、即座に ``CREATED`` 状態になることを意味します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``data type`` can be one of ``metadata``, ``deletion_policy`` or "
|
||
"``update_policy``."
|
||
msgstr ""
|
||
"``data type`` は、``metadata``、``deletion_policy``、``update_policy`` のどれ"
|
||
"かです。"
|
||
|
||
msgid "``database1``, ``database2``, ``database3``"
|
||
msgstr "``database1``、``database2``、``database3``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``host`` is optional for the ``--availability_zone`` parameter. You can "
|
||
"simply specify ``zone:,node``, still including the comma."
|
||
msgstr ""
|
||
"``host`` は ``--availability_zone`` パラメーターのオプションです。単に "
|
||
"``zone:,node`` と指定することもできます。コンマを使用することもできます。"
|
||
|
||
msgid "``network``"
|
||
msgstr "``network``"
|
||
|
||
msgid "``parameters``"
|
||
msgstr "``parameters``"
|
||
|
||
msgid "``port``"
|
||
msgstr "``port``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``print_server`` is a method defined in ``utils.py`` and prints the server "
|
||
"details as shown in the code listing below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``print_server`` は ``utils.py`` に定義されているメソッドです。以下のコード全"
|
||
"体に示されたとおり、サーバーの詳細を表示します。"
|
||
|
||
msgid "``resource_registry``"
|
||
msgstr "``resource_registry``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``str_replace`` can replace any strings, not just strings starting with ``"
|
||
"$``. However doing this for the above example is useful because the script "
|
||
"file can be executed for testing by passing in environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"``str_replace`` は、``$`` で始まる文字列以外、あらゆる文字列を置換できます。"
|
||
"しかしながら、環境変数に渡すことにより、スクリプトファイルをテストのために実"
|
||
"行できるので、これを上の例に対して実行することは役に立ちます。"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# cli_swift_archive_auto_extract.pot (End User Guide 1.0.0)
|
||
# #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# cli_swift_bulk_delete.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
|
||
msgid "``text/plain``"
|
||
msgstr "``text/plain``"
|
||
|
||
msgid "``text/xml``"
|
||
msgstr "``text/xml``"
|
||
|
||
msgid "allowed_pattern"
|
||
msgstr "allowed_pattern"
|
||
|
||
msgid "allowed_values"
|
||
msgstr "allowed_values"
|
||
|
||
msgid "application/jsontext"
|
||
msgstr "application/jsontext"
|
||
|
||
msgid "application/xml"
|
||
msgstr "application/xml"
|
||
|
||
msgid "attribute name"
|
||
msgstr "attribute name"
|
||
|
||
msgid "constraint definition"
|
||
msgstr "constraint definition"
|
||
|
||
msgid "constraint type"
|
||
msgstr "constraint type"
|
||
|
||
msgid "constraints"
|
||
msgstr "constraints"
|
||
|
||
msgid "custom_constraint"
|
||
msgstr "custom_constraint"
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "default"
|
||
|
||
msgid "deletion_policy"
|
||
msgstr "deletion_policy"
|
||
|
||
msgid "depends_on"
|
||
msgstr "depends_on"
|
||
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "description"
|
||
|
||
msgid "diskimage-builder_ image building tools for OpenStack"
|
||
msgstr "diskimage-builder_ OpenStack 向けイメージ作成ツール"
|
||
|
||
msgid "end_marker"
|
||
msgstr "end_marker"
|
||
|
||
msgid "etag"
|
||
msgstr "etag"
|
||
|
||
msgid "format= ``format`` query parameter"
|
||
msgstr "format= ``format`` クエリーパラメーター"
|
||
|
||
msgid "get_attr"
|
||
msgstr "get_attr"
|
||
|
||
msgid "get_file"
|
||
msgstr "get_file"
|
||
|
||
msgid "get_param"
|
||
msgstr "get_param"
|
||
|
||
msgid "get_resource"
|
||
msgstr "get_resource"
|
||
|
||
msgid "heat_template_version"
|
||
msgstr "heat_template_version"
|
||
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "hidden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"imagefactory_ builds images for a variety of operating system/cloud "
|
||
"combinations"
|
||
msgstr ""
|
||
"imagefactory_ さまざまなオペレーティングシステムとクラウドの組み合わせ向けに"
|
||
"イメージを構築します"
|
||
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "label"
|
||
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "length"
|
||
|
||
msgid "limit"
|
||
msgstr "limit"
|
||
|
||
msgid "list_join"
|
||
msgstr "list_join"
|
||
|
||
msgid "marker"
|
||
msgstr "marker"
|
||
|
||
msgid "metadata"
|
||
msgstr "metadata"
|
||
|
||
msgid "nova boot parameter"
|
||
msgstr "nova boot パラメーター"
|
||
|
||
msgid "novnc"
|
||
msgstr "novnc"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"os-apply-config_ templates to transform the heat-provided config data into "
|
||
"service configuration files"
|
||
msgstr ""
|
||
"heat により提供される設定をサービスの設定ファイルに変換する os-apply-config_ "
|
||
"テンプレート"
|
||
|
||
msgid "os-refresh-config_ scripts to be executed on configuration changes"
|
||
msgstr "設定変更時に実行される os-refresh-config_ スクリプト"
|
||
|
||
msgid "outputs"
|
||
msgstr "outputs"
|
||
|
||
msgid "param name"
|
||
msgstr "param name"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "parameter name"
|
||
|
||
msgid "parameter value"
|
||
msgstr "parameter value"
|
||
|
||
msgid "parameter_groups"
|
||
msgstr "parameter_groups"
|
||
|
||
msgid "parameters"
|
||
msgstr "parameters"
|
||
|
||
msgid "params"
|
||
msgstr "params"
|
||
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "path"
|
||
|
||
msgid "properties"
|
||
msgstr "プロパティー"
|
||
|
||
msgid "publicURL"
|
||
msgstr "publicURL"
|
||
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "range"
|
||
|
||
msgid "resource ID"
|
||
msgstr "resource ID"
|
||
|
||
msgid "resource_facade"
|
||
msgstr "resource_facade"
|
||
|
||
msgid "resources"
|
||
msgstr "resources"
|
||
|
||
msgid "size_bytes"
|
||
msgstr "size_bytes"
|
||
|
||
msgid "spice"
|
||
msgstr "spice"
|
||
|
||
msgid "str_replace"
|
||
msgstr "str_replace"
|
||
|
||
msgid "template"
|
||
msgstr "template"
|
||
|
||
msgid "text/plain"
|
||
msgstr "text/plain"
|
||
|
||
msgid "text/xml"
|
||
msgstr "text/xml"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"then the value of :code:`the get_attr` function would resolve to "
|
||
"``10.0.0.1`` (first item of the ``private`` entry in the ``networks`` map)."
|
||
msgstr ""
|
||
":code:`the get_attr` 関数の値が ``10.0.0.1`` と解決されます (``networks`` "
|
||
"マップにある ``private`` 項目の最初の値)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"then the value of the property ``flavor`` would resolve to ``m1.tiny``, "
|
||
"``metadata`` would resolve to ``{\"foo\": \"bar\"}`` and ``key_name`` would "
|
||
"resolve to ``a_key``."
|
||
msgstr ""
|
||
"``flavor`` プロパティーの値が ``m1.tiny`` に、``metadata`` が ``{\"foo\": "
|
||
"\"bar\"}`` に、``key_name`` が ``a_key`` に解決されます。"
|
||
|
||
msgid "token"
|
||
msgstr "トークン"
|
||
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "type"
|
||
|
||
msgid "update_policy"
|
||
msgstr "update_policy"
|
||
|
||
msgid "xvpvnc"
|
||
msgstr "xvpvnc"
|