d9002bc55a
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: Ie8a10b4d2d93bb26c5bd9f3690c39ffebbfc8ea3
3885 lines
158 KiB
Plaintext
3885 lines
158 KiB
Plaintext
#
|
|
# Translators:
|
|
# geomath5 <jaeki.hong@gmail.com>, 2014
|
|
# Hak-Geon, Lee <withteas@gmail.com>, 2015
|
|
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2015
|
|
# geomath5 <jaeki.hong@gmail.com>, 2014
|
|
# jaemin park <tr2vil@naver.com>, 2013
|
|
# jaemin park <tr2vil@naver.com>, 2013
|
|
# Mario Cho <hephaex@gmail.com>, 2014
|
|
# Mario Cho <hephaex@gmail.com>, 2014
|
|
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2013-2014
|
|
# Seunghyo Chun <seunghyo.chun@gmail.com>, 2013
|
|
# Seunghyo Chun <seunghyo.chun@gmail.com>, 2013
|
|
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013-2014
|
|
# Tom Fifield <tom@openstack.org>, 2014
|
|
# yulli <yulli77@gmail.com>, 2014
|
|
# yulli <yulli77@gmail.com>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-07 20:19+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-05-07 09:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
|
"Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-"
|
|
"manuals-i18n/language/ko_KR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ko_KR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_1_admin_token.png'; "
|
|
"md5=29a51caaf09c3d6e3f0fda73c256a17a"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_1_admin_token.png'; "
|
|
"md5=29a51caaf09c3d6e3f0fda73c256a17a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
|
"keystone_2_register_admin_tenant_yes_no.png'; "
|
|
"md5=25c9a90b1df2d979aae6ce9975c7285b"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
|
"keystone_2_register_admin_tenant_yes_no.png'; "
|
|
"md5=25c9a90b1df2d979aae6ce9975c7285b"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_3_admin_user_name.png'; "
|
|
"md5=173cf7ed13252df1425109be588b2ad6"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_3_admin_user_name.png'; "
|
|
"md5=173cf7ed13252df1425109be588b2ad6"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_4_admin_user_email.png'; "
|
|
"md5=b7f0d34350ccc0aa9ae4e766b7ac80c1"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_4_admin_user_email.png'; "
|
|
"md5=b7f0d34350ccc0aa9ae4e766b7ac80c1"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_5_admin_user_pass.png'; "
|
|
"md5=e6b32d8d80af90f07a66abc8fb256c84"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_5_admin_user_pass.png'; "
|
|
"md5=e6b32d8d80af90f07a66abc8fb256c84"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_6_admin_user_pass_confirm."
|
|
"png'; md5=1fbf9223e4923c93030d53278d1771cc"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_6_admin_user_pass_confirm."
|
|
"png'; md5=1fbf9223e4923c93030d53278d1771cc"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_7_register_endpoint.png'; "
|
|
"md5=d24d84133bfee936267e79631a2666e6"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_7_register_endpoint.png'; "
|
|
"md5=d24d84133bfee936267e79631a2666e6"
|
|
|
|
msgid "Install and configure"
|
|
msgstr "설치와 설정"
|
|
|
|
msgid "To configure prerequisites"
|
|
msgstr "사전에 필요한 설정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you configure the OpenStack Identity service, you must create a "
|
|
"database and an administration token."
|
|
msgstr ""
|
|
"오픈스택 Identity 서비스를 설정하기 전에, 데이터베이스와 관리 토큰을 생성하여"
|
|
"야합니다."
|
|
|
|
msgid "To create the database, complete these steps:"
|
|
msgstr "데이터베이스를 생성하기 위하여, 다음 과정을 완료해야 합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the database access client to connect to the database server as the "
|
|
"<literal>root</literal> user:"
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터베이스 접속 클라이언트를 사용하여 <literal>root</literal> 사용자로 접속"
|
|
"합니다:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>keystone</literal> database:"
|
|
msgstr "<literal>keystone</literal> 데이터베이스를 생성합니다:"
|
|
|
|
msgid "Grant proper access to the <literal>keystone</literal> database:"
|
|
msgstr "<literal>keystone</literal> 데이터베이스에 적절한 권한을 부여합니다:"
|
|
|
|
msgid "KEYSTONE_DBPASS"
|
|
msgstr "KEYSTONE_DBPASS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>KEYSTONE_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>KEYSTONE_DBPASS</replaceable>를 적절한 패스워드로 변경하십시오."
|
|
|
|
msgid "Exit the database access client."
|
|
msgstr "데이터베이스 접속 클라이언트를 종료합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a random value to use as the administration token during initial "
|
|
"configuration:"
|
|
msgstr "초기설정동안 관리 토큰으로 사용할 무작위 값을 생성합니다:"
|
|
|
|
msgid "Run the following command to install the packages:"
|
|
msgstr "패키지들을 설치하기 위해 다음 커맨드를 실행합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/keystone/keystone.conf</filename> file and complete "
|
|
"the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/keystone/keystone.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행동을 "
|
|
"완료합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, define the value of the initial "
|
|
"administration token:"
|
|
msgstr ""
|
|
" <literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, 초기 관리 토큰 값을 정의합니다:"
|
|
|
|
msgid "ADMIN_TOKEN"
|
|
msgstr "ADMIN_TOKEN"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>ADMIN_TOKEN</replaceable> with the random value that "
|
|
"you generated in a previous step."
|
|
msgstr ""
|
|
" <replaceable>ADMIN_TOKEN</replaceable>을 전 단계에서 생성했던 무작위 값으로 "
|
|
"변경하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[database]</literal> section, configure database access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[database]</literal> 섹션에서, 데이터베이스 접속 설정을 합니다:"
|
|
|
|
msgid "controller"
|
|
msgstr "controller"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>KEYSTONE_DBPASS</replaceable> with the password you "
|
|
"chose for the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>KEYSTONE_DBPASS</replaceable>를 데이터베이스에서 사용한 패스워드"
|
|
"로 변경하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[revoke]</literal> section, configure the SQL revocation "
|
|
"driver:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[revoke]</literal> 섹션에서, SQL revocation 드라이버를 구성하십시오:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the log directory:"
|
|
msgstr "<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, 로그 디렉토리를 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"(Optional) To assist with troubleshooting, enable verbose logging in the "
|
|
"<literal>[DEFAULT]</literal> section:"
|
|
msgstr ""
|
|
"(선택사항) troubleshooting을 돕기 위해서, <literal>[DEFAULT]</literal> 섹션"
|
|
"의 verbose logging을 활성화하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create generic certificates and keys and restrict access to the associated "
|
|
"files:"
|
|
msgstr "인증서와 키들을 생성하고 관련파일의 접근을 제한합니다:"
|
|
|
|
msgid "Populate the Identity service database:"
|
|
msgstr "Identity 서비스 데이터베이스를 넣어줍니다:"
|
|
|
|
msgid "To install and configure the components"
|
|
msgstr "컴포넌트들의 설치와 설정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<package>python-keystoneclient</package> will automatically be installed as "
|
|
"it is a dependency of the <package>keystone</package> package."
|
|
msgstr ""
|
|
"<package>python-keystoneclient</package>이 <package>keystone</package> 패키지"
|
|
"에 의존성이 있으므로 자동으로 설치될 것입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Respond to prompts for <xref linkend=\"debconf-dbconfig-common\"/>, which "
|
|
"will fill the below database access directive."
|
|
msgstr ""
|
|
"아래 데이터베이스 액세스 지시자를 채우는 <xref linkend=\"debconf-dbconfig-"
|
|
"common\"/>에 대한 프롬프트에 대응합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you decide to not use <placeholder-1/>, then you will have to create the "
|
|
"database and manage its access rights yourself, and run the following by "
|
|
"hand."
|
|
msgstr ""
|
|
"<placeholder-1/>를 사용하지 않기로 결정하는 경우, 데이터베이스를 생성하여 액"
|
|
"세스 권한을 직접 관리해야 하며, 다음을 직접 실행해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Configure the initial administration token:"
|
|
msgstr "초기 관리 토큰을 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the random value that you generated in a previous step. If you install "
|
|
"using non-interactive mode or you do not specify this token, the "
|
|
"configuration tool generates a random value."
|
|
msgstr ""
|
|
"전단계에서 생성한 무작위값을 사용합니다. 만약 non-interactive mode로 설치했거"
|
|
"나 토큰을 지정하지 않으면, 설정 툴이 무작위값을 생성합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Later on, the package will configure the below directive with the value you "
|
|
"entered:"
|
|
msgstr "나중에, 해당 패키지가 입력한 값과 함께 아래 지시자를 구성할 것입니다:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>admin</literal> tenant and user:"
|
|
msgstr "<literal>admin</literal> tenant와 사용자를 생성합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"During the final stage of the package installation, it is possible to "
|
|
"automatically create an admin tenant and an admin user. This can later be "
|
|
"used for other OpenStack services to contact the Identity service. This is "
|
|
"the equivalent of running the below commands:"
|
|
msgstr ""
|
|
"패키지 설치 첫 단계동안, admin tenant 및 admin 사용자를 자동으로 생성 가능합"
|
|
"니다. 이는 나중에 다른 OpenStack 서비스들이 Identity 서비스와 연결하기 위해 "
|
|
"사용될 수 있습니다. 이는 아래 명령어를 실행하는 것과 동일합니다:"
|
|
|
|
msgid "ADMIN_PASS"
|
|
msgstr "ADMIN_PASS"
|
|
|
|
msgid "Create the Identity service endpoints"
|
|
msgstr "Identity 서비스 엔드 포인트 생성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In Debian, the Keystone package offers automatic registration of Keystone in "
|
|
"the service catalogue. This is equivalent of running the below commands:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debian에서는, Keystone 패키지가 서비스 카탈로그 내 Keystone에 대한 자동 등록"
|
|
"을 제공합니다. 이는 아래 명령어를 실행하는 것과 동일합니다:"
|
|
|
|
msgid "To finalize installation"
|
|
msgstr "설치 후"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Identity service and configure it to start when the system boots:"
|
|
msgstr "Identity 서비스를 시작하고 시스템 부팅시 시작하도록 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid "By default, the Ubuntu packages create a SQLite database."
|
|
msgstr "디폴트로, Ubuntu 패키지는 SQLite 데이터베이스를 생성합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Because this configuration uses a SQL database server, you can remove the "
|
|
"SQLite database file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 설정에서는 SQL 데이터베이스 서버를 이용하기 때문에, SQLite 데이터베이스 파"
|
|
"일을 제거할 수 있습니다:"
|
|
|
|
msgid "SQL database"
|
|
msgstr "SQL 데이터베이스"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Most OpenStack services use an SQL database to store information. The "
|
|
"database typically runs on the controller node. The procedures in this guide "
|
|
"use <application>MariaDB</application> or <application>MySQL</application> "
|
|
"depending on the distribution. OpenStack services also support other SQL "
|
|
"databases including <link href=\"http://www.postgresql.org/\">PostgreSQL</"
|
|
"link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"대부분의 OpenStack 서비스들은 정보를 저장하기 위해 SQL 데이터베이스를 사용합"
|
|
"니다. 데이터베이스는 일반적으로 컨트롤러 노드에서 실행됩니다. 본 가이드에서"
|
|
"는 배포판에 따라 <application>MariaDB</application> 또는 <application>MySQL</"
|
|
"application>를 사용하는 단계를 사용합니다. <link href=\"http://www."
|
|
"postgresql.org/\">PostgreSQL</link>를 포함한 다른 SQL 데이터베이스들 또한 "
|
|
"OpenStack 서비스들에서 지원합니다."
|
|
|
|
msgid "To install and configure the database server"
|
|
msgstr "데이터베이스 서버 설치와 설정"
|
|
|
|
msgid "Install the packages:"
|
|
msgstr "패키지를 설치하십시오:"
|
|
|
|
msgid "The Python MySQL library is compatible with MariaDB."
|
|
msgstr "파이썬 MySQL 라이브러리는 MariaDB와 호환됩니다."
|
|
|
|
msgid "Choose a suitable password for the database root account."
|
|
msgstr "데이터베이스 root 계정에 적절한 패스워드를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create and edit the <filename>/etc/mysql/conf.d/mysqld_openstack.cnf</"
|
|
"filename> file and complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/mysql/conf.d/mysqld_openstack.cnf</filename> 파일을 생성 및 편"
|
|
"집하여 다음 사항들을 완료합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[mysqld]</literal> section, set the <literal>bind-address</"
|
|
"literal> key to the management IP address of the controller node to enable "
|
|
"access by other nodes via the management network:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[mysqld]</literal> 섹션에서, 다른 노드들이 관리 네트워크를 통해 접속"
|
|
"을 활성화하기 위해 컨트롤러 노드의 관리 IP 주소를 <literal>bind-address</"
|
|
"literal> 키에 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[mysqld]</literal> section, set the following keys to enable "
|
|
"useful options and the UTF-8 character set:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[mysqld]</literal> 섹션에서, 다음 키들을 유용한 옵션들과 UTF-8 캐릭"
|
|
"터 셋을 활성화하기 위해 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid "Restart the database service:"
|
|
msgstr "데이터베이스 서비스를 재시작합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the database service and configure it to start when the system boots:"
|
|
msgstr "데이터베이스 서비스를 시작하고 시스템 부팅시 시작하도록 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid "Secure the database service:"
|
|
msgstr "데이터베이스 서비스 보안설정을 합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Secure the database service including choosing a suitable password for the "
|
|
"root account:"
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터베이스 서비스 root 계정과 적절한 패스워드를 선택하여 보안설정합니다:"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_keep_admin_pass.png'; "
|
|
"md5=01af4867c16e458306b8abd78a1fccc9"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_keep_admin_pass.png'; "
|
|
"md5=01af4867c16e458306b8abd78a1fccc9"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_used_for_remote_db."
|
|
"png'; md5=c6ec966bbfdee18ad87456cf4d44a56f"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_used_for_remote_db."
|
|
"png'; md5=c6ec966bbfdee18ad87456cf4d44a56f"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_1_configure-with-"
|
|
"dbconfig-yes-no.png'; md5=4e9d7bce27cc6c7bd68ce8622c80b60f"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_1_configure-with-"
|
|
"dbconfig-yes-no.png'; md5=4e9d7bce27cc6c7bd68ce8622c80b60f"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_2_db-types.png'; "
|
|
"md5=a77beb7e13b487cf79716c2140f258c2"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_2_db-types.png'; "
|
|
"md5=a77beb7e13b487cf79716c2140f258c2"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_3_connection_method."
|
|
"png'; md5=6cc592e5dd5ea404ad7aad98b37a71f6"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_3_connection_method."
|
|
"png'; md5=6cc592e5dd5ea404ad7aad98b37a71f6"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_4_mysql_root_password."
|
|
"png'; md5=873ec338742e37305583e9e692bcfdc6"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_4_mysql_root_password."
|
|
"png'; md5=873ec338742e37305583e9e692bcfdc6"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_5_mysql_app_password."
|
|
"png'; md5=3651970770d05892f21d1b5741afbee6"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_5_mysql_app_password."
|
|
"png'; md5=3651970770d05892f21d1b5741afbee6"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-"
|
|
"common_6_mysql_app_password_confirm.png'; "
|
|
"md5=060cc90aaf6f6fd5cea718064829c1b1"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-"
|
|
"common_6_mysql_app_password_confirm.png'; "
|
|
"md5=060cc90aaf6f6fd5cea718064829c1b1"
|
|
|
|
msgid "Configure the database with dbconfig-common"
|
|
msgstr "dbconfig-common으로 데이터베이스 설정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Many of the OpenStack services need to be configured to access a database. "
|
|
"These are configured through a DSN (Database Source Name) directive as "
|
|
"follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"많은 OpenStack 서비스들은 데이터베이스 접속 설정을 필요로 합니다. 다음과 같"
|
|
"은 DSN (Database Source Name) 구성을 통해 설정됩니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This <literal>connection</literal> directive will be handled by the "
|
|
"<package>dbconfig-common</package> package, which provides a standard Debian "
|
|
"interface. It enables you to configure Debian database parameters. It "
|
|
"includes localized prompts for many languages and it supports the following "
|
|
"database backends: SQLite, MySQL, and PostgreSQL."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>connection</literal> 지시자는 표준 Debian 인터페이스에서 제공되는 "
|
|
"<package>dbconfig-common</package> 패키지에 의해 제어될 것입니다. 이를 통해 "
|
|
"Debian 데이터베이스 매개변수를 구성 가능합니다. 많은 언어에 대해 로컬라이징"
|
|
"된 프롬프트를 포함하고 다음 데이터베이스 백엔드를 지원합니다: SQLite, MySQL, "
|
|
"그리고 PostgreSQL."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the <package>dbconfig-common</package> package configures the "
|
|
"OpenStack services to use SQLite. So if you use <package>debconf</package> "
|
|
"in non-interactive mode and without pre-seeding, the OpenStack services that "
|
|
"you install will use SQLite."
|
|
msgstr ""
|
|
"디폴트로, <package>dbconfig-common</package> 패키지는 OpenStack 서비스들이 "
|
|
"SQLite를 사용하도록 구성합니다. 따라서 만약 <package>debconf</package>를 비-"
|
|
"인터렉티브 모드로 사용하고 미리 설정하지 않았다면, 설치된 OpenStack 서비스들"
|
|
"은 SQLite를 사용할 것입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default, <package>dbconfig-common</package> does not provide access to "
|
|
"database servers over a network. If you want the <package>dbconfig-common</"
|
|
"package> package to prompt for remote database servers that are accessed "
|
|
"over a network and not through a UNIX socket file, reconfigure it, as "
|
|
"follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"기본적으로 <package>dbconfig-common</package> 꾸러미에서 네트워크를 통한 데이"
|
|
"터베이스 서버 접근을 제공하지 않습니다. <package>dbconfig-common</package> 꾸"
|
|
"러미가 유닉스 소켓 파일을 통하지 않고 네트워크를 동해 접근하는 원격 데이터베"
|
|
"이스 서버에 대해 묻도록 하려면 다음처럼 다시 설정하십시오:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These screens appear when you re-configure the <package>dbconfig-common</"
|
|
"package> package:"
|
|
msgstr ""
|
|
"아래 화면은 <package>dbconfig-common</package> 꾸러미를 다시 설정하는 장면을 "
|
|
"나타냅니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unlike other <package>debconf</package> prompts, you cannot pre-seed the "
|
|
"responses for the <package>dbconfig-common</package> prompts by using "
|
|
"<placeholder-1/>. Instead, you must create a file in <filename>/etc/dbconfig-"
|
|
"common</filename>. For example, you might create a keystone configuration "
|
|
"file for <package>dbconfig-common</package> that is located in <filename>/"
|
|
"etc/dbconfig-common/keystone.conf</filename>, as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 <package>debconf</package> 프롬프트에서와는 달리 <placeholder-1/> 명령"
|
|
"을 사용하여 <package>dbconfig-common</package> 프롬프트에 대한 응답을 미리 지"
|
|
"정할 수는 없습니다. 대신 <filename>/etc/dbconfig-common</filename> 디렉터리"
|
|
"에 파일을 만들어야 합니다. 예를 들자면, 다음과 같이 <filename>/etc/dbconfig-"
|
|
"common/keystone.conf</filename> 파일에 지정한 <package>dbconfig-common</"
|
|
"package>에 대한 키스톤 설정 파일을 만드십시오:"
|
|
|
|
msgid "After you create this file, run this command:"
|
|
msgstr "해당 파일을 생성한 후, 다음 명령을 실행하십시오:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Identity Service is installed with MySQL as the database back end, "
|
|
"<literal>keystonedb</literal> as database name, and the localhost socket "
|
|
"file. The corresponding DNS will then be:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Identity 서비스가 MySQL를 데이터베이스 백엔드로, <literal>keystonedb</"
|
|
"literal>를 데이터베이스 이름으로, 그리고 localhost 소켓 파일과 함께 설치됩니"
|
|
"다. 이제 대응하는 DNS는 다음과 같습니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <package>dbconfig-common</package> package will configure MySQL for "
|
|
"these access rights, and create the database for you. Since OpenStack "
|
|
"2014.1.1, all OpenStack packages in Debian are performing the following "
|
|
"MySQL query after database creation (if you decide to use MySQL as a back-"
|
|
"end):"
|
|
msgstr ""
|
|
"<package>dbconfig-common</package> 패키지는 MySQL을 해당 액세스 권한과 함께 "
|
|
"구성하고 데이터베이스를 생성할 것입니다. OpenStack 2014.1.1 이후로, 모든 "
|
|
"Debian 내 OpenStack 패키지들은 다음 MySQL 쿼리를 데이터베이스 생성 후 실행합"
|
|
"니다 (MySQL을 백엔드로 사용하기로 결정한 경우)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"So, if using Debian, you wont need to care about database creation, access "
|
|
"rights and character sets. All that is handled for you by the packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"따라서, Debian을 사용하는 경우, 데이터베이스 생성, 액세스 권한 및 문자셋을 고"
|
|
"려할 필요가 없습니다. 이 모든 것은 패키지에 의해 핸들링됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As an example, here are screenshots from the <package>cinder-common</"
|
|
"package> package:"
|
|
msgstr "예로, <package>cinder-common</package> 패키지에 대한 스크린샷입니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default in Debian, you can access the MySQL server from either localhost "
|
|
"through the socket file or 127.0.0.1. To access it over the network, you "
|
|
"must edit the <filename>/etc/mysql/my.cnf</filename> file, and the "
|
|
"<literal>mysql.user</literal> table. To do so, Debian provides a helper "
|
|
"script in the <package>openstack-deploy</package> package. To use it, "
|
|
"install the package and run:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debian에서는 디폴트로, MySQL 서버에 소켓 파일을 통한 localhost 또는 127.0.0.1"
|
|
"로부터 액세스 가능합니다. 네트워크 상에서 액세스하기 위해서는, <filename>/"
|
|
"etc/mysql/my.cnf</filename> 파일 및 <literal>mysql.user</literal> 테이블을 편"
|
|
"집해야 합니다. 이를 수행하기 위해, Debian은 <package>openstack-deploy</"
|
|
"package> 패키지 내 helper 스크립트를 제공합니다. 이를 사용하기 위해서는, 패키"
|
|
"지를 설치하고 다음을 실행합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively, if you do not want to install this package, run this script "
|
|
"to enable remote root access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"대신 이 꾸러미를 설치하지 않으려면, 원격 루트 접근을 가능케 하기 위해 이 스크"
|
|
"립트를 실행하십시오:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must enable remote access before you install OpenStack services on "
|
|
"multiple nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"여러 노드에서 동작하는 OpenStack 서비스를 설치하기전 원격 접속이 가능하게 설"
|
|
"정해야합니다."
|
|
|
|
msgid "Launch an instance"
|
|
msgstr "인스턴스 실행"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These steps reference example components created in previous chapters. You "
|
|
"must adjust certain values such as IP addresses to match your environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 단계들은 이전 장에서 생성했던 예제 컴포넌트들을 참고하고 있습니다. 여러"
|
|
"분 환경과 일치시키기 위해 IP 주소와 같은 특정 값들을 조정해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Configure the Object Storage service"
|
|
msgstr "Object 스토리지 서비스 구성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To retrieve storage-oriented events and samples, configure the Object "
|
|
"Storage service to send notifications to the message bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"스토리지 지향의 이벤트 및 샘플을 가져오기 위해, Object 스토리지 서비스를 구성"
|
|
"하여 메시지 버스에 notification을 보내도록 구성합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Telemetry service requires access to the Object Storage service using "
|
|
"the <literal>ResellerAdmin</literal> role. Perform these steps on the "
|
|
"controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Telemetry 서비스는 <literal>ResellerAdmin</literal> 역할을 사용하여 Object 스"
|
|
"토리지 서비스에 대한 액세스를 필요로 합니다. Controller 노드에서 다음 단계를 "
|
|
"수행합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Source the <literal>admin</literal> credentials to gain access to admin-only "
|
|
"CLI commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"관리자 전용 CLI 명령어에 대한 액세스를 얻기 위해 <literal>admin</literal> 자"
|
|
"격 증명을 소스로 합니다."
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>ResellerAdmin</literal> role:"
|
|
msgstr "<literal>ResellerAdmin</literal> 역할을 생성합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add the <literal>ResellerAdmin</literal> role to the <literal>service</"
|
|
"literal> tenant and <literal>ceilometer</literal> user:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>ResellerAdmin</literal> 역할을 <literal>service</literal> tenant 및 "
|
|
"<literal>ceilometer</literal> 사용자에 추가합니다:"
|
|
|
|
msgid "To configure notifications"
|
|
msgstr "notification 구성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Perform these steps on the controller and any other nodes that run the "
|
|
"Object Storage proxy service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controller 노드 및 Object 스토리지 프록시 서비스가 실행되는 다른 노드에서 해"
|
|
"당 단계들을 수행합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/swift/proxy-server.conf</filename> file and complete "
|
|
"the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/swift/proxy-server.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행동"
|
|
"을 완료합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[filter:keystoneauth]</literal> section, add the "
|
|
"<literal>ResellerAdmin</literal> role:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[filter:keystoneauth]</literal> 섹션에서, <literal>ResellerAdmin</"
|
|
"literal> 역할을 추가합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[pipeline:main]</literal> section, add <literal>ceilometer</"
|
|
"literal>:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[pipeline:main]</literal> 섹션에, <literal>ceilometer</literal>를 추"
|
|
"가합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[filter:ceilometer]</literal> section, configure "
|
|
"notifications:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[filter:ceilometer]</literal> 섹션에, notification을 구성합니다:"
|
|
|
|
msgid "RABBIT_PASS"
|
|
msgstr "RABBIT_PASS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add the <literal>swift</literal> system user to the <literal>ceilometer</"
|
|
"literal> system group to permit access to the Telemetry configuration files "
|
|
"by the Object Storage service:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>swift</literal> 시스템 사용자를 Object 스토리지 서비스에 의해 "
|
|
"Telemetry 구성 파일에 대한 액세스를 허용하기 위해 <literal>ceilometer</"
|
|
"literal> 시스템 그룹에 추가합니다:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Object Storage proxy service:"
|
|
msgstr "Object 스토리지 프록시 서비스를 재시작합니다:"
|
|
|
|
msgid "To create tenants, users, and roles"
|
|
msgstr "테넌트, 사용자, 롤 생성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack generates IDs dynamically, so you will see different values in the "
|
|
"example command output."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack은 ID를 동적으로 생성하므로, 예제 명령어 결과에서와 다른 값들을 살펴"
|
|
"볼 것입니다."
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>admin</literal> user:"
|
|
msgstr "<literal>admin</literal> 사용자 생성:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>admin</literal> role:"
|
|
msgstr "<literal>admin</literal> 룰 생성:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>demo</literal> user:"
|
|
msgstr "<literal>demo</literal> 사용자 생성:"
|
|
|
|
msgid "Configure the Compute service"
|
|
msgstr "Computer 서비스 구성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Telemetry uses a combination of notifications and an agent to collect "
|
|
"Compute metrics. Perform these steps on each compute node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Telemetry는 notification의 조합과 Compute 지표를 수집하기 위한 에이전트를 사"
|
|
"용합니다. 해당 단계들을 각 compute 노드에서 수행합니다."
|
|
|
|
msgid "To install and configure the agent"
|
|
msgstr "에이전트를 설치 및 구성하기 위해"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/ceilometer/ceilometer.conf</filename> file and "
|
|
"complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/ceilometer/ceilometer.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행"
|
|
"동을 완료합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[publisher]</literal> section, configure the telemetry "
|
|
"secret:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[publisher]</literal> 섹션에서, telemetry 시크릿을 구성합니다:"
|
|
|
|
msgid "TELEMETRY_SECRET"
|
|
msgstr "TELEMETRY_SECRET"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>TELEMETRY_SECRET</replaceable> with the telemetry "
|
|
"secret you chose for the Telemetry module."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>TELEMETRY_SECRET</replaceable>을 Telemetry 모듈에 대해 선택했던 "
|
|
"telemetry 시크릿으로 치환합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[keystone_authtoken]</literal> section, configure Identity "
|
|
"service access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[keystone_authtoken]</literal> 섹션에서, Identity 서비스 접속을 설정"
|
|
"합니다:"
|
|
|
|
msgid "CEILOMETER_PASS"
|
|
msgstr "CEILOMETER_PASS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable> with the password you "
|
|
"chose for the Telemetry module database."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable>를 Telemetry module 데이터베이스에"
|
|
"서 선택하였던 패스워드로 변경하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[service_credentials]</literal> section, configure service "
|
|
"credentials:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[service_credentials]</literal> 섹션에서, 서비스 credentials를 설정"
|
|
"합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable> with the password you "
|
|
"chose for the <literal>ceilometer</literal> user in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable> 를 Identity 서비스에서 "
|
|
"<literal>ceilometer</literal> 사용자를 위해 선택하였던 패스워드로 변경하십시"
|
|
"오."
|
|
|
|
msgid "Configure the Compute service to send notifications to the message bus."
|
|
msgstr "Compute 서비스를 구성하여 notification을 메시지 버스에 전송합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file and configure "
|
|
"notifications in the <literal>[DEFAULT]</literal> section:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> 파일을 수정하고 <literal>[DEFAULT]</"
|
|
"literal>에 notification을 구성합니다:"
|
|
|
|
msgid "Restart the agent:"
|
|
msgstr "에이전트를 재시작합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Telemetry agent and configure it to start when the system boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Telemetry 에이전트를 시작하고 시스템이 부팅되면 시작하도록 구성 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Compute service:"
|
|
msgstr "Compute 서비스를 재시작하십시오:"
|
|
|
|
msgid "Install the Data processing service"
|
|
msgstr "데이터 프로세싱 서비스를 설치합니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This procedure installs the Data processing service (sahara) on the "
|
|
"controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 과정을 통해 데이터 프로세싱 서비스 (sahara)를 controller 노드에 설치합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "To install the Data processing service on the controller:"
|
|
msgstr "데이터 프로세싱 서비스를 컨트롤러에 설치하기:"
|
|
|
|
msgid "Install the required packages:"
|
|
msgstr "필수 패키지들을 설치합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Respond to prompts for <link linkend=\"debconf-dbconfig-common\">database "
|
|
"management</link>, <link linkend=\"debconf-keystone_authtoken\">Identity "
|
|
"service credentials</link>, <link linkend=\"debconf-api-endpoints\">service "
|
|
"endpoint registration</link>, and <link linkend=\"debconf-rabbitmq\">message "
|
|
"broker credentials</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<link linkend=\"debconf-dbconfig-common\">데이터베이스 관리</link>, <link "
|
|
"linkend=\"debconf-keystone_authtoken\">Identity 서비스 자격증명</link>, "
|
|
"<link linkend=\"debconf-api-endpoints\">서비스 엔드 포인트 등록</link>, 그리"
|
|
"고 <link linkend=\"debconf-rabbitmq\">메시지 브로커 자격증명</link> 프롬프트"
|
|
"에 대응합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to install the required packages. For now, sahara doesn't have "
|
|
"packages for Ubuntu. Documentation will be updated once the packages are "
|
|
"available. The rest of this document assumes that you have the sahara "
|
|
"service packages installed on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"필수 패키지들을 설치가 필요합니다. 현재, sahara 는 Ubuntu용 패키지를 포함하"
|
|
"고 있지 않습니다. 패키지가 사용가능 해질때 문서는 업데이트 될 예정입니다. 이 "
|
|
"문서의 나머지들은 sahara 서비스 패키지들을 시스템에 설치하는 것을 가정하였습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid "Edit <filename>/etc/sahara/sahara.conf</filename> configuration file"
|
|
msgstr "<filename>/etc/sahara/sahara.conf</filename> 설정 파일을 수정합니다"
|
|
|
|
msgid "SAHARA_DBPASS"
|
|
msgstr "SAHARA_DBPASS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Next specify <literal>admin_user</literal>, <literal>admin_password</"
|
|
"literal> and <literal>admin_tenant_name</literal>. These parameters must "
|
|
"specify a keystone user which has the <literal>admin</literal> role in the "
|
|
"given tenant. These credentials allow sahara to authenticate and authorize "
|
|
"its users."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음으로 <literal>admin_user</literal>, <literal>admin_password</literal> 그"
|
|
"리고 <literal>admin_tenant_name</literal>를 지정합니다. 해당 매개변수들은 주"
|
|
"어진 tenant에서 <literal>admin</literal> 롤을 갖는 keystone 사용자를 지정해"
|
|
"야 합니다. 이러한 자격 증명들은 sahara가 사용자에 대한 인증 및 권한 부여를 허"
|
|
"용합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Switch to the <literal>[DEFAULT]</literal> section. Proceed to the "
|
|
"networking parameters. If you are using Neutron for networking, then set "
|
|
"<literal>use_neutron=true</literal>. Otherwise if you are using "
|
|
"<systemitem>nova-network</systemitem> set the given parameter to "
|
|
"<literal>false</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션으로 전환합니다. 계속해서 네트워킹 매개변수"
|
|
"를 살펴봅니다. Neutron을 네트워킹으로 사용하는 경우, "
|
|
"<literal>use_neutron=true</literal>으로 설정합니다. 그렇지 않고 "
|
|
"<systemitem>nova-network</systemitem>을 사용하는 경우 주어진 매개변수를 "
|
|
"<literal>false</literal>로 설정합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"That should be enough for the first run. If you want to increase logging "
|
|
"level for troubleshooting, there are two parameters in the config: "
|
|
"<literal>verbose</literal> and <literal>debug</literal>. If the former is "
|
|
"set to <literal>true</literal>, sahara will start to write logs of "
|
|
"<literal>INFO</literal> level and above. If <literal>debug</literal> is set "
|
|
"to <literal>true</literal>, sahara will write all the logs, including the "
|
|
"<literal>DEBUG</literal> ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 번째 실행에서는 충분합니다. 문제 해결을 위해 로깅 수준을 높이고자하는 경"
|
|
"우, 구성 내에 <literal>verbose</literal>와 <literal>debug</literal> 두 개의 "
|
|
"매개 변수가 있습니다. 첫 번째 구성을 <literal>true</literal>로 설정하면, "
|
|
"sahara는 <literal>INFO</literal> 이상 수준의 로그를 기록하도록 시작할 것입니"
|
|
"다. <literal>debug</literal>가 <literal>true</literal>로 설정되면, sahara는 "
|
|
"<literal>DEBUG</literal>를 포함한 모든 로그를 기록할 것입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you use the Data processing service with a MySQL or MariaDB database, you "
|
|
"must configure the maximum number of allowed packets for storing big job "
|
|
"binaries in the service internal database."
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터 프로세싱 서비스를 MySQL 또는 MariaDB 데이터베이스와 함께 사용하는 경"
|
|
"우, 서비스 내부 데이터베이스 내 커다란 job 바이너리 저장을 위한 허용 패킷의 "
|
|
"최대 숫자를 구성 설정해야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename os=\"ubuntu;debian\">/etc/mysql/my.cnf</"
|
|
"filename><filename os=\"rhel;centos;fedora;sles;opensuse\">/etc/my.cnf</"
|
|
"filename> file and change the <literal>max_allowed_packet</literal> option:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename os=\"ubuntu;debian\">/etc/mysql/my.cnf</filename><filename os="
|
|
"\"rhel;centos;fedora;sles;opensuse\">/etc/my.cnf</filename> 파일을 편집하여 "
|
|
"<literal>max_allowed_packet</literal> 옵션을 변경합니다:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>sahara</literal> database:"
|
|
msgstr "<literal>sahara</literal> 데이터베이스를 생성합니다:"
|
|
|
|
msgid "Grant proper access to the <literal>sahara</literal> database:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>sahara</literal> 데이터베이스에 대한 적절한 액세스를 부여합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>SAHARA_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>SAHARA_DBPASS</replaceable>를 적절한 패스워드로 치환합니다."
|
|
|
|
msgid "Create database schema: <placeholder-1/>"
|
|
msgstr "데이터베이스 스키마를 생성합니다: <placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Source the <literal>admin</literal> credentials to gain access to admin-only "
|
|
"CLI commands:"
|
|
msgstr ""
|
|
"관리자 전용 CLI 명령어에 대한 액세스를 얻기 위해 <literal>admin</literal> 자"
|
|
"격 증명을 소스로 가져옵니다."
|
|
|
|
msgid "To create the service credentials, complete these steps:"
|
|
msgstr "서비스 credentail을 생성하기 위해, 다음 스텝들을 완료합니다:"
|
|
|
|
msgid "Configure the Block Storage service"
|
|
msgstr "Block 스토리지 서비스 구성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To retrieve volume-oriented events and samples, you must configure the Block "
|
|
"Storage service to send notifications to the message bus. Perform these "
|
|
"steps on the controller and storage nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨 지향의 이벤트 및 샘플을 가져오기 위해, notification을 메시지 버스에 보내"
|
|
"고자 Block 스토리지 서비스를 구성해야 합니다. 해당 단계들을 controller 및 스"
|
|
"토리지 노드에서 수행합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/cinder/cinder.conf</filename> file and complete the "
|
|
"following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/cinder/cinder.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행동을 완료"
|
|
"합니다:"
|
|
|
|
msgid "In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure notifications:"
|
|
msgstr "<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, notification을 구성 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Block Storage services on the controller node:"
|
|
msgstr "Controller 노드에서 Block 스토리지 서비스를 재시작합니다:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Block Storage services on the storage nodes:"
|
|
msgstr "Storage 노드에서 Block 스토리지 서비스를 재시작합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <placeholder-1/> command to retrieve metrics on demand. For more "
|
|
"information, see <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/"
|
|
"content/section_telemetry-cinder-audit-script.html\"><citetitle>Block "
|
|
"Storage audit script setup to get notifications</citetitle></link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<placeholder-1/> 명령어를 사용하여 요청 시 지표들을 가져옵니다. 보다 자세한 "
|
|
"정보는 <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/"
|
|
"section_telemetry-cinder-audit-script.html\"><citetitle>Notification을 가져오"
|
|
"기 위한 Block 스토리지 감사 스크립트 셋업</citetitle></link>을 참고하셨으면 "
|
|
"합니다."
|
|
|
|
msgid "Verify operation"
|
|
msgstr "검증 과정"
|
|
|
|
msgid "This section describes how to verify operation of the dashboard."
|
|
msgstr "이 섹션에서는 대시보드의 동작을 확인하는 법을 설명합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Access the dashboard using a web browser: <uri os=\"ubuntu\">http://"
|
|
"controller/horizon</uri><uri os=\"debian\">https://controller/</uri><uri os="
|
|
"\"rhel;centos;fedora\">http://controller/dashboard</uri><uri os=\"sles;"
|
|
"opensuse\">http://controller</uri>."
|
|
msgstr ""
|
|
"웹 브라우저를 사용하여 대시보드에 액세스합니다: <uri os=\"ubuntu\">http://"
|
|
"controller/horizon</uri><uri os=\"debian\">https://controller/</uri><uri os="
|
|
"\"rhel;centos;fedora\">http://controller/dashboard</uri><uri os=\"sles;"
|
|
"opensuse\">http://controller</uri>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Authenticate using <literal>admin</literal> or <literal>demo</literal> user "
|
|
"credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>admin</literal> 또는 <literal>demo</literal> 사용자 자격 증명을 사용"
|
|
"하여 인증합니다."
|
|
|
|
msgid "Create a temporary local directory:"
|
|
msgstr "임시로 로컬 디렉토리를 생성합니다:"
|
|
|
|
msgid "Download the source image into it:"
|
|
msgstr "해당 원본 이미지를 여기로 다운로드합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For information about disk and container formats for images, see <link href="
|
|
"\"http://docs.openstack.org/image-guide/content/image-formats.html\">Disk "
|
|
"and container formats for images</link> in the <citetitle>OpenStack Virtual "
|
|
"Machine Image Guide</citetitle>."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미지에 대한 디스크 및 컨테이너 포맷 관련 자세한 정보는 "
|
|
"<citetitle>OpenStack 가상 머신 이미지 가이드</citetitle> 내 <link href="
|
|
"\"http://docs.openstack.org/image-guide/content/image-formats.html\">이미지"
|
|
"에 대한 디스크 및 컨테이너 포맷</link>을 참고하셨으면 합니다."
|
|
|
|
msgid "Confirm upload of the image and validate attributes:"
|
|
msgstr "이미지 업로드를 확인하고 속성들을 검증합니다:"
|
|
|
|
msgid "Remove the temporary local directory and source image:"
|
|
msgstr "임시 로컬 디렉토리 및 원본 이미지를 제거합니다:"
|
|
|
|
msgid "Configure OpenStack with debconf"
|
|
msgstr "debconf로 오픈스택 구성"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-networks.png'; "
|
|
"md5=e9bc3993ebae65063c83a7fcbe779ad2"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-networks.png'; "
|
|
"md5=e9bc3993ebae65063c83a7fcbe779ad2"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Networking (neutron)"
|
|
msgstr "OpenStack Networking (neutron)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The example architecture with OpenStack Networking (neutron) requires one "
|
|
"controller node, one network node, and at least one compute node. The "
|
|
"controller node contains one network interface on the <glossterm>management "
|
|
"network</glossterm>. The network node contains one network interface on the "
|
|
"management network, one on the <glossterm>instance tunnels network</"
|
|
"glossterm>, and one on the <glossterm>external network</glossterm>. The "
|
|
"compute node contains one network interface on the management network and "
|
|
"one on the instance tunnels network."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack Networking (neutron) 기반의 예제 아키텍처에서는 하나의 컨트롤러 노"
|
|
"드, 하나의 네트워크 노드 및 적어도 한 개 이상의 compute 노드를 필요로 합니"
|
|
"다. 컨트롤러 노드는 <glossterm>관리 네트워크</glossterm>에 대한 한 개의 네트"
|
|
"워크 인터페이스를 포함합니다. 네트워크 노드는 관리 네트워크에 대한 네트워크 "
|
|
"인터페이스 하나, <glossterm>인스턴스 터널 네트워크</glossterm>에 대해 하나, "
|
|
"그리고 <glossterm>외부 네트워크</glossterm>에 대해 하나의 네트워크 인터페이스"
|
|
"를 포함합니다. Compute 노드는 관리 네트워크에 대해 하나와 인스턴스 터널 네트"
|
|
"워크에 대해 하나의 네트워크 인터페이스를 포함합니다."
|
|
|
|
msgid "The example architecture assumes use of the following networks:"
|
|
msgstr "예제 아키텍처에서는 다음과 같은 네트워크를 사용한다고 가정합니다:"
|
|
|
|
msgid "Management on 10.0.0.0/24 with gateway 10.0.0.1"
|
|
msgstr "관리: 10.0.0.0/24 대역, 게이트웨이 10.0.0.1 "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This network requires a gateway to provide Internet access to all nodes for "
|
|
"administrative purposes such as package installation, security updates, "
|
|
"<glossterm>DNS</glossterm>, and <glossterm baseform=\"Network Time Protocol "
|
|
"(NTP)\">NTP</glossterm>."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 네트워크는 패키지 설치, 보안 업데이트, <glossterm>DNS</glossterm>, 그리"
|
|
"고 <glossterm baseform=\"Network Time Protocol (NTP)\">NTP</glossterm>와 같"
|
|
"은 관리 목적을 위해 모든 노드에 인터넷 접근을 제공하는 하나의 게이트웨이를 필"
|
|
"요로 합니다."
|
|
|
|
msgid "Instance tunnels on 10.0.1.0/24 without a gateway"
|
|
msgstr "인스턴스 터널: 10.0.1.0/24, 게이트웨이 없음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This network does not require a gateway because communication only occurs "
|
|
"among network and compute nodes in your OpenStack environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 네트워크는 OpenStack 환경에서 network 및 compute 노드 사이에서만 통신이 "
|
|
"발생하기 때문에 게이트웨이를 필요로하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "External on 203.0.113.0/24 with gateway 203.0.113.1"
|
|
msgstr "외부: 203.0.113.0/24, 게이트웨이 203.0.113.1"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This network requires a gateway to provide Internet access to instances in "
|
|
"your OpenStack environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 네트워크는 OpenStack 환경에서 인터넷 액세스를 제공하기 위한 게이트웨이"
|
|
"를 필요로 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can modify these ranges and gateways to work with your particular "
|
|
"network infrastructure."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 범위 및 게이트웨이를 특정 네트워크 인프라에서 동작하도록 하기 위해 수정 "
|
|
"가능합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Network interface names vary by distribution. Traditionally, interfaces use "
|
|
"\"eth\" followed by a sequential number. To cover all variations, this guide "
|
|
"simply refers to the first interface as the interface with the lowest "
|
|
"number, the second interface as the interface with the middle number, and "
|
|
"the third interface as the interface with the highest number."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 인터페이스 이름은 배포판에 따라 다양합니다. 전통적으로, 인터페이스들"
|
|
"은 \"eth\"에 순차적인 번호를 붙여 사용합니다. 모든 배포판을 수용하기 위해, "
|
|
"본 가이드에서는 단순하게 첫 번째 인터페이스를 가장 낮은 번호로, 두 번재 인터"
|
|
"페이스를 가운데 번호로, 그리고 세 번째 인터페이스를 가장 높은 번호로 지정합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Minimal architecture example with OpenStack Networking (neutron)Network "
|
|
"layout"
|
|
msgstr "OpenStack 네트워킹 (neutron)을 사용한 최소 아키텍터 네트워크 레이아웃"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unless you intend to use the exact configuration provided in this example "
|
|
"architecture, you must modify the networks in this procedure to match your "
|
|
"environment. Also, each node must resolve the other nodes by name in "
|
|
"addition to IP address. For example, the <replaceable>controller</"
|
|
"replaceable> name must resolve to <literal>10.0.0.11</literal>, the IP "
|
|
"address of the management interface on the controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"본 예제 아키텍처에서 설명된 정확한 구성을 사용하고자 하지 않으면, 대상 환경"
|
|
"에 맞게 이 과정 내의 네트워크를 수정해야 합니다. 또한, 각 노드에서 다른 노드"
|
|
"에 대해 IP 주소 뿐만 아니라 이름으로 해석할 수 있어야 합니다. 예를 들어, "
|
|
"<replaceable>controller</replaceable> 이름은 controller 노드의 관리 인터페이"
|
|
"스에 대한 IP 주소인 <literal>10.0.0.11</literal>으로 해석되어야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Reconfiguring network interfaces will interrupt network connectivity. We "
|
|
"recommend using a local terminal session for these procedures."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 인터페이스 재구성은 네트워크 접속을 중단시킬 것이므로, 해당 과정들"
|
|
"을 위해서는 로컬 터미널 세션을 사용할 것을 권장합니다."
|
|
|
|
msgid "Controller node"
|
|
msgstr "컨트롤러 노드"
|
|
|
|
msgid "To configure networking:"
|
|
msgstr "네트워킹 구성:"
|
|
|
|
msgid "Configure the first interface as the management interface:"
|
|
msgstr "첫번째 인터페이스를 관리 인터페스로 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid "IP address: 10.0.0.11"
|
|
msgstr "IP 주소: 10.0.0.11"
|
|
|
|
msgid "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)"
|
|
msgstr "네트워크 마스크: 255.255.255.0 (또는 /24)"
|
|
|
|
msgid "Default gateway: 10.0.0.1"
|
|
msgstr "기본 게이트웨이: 10.0.0.1"
|
|
|
|
msgid "Reboot the system to activate the changes."
|
|
msgstr "해당 변경 사항을 활성화하기 위해 시스템을 재시작합니다."
|
|
|
|
msgid "To configure name resolution:"
|
|
msgstr "호스트 이름 확인 설정:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Set the hostname of the node to <code><replaceable>controller</replaceable></"
|
|
"code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"노드의 호스트네임을 <code><replaceable>controller</replaceable></code> 로 설"
|
|
"정합니다."
|
|
|
|
msgid "Edit the <filename>/etc/hosts</filename> file to contain the following:"
|
|
msgstr "<filename>/etc/hosts</filename> 파일을 다음을 포함하도록 수정합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must remove or comment the line beginning with <literal>127.0.1.1</"
|
|
"literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>127.0.1.1</literal> 로 시작하는 줄들을 반드시 지우거나 주석처리해야"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
msgid "Network node"
|
|
msgstr "네트워크 노드"
|
|
|
|
msgid "IP address: 10.0.0.21"
|
|
msgstr "IP 주소: 10.0.0.21"
|
|
|
|
msgid "Configure the second interface as the instance tunnels interface:"
|
|
msgstr "두번째 인터페이스를 인스턴스 터널 인터페이스로 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid "IP address: 10.0.1.21"
|
|
msgstr "IP 주소: 10.0.1.21"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The external interface uses a special configuration without an IP address "
|
|
"assigned to it. Configure the third interface as the external interface:"
|
|
msgstr ""
|
|
"외부 인터페이스는 IP 주소를 할당하지 않는 특별한 구성을 사용합니다. 세 번째 "
|
|
"인터페이스를 외부 인터페이스로 사용합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>INTERFACE_NAME</replaceable> with the actual interface "
|
|
"name. For example, <emphasis>eth2</emphasis> or <emphasis>ens256</emphasis>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>INTERFACE_NAME</replaceable> 을 실제 interface 이름으로 변경하십"
|
|
"시오. 예를 들면, <emphasis>eth2</emphasis> 또는 <emphasis>ens256</emphasis>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/network/interfaces</filename> file to contain the "
|
|
"following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/network/interfaces</filename> 파일을 다음을 포함하도록 수정합"
|
|
"니다:"
|
|
|
|
msgid "INTERFACE_NAME"
|
|
msgstr "INTERFACE_NAME"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-"
|
|
"<replaceable>INTERFACE_NAME</replaceable></filename> file to contain the "
|
|
"following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-<replaceable>INTERFACE_NAME</"
|
|
"replaceable></filename> 파일을 다음을 포함하도록 수정합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not change the <literal>HWADDR</literal> and <literal>UUID</literal> keys."
|
|
msgstr ""
|
|
" <literal>HWADDR</literal>와 <literal>UUID</literal> 키를 변경하면 안됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/sysconfig/network/ifcfg-<replaceable>INTERFACE_NAME</"
|
|
"replaceable></filename> file to contain the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/sysconfig/network/ifcfg-<replaceable>INTERFACE_NAME</"
|
|
"replaceable></filename> 파일을 다음을 포함하도록 수정합니다:"
|
|
|
|
msgid "Set the hostname of the node to <code>network</code>."
|
|
msgstr "노드의 호스트네임을 <code>network</code> 로 설정합니다."
|
|
|
|
msgid "Compute node"
|
|
msgstr "Compute 노드"
|
|
|
|
msgid "IP address: 10.0.0.31"
|
|
msgstr "IP 주소: 10.0.0.31"
|
|
|
|
msgid "Additional compute nodes should use 10.0.0.32, 10.0.0.33, and so on."
|
|
msgstr "추가 compute 노드들은 10.0.0.32, 10.0.0.33 등으로 사용하여야만 합니다."
|
|
|
|
msgid "IP address: 10.0.1.31"
|
|
msgstr "IP 주소: 10.0.1.31"
|
|
|
|
msgid "Additional compute nodes should use 10.0.1.32, 10.0.1.33, and so on."
|
|
msgstr "추가 compute 노드들은 10.0.1.32, 10.0.1.33 등으로 사용하여야만 합니다."
|
|
|
|
msgid "Set the hostname of the node to <code>compute1</code>."
|
|
msgstr "노드의 호스트네임을 <code>compute1</code> 로 설정합니다."
|
|
|
|
msgid "Verify connectivity"
|
|
msgstr "접속성 확인"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We recommend that you verify network connectivity to the Internet and among "
|
|
"the nodes before proceeding further."
|
|
msgstr ""
|
|
"계속 진행하기 전에 인터넷과 노드들과의 네트워크 접속을 확인하기를 권장합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From the <emphasis>controller</emphasis> node, <placeholder-1/> a site on "
|
|
"the Internet:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<emphasis>controller</emphasis> 노드에서, 인터넷 상의 <placeholder-1/> 사이"
|
|
"트:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From the <emphasis>controller</emphasis> node, <placeholder-1/> the "
|
|
"management interface on the <emphasis>network</emphasis> node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<emphasis>controller</emphasis> 노드에서, <emphasis>network</emphasis> 노드"
|
|
"의 <placeholder-1/> 관리 인터페이스:"
|
|
|
|
msgid "network"
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From the <emphasis>controller</emphasis> node, <placeholder-1/> the "
|
|
"management interface on the <emphasis>compute</emphasis> node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<emphasis>controller</emphasis> 노드에서, <emphasis>compute</emphasis> 노드"
|
|
"의 <placeholder-1/> 관리 인터페이스:"
|
|
|
|
msgid "compute1"
|
|
msgstr "compute1"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From the <emphasis>network</emphasis> node, <placeholder-1/> a site on the "
|
|
"Internet:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<emphasis>network</emphasis> 노드에서, 인터넷 상의 <placeholder-1/> 사이트:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From the <emphasis>network</emphasis> node, <placeholder-1/> the management "
|
|
"interface on the <emphasis>controller</emphasis> node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<emphasis>network</emphasis> 노드에서, <emphasis>controller</emphasis> 노드"
|
|
"의 <placeholder-1/> 관리 인터페이스:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From the <emphasis>network</emphasis> node, <placeholder-1/> the instance "
|
|
"tunnels interface on the <emphasis>compute</emphasis> node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<emphasis>network</emphasis> 노드에서, <emphasis>compute</emphasis> 노드의 "
|
|
"<placeholder-1/> 인스턴스 터널 인터페이스:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From the <emphasis>compute</emphasis> node, <placeholder-1/> a site on the "
|
|
"Internet:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<emphasis>compute</emphasis> 노드에서, 인터넷 상의 <placeholder-1/> 사이트:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From the <emphasis>compute</emphasis> node, <placeholder-1/> the management "
|
|
"interface on the <emphasis>controller</emphasis> node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<emphasis>compute</emphasis> 노드에서, <emphasis>controller</emphasis> 노드"
|
|
"의 <placeholder-1/> 관리 인터페이스:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From the <emphasis>compute</emphasis> node, <placeholder-1/> the instance "
|
|
"tunnels interface on the <emphasis>network</emphasis> node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<emphasis>compute</emphasis> 노드에서, <emphasis>network</emphasis> 노드의 "
|
|
"<placeholder-1/> 인스턴스 터널 인터페이스:"
|
|
|
|
msgid "Add the Identity service"
|
|
msgstr "Identity 서비스 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Object Storage"
|
|
msgstr "오브젝트 스토리지 추가"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OpenStack Object Storage services (swift) work together to provide "
|
|
"object storage and retrieval through a <glossterm baseform=\"RESTful\">REST</"
|
|
"glossterm> API. Your environment must at least include the Identity service "
|
|
"(keystone) prior to deploying Object Storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack 오브젝트 스토리지 서비스 (swift)는 오브젝트 스토리지 및 <glossterm "
|
|
"baseform=\"RESTful\">REST</glossterm> API를 통한 가져오기를 제공하기 위해 같"
|
|
"이 동작합니다. 대상 환경에서는 오브젝트 스토리지를 배포하기 전에 한 개 이상"
|
|
"의 Identity 서비스 (keystone)을 포함해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Next steps"
|
|
msgstr "다음 단계"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your OpenStack environment now includes Object Storage. You can <link "
|
|
"linkend=\"launch-instance\">launch an instance</link> or add more services "
|
|
"to your environment in the following chapters."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack 대상 환경은 이제 오브젝트 스토리지를 포함합니다. <link linkend="
|
|
"\"launch-instance\">인스턴스 실행</link>이 가능하고 또는 다음 장을 참고하여 "
|
|
"더 많은 서비스들을 대상 환경에 추가 가능합니다."
|
|
|
|
msgid "Networking concepts"
|
|
msgstr "네트워킹 컨셉"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack Networking (neutron) manages all networking facets for the Virtual "
|
|
"Networking Infrastructure (VNI) and the access layer aspects of the Physical "
|
|
"Networking Infrastructure (PNI) in your OpenStack environment. OpenStack "
|
|
"Networking enables tenants to create advanced virtual network topologies "
|
|
"including services such as <glossterm baseform=\"firewall\">firewalls</"
|
|
"glossterm>, <glossterm baseform=\"load balancer\">load balancers</"
|
|
"glossterm>, and <glossterm baseform=\"virtual private network "
|
|
"(VPN)\">virtual private networks (VPNs)</glossterm>."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack 네트워킹 (neutron)은 가상 네트워킹 인프라 (VNI)에 대한 모든 네트워"
|
|
"크 자산 및 OpenStack 환경 내 물리 네트워킹 인프라 (PNI)의 액세스 계층 부분을 "
|
|
"관리합니다. OpenStack 네트워킹은 tenant들이 <glossterm baseform=\"firewall\">"
|
|
"방화벽</glossterm>, <glossterm baseform=\"load balancer\">로드밸런서</"
|
|
"glossterm>, 그리고 <glossterm baseform=\"virtual private network (VPN)\">가상"
|
|
"사설망 (VPNs)</glossterm>과 같은 서비스들을 포함한 가상 네트워크 토폴로지를 "
|
|
"생성 가능하도록 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Networking provides the networks, subnets, and routers object abstractions. "
|
|
"Each abstraction has functionality that mimics its physical counterpart: "
|
|
"networks contain subnets, and routers route traffic between different subnet "
|
|
"and networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워킹은 네트워크, 서브넷, 그리고 라우터 객체에 대한 추상화를 제공합니다. "
|
|
"각 추상화된 파트는 해당 물리적인 부분에 대해 모방된 기능을 제공합니다: 네트워"
|
|
"크는 서브넷을 포함, 라우터는 다른 서브넷과 네트워크 사이의 트래픽에 대한 경로"
|
|
"를 안내합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each router has one gateway that connects to a network, and many interfaces "
|
|
"connected to subnets. Subnets can access machines on other subnets connected "
|
|
"to the same router."
|
|
msgstr ""
|
|
"각 라우터는 네트워크에 연결하는 하나의 게이트웨이를 갖고, 많은 인터페이스들"
|
|
"이 서브넷에 연결됩니다. 서브넷은 같은 라우터 내에 연결된 다른 서브넷 상의 머"
|
|
"신에 액세스 가능합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Any given Networking set up has at least one external network. Unlike the "
|
|
"other networks, the external network is not merely a virtually defined "
|
|
"network. Instead, it represents a view into a slice of the physical, "
|
|
"external network accessible outside the OpenStack installation. IP addresses "
|
|
"on the external network are accessible by anybody physically on the outside "
|
|
"network. Because the external network merely represents a view into the "
|
|
"outside network, DHCP is disabled on this network."
|
|
msgstr ""
|
|
"임의로 주어진 네트워킹 셋업은 하나 이상의 외부 네트워크를 갖습니다. 다른 네트"
|
|
"워크와 달리, 외부 네트워크는 단지 가상으로 정의된 네트워크를 의미하지 않습니"
|
|
"다. 이 대신, OpenStack 설치 바깥으로 액세스 가능한 뷰의 물리 및 외부 네트워크"
|
|
"에 대한 슬라이스를 나타냅니다. 외부 네트워크의 IP 주소는 바깥 네트워크 상의 "
|
|
"임의의 물리적인 객체에서 액세스 가능합니다. 외부 네트워크가 바깥 네트워크로"
|
|
"의 뷰를 나타내기에, DHCP가 해당 네트워크에서는 비활성화됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to external networks, any Networking set up has one or more "
|
|
"internal networks. These software-defined networks connect directly to the "
|
|
"VMs. Only the VMs on any given internal network, or those on subnets "
|
|
"connected through interfaces to a similar router, can access VMs connected "
|
|
"to that network directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"외부 네트워크 뿐만 아니라, 임의의 네트워킹 셋업은 하나 이상의 내부 네트워크"
|
|
"를 갖습니다. 이러한 소프트웨어 정의 네트워크들은 VM에 직접 연결됩니다. 임의"
|
|
"의 주어진 내부 네트워크, 또는 인터페이스를 통해 비슷한 라우터에 연결된 서브"
|
|
"넷 상의 VM에서만 대상 네트워크에 직접 연결된 VM에 액세스 가능합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For the outside network to access VMs, and vice versa, routers between the "
|
|
"networks are needed. Each router has one gateway that is connected to a "
|
|
"network and many interfaces that are connected to subnets. Like a physical "
|
|
"router, subnets can access machines on other subnets that are connected to "
|
|
"the same router, and machines can access the outside network through the "
|
|
"gateway for the router."
|
|
msgstr ""
|
|
"외부 네트워크에서 VM에 접근하거나, 그 반대의 경우에도 네트워크 사이의 라우터"
|
|
"가 필요합니다. 각 라우터는 네트워크에 연결된 하나의 게이트웨이와 많은 인터페"
|
|
"이스에 연결된 서브넷으로 되어있습니다. 물리적 라우터와 같이 동일한 라우터에 "
|
|
"연결된 다른 서브넷의 머신에 접근할 수 있고, 머신에서 라우터의 게이트웨이를 통"
|
|
"하여 외부 네트워크에 접근할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, you can allocate IP addresses on external networks to ports on "
|
|
"the internal network. Whenever something is connected to a subnet, that "
|
|
"connection is called a port.You can associate external network IP addresses "
|
|
"with ports to VMs. This way, entities on the outside network can access VMs."
|
|
msgstr ""
|
|
"뿐만 아니라, 외부 네트워크 상의 IP 주소를 내부 네트워크의 포트에 할당할 수 있"
|
|
"습니다. 서브넷에 무엇인가 연결될 때마다, 해당 연결은 포트로 불립니다. 외부 네"
|
|
"트워크 IP 주소를 포트와 함께 VM에 연결 가능합니다. 이런 식으로, 바깥 네트워크"
|
|
"의 개체들이 VM에 액세스 가능합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Networking also supports <emphasis role=\"italic\">security groups</"
|
|
"emphasis>. Security groups enable administrators to define firewall rules in "
|
|
"groups. A VM can belong to one or more security groups, and Networking "
|
|
"applies the rules in those security groups to block or unblock ports, port "
|
|
"ranges, or traffic types for that VM."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워킹은 또한 <emphasis role=\"italic\">보안 그룹</emphasis>을 지원합니다. "
|
|
"보안 그룹은 관리자들이 그룹 내에서 보안 규칙을 정의하도록 지원합니다. VM은 하"
|
|
"나 이상의 보안 그룹에 소속 가능하고, 네트워킹은 이러한 보안 그룹 내 규칙들을 "
|
|
"적용하여 대상 VM에 대해 포트, 포트 범위, 또는 트래픽 유형을 차단하거나 허용합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each plug-in that Networking uses has its own concepts. While not vital to "
|
|
"operating the VNI and OpenStack environment, understanding these concepts "
|
|
"can help you set up Networking. All Networking installations use a core plug-"
|
|
"in and a security group plug-in (or just the No-Op security group plug-in). "
|
|
"Additionally, Firewall-as-a-Service (FWaaS) and Load-Balancer-as-a-Service "
|
|
"(LBaaS) plug-ins are available."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워킹에서 사용하는 각 플러그인은 각자의 개념을 갖고 있습니다. VNI 및 "
|
|
"OpenStack 환경을 운영하는데 필수는 아니지만, 이러한 개념에 대한 이해는 네트워"
|
|
"킹 셋업을 도와줍니다. 모든 네트워킹 설치는 코어 플러그인과 보안 그룹 플러그"
|
|
"인 (또는 단순히 No-Op 보안 그룹 플러그인)을 사용합니다. 부가적으로, Firewall-"
|
|
"as-a-Service (FWaaS) 및 Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS)이 사용 가능합니다."
|
|
|
|
msgid "Create initial network"
|
|
msgstr "초기 네트워크 생성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before launching your first instance, you must create the necessary virtual "
|
|
"network infrastructure to which the instance will connect. This network "
|
|
"typically provides Internet access <emphasis>from</emphasis> instances. You "
|
|
"can enable Internet access <emphasis>to</emphasis> individual instances "
|
|
"using a <glossterm>floating IP address</glossterm> and suitable "
|
|
"<glossterm>security group</glossterm> rules. The <literal>admin</literal> "
|
|
"tenant owns this network because it provides external network access for "
|
|
"multiple tenants."
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 인스턴스를 실행하기 전, 해당 인스턴스가 접속에 사용하는 데 필요로 하는 가"
|
|
"상 네트워크 인프라를 생성해야 합니다. 해당 네트워크는 일반적으로 인스턴스"
|
|
"<emphasis>로부터</emphasis> 인터넷 액세스를 제공합니다. <glossterm>플로팅 IP "
|
|
"주소</glossterm> 및 적절한 <glossterm>보안 그룹</glossterm> 규칙을 사용하여 "
|
|
"개별 인스턴스<emphasis>로의</emphasis> 인터넷 액세스를 활성화 가능합니다. "
|
|
"<literal>admin</literal> tenant는 여러 tenant에 대한 외부 네트워크 액세스를 "
|
|
"제공하기 위해 해당 네트워크를 소유합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This network shares the same <glossterm>subnet</glossterm> associated with "
|
|
"the physical network connected to the external <glossterm>interface</"
|
|
"glossterm> on the compute node. You should specify an exclusive slice of "
|
|
"this subnet to prevent interference with other devices on the external "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 네트워크는 compute 노드의 외부 <glossterm>인터페이스</glossterm>에 접속"
|
|
"된 물리 네트워크에 연결된 동일 <glossterm>서브넷</glossterm>을 공유합니다. 해"
|
|
"당 외부 네트워크에 대해 다른 장치로부터의 간섭을 방지하기 위해 해당 서브넷"
|
|
"에 대해 별도의 슬라이스를 지정해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Perform these commands on the controller node."
|
|
msgstr "이 커맨드들을 컨트롤로 노드에서 실행합니다."
|
|
|
|
msgid "To create the network"
|
|
msgstr "네트워크 생성"
|
|
|
|
msgid "Source the <literal>admin</literal> tenant credentials:"
|
|
msgstr "<literal>admin</literal> tenant credentials 소스:"
|
|
|
|
msgid "Create the network:"
|
|
msgstr "네트워크 생성:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>NETWORK_CIDR</replaceable> with the subnet associated "
|
|
"with the physical network."
|
|
msgstr ""
|
|
"물리 네트워크와 연동된 서브넷에 대한 <replaceable>NETWORK_CIDR</replaceable> "
|
|
"수정."
|
|
|
|
msgid "NETWORK_CIDR"
|
|
msgstr "NETWORK_CIDR"
|
|
|
|
msgid "This command provides no output."
|
|
msgstr "이 명령어는 출력이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Verify creation of the network:"
|
|
msgstr "네트워크 생성 확인:"
|
|
|
|
msgid "Add the dashboard"
|
|
msgstr "대시보드 추가"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The dashboard enables web-based interactions with the OpenStack Compute "
|
|
"cloud controller through the OpenStack APIs."
|
|
msgstr ""
|
|
"대시보드를 이용하여 OpenStack API를 통해 OpenStack Compute 클라우드 컨트롤러"
|
|
"에 대한 웹 기반 상호작용이 가능합니다."
|
|
|
|
msgid "Horizon enables you to customize the brand of the dashboard."
|
|
msgstr "Horizon은 대시보드 브랜드를 커스터마이징 가능합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Horizon provides a set of core classes and reusable templates and tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizon은 핵심 클래스 및 재사용 가능한 템플릿과 도구 집합을 제공합니다."
|
|
|
|
msgid "This example deployment uses an Apache web server."
|
|
msgstr "이 예제 배포에서는 아파치 웹 서버를 사용합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your OpenStack environment now includes the dashboard. You can <link linkend="
|
|
"\"launch-instance\">launch an instance</link> or add more services to your "
|
|
"environment in the following chapters."
|
|
msgstr ""
|
|
"대상 OpenStack 환경은 이제 대시보드를 포함합니다. <link linkend=\"launch-"
|
|
"instance\">인스턴스 실행</link>이 가능하고, 또는 다음 장에 설명된 여러 서비스"
|
|
"들을 대상 환경에 추가 가능합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After you install and configure the dashboard, you can complete the "
|
|
"following tasks:"
|
|
msgstr "대시보드를 설치 및 구성 후, 다음 작업들을 완료할 수 있습니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Customize your dashboard. See section <link href=\"http://docs.openstack.org/"
|
|
"admin-guide-cloud/content/ch_install-dashboard.html#dashboard-custom-brand"
|
|
"\">Customize the dashboard</link> in the <link href=\"http://docs.openstack."
|
|
"org/admin-guide-cloud/content/\"><citetitle>OpenStack Cloud Administrator "
|
|
"Guide</citetitle></link> for information on setting up colors, logos, and "
|
|
"site titles."
|
|
msgstr ""
|
|
"대시보드를 커스터마이징합니다. 색상, 로고 및 사이트 제목에 대한 정보는 <link "
|
|
"href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/"
|
|
"\"><citetitle>OpenStack Cloud 관리자 가이드</citetitle></link> 내 섹션 <link "
|
|
"href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/ch_install-"
|
|
"dashboard.html#dashboard-custom-brand\">대시보드 커스터마이징</link>을 참고하"
|
|
"셨으면 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Set up session storage. See section <link href=\"http://docs.openstack.org/"
|
|
"admin-guide-cloud/content/dashboard-sessions.html#dashboard-sessions\">Set "
|
|
"up session storage for the dashboard</link> in the <link href=\"http://docs."
|
|
"openstack.org/admin-guide-cloud/content/\"><citetitle>OpenStack Cloud "
|
|
"Administrator Guide</citetitle></link> for information on user session data."
|
|
msgstr ""
|
|
"세션 스토리지를 셋업합니다. 사용자 세션 데이터에 대한 정보는 <link href="
|
|
"\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/"
|
|
"\"><citetitle>OpenStack Cloud 관리자 가이드</citetitle></link> 내 <link href="
|
|
"\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/dashboard-sessions."
|
|
"html#dashboard-sessions\">대시보드를 위한 세션 스토리지 셋업</link> 섹션을 참"
|
|
"고하셨으면 합니다."
|
|
|
|
msgid "OpenStack packages"
|
|
msgstr "오픈스택 꾸러미"
|
|
|
|
msgid "To enable the OpenStack repository"
|
|
msgstr "오픈스택 저장소 활성화"
|
|
|
|
msgid "Install the Ubuntu Cloud archive keyring and repository:"
|
|
msgstr "Ubuntu 클라우드 아카이브 키링과 저장소를 설치합니다:"
|
|
|
|
msgid "Fedora does not require this repository."
|
|
msgstr "Fedora는 해당 저장소를 필요로하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "On RHEL, enable the extras repository using the subscription manager:"
|
|
msgstr "RHEL에서는, 구독 관리자를 사용하여 추가 저장소를 활성화합니다:"
|
|
|
|
msgid "CentOS and Fedora do not require this repository."
|
|
msgstr "CentOS 및 Fedora는 해당 저장소를 필요로 하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the Open Build Service repositories based on your openSUSE or SLES "
|
|
"version:"
|
|
msgstr ""
|
|
"openSUSE 또는 SLES 버전에 기반한 Open Build 서비스 저장소를 활성화합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The packages are signed by GPG key 893A90DAD85F9316. You should verify the "
|
|
"fingerprint of the imported GPG key before using it."
|
|
msgstr ""
|
|
"본 패키지는 GPG 키 893A90DAD85F9316로 사인되었습니다. 사용하기 전에 가져온 "
|
|
"GPG 키의 fingerprint를 검증해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "To use the Debian Wheezy backports archive for Juno"
|
|
msgstr "Juno를 위한 Debian Wheezy 백포트 아카이브 사용"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <glossterm>Juno</glossterm> release is available only in Debian "
|
|
"Experimental (otherwise called rc-buggy), as Jessie is frozen soon, and will "
|
|
"contain Icehouse. However, the Debian maintainers of OpenStack also maintain "
|
|
"a non-official Debian repository for OpenStack containing Wheezy backports."
|
|
msgstr ""
|
|
"<glossterm>Juno</glossterm> 릴리즈는 Debian Experimental (또는 rc-buggy로 불"
|
|
"림)에서만 사용 가능하며, Jessie는 곧 프리징되며 Icehouse를 포함할 것입니다. "
|
|
"그러나, OpenStack에 대한 Debian 유지보수를 수행하는 사람들은 Wheezy 백포트를 "
|
|
"포함하는 OpenStack에 대한 비공식 Debian 저장소 또한 유지보수할 것입니다."
|
|
|
|
msgid "On all nodes, install the Debian Wheezy backport repository Juno:"
|
|
msgstr "모든 노드에, Debian Wheezy 백포트 저장소 Juno를 설치합니다:"
|
|
|
|
msgid "Install the Debian Wheezy OpenStack repository for Juno:"
|
|
msgstr "Debian Wheezy 의 오픈스택 Juno에 대한 저장소를 설치합니다:"
|
|
|
|
msgid "Update the repository database and install the key:"
|
|
msgstr "저장소 데이터베이스를 업데이트하고 키를 설치하십시오:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update the package database, upgrade your system, and reboot for all changes "
|
|
"to take effect:"
|
|
msgstr ""
|
|
"꾸러미 데이터베이스를 업데이트하고, 시스템을 업그레이드한 다음, 모든 바뀐 내"
|
|
"용대로 동작하도록 하기 위해 다시 부팅하십시오:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Numerous archive.gplhost.com mirrors are available around the world. All are "
|
|
"available with both FTP and HTTP protocols (you should use the closest "
|
|
"mirror). The list of mirrors is available at <link href=\"http://archive."
|
|
"gplhost.com/readme.mirrors\">http://archive.gplhost.com/readme.mirrors</"
|
|
"link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"전세계에 다양한 archive.gplhost.com 미러가 있습니다. 모든 미러가 FTP 프로토"
|
|
"콜 방식과 HTTP 프로토콜 방식 둘 다 제공합니다(가장 가까운 미러를 선택하십시"
|
|
"오). 미러 목록은 <link href=\"http://archive.gplhost.com/readme.mirrors"
|
|
"\">http://archive.gplhost.com/readme.mirrors</link>에 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Manually install python-argparse"
|
|
msgstr "python-argparse 직접 설치"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Debian OpenStack packages are maintained on Debian Sid (also known as "
|
|
"Debian Unstable) - the current development version. Backported packages run "
|
|
"correctly on Debian Wheezy with one caveat:"
|
|
msgstr ""
|
|
"데비안 오픈스택 꾸러미는 데비안 시드(a.k.a 데비안 언스테이블) - 현재 개발중"
|
|
"인 버전에서 관리합니다. 데비안 휘지(Wheezy) 백포트에 있는 패키는 명령 한번에 "
|
|
"올바르게 동작합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Because the packages are maintained in Sid where the <code>Provides: python-"
|
|
"argparse</code> directive causes an error, and the Debian OpenStack "
|
|
"maintainer wants to maintain one version of the OpenStack packages, you must "
|
|
"manually install the <package>python-argparse</package> on each OpenStack "
|
|
"system that runs Debian Wheezy before you install the other OpenStack "
|
|
"packages. Use the following command to install the package:"
|
|
msgstr ""
|
|
"시드에서 <code>Provides: python-argparse</code> 지시어가 오류를 유발하고, 데"
|
|
"비안 오픈스택 관리자가 오픈스택 꾸러미의 버전 한개만을 관리하려고 하기 때문"
|
|
"에, 데비안 Wheezy를 구동하는 각각의 오픈스택 시스템에서는 다른 오픈스택 꾸러"
|
|
"미를 설치하기 전에 <package>python-argparse</package>를 직접 설치해야 합니"
|
|
"다. 꾸러미를 설치하려면 다음 명령을 사용하십시오:"
|
|
|
|
msgid "This caveat applies to most OpenStack packages in Wheezy."
|
|
msgstr "이 명령은 휘지에서 대부분의 오픈스택 꾸러미에 적용합니다."
|
|
|
|
msgid "Upgrade the packages on your system:"
|
|
msgstr "시스템의 패키지를 업그레이드 합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the upgrade process includes a new kernel, reboot your system to activate "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"만약 업그레이드 중 새 커널이 포함되어 있다면, 커널을 활성화 하기 위해 시스템"
|
|
"을 재부팅해줍니다."
|
|
|
|
msgid "Fedora does not require this package."
|
|
msgstr "Fedora 는 이 패키지를 요구하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "The installation process for this package can take a while."
|
|
msgstr "이 패키지들을 설치하는 과정들은 시간이 좀 걸릴 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "보안"
|
|
|
|
msgid "Install and configure a storage node"
|
|
msgstr "스토리지 노드의 설치와 설정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to install and configure storage nodes for the "
|
|
"Block Storage service. For simplicity, this configuration references one "
|
|
"storage node with an empty local block storage device <literal>/dev/sdb</"
|
|
"literal> that contains a suitable partition table with one partition "
|
|
"<literal>/dev/sdb1</literal> occupying the entire device. The service "
|
|
"provisions logical volumes on this device using the <glossterm>LVM</"
|
|
"glossterm> driver and provides them to instances via <glossterm baseform="
|
|
"\"Internet Small Computer Systems Interface (iSCSI)\">iSCSI</glossterm> "
|
|
"transport. You can follow these instructions with minor modifications to "
|
|
"horizontally scale your environment with additional storage nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 섹션에서는 스토리지 노드들에 블록스토리지 서비스를 설치하고 설정하는 방법"
|
|
"을 설명합니다. 간단히 하기 위해, 이 설정은 하나의 스토리지 노드에 하나의 블"
|
|
"록 스토리지 장치<literal>/dev/sdb</literal>가 전체 장치를 차지하고 있는 하나"
|
|
"의 파티션 <literal>/dev/sdb1</literal> 라는 적절한 파티션 테이블에 가지고 있"
|
|
"는 것을 참고합니다. 이 서비스는 장치의 <glossterm>LVM</glossterm> 을 이용한 "
|
|
"논리적 볼륨들을 프로비젼하고, 그 것들을 <glossterm baseform=\"Internet Small "
|
|
"Computer Systems Interface (iSCSI)\">iSCSI</glossterm> 통신을 통하여 인스턴스"
|
|
"들에게 제공합니다. 이 명령어들을 약간 수정하여 따라하면 추가 스토리지 노드들"
|
|
"을 이용하여 환경의 수평확장을 할수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Configure the management interface:"
|
|
msgstr "관리 인터페이스 구성:"
|
|
|
|
msgid "IP address: 10.0.0.41"
|
|
msgstr "IP 주소: 10.0.0.41"
|
|
|
|
msgid "Set the hostname of the node to <replaceable>block1</replaceable>."
|
|
msgstr "노드의 호스트네임을 <replaceable>block1</replaceable> 로 설정합니다."
|
|
|
|
msgid "Install the LVM packages:"
|
|
msgstr "LVM 패키지를 설치합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the LVM metadata service and configure it to start when the system "
|
|
"boots:"
|
|
msgstr "LVM 메타데이터 서비스를 시작하고 시스템 부팅시 시작하도록 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>devices</literal> section, add a filter that accepts the "
|
|
"<literal>/dev/sdb</literal> device and rejects all other devices:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>devices</literal> 섹션에서, <literal>/dev/sdb</literal> 디바이스를 "
|
|
"수용하고 모든 다른 디바이스를 거부하는 필터를 추가합니다:"
|
|
|
|
msgid "Install and configure Block Storage volume components"
|
|
msgstr "스토리지 볼륨 구성요소 설치와 설정"
|
|
|
|
msgid "CINDER_DBPASS"
|
|
msgstr "CINDER_DBPASS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>CINDER_DBPASS</replaceable> with the password you chose "
|
|
"for the Block Storage database."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>CINDER_DBPASS</replaceable>를 블록 스토리지 데이터베이스에서 사"
|
|
"용한 패스워드로 변경하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> and <literal>[keystone_authtoken]</"
|
|
"literal> sections, configure Identity service access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[DEFAULT]</literal> 와 <literal>[keystone_authtoken]</literal> 섹션"
|
|
"에서, Identity 서비스 접속을 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid "CINDER_PASS"
|
|
msgstr "CINDER_PASS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>CINDER_PASS</replaceable> with the password you chose "
|
|
"for the <literal>cinder</literal> user in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>CINDER_PASS</replaceable> 를 Identity 서비스에서 "
|
|
"<literal>cinder</literal> 사용자를 위해 선택하였던 패스워드로 변경하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the <literal>my_ip</"
|
|
"literal> option:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, <literal>my_ip</literal> 옵션을 설정합"
|
|
"니다:"
|
|
|
|
msgid "MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS"
|
|
msgstr "MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Block Storage volume service including its dependencies and "
|
|
"configure them to start when the system boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"블록 스토리지 볼륨 서비스와 그와 관계된 서비스들을 시작하고 시스템 부팅시 자"
|
|
"동적으로 시작하도록 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid "Pre-seed debconf prompts"
|
|
msgstr "미리 설정한 debconf 프롬프트"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can pre-seed all <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> "
|
|
"prompts. To pre-seed means to store responses in the <package>debconf</"
|
|
"package> database so that <package>debconf</package> does not prompt the "
|
|
"user for responses. Pre-seeding enables a hands-free installation for users. "
|
|
"The package maintainer creates scripts that automatically configure the "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
"<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> 질문에 대한 답을 미리 설정"
|
|
"할 수 있습니다. 미리 설정한다는 것은 <package>debconf</package> 데이터베이스"
|
|
"에 답을 저장하여 <package>debconf</package>가 사용자의 답을 요구하는 질문을 "
|
|
"하지 않도록 하는 것입니다. 미리 설정을 통해 사용자에게 손이 가지 않는 설치(무"
|
|
"인 설치)를 가능하게 합니다. 꾸러미 관리자는 서비스를 자동으로 설정하도록 스크"
|
|
"립트를 만듭니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following example shows how to pre-seed an automated MySQL Server "
|
|
"installation:"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 예제에서는 MySQL 서버 설치를 어떻게 미리 설정하여 설치 과정을 자동화하는"
|
|
"지 보여줍니다:"
|
|
|
|
msgid "MYSQL_PASSWORD"
|
|
msgstr "MYSQL_PASSWORD"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <code>seen true</code> option tells <package>debconf</package> that a "
|
|
"specified screen was already seen by the user so do not show it again. This "
|
|
"option is useful for upgrades."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>seen true</code> 옵션은 사용자가 본 지정 화면을 더이상 보여주지 말라고 "
|
|
"<package>debconf</package>에 알려줍니다. 이 옵션은 업그레이드 할 때 쓸만합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to verify operation of the Orchestration module "
|
|
"(heat)."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 섹션에서는 Orchestration 모듈(heat)의 동작을 확인하는 방법을 설명합니다."
|
|
|
|
msgid "Finalize installation"
|
|
msgstr "설치 마무리"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/swift/swift.conf</filename> file and complete the "
|
|
"following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/swift/swift.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행동을 완료합"
|
|
"니다:"
|
|
|
|
msgid "HASH_PATH_PREFIX"
|
|
msgstr "HASH_PATH_PREFIX"
|
|
|
|
msgid "HASH_PATH_SUFFIX"
|
|
msgstr "HASH_PATH_SUFFIX"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[storage-policy:0]</literal> section, configure the default "
|
|
"storage policy:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[storage-policy:0]</literal> 섹션에서, 기본 스토리지 정책을 설정합니"
|
|
"다:"
|
|
|
|
msgid "Install and configure controller node"
|
|
msgstr "컨트롤러 노드 설치와 설정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to install and configure the Block Storage "
|
|
"service, code-named cinder, on the controller node. This service requires at "
|
|
"least one additional storage node that provides volumes to instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 섹션에서는 코드네임 cinder라 불리는 블록 스토리지 서비스를 컨트롤러 노드"
|
|
"에 설치하고 설정하는 방법을 설명합니다. 이 서비스는 볼륨을 인스턴스에 재공할 "
|
|
"최소한 한대의 추가 노드를 요구합니다."
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>cinder</literal> database:"
|
|
msgstr "<literal>cinder</literal> 데이터베이스를 생성합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>CINDER_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>CINDER_DBPASS</replaceable> 를 알맞은 패스워드로 변경하십시오."
|
|
|
|
msgid "Create a <literal>cinder</literal> user:"
|
|
msgstr "<literal>cinder</literal> 사용자를 생성합니다:"
|
|
|
|
msgid "Create the Block Storage service API endpoints:"
|
|
msgstr "블록 스토리지 서비스 API 엔드 포인트를 생성합니다:"
|
|
|
|
msgid "To install and configure Block Storage controller components"
|
|
msgstr "블록 스토리지 컨트롤러 구성요소 설치와 설정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the <literal>my_ip</"
|
|
"literal> option to use the management interface IP address of the controller "
|
|
"node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, 컨트롤러 노드의 관리 인터페이스 IP 주"
|
|
"소를 사용하기 위해 <literal>my_ip</literal> 옵션에 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid "Populate the Block Storage database:"
|
|
msgstr "블록 스토리지 데이터베이스를 넣어줍니다:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Block Storage services:"
|
|
msgstr "블록 스토리지 서비스를 재시작합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Block Storage services and configure them to start when the system "
|
|
"boots:"
|
|
msgstr "블록 스토리지 서비스를 시작하고 시스템 부팅시 시작하도록 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid "By default, the Ubuntu packages create an SQLite database."
|
|
msgstr "기본으로, Ubuntu 패키지들은 SQLite 데이터베이스를 생성합니다."
|
|
|
|
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
|
|
msgstr "Newtork Time Protocol (NTP)"
|
|
|
|
msgid "To install the NTP service"
|
|
msgstr "NTP 서비스 설치"
|
|
|
|
msgid "To configure the NTP service"
|
|
msgstr "NTP 서비스 설정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/ntp.conf</filename> file and add, change, or remove "
|
|
"the following keys as necessary for your environment:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/ntp.conf</filename> 파일을 수정하고 환경에 필요한 다음 키들을 "
|
|
"추가,변경 또는 제거합니다:"
|
|
|
|
msgid "NTP_SERVER"
|
|
msgstr "NTP_SERVER"
|
|
|
|
msgid "Restart the NTP service:"
|
|
msgstr "NTP 서비스를 다시 시작:"
|
|
|
|
msgid "Start the NTP service and configure it to start when the system boots:"
|
|
msgstr "NTP 서비스를 시작하고 시스템 부팅시 시작하도록 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid "Other nodes"
|
|
msgstr "다른 노드들"
|
|
|
|
msgid "Run this command on the <emphasis>controller</emphasis> node:"
|
|
msgstr "이 명령어를 <emphasis>controller</emphasis> 노드에서 실행합니다:"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguide-neutron-initialnetworks.png'; "
|
|
"md5=f77c580f44d340221742a6a1ac443b33"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguide-neutron-initialnetworks.png'; "
|
|
"md5=f77c580f44d340221742a6a1ac443b33"
|
|
|
|
msgid "Create initial networks"
|
|
msgstr "초기 네트워크 구성"
|
|
|
|
msgid "Initial networks"
|
|
msgstr "초기 네트워크"
|
|
|
|
msgid "External network"
|
|
msgstr "외부 네트워크"
|
|
|
|
msgid "To create the external network"
|
|
msgstr "외부 네트워크 생성"
|
|
|
|
msgid "To create a subnet on the external network"
|
|
msgstr "외부 네트워크에 서브넷 생성"
|
|
|
|
msgid "Create the subnet:"
|
|
msgstr "서브넷 생성:"
|
|
|
|
msgid "EXTERNAL_NETWORK_CIDR"
|
|
msgstr "EXTERNAL_NETWORK_GATEWAY"
|
|
|
|
msgid "FLOATING_IP_START"
|
|
msgstr "FLOATING_IP_START"
|
|
|
|
msgid "FLOATING_IP_END"
|
|
msgstr "FLOATING_IP_END"
|
|
|
|
msgid "EXTERNAL_NETWORK_GATEWAY"
|
|
msgstr "EXTERNAL_NETWORK_GATEWAY"
|
|
|
|
msgid "Tenant network"
|
|
msgstr "Tenant 네트워크"
|
|
|
|
msgid "To create the tenant network"
|
|
msgstr "Tenant 네트워크 생성"
|
|
|
|
msgid "To create a subnet on the tenant network"
|
|
msgstr "Tenant 네트워크에서 서브넷 생성"
|
|
|
|
msgid "TENANT_NETWORK_CIDR"
|
|
msgstr "TENANT_NETWORK_CIDR"
|
|
|
|
msgid "TENANT_NETWORK_GATEWAY"
|
|
msgstr "TENANT_NETWORK_GATEWAY"
|
|
|
|
msgid "Example using <literal>192.168.1.0/24</literal>:"
|
|
msgstr "예제에서는 <literal>192.168.1.0/24</literal>를 사용합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To create a router on the tenant network and attach the external and tenant "
|
|
"networks to it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenant 네트워크에 라우터를 생성하고 외부 네트워크와 tenant 네트워크 연결"
|
|
|
|
msgid "Create the router:"
|
|
msgstr "라우터 생성"
|
|
|
|
msgid "Attach the router to the <literal>demo</literal> tenant subnet:"
|
|
msgstr "<literal>demo</literal> tenant 서브넷에 라우터를 연결합니다:"
|
|
|
|
msgid "To verify network connectivity"
|
|
msgstr "네트워크 connectivity 확인"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to install and configure the Compute service, "
|
|
"code-named nova, on the controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 섹션에서는 코드네임 nova라 불리는 Compute 서비스를 컨트롤러 노드에 설치하"
|
|
"고 설정하는 방법을 설명합니다."
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>nova</literal> database:"
|
|
msgstr "<literal>nova</literal> 데이터 베이스를 생성:"
|
|
|
|
msgid "NOVA_DBPASS"
|
|
msgstr "NOVA_DBPASS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>NOVA_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>NOVA_DBPASS</replaceable> 를 알맞은 패스워드로 변경하십시오."
|
|
|
|
msgid "To install and configure Compute controller components"
|
|
msgstr "compute 컨트롤러 구성요소 설치와 설정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file and complete the "
|
|
"following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행동을 완료합니"
|
|
"다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>NOVA_DBPASS</replaceable> with the password you chose "
|
|
"for the Compute database."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>NOVA_DBPASS</replaceable>를 compute 데이터베이스에서 사용한 패스"
|
|
"워드로 변경하십시오."
|
|
|
|
msgid "NOVA_PASS"
|
|
msgstr "NOVA_PASS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>NOVA_PASS</replaceable> with the password you chose for "
|
|
"the <literal>nova</literal> user in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>NOVA_PASS</replaceable> 를 Identity 서비스에서 <literal>nova</"
|
|
"literal> 사용자를 위해 선택하였던 패스워드로 변경하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the VNC proxy to use "
|
|
"the management interface IP address of the controller node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, 컨트롤러 노드의 관리 인터페이스 IP 주"
|
|
"소를 사용하기 위해 VNC 프록시를 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid "Populate the Compute database:"
|
|
msgstr "Compute 데이터베이스를 넣어줍니다:"
|
|
|
|
msgid "To install and configure the Compute controller components"
|
|
msgstr "compute 컨트롤러 구성요소 설치와 설정"
|
|
|
|
msgid "Restart the Compute services:"
|
|
msgstr "Compute 서비스를 재시작합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Compute services and configure them to start when the system boots:"
|
|
msgstr "compute 서비스를 시작하고 시스템부팅시 시작하도록 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid "System requirements"
|
|
msgstr "시스템 요구사항"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you install the OpenStack dashboard, you must meet the following "
|
|
"system requirements:"
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack 대시보드를 설치하기 전, 다음 시스템 요구사항을 만족해야 합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack Compute installation. Enable the Identity Service for user and "
|
|
"project management."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack Compute 설치합니다. 사용자와 프로젝트 관리자에 대한 Identity 서비스"
|
|
"를 활성화하십시오."
|
|
|
|
msgid "Note the URLs of the Identity Service and Compute endpoints."
|
|
msgstr "Identity 서비스와 Compute 엔드 포인트의 URL을 어디에든 적어두십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Identity Service user with sudo privileges. Because Apache does not serve "
|
|
"content from a root user, users must run the dashboard as an Identity "
|
|
"Service user with sudo privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sudo 권한을 가진 Identity 서비스 사용자를 사용하십시오. 아파치 웹 서버는 "
|
|
"root 사용자의 컨텐츠를 전달하지 못하기 때문에 사용자들은 반드시 sudo 권한을 "
|
|
"가진 Identity 서비스 사용자로 대시보드를 실행해야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Then, install and configure the dashboard on a node that can contact the "
|
|
"Identity Service."
|
|
msgstr ""
|
|
"그 다음, Identity 서비스에 접속할 수 있는 노드에 대시보드를 설치하고 설정하십"
|
|
"시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provide users with the following information so that they can access the "
|
|
"dashboard through a web browser on their local machine:"
|
|
msgstr ""
|
|
"로컬 컴퓨터의 웹 브라우저를 통해 대시보드에 접근하여 다음과 같은 정보를 사용"
|
|
"자에게 제공합니다:"
|
|
|
|
msgid "The public IP address from which they can access the dashboard"
|
|
msgstr "대쉬보드에 접근할 수 있는 공인 IP 주소"
|
|
|
|
msgid "The user name and password with which they can access the dashboard"
|
|
msgstr "대시보드에 접근할 수 있는 사용자 이름과 암호"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your web browser, and that of your users, must support HTML5 and have "
|
|
"cookies and JavaScript enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"당신과 사용자의 웹브라우저에 HTML5를 지원하고 쿠키와 JavaScript가 활성화되어 "
|
|
"있어야합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To use the VNC client with the dashboard, the browser must support HTML5 "
|
|
"Canvas and HTML5 WebSockets."
|
|
msgstr ""
|
|
"대시보드에서 VNC 클라이언트를 사용하려면, HTML5 Cnavas와 HTML5 WebSocket을 브"
|
|
"라우저에서 지원해야합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For details about browsers that support noVNC, see <link href=\"https://"
|
|
"github.com/kanaka/noVNC/blob/master/README.md\">https://github.com/kanaka/"
|
|
"noVNC/blob/master/README.md</link>, and <link href=\"https://github.com/"
|
|
"kanaka/noVNC/wiki/Browser-support\">https://github.com/kanaka/noVNC/wiki/"
|
|
"Browser-support</link>, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"noVNC를 지원하는 브라우저 정보는 <link href=\"https://github.com/kanaka/"
|
|
"noVNC/blob/master/README.md\">https://github.com/kanaka/noVNC/blob/master/"
|
|
"README.md</link>와 <link href=\"https://github.com/kanaka/noVNC/wiki/Browser-"
|
|
"support\">https://github.com/kanaka/noVNC/wiki/Browser-support</link>를 각각 "
|
|
"참고하십시오."
|
|
|
|
msgid "Launch an instance with legacy networking (nova-network)"
|
|
msgstr "레거시 네트워킹 (nova-network)에서 인스턴스 시작"
|
|
|
|
msgid "Verify addition of the public key:"
|
|
msgstr "공개 키가 등록되었는지 확인:"
|
|
|
|
msgid "To launch an instance"
|
|
msgstr "인스턴스 실행"
|
|
|
|
msgid "List available flavors:"
|
|
msgstr "사용 가능한 flavor 목록:"
|
|
|
|
msgid "List available images:"
|
|
msgstr "사용가능한 이미지 목록:"
|
|
|
|
msgid "List available networks:"
|
|
msgstr "사용 가능한 네트워크 목록:"
|
|
|
|
msgid "Launch the instance:"
|
|
msgstr "인스턴스를 실행하십시오:"
|
|
|
|
msgid "DEMO_NET_ID"
|
|
msgstr "DEMO_NET_ID"
|
|
|
|
msgid "demo-instance1"
|
|
msgstr "demo-instance1"
|
|
|
|
msgid "Verify the <literal>demo-net</literal> network:"
|
|
msgstr "<literal>demo-net</literal> 네트워크 확인:"
|
|
|
|
msgid "Add rules to the <literal>default</literal> security group:"
|
|
msgstr "<literal>default</literal> 시큐리티 그룹에 룰 추가:"
|
|
|
|
msgid "Permit <glossterm>ICMP</glossterm> (ping):"
|
|
msgstr "<glossterm>ICMP</glossterm> (ping) 허가:"
|
|
|
|
msgid "Permit secure shell (SSH) access:"
|
|
msgstr "시큐리티 쉘 (SSH) 접근 허가:"
|
|
|
|
msgid "Install and configure the storage nodes"
|
|
msgstr "스토리지 노드 설치와 설정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to install and configure storage nodes that "
|
|
"operate the account, container, and object services. For simplicity, this "
|
|
"configuration references two storage nodes, each containing two empty local "
|
|
"block storage devices. Each of the devices, <literal>/dev/sdb</literal> and "
|
|
"<literal>/dev/sdc</literal>, must contain a suitable partition table with "
|
|
"one partition occupying the entire device. Although the Object Storage "
|
|
"service supports any file system with <glossterm>extended attributes (xattr)"
|
|
"</glossterm>, testing and benchmarking indicate the best performance and "
|
|
"reliability on <glossterm>XFS</glossterm>. For more information on "
|
|
"horizontally scaling your environment, see the <link href=\"http://docs."
|
|
"openstack.org/developer/swift/deployment_guide.html\">Deployment Guide</"
|
|
"link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 섹션에서는 계정, 컨테이너, 오브젝트 서비스들을 작동할 스토리지 노드들을 설"
|
|
"치하고 설정하는 방법을 설명한다. 간단히 하기위해, 이 설정은 각각 두개의 빈 로"
|
|
"컬 블록 스토리지 장치가 있는 두 스토리지 노드들을 참고합니다. 각 장치들,"
|
|
"<literal>/dev/sdb</literal> 와 <literal>/dev/sdc</literal>, 는 한 개의 파티션"
|
|
"이 모든 장치를 차지하고 있는 적절한 파티션 테이블을 가지고 있어야만 합니다. "
|
|
"비록 오브젝트 스토리지 서비스가 <glossterm>extended attributes (xattr)</"
|
|
"glossterm>와 함께 어떠한 파일 시스템도 지원하지만, 테스트와 벤치마킹에서 "
|
|
"<glossterm>XFS</glossterm> 상에서 최고의 성능과 신뢰성을 나타냈습니다. 환경"
|
|
"의 수평확장에 대한 더 많은 정보를 위해서는, <link href=\"http://docs."
|
|
"openstack.org/developer/swift/deployment_guide.html\">Deployment Guide</link>"
|
|
"를 보십시오."
|
|
|
|
msgid "IP address: 10.0.0.51"
|
|
msgstr "IP 주소: 10.0.0.51"
|
|
|
|
msgid "Set the hostname of the node to <replaceable>object1</replaceable>."
|
|
msgstr "노드의 호스트네임을 <replaceable>object1</replaceable> 로 설정합니다."
|
|
|
|
msgid "IP address: 10.0.0.52"
|
|
msgstr "IP 주소: 10.0.0.52"
|
|
|
|
msgid "Set the hostname of the node to <replaceable>object2</replaceable>."
|
|
msgstr "노드의 호스트네임을 <replaceable>object2</replaceable> 로 설정합니다."
|
|
|
|
msgid "Install the supporting utility packages:"
|
|
msgstr "지원 유틸리티 패키지들을 설치합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/fstab</filename> file and add the following to it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/fstab</filename> 파일을 수정하고 다음 것들을 추가합니다:"
|
|
|
|
msgid "Mount the devices:"
|
|
msgstr "장치를 마운트합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/rsyncd.conf</filename> file and add the following to "
|
|
"it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/rsyncd.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 것들을 추가합니다:"
|
|
|
|
msgid "Start the <systemitem class=\"service\">rsync</systemitem> service:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<systemitem class=\"service\">rsync</systemitem> 서비스를 시작하십시오:"
|
|
|
|
msgid "Install and configure storage node components"
|
|
msgstr "스토리지 노드 구성요소 설치와 설정"
|
|
|
|
msgid "Perform these steps on each storage node."
|
|
msgstr "해당 단계들을 각 스토리티 노드에서 수행합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/swift/account-server.conf</filename> file and "
|
|
"complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/swift/account-server.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행동"
|
|
"을 완료합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the bind IP address, "
|
|
"bind port, user, configuration directory, and mount point directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, IP 주소 지정, 포트 지정, 사용자, 설정 "
|
|
"디렉토리, 마운트 포인트 디렉토리를 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[pipeline:main]</literal> section, enable the appropriate "
|
|
"modules:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[pipeline:main]</literal> 섹션에서, 적절한 모듈들을 활성화합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/swift/container-server.conf</filename> file and "
|
|
"complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/swift/container-server.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행"
|
|
"동을 완료합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/swift/object-server.conf</filename> file and "
|
|
"complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/swift/object-server.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행동"
|
|
"을 완료합니다:"
|
|
|
|
msgid "Add the Database service"
|
|
msgstr "데이터베이스 서비스 추가"
|
|
|
|
msgid "Configure compute node"
|
|
msgstr "Compute 노드 구성"
|
|
|
|
msgid "To install legacy networking components"
|
|
msgstr "레거시 네트워킹 구성요소 설치"
|
|
|
|
msgid "To configure legacy networking"
|
|
msgstr "레거시 네트워킹을 구성하려면"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the network "
|
|
"parameters:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, 네트워크 매개 변수를 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid "Restart the services:"
|
|
msgstr "서비스 재시작:"
|
|
|
|
msgid "Start the services and configure them to start when the system boots:"
|
|
msgstr "서비스를 시작하고 시스템 부팅시 시작하도록 설정합니다:"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/glance-common_pipeline_flavor.png'; "
|
|
"md5=78bef92c36a140ad042074f6345d8917"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/glance-common_pipeline_flavor.png'; "
|
|
"md5=78bef92c36a140ad042074f6345d8917"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>glance</literal> database:"
|
|
msgstr "<literal>glance</literal> 데이터베이스를 생성합니다:"
|
|
|
|
msgid "GLANCE_DBPASS"
|
|
msgstr "GLANCE_DBPASS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>GLANCE_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>GLANCE_DBPASS</replaceable> 를 알맞은 패스워드로 변경하십시오."
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>glance</literal> user:"
|
|
msgstr "<literal>glance</literal> 사용자 생성:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/glance/glance-api.conf</filename> file and complete "
|
|
"the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/glance/glance-api.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행동을 "
|
|
"완료합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[keystone_authtoken]</literal> and <literal>[paste_deploy]</"
|
|
"literal> sections, configure Identity service access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[keystone_authtoken]</literal> 와 <literal>[paste_deploy]</literal> "
|
|
"섹션에서, Identity 서비스 접속을 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid "GLANCE_PASS"
|
|
msgstr "GLANCE_PASS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>GLANCE_PASS</replaceable> with the password you chose "
|
|
"for the <literal>glance</literal> user in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>GLANCE_PASS</replaceable> 를 Identity 서비스에서 "
|
|
"<literal>glance</literal> 사용자를 위해 선택하였던 패스워드로 변경하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[glance_store]</literal> section, configure the local file "
|
|
"system store and location of image files:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[glance_store]</literal> 섹션에서, 로컬 파일시스템 저장과 이미지 파"
|
|
"일의 위치를 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/glance/glance-registry.conf</filename> file and "
|
|
"complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/glance/glance-registry.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행"
|
|
"동을 완료합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to install and configure the dashboard on the "
|
|
"controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 섹션에서는 컨트롤러 노드에 대시보드를 설치하고 설정하는 방법을 설명합니다."
|
|
|
|
msgid "To install the dashboard components"
|
|
msgstr "대시보드 구성요소 설치"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/openstack-dashboard/local_settings.py</filename> "
|
|
"file and complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/openstack-dashboard/local_settings.py</filename> 파일을 수정하"
|
|
"고 다음 행동을 완료합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/openstack-dashboard/local_settings</filename> file "
|
|
"and complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/openstack-dashboard/local_settings</filename> 파일을 수정하고 "
|
|
"다음 행동을 완료합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/srv/www/openstack-dashboard/openstack_dashboard/local/"
|
|
"local_settings.py</filename> file and complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/srv/www/openstack-dashboard/openstack_dashboard/local/"
|
|
"local_settings.py</filename> 파일을 수정하고 다음 행동을 완료합니다:"
|
|
|
|
msgid "TIME_ZONE"
|
|
msgstr "TIME_ZONE"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the web server and session storage service and configure them to start "
|
|
"when the system boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"웹 서버와 세션 스토리지 서비스를 시작하고 시스템 부팅시 시작하도록 설정합니"
|
|
"다:"
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "네트워킹"
|
|
|
|
msgid "Use the YaST network module:"
|
|
msgstr "TaST 네트워크 모듈 사용:"
|
|
|
|
msgid "Install and configure compute node"
|
|
msgstr "compute 노드 설치와 설정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/sysctl.conf</filename> file to contain the following "
|
|
"parameters:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/sysctl.conf</filename> 파일을 다음 매개변수를 포함하도록 수정"
|
|
"합니다:"
|
|
|
|
msgid "To install the Networking components"
|
|
msgstr "네트워킹 구성요소 설치"
|
|
|
|
msgid "SUSE does not use a separate ML2 plug-in package."
|
|
msgstr "SUSE에서는 별도로 ML2 플러그인 패키지를 사용하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "To install and configure the Networking components"
|
|
msgstr "networking 구성요소 설치와 설정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> file and complete "
|
|
"the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행동을 완"
|
|
"료합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[database]</literal> section, comment out any "
|
|
"<literal>connection</literal> options because compute nodes do not directly "
|
|
"access the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[database]</literal> 섹션에서, compute 노드들은 데이터베이스에 직접 "
|
|
"접근하지 않기 때문에 <literal>connection</literal> 옵션을 주석처리합니다."
|
|
|
|
msgid "NEUTRON_PASS"
|
|
msgstr "NEUTRON_PASS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable> with the password you chose "
|
|
"or the <literal>neutron</literal> user in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable> 를 Identity 서비스에서 "
|
|
"<literal>neutron</literal> 사용자를 위해 선택하였던 패스워드로 변경하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, enable the Modular Layer 2 "
|
|
"(ML2) plug-in, router service, and overlapping IP addresses:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, the Modular Layer 2 (ML2) 플러그인, 라"
|
|
"우터 서비스, 오버래핑 IP 주소들을 활성화합니다:"
|
|
|
|
msgid "To configure the Modular Layer 2 (ML2) plug-in"
|
|
msgstr "Modular Layer 2 (ML2) 플러그인 구성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini</filename> file and "
|
|
"complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini</filename> 파일을 수정하고 다"
|
|
"음 행동을 완료합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[ml2_type_gre]</literal> section, configure the tunnel "
|
|
"identifier (id) range:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[ml2_type_gre]</literal> 섹션에서, 터널 식별자 (id) 범위를 설정합니"
|
|
"다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[securitygroup]</literal> section, enable security groups, "
|
|
"enable <glossterm>ipset</glossterm>, and configure the OVS "
|
|
"<glossterm>iptables</glossterm> firewall driver:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[securitygroup]</literal> 섹션에서, 시큐리티 그룹, "
|
|
"<glossterm>ipset</glossterm> 을 활성화하고 OVS <glossterm>iptables</"
|
|
"glossterm> firewall 드라이버를 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[ovs]</literal> section, enable tunnels and configure the "
|
|
"local tunnel endpoint:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[ovs]</literal> 섹션에서, 터널들을 활성화하고 로컬 터널 엔드 포인트"
|
|
"들을 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid "INSTANCE_TUNNELS_INTERFACE_IP_ADDRESS"
|
|
msgstr "INSTANCE_TUNNELS_INTERFACE_IP_ADDRESS"
|
|
|
|
msgid "In the <literal>[agent]</literal> section, enable GRE tunnels:"
|
|
msgstr "<literal>[agent]</literal> 섹션에서, GRE 터널을 활성화합니다:"
|
|
|
|
msgid "To configure the Open vSwitch (OVS) service"
|
|
msgstr "Open vSwitch (OVS) 서비스 구성"
|
|
|
|
msgid "Start the OVS service and configure it to start when the system boots:"
|
|
msgstr "OVS 서비스를 시작하고 시스템 부팅시 시작하도록 구성:"
|
|
|
|
msgid "Restart the OVS service:"
|
|
msgstr "OVS 서비스 재시작:"
|
|
|
|
msgid "To configure Compute to use Networking"
|
|
msgstr "Compute에서 네트워킹을 사용하도록 구성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the <glossterm "
|
|
"baseform=\"API\">APIs</glossterm> and drivers:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, <glossterm baseform=\"API\">APIs</"
|
|
"glossterm> 와 드라이버들을 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[neutron]</literal> section, configure access parameters:"
|
|
msgstr "<literal>[neutron]</literal> 섹션에서, 접속 매개 변수들을 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable> with the password you chose "
|
|
"for the <literal>neutron</literal> user in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable> 를 Identity 서비스에서 "
|
|
"<literal>neutron</literal> 사용자를 위해 선택하였던 패스워드로 변경하십시오."
|
|
|
|
msgid "To finalize the installation"
|
|
msgstr "설치가 끝난 후"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Open vSwitch (OVS) agent and configure it to start when the system "
|
|
"boots:"
|
|
msgstr "Open vSwitch (OVS) 에이전트를 시작하고 시스템 부팅시 작동하도록 구성:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Open vSwitch (OVS) agent:"
|
|
msgstr "Open vSwitch (OVS) 에이전트 재시작:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to verify operation of the Block Storage service "
|
|
"by creating a volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 섹션에서는 볼륨을 만드는 것을 통해 블록 스토리지 서비스의 동작을 확인하는 "
|
|
"방법을 설명합니다."
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>neutron</literal> database:"
|
|
msgstr "<literal>neutron</literal> 데이터베이스를 생성합니다:"
|
|
|
|
msgid "NEUTRON_DBPASS"
|
|
msgstr "NEUTRON_DBPASS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>NEUTRON_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>NEUTRON_DBPASS</replaceable> 를 알맞은 패스워드로 변경하십시오."
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>neutron</literal> user:"
|
|
msgstr "<literal>neutron</literal> 사용자 생성:"
|
|
|
|
msgid "To configure the Networking server component"
|
|
msgstr "네트워킹 서비스 구성 요소로 구성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>NEUTRON_DBPASS</replaceable> with the password you "
|
|
"chose for the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>NEUTRON_DBPASS</replaceable>를 데이터베이스에서 사용한 패스워드"
|
|
"로 변경하십시오."
|
|
|
|
msgid "Populate the database:"
|
|
msgstr "데이터베이스를 넣어줍니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Networking service and configure it to start when the system boots:"
|
|
msgstr "네트워킹 서비스를 시작하고 시스템을 부팅할 때 시작하도록 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Networking service:"
|
|
msgstr "네트워킹 서비스를 다시 시작하십시오:"
|
|
|
|
msgid "Verify the Telemetry installation"
|
|
msgstr "Telemetry 설치 확인"
|
|
|
|
msgid "Install and configure network node"
|
|
msgstr "네트워크 노드 설치와 설정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[database]</literal> section, comment out any "
|
|
"<literal>connection</literal> options because network nodes do not directly "
|
|
"access the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[database]</literal> 섹션에서, 네트워크 노드들은 데이터베이스에 직"
|
|
"접 접근하지 않기 때문에 <literal>connection</literal> 옵션을 주석처리합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[ml2_type_flat]</literal> section, configure the external "
|
|
"flat provider network:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[ml2_type_flat]</literal> 섹션에서, external flat provider 네트워크"
|
|
"를 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid "To configure the Layer-3 (L3) agent"
|
|
msgstr "Layer-3 (L3) 에전트 구성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/neutron/l3_agent.ini</filename> file and complete "
|
|
"the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/neutron/l3_agent.ini</filename> 파일을 수정하고 다음 행동을 완"
|
|
"료합니다:"
|
|
|
|
msgid "To configure the DHCP agent"
|
|
msgstr "DHCP 에이전트 구성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> file and complete "
|
|
"the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> 파일을 수정하고 다음 행동을 "
|
|
"완료합니다:"
|
|
|
|
msgid "(Optional)"
|
|
msgstr "(선택사항)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> file and complete "
|
|
"the following action:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> 파일을 수정하고 다음 행동을 "
|
|
"완료합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, enable the <glossterm>dnsmasq</"
|
|
"glossterm> configuration file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, <glossterm>dnsmasq</glossterm> 설정 파"
|
|
"일을 활성화합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create and edit the <filename>/etc/neutron/dnsmasq-neutron.conf</filename> "
|
|
"file and complete the following action:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/neutron/dnsmasq-neutron.conf</filename> 파일을 생성 및 수정하"
|
|
"고 다음 행동을 완료합니다:"
|
|
|
|
msgid "To configure the metadata agent"
|
|
msgstr "메타데이터 에이전트 구성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/neutron/metadata_agent.ini</filename> file and "
|
|
"complete the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/neutron/metadata_agent.ini</filename> 파일을 수정하고 다음 행"
|
|
"동을 완료합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure access parameters:"
|
|
msgstr "<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, 접속 매개변수들을 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the metadata host:"
|
|
msgstr "<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, 메타데이터 호스트를 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid "METADATA_SECRET"
|
|
msgstr "METADATA_SECRET"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the <emphasis>controller</emphasis> node, edit the <filename>/etc/nova/"
|
|
"nova.conf</filename> file and complete the following action:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<emphasis>controller</emphasis> 노드에서, <filename>/etc/nova/nova.conf</"
|
|
"filename> 파일을 수정하고 다음 행동을 완료합니다:"
|
|
|
|
msgid "Add the external bridge:"
|
|
msgstr "외부 브릿지 추가:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To temporarily disable GRO on the external network interface while testing "
|
|
"your environment:"
|
|
msgstr ""
|
|
"환경을 테스트하는 경우, 외부 네트워크 인터페이스에 임시로 GRO를 사용하지 않도"
|
|
"록 설정:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Networking services and configure them to start when the system "
|
|
"boots:"
|
|
msgstr "네트워킹 서비스를 시작하고 시스템 부팅할 때 시작하도록 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Networking services:"
|
|
msgstr "네트워킹 서비스 재시작:"
|
|
|
|
msgid "Add the Telemetry module"
|
|
msgstr "Telemetry 모듈 추가"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>admin-openrc.sh</filename> file and add the following "
|
|
"content:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>admin-openrc.sh</filename> 파일을 수정하고 다음 내용을 추가합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <literal>ADMIN_PASS</literal> with the password you chose for the "
|
|
"<literal>admin</literal> user in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>ADMIN_PASS</literal> 를 Identity 서비스에서 <literal>admin</"
|
|
"literal> 사용자를 위해 선택하였던 패스워드로 변경하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>demo-openrc.sh</filename> file and add the following "
|
|
"content:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>demo-openrc.sh</filename> 파일을 수정하고 다음 내용을 추가합니다:"
|
|
|
|
msgid "DEMO_PASS"
|
|
msgstr "DEMO_PASS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <literal>DEMO_PASS</literal> with the password you chose for the "
|
|
"<literal>demo</literal> user in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>DEMO_PASS</literal> 를 Identity 서비스에서 <literal>demo</literal> "
|
|
"사용자를 위해 선택하였던 패스워드로 변경하십시오."
|
|
|
|
msgid "Create initial rings"
|
|
msgstr "초기 링 생성"
|
|
|
|
msgid "Account ring"
|
|
msgstr "계정 링"
|
|
|
|
msgid "STORAGE_NODE_MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS"
|
|
msgstr "STORAGE_NODE_MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS"
|
|
|
|
msgid "DEVICE_NAME"
|
|
msgstr "DEVICE_NAME"
|
|
|
|
msgid "DEVICE_WEIGHT"
|
|
msgstr "DEVICE_WEIGHT"
|
|
|
|
msgid "Verify the ring contents:"
|
|
msgstr "링 내용을 확인합니다:"
|
|
|
|
msgid "Rebalance the ring:"
|
|
msgstr "링을 재조정합니다:"
|
|
|
|
msgid "Container ring"
|
|
msgstr "컨테이너 링"
|
|
|
|
msgid "Object ring"
|
|
msgstr "오브젝트 링"
|
|
|
|
msgid "Create the base <filename>object.builder</filename> file:"
|
|
msgstr "베이스 <filename>object.builder</filename> 파일을 생성합니다:"
|
|
|
|
msgid "Distribute ring configuration files"
|
|
msgstr "링 설정파일 분산"
|
|
|
|
msgid "You should see output similar to this:"
|
|
msgstr "다음과 유사한 출력을 볼 수 있습니다:"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-networks.png'; "
|
|
"md5=cd9a3c8bb6b4b1963d3c6e2db9d6279e"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-networks.png'; "
|
|
"md5=cd9a3c8bb6b4b1963d3c6e2db9d6279e"
|
|
|
|
msgid "Legacy networking (nova-network)"
|
|
msgstr "레거시 네트워킹 (nova-nework)"
|
|
|
|
msgid "Install the Database service"
|
|
msgstr "데이터베이스 서비스 설치"
|
|
|
|
msgid "Prerequisites"
|
|
msgstr "선행조건"
|
|
|
|
msgid "Install required packages:"
|
|
msgstr "필수 패키지 설치:"
|
|
|
|
msgid "api-paste.ini"
|
|
msgstr "api-paste.ini"
|
|
|
|
msgid "trove.conf"
|
|
msgstr "trove.conf"
|
|
|
|
msgid "trove-taskmanager.conf"
|
|
msgstr "trove-taskmanager.conf"
|
|
|
|
msgid "trove-conductor.conf"
|
|
msgstr "trove-conductor.conf"
|
|
|
|
msgid "TROVE_PASS"
|
|
msgstr "TROVE_PASS"
|
|
|
|
msgid "TROVE_DBPASS"
|
|
msgstr "TROVE_DBPASS"
|
|
|
|
msgid "guest"
|
|
msgstr "게스트"
|
|
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgid "Prepare the trove admin database:"
|
|
msgstr "Trove 관리자 데이트베이스 준비:"
|
|
|
|
msgid "Prepare the Database service:"
|
|
msgstr "데이터베이스 서비스 준비:"
|
|
|
|
msgid "Initialize the database:"
|
|
msgstr "데이터베이스 초기화:"
|
|
|
|
msgid "Create a trove image."
|
|
msgstr "Trove 이미지 생성"
|
|
|
|
msgid "Add the following lines to <filename>trove-guestagent.conf</filename>:"
|
|
msgstr "<filename>trove-guestagent.conf</filename>에 라인따라 추가합니다:"
|
|
|
|
msgid "glance_image_ID"
|
|
msgstr "glance_image_ID"
|
|
|
|
msgid "Restart the Database services:"
|
|
msgstr "데이터베이스 서비스를 재시작합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Database services and configure them to start when the system "
|
|
"boots:"
|
|
msgstr "데이터베이스 서비스를 시작하고 시스템 부팅시 시작하도록 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid "Add the Block Storage service"
|
|
msgstr "블록 스토리지 서비스 추가"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-host.png'; "
|
|
"md5=5353ad857884a2d31847cf82efbdc6b6"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-host.png'; "
|
|
"md5=5353ad857884a2d31847cf82efbdc6b6"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-user.png'; "
|
|
"md5=33a3c1182e79ed65f1b1b63f2156792c"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-user.png'; "
|
|
"md5=33a3c1182e79ed65f1b1b63f2156792c"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-password.png'; "
|
|
"md5=6385185200d20e96b6316ae15ae1255d"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-password.png'; "
|
|
"md5=6385185200d20e96b6316ae15ae1255d"
|
|
|
|
msgid "RabbitMQ credentials parameters"
|
|
msgstr "RabbitMQ credentials 매개변수"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For every package that must connect to a Messaging Server, the Debian "
|
|
"package enables you to configure the IP address for that server and the user "
|
|
"name and password that is used to connect. The following example shows "
|
|
"configuration with the <systemitem class=\"service\">ceilometer-common</"
|
|
"systemitem> package:"
|
|
msgstr ""
|
|
"메시징 서버에 연결해야하는 모든 패키지 중 Debian 패키지는 해당 서버의 IP 주소"
|
|
"를 연결하는데 사용할 사용자 이름과 암호를 설정할 수 있습니다. 다음 예제는 "
|
|
"<systemitem class=\"service\">ceilometer-common</systemitem> 패키지를 이용하"
|
|
"여 설정하는 것을 보여줍니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These debconf screens appear in: <systemitem class=\"service\">ceilometer-"
|
|
"common</systemitem>, <systemitem class=\"service\">cinder-common</"
|
|
"systemitem>, <systemitem class=\"service\">glance-common</systemitem>, "
|
|
"<systemitem class=\"service\">heat-common</systemitem>, <systemitem class="
|
|
"\"service\">neutron-common</systemitem> and <systemitem class=\"service"
|
|
"\">nova-common</systemitem>."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 debconf 화면에서 확인할 수 있습니다: <systemitem class=\"service"
|
|
"\">ceilometer-common</systemitem>, <systemitem class=\"service\">cinder-"
|
|
"common</systemitem>, <systemitem class=\"service\">glance-common</"
|
|
"systemitem>, <systemitem class=\"service\">heat-common</systemitem>, "
|
|
"<systemitem class=\"service\">neutron-common</systemitem>, <systemitem class="
|
|
"\"service\">nova-common</systemitem>."
|
|
|
|
msgid "debconf concepts"
|
|
msgstr "debconf 개념"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This chapter explains how to use the Debian <systemitem class=\"library"
|
|
"\">debconf</systemitem> and <systemitem class=\"library\">dbconfig-common</"
|
|
"systemitem> packages to configure OpenStack services. These packages enable "
|
|
"users to perform configuration tasks. When users install OpenStack packages, "
|
|
"<package>debconf</package> prompts the user for responses, which seed the "
|
|
"contents of configuration files associated with that package. After package "
|
|
"installation, users can update the configuration of a package by using the "
|
|
"<placeholder-1/> program."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 장에서는 오픈스택 서비스를 구성하는데 사용하는 데비안 <systemitem class="
|
|
"\"library\">debconf</systemitem>과 <systemitem class=\"library\">dbconfig-"
|
|
"common</systemitem> 꾸러미 사용법을 설명합니다. 이 꾸러미를 이용하여 구성 작"
|
|
"업을 진행할 수 있습니다. 사용자가 OpenStack 꾸러미를 설치할 때, "
|
|
"<package>debconf</package> 질문을 이용하여 사용자와 응답하며, 꾸러미와 관련"
|
|
"된 설정 파일 내용을 구성합니다. 꾸러미 설치 후, <placeholder-1/> 프로그램을 "
|
|
"사용하여 꾸러미의 구성을 업데이트 할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are familiar with these packages and pre-seeding, you can proceed to "
|
|
"<xref linkend=\"ch_keystone\"/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"꾸러미와 선배포에 익숙하다면, <xref linkend=\"ch_keystone\"/>을(를) 진행할 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "The Debian packages"
|
|
msgstr "Debian 페키지"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The rules described here are from the <link href=\"http://www.debian.org/doc/"
|
|
"debian-policy/\"><citetitle>Debian Policy Manual</citetitle></link>. If any "
|
|
"rule described in this chapter is not respected, you have found a serious "
|
|
"bug that must be fixed."
|
|
msgstr ""
|
|
"규칙은 <link href=\"http://www.debian.org/doc/debian-policy/\"><citetitle>데"
|
|
"비안 정책 설명서</citetitle></link>에 적혀있습니다. 이 장에 설명한 어떤 규칙"
|
|
"이 제대로 주어지지 않았다면, 고쳐야 할 심각한 버그를 발견한 것입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you install or upgrade a Debian package, all configuration file values "
|
|
"are preserved. Using the <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> "
|
|
"database as a registry is considered a bug in Debian. If you edit something "
|
|
"in any OpenStack configuration file, the <systemitem class=\"library"
|
|
"\">debconf</systemitem> package reads that value when it prepares to prompt "
|
|
"the user. For example, to change the log in name for the RabbitMQ messaging "
|
|
"queue for a service, you can edit its value in the corresponding "
|
|
"configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
"데비안 꾸러미를 설치하거나 업그레이드 할 때, 모든 설정 값은 변경되지 않습니"
|
|
"다. 레지스트리로 <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> 데이터베"
|
|
"이스를 사용하는 것은 데비안 버그로 간주합니다. 어떤 오픈스택 구성 파일을 편집"
|
|
"해야 한다면, <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> 꾸러미를 읽"
|
|
"어 사용자에게 값을 표시합니다. 예를 들어, 서비스에 대한 RabbitMQ의 메시지 큐 "
|
|
"이름에서 로그 내용을 바꾸려 한다면, 해당 설정 파일에서 편집할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To opt out of using the <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> "
|
|
"package, run the <placeholder-1/> command and select non-interactive mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> 꾸러미를 사용하지 않고 "
|
|
"<placeholder-1/> 명령어로 실행하거나 비 대화형 모드를 선택하려면:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Then, <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> does not prompt you."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음으로 <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem>는 질문을 보여주"
|
|
"지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Another way to disable the <systemitem class=\"library\">debconf</"
|
|
"systemitem> package is to prefix the <placeholder-1/> command with "
|
|
"<literal>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</literal>, as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 방법으로 <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> 꾸러미를 활"
|
|
"용하지 않으려면, 명령 앞에 <placeholder-1/> "
|
|
"<literal>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</literal>를 붙이십시오:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you configure a package with <systemitem class=\"library\">debconf</"
|
|
"systemitem> incorrectly, you can re-configure it, as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem>에서 꾸러미를 올바르게 설정"
|
|
"하지 못했다면, 다시 설정할 수 있습니다:"
|
|
|
|
msgid "PACKAGE-NAME"
|
|
msgstr "PACKAGE-NAME"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This calls the post-installation script for the <replaceable>PACKAGE-NAME</"
|
|
"replaceable> package after the user responds to all prompts. If you cannot "
|
|
"install a Debian package in a non-interactive way, you have found a release-"
|
|
"critical bug in Debian. Report it to the Debian bug tracking system."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자가 모든 프롬프트에 응답하면 <replaceable>PACKAGE-NAME</replaceable> 꾸"
|
|
"러미 설치후 스크립트를 호출합니다. 비 대화형 방식으로 데비안 꾸러미를 설치할 "
|
|
"수 없다면 데비안에서 심각한 릴리즈 버그를 발견한 것입니다. 데비안 버그 추적 "
|
|
"시스템에 보고 해주십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem>, the higher the "
|
|
"priority for a screen, the greater the chance that the user sees that "
|
|
"screen. If a <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> screen has "
|
|
"<literal>medium</literal> priority and you configure the Debian system to "
|
|
"show only <literal>critical</literal> prompts, which is the default in "
|
|
"Debian, the user does not see that <systemitem class=\"library\">debconf</"
|
|
"systemitem> screen. Instead, the default for the related package is used. In "
|
|
"the Debian OpenStack packages, a number of <systemitem class=\"library"
|
|
"\">debconf</systemitem> screens are set with <literal>medium</literal> "
|
|
"priority. Consequently, if you want to respond to all <systemitem class="
|
|
"\"library\">debconf</systemitem> screens from the Debian OpenStack packages, "
|
|
"you must run the following command and select the <literal>medium</literal> "
|
|
"priority before you install any packages:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem>에서, 화면에 대해 가장 높"
|
|
"은 우선권을 가지며, 이 화면을 보는 사용자가 더 많은 기회를 가집니다. "
|
|
"<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> 화면에 <literal>medium</"
|
|
"literal> 우선권을 부여하였고, 데비안 시스템에서 데비안 시스템 기본으로 "
|
|
"<literal>critical</literal> 프롬프트에 대해서만 보여주는 걸로 설정했다면 사용"
|
|
"자는 <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> 화면을 볼 수 없습니"
|
|
"다. 대신 관련 꾸러미를 사용합니다. 데비안 오픈스택 꾸러미에서 대부분의 많은 "
|
|
"<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> 화면은 <literal>medium</"
|
|
"literal> 우선권으로 설정합니다. 결과적으로 데비안 오픈스택 꾸러미에서 모든 "
|
|
"<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> 화면에 응답하려 한다면, 어"
|
|
"떤 꾸러미를 설치하기 전에 다음 명령을 실행하여 <literal>medium</literal> 우선"
|
|
"권을 선택하십시오:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The packages do not require pre-depends. If <systemitem class=\"library"
|
|
"\">dbconfig-common</systemitem> is already installed on the system, the user "
|
|
"sees all prompts. However, you cannot define the order in which the "
|
|
"<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> screens appear. The user "
|
|
"must make sense of it even if the prompts appear in an illogical order."
|
|
msgstr ""
|
|
"꾸러미는 이전 의존성을 필요로 하지 않습니다. 시스템에 <systemitem class="
|
|
"\"library\">dbconfig-common</systemitem>를 이미 설치했다면, 사용자 입장에서 "
|
|
"모든 질문을 봅니다. 그러나 <systemitem class=\"library\">debconf</"
|
|
"systemitem> 화면이 나타나는 것에 대한 순서는 정의할 수 없습니다. 프롬프트가 "
|
|
"나타나는 순서가 논리적이지 않더라도 그냥 이해해야만 합니다."
|
|
|
|
msgid "Basic environment"
|
|
msgstr "기본 환경"
|
|
|
|
msgid "Configure controller node"
|
|
msgstr "컨트롤러 노드 구성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the network and "
|
|
"security group APIs:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, 네트워크와 시큐리티 그룹 API들을 설정"
|
|
"하빈다:"
|
|
|
|
msgid "Launch an instance with OpenStack Networking (neutron)"
|
|
msgstr "OpenStack Networking (neutron)에서 인스턴스 실행"
|
|
|
|
msgid "Verify the <literal>demo-net</literal> tenant network gateway:"
|
|
msgstr "<literal>demo-net</literal> tenant 네트워크 게이트웨이 확인:"
|
|
|
|
msgid "Verify the <literal>ext-net</literal> external network:"
|
|
msgstr "<literal>ext-net</literal> 외부 네트워크 확인:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a <glossterm>floating IP address</glossterm> on the <literal>ext-net</"
|
|
"literal> external network:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>ext-net</literal> 외부 네트워크에 <glossterm>유동 IP 주소</"
|
|
"glossterm> 생성:"
|
|
|
|
msgid "Install and configure a compute node"
|
|
msgstr "compute 노드 설치와 설정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to install and configure the Compute service on a "
|
|
"compute node. The service supports several <glossterm baseform=\"hypervisor"
|
|
"\">hypervisors</glossterm> to deploy <glossterm baseform=\"instance"
|
|
"\">instances</glossterm> or <glossterm baseform=\"virtual machine "
|
|
"(VM)\">VMs</glossterm>. For simplicity, this configuration uses the "
|
|
"<glossterm baseform=\"Quick EMUlator (QEMU)\">QEMU</glossterm> hypervisor "
|
|
"with the <glossterm baseform=\"kernel-based VM (KVM)\">KVM</glossterm> "
|
|
"extension on compute nodes that support hardware acceleration for virtual "
|
|
"machines. On legacy hardware, this configuration uses the generic QEMU "
|
|
"hypervisor. You can follow these instructions with minor modifications to "
|
|
"horizontally scale your environment with additional compute nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 섹션에서는 Compute 서비스를 compute 노드에 설치하고 설정하는 방법을 설명합"
|
|
"니다. 이 서비스는 여러 <glossterm baseform=\"hypervisor\">hypervisors</"
|
|
"glossterm> 에 <glossterm baseform=\"instance\">instances</glossterm> 또는 "
|
|
"<glossterm baseform=\"virtual machine (VM)\">VMs</glossterm> 를 배포하는 것"
|
|
"을 지원합니다. 간단히 하기위해, 이 설정은 <glossterm baseform=\"Quick "
|
|
"EMUlator (QEMU)\">QEMU</glossterm> 하이퍼바이저를 <glossterm baseform="
|
|
"\"kernel-based VM (KVM)\">KVM</glossterm> 확장기능과 함께 virtual machine의 "
|
|
"하드웨어 가속이 지원되는 compute 노드에서 사용합니다. 레거시 하드웨어에서는, "
|
|
"이 설정은 일반 QEMU 하이퍼바이저를 사용합니다. 이 명령어들을 약간 수정하여 "
|
|
"따라하면 추가 compute 노드들을 이용하여 환경의 수평확장을 할수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "To install and configure the Compute hypervisor components"
|
|
msgstr "compute 하이퍼바이저 구성요소 설치와 설정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, enable and configure remote "
|
|
"console access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, 원격 콘솔 접속을 활성화하고 설정합니"
|
|
"다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Compute service including its dependencies and configure them to "
|
|
"start automatically when the system boots:"
|
|
msgstr ""
|
|
"compute 서비스와 그와 관계된 서비스들을 시작하고 시스템 부팅시 자동적으로 시"
|
|
"작하도록 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid "Before you begin"
|
|
msgstr "시작 전 주의사항"
|
|
|
|
msgid "Controller Node: 1 processor, 2 GB memory, and 5 GB storage"
|
|
msgstr "컨트롤러 노드: 1 프로세서, 2 GB 메모리, 5GB 스토리지"
|
|
|
|
msgid "Network Node: 1 processor, 512 MB memory, and 5 GB storage"
|
|
msgstr "네트워크 노드: 1 프로세서, 512 MB 메모리, 5 GB 스토리지"
|
|
|
|
msgid "Compute Node: 1 processor, 2 GB memory, and 10 GB storage"
|
|
msgstr "Compute 노드: 1 프로세서, 2 GB 메모리, 10 GB 스토리지"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about system requirements, see the <link href=\"http://"
|
|
"docs.openstack.org/ops/\">OpenStack Operations Guide</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"더 많은 시스템 요구 사항 정보를 보려면 <link href=\"http://docs.openstack."
|
|
"org/ops/\">오픈스택 운영 안내서</link>를 보십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to verify operation of the Object Storage service."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 섹션에서는 오브젝트 스토리지 서비스의 동작을 확인하는 방법을 설명합니다."
|
|
|
|
msgid "Show the service status:"
|
|
msgstr "서비스 상태를 봅니다:"
|
|
|
|
msgid "Upload a test file:"
|
|
msgstr "테스트 파일을 업로드합니다:"
|
|
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "FILE"
|
|
|
|
msgid "List containers:"
|
|
msgstr "컨테이너 리스트를 봅니다:"
|
|
|
|
msgid "Download a test file:"
|
|
msgstr "테스트 파일을 다운로드합니다:"
|
|
|
|
msgid "Reserved user IDs"
|
|
msgstr "예약된 사용자 ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some OpenStack packages generate and assign user IDs automatically during "
|
|
"package installation. In these cases, the user ID value is not important. "
|
|
"The existence of the user ID is what matters."
|
|
msgstr ""
|
|
"어떤 OpenStack 패키지를 생성하고 패키지 설치시 자동으로 사용자 ID를 지정합니"
|
|
"다. 이런 경우, 사용자 ID 값은 중요하지 않습니다. 사용자 ID의 존재 여부가 중요"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "ceilometer"
|
|
msgstr "ceilometer"
|
|
|
|
msgid "166"
|
|
msgstr "166"
|
|
|
|
msgid "Assigned during package installation"
|
|
msgstr "패키지 설치하는 동안 지정"
|
|
|
|
msgid "cinder"
|
|
msgstr "cinder"
|
|
|
|
msgid "165"
|
|
msgstr "165"
|
|
|
|
msgid "glance"
|
|
msgstr "glance"
|
|
|
|
msgid "161"
|
|
msgstr "161"
|
|
|
|
msgid "heat"
|
|
msgstr "heat"
|
|
|
|
msgid "187"
|
|
msgstr "187"
|
|
|
|
msgid "keystone"
|
|
msgstr "keystone"
|
|
|
|
msgid "163"
|
|
msgstr "163"
|
|
|
|
msgid "neutron"
|
|
msgstr "neutron"
|
|
|
|
msgid "164"
|
|
msgstr "164"
|
|
|
|
msgid "nova"
|
|
msgstr "nova"
|
|
|
|
msgid "162"
|
|
msgstr "162"
|
|
|
|
msgid "96"
|
|
msgstr "96"
|
|
|
|
msgid "swift"
|
|
msgstr "swift"
|
|
|
|
msgid "160"
|
|
msgstr "160"
|
|
|
|
msgid "trove"
|
|
msgstr "trove"
|
|
|
|
msgid "Each user belongs to a user group with the same name as the user."
|
|
msgstr "각 사용자는 같은 이름의 유저 그룹에 사용자로 속합니다."
|
|
|
|
msgid "Install and configure Orchestration"
|
|
msgstr "Orchestration 설치와 설정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to install and configure the Orchestration "
|
|
"module, code-named heat, on the controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 섹션에서는 코드네임 heat라 불리는 Orchestration 모듈을 컨트롤러 노드에 설"
|
|
"치하고 설정하는 방법을 설명합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you install and configure Orchestration, you must create a database, "
|
|
"service credentials, and API endpoints."
|
|
msgstr ""
|
|
"orchestration 서비스를 설치하고 설정하기 전에, 데이터베이스, 서비스 "
|
|
"credential, API 엔드 포인트들을 생성해야합니다."
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>heat</literal> database:"
|
|
msgstr "<literal>heat</literal> 데이터베이스를 생성합니다:"
|
|
|
|
msgid "HEAT_DBPASS"
|
|
msgstr "HEAT_DBPASS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>HEAT_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>HEAT_DBPASS</replaceable> 를 알맞은 패스워드로 변경하십시오."
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>heat</literal> user:"
|
|
msgstr "<literal>heat</literal> 사용자를 생성합니다:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>heat_stack_owner</literal> role:"
|
|
msgstr "<literal>heat_stack_owner</literal> 롤을 생성합니다:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>heat_stack_user</literal> role:"
|
|
msgstr "<literal>heat_stack_user</literal> 롤을 생성합니다:"
|
|
|
|
msgid "Create the Orchestration service API endpoints:"
|
|
msgstr "Orchestration 서비스 API 엔드 포인트를 생성합니다:"
|
|
|
|
msgid "To install and configure the Orchestration components"
|
|
msgstr "Orchestration 구성요소 설치와 설정"
|
|
|
|
msgid "Run the following commands to install the packages:"
|
|
msgstr "패키지 설치를 위해 다음 명령들을 실행합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/heat/heat.conf</filename> file and complete the "
|
|
"following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/heat/heat.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행동을 완료합니"
|
|
"다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>HEAT_DBPASS</replaceable> with the password you chose "
|
|
"for the Orchestration database."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>HEAT_DBPASS</replaceable> 를 Orchestration 데이터베이스에서 선택"
|
|
"하였던 패스워드로 변경하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure "
|
|
"<application>RabbitMQ</application> message broker access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, <application>RabbitMQ</application> 메"
|
|
"시지 브로커 접속을 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>RABBIT_PASS</replaceable> with the password you chose "
|
|
"for the <literal>guest</literal> account in <application>RabbitMQ</"
|
|
"application>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>RABBIT_PASS</replaceable>를 RabbitMQ의 guest 계정을 위해 선택하"
|
|
"였던 패스워드로 변경하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[keystone_authtoken]</literal> and <literal>[ec2authtoken]</"
|
|
"literal> sections, configure Identity service access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[keystone_authtoken]</literal> 와 <literal>[ec2authtoken]</literal> "
|
|
"섹션에서, Identity 서비스 접속을 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid "HEAT_PASS"
|
|
msgstr "HEAT_PASS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>HEAT_PASS</replaceable> with the password you chose for "
|
|
"the <literal>heat</literal> user in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>HEAT_PASS</replaceable> 를 Identity 서비스에서 <literal>heat</"
|
|
"literal> 사용자를 위해 선택하였던 패스워드로 변경하십시오."
|
|
|
|
msgid "Populate the Orchestration database:"
|
|
msgstr "Orchestration 데이터베이스를 넣어줍니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[ec2authtoken]</literal> section, configure Identity service "
|
|
"access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[ec2authtoken]</literal> 섹션에서, Identity 서비스 접속을 설정합니"
|
|
"다:"
|
|
|
|
msgid "Restart the Orchestration services:"
|
|
msgstr "Orchestration 서비스를 재시작합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Orchestration services and configure them to start when the system "
|
|
"boots:"
|
|
msgstr "Orchestration 서비스를 시작하고 시스템 부팅시 시작하도록 설정합니다:"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
|
"service_keystone_authtoken_server_hostname.png'; "
|
|
"md5=aafd53894e1d960531d4901123952117"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
|
"service_keystone_authtoken_server_hostname.png'; "
|
|
"md5=aafd53894e1d960531d4901123952117"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
|
"service_keystone_authtoken_admin_tenant_name.png'; "
|
|
"md5=a935563e4fba9b00040e35cdcfffc732"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
|
"service_keystone_authtoken_admin_tenant_name.png'; "
|
|
"md5=a935563e4fba9b00040e35cdcfffc732"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
|
"service_keystone_authtoken_tenant_admin_user.png'; "
|
|
"md5=fe3dc93c591b3e9783d4d05556efcf25"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
|
"service_keystone_authtoken_tenant_admin_user.png'; "
|
|
"md5=fe3dc93c591b3e9783d4d05556efcf25"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
|
"service_keystone_authtoken_admin_password.png'; "
|
|
"md5=0c30c80315d5e636dbe93a938fc2822b"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
|
|
"service_keystone_authtoken_admin_password.png'; "
|
|
"md5=0c30c80315d5e636dbe93a938fc2822b"
|
|
|
|
msgid "Services and the [keystone_authtoken]"
|
|
msgstr "서비스와 [keystone_authtoken]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Because most OpenStack services must access the Identity Service, you must "
|
|
"configure the IP address of the <code>keystone</code> server to be able to "
|
|
"access it. You must also configure the <code>admin_tenant_name</code>, "
|
|
"<code>admin_user</code>, and <code>admin_password</code> options for each "
|
|
"service to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"대부분의 오픈스택 서비스는 반드시 인증 서비스에 접근하여야 하므로 "
|
|
"<code>keystone</code> 서버에 접근할 수 있으려면 IP 주소를 설정해야 합니다. 또"
|
|
"한 각 서비스가 동작하도록 <code>admin_tenant_name</code>, <code>admin_user</"
|
|
"code>, <code>admin_password</code> 옵션을 설정해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Generally, this section looks like this:"
|
|
msgstr "보통, 이 섹션은 다음과 같이 보입니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This information is stored in the configuration file for each service. For "
|
|
"example:"
|
|
msgstr "이 정보는 개별 서비스의 구성파일에 저장됩니다. 예를 들면:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Debian OpenStack packages offer automation for this, so OpenStack users "
|
|
"do not have to manually edit the configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"데비안 오픈스택 꾸러미는 이에 대한 자동화를 제공하므로, 오픈스택 사용자가 설"
|
|
"정 파일을 직접 편집할 필요가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Red Hat Enterprise Linux, CentOS, and Fedora"
|
|
msgstr "Red Hat Enterprise Linux, CentOS, Fedora"
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 14.04"
|
|
msgstr "Ubuntu 14.04"
|
|
|
|
msgid "openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server"
|
|
msgstr "openSUSE, SUSE Linux Enterprise Server"
|
|
|
|
msgid "Debian 7"
|
|
msgstr "Debian 7"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack Installation Guide for <placeholder-1/><placeholder-2/"
|
|
"><placeholder-3/><placeholder-4/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/>를 위한 "
|
|
"OpenStack 설치 가이드"
|
|
|
|
msgid "OpenStack"
|
|
msgstr "OpenStack"
|
|
|
|
msgid "2012"
|
|
msgstr "2012"
|
|
|
|
msgid "2013"
|
|
msgstr "2013"
|
|
|
|
msgid "2014"
|
|
msgstr "2014"
|
|
|
|
msgid "2015"
|
|
msgstr "2015"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Foundation"
|
|
msgstr "OpenStack 재단"
|
|
|
|
msgid "kilo"
|
|
msgstr "kilo"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Installation Guide"
|
|
msgstr "OpenStack 설치 가이드"
|
|
|
|
msgid "Copyright details are filled in by the template."
|
|
msgstr "저작권 상세 정보는 양식에 맞게 채워집니다."
|
|
|
|
msgid "Message queue"
|
|
msgstr "메시지 큐"
|
|
|
|
msgid "Add the upstream repository key:"
|
|
msgstr "업스트림 저장소 키를 추가합니다:"
|
|
|
|
msgid "Add the upstream repository:"
|
|
msgstr "업스트림 저장소를 추가합니다:"
|
|
|
|
msgid "Update the package database:"
|
|
msgstr "패키지 데이터베이스를 업데이트합니다:"
|
|
|
|
msgid "Install the package:"
|
|
msgstr "패키지를 설치합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>RABBIT_PASS</replaceable> with a suitable password."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>RABBIT_PASS</replaceable> 를 알맞은 패스워드로 변경하십시오."
|
|
|
|
msgid "Install and configure the controller node"
|
|
msgstr "컨트롤러 노드 설치와 설정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to install and configure the proxy service that "
|
|
"handles requests for the account, container, and object services operating "
|
|
"on the storage nodes. For simplicity, this guide installs and configures the "
|
|
"proxy service on the controller node. However, you can run the proxy service "
|
|
"on any node with network connectivity to the storage nodes. Additionally, "
|
|
"you can install and configure the proxy service on multiple nodes to "
|
|
"increase performance and redundancy. For more information, see the <link "
|
|
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/swift/deployment_guide.html"
|
|
"\">Deployment Guide</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 섹션에서는 스토리지 노드 상에서 작동하는 계정, 컨테이너, 오브젝트 서비스"
|
|
"의 요청을 다루는 프록시 서비스를 설치하고 설정하는 방법을 설명합니다. 간단히 "
|
|
"하기위해, 이 설정은 컨트롤러 노드에 프록시 서버를 설치하고 설정합니다. 하지"
|
|
"만, 스토리지 노드로 네트워크 연결이 가능한 어떤 노드라도 프록시 서비스를 구동"
|
|
"할 수 있습니다. 게다가, 성능 증가와 여분을 위해 여러 노드에 프록시 서비스를 "
|
|
"설치하고 설정할 수 있습니다. 더 많은 정보는, <link href=\"http://docs."
|
|
"openstack.org/developer/swift/deployment_guide.html\">Deployment Guide</link>"
|
|
"를 보십시오."
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>swift</literal> user:"
|
|
msgstr "<literal>swift</literal> 사용자를 만듭니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add the <literal>admin</literal> role to the <literal>swift</literal> user:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>admin</literal> 롤을 <literal>swift</literal> 사용자에게 추가합니다:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>swift</literal> service entity:"
|
|
msgstr "<literal>swift</literal> 서비스 개체를 생성합니다:"
|
|
|
|
msgid "To install and configure the controller node components"
|
|
msgstr "컨트롤러 노드 구성요소 설치와 설정"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>/etc/swift</literal> directory."
|
|
msgstr "literal>/etc/swift</literal> 디렉토리를 생성합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Obtain the proxy service configuration file from the Object Storage source "
|
|
"repository:"
|
|
msgstr "오브젝트 스토리지 소스 저장소로부터 프록시 서버 설정 파일을 얻습니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the bind port, user, "
|
|
"and configuration directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, 포트 지정, 사용자, 설정 디렉토리를 설"
|
|
"정합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[filter:keystoneauth]</literal> section, configure the "
|
|
"operator roles:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[filter:keystoneauth]</literal> 섹션에서, operator 롤들을 설정합니"
|
|
"다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[filter:authtoken]</literal> section, configure Identity "
|
|
"service access:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[filter:authtoken]</literal> 섹션에서, Identity 서비스 접속을 설정합"
|
|
"니다:"
|
|
|
|
msgid "SWIFT_PASS"
|
|
msgstr "SWIFT_PASS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>SWIFT_PASS</replaceable> with the password you chose "
|
|
"for the <literal>swift</literal> user in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>SWIFT_PASS</replaceable> 를 Identity 서비스에서 <literal>swift</"
|
|
"literal> 사용자를 위해 선택하였던 패스워드로 변경하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the <literal>[filter:cache]</literal> section, configure the "
|
|
"<application>memcached</application> location:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>[filter:cache]</literal> 섹션에서,<application>memcached</"
|
|
"application> 위치를 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to install and configure the Telemetry module, "
|
|
"code-named ceilometer, on the controller node. The Telemetry module uses "
|
|
"separate agents to collect measurements from each OpenStack service in your "
|
|
"environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 섹션에서는 코드네임 ceilometer라 불리는 Telemetry 모듈을 컨트롤러 노드에 "
|
|
"설치하고 설정하는 법을 설명합니다. Telemetry 모듈은 환경 내의 각 오픈스택 서"
|
|
"비스에서 측정값을 모으는 개별 에이전트를 사용합니다."
|
|
|
|
msgid "On openSUSE:"
|
|
msgstr "openSUSE 상에서:"
|
|
|
|
msgid "On SLES:"
|
|
msgstr "SLES 상에서:"
|
|
|
|
msgid "Install the MongoDB package:"
|
|
msgstr "MongoDB 패키지를 설치합니다:"
|
|
|
|
msgid "Restart the MongoDB service:"
|
|
msgstr "MongoDB 서비스를 재시작합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the MongoDB services and configure them to start when the system boots:"
|
|
msgstr "MongoDB 서비스를 시작하고 시스템 부팅시 시작하도록 설정합니다:"
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>ceilometer</literal> database:"
|
|
msgstr "<literal>ceilometer</literal> 데이터베이스를 생성합니다:"
|
|
|
|
msgid "CEILOMETER_DBPASS"
|
|
msgstr "CEILOMETER_DBPASS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>CEILOMETER_DBPASS</replaceable> with a suitable "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>CEILOMETER_DBPASS</replaceable> 를 알맞은 패스워드로 변경하십시"
|
|
"오."
|
|
|
|
msgid "Create the <literal>ceilometer</literal> user:"
|
|
msgstr "<literal>ceilometer</literal> 사용자를 생성합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the <filename>/etc/mongodb.conf</filename> file and complete the "
|
|
"following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>/etc/mongodb.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행동을 완료합니"
|
|
"다:"
|
|
|
|
msgid "To install and configure the Telemetry module components"
|
|
msgstr "Telemetry 모듈 구성요소 설치와 설정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace <replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable> with the password you "
|
|
"chose for the <literal>celiometer</literal> user in the Identity service."
|
|
msgstr ""
|
|
"<replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable> 를 Identity 서비스에서 "
|
|
"<literal>ceilometer</literal> 사용자를 위해 선택하였던 패스워드로 변경하십시"
|
|
"오."
|
|
|
|
msgid "Restart the Telemetry services:"
|
|
msgstr "Telemetry 서비스를 재시작합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start the Telemetry services and configure them to start when the system "
|
|
"boots:"
|
|
msgstr "Telemetry 서비스를 시작하고 시스템 부팅시 시작하도록 설정합니다:"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_1_register_endpoint.png'; "
|
|
"md5=d534be231be4f725820a1050fbf44231"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_1_register_endpoint.png'; "
|
|
"md5=d534be231be4f725820a1050fbf44231"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_2_keystone_server_ip."
|
|
"png'; md5=d2c5a5b82dd433fcf9cde6f5ac34c30e"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_2_keystone_server_ip."
|
|
"png'; md5=d2c5a5b82dd433fcf9cde6f5ac34c30e"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_3_keystone_authtoken."
|
|
"png'; md5=1f3b05ebe671f64d672ac70d246e4f39"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_3_keystone_authtoken."
|
|
"png'; md5=1f3b05ebe671f64d672ac70d246e4f39"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-"
|
|
"endpoint_4_service_endpoint_ip_address.png'; "
|
|
"md5=6853f0ae2ef8d5fddb22c466d465de15"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-"
|
|
"endpoint_4_service_endpoint_ip_address.png'; "
|
|
"md5=6853f0ae2ef8d5fddb22c466d465de15"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_5_region_name.png'; "
|
|
"md5=a6bce0acf5a1cb85f161290f0cf30733"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_5_region_name.png'; "
|
|
"md5=a6bce0acf5a1cb85f161290f0cf30733"
|
|
|
|
msgid "Register API endpoints"
|
|
msgstr "API 엔드 포인트 등록"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All Debian packages for API services, except the <package>heat-api</package> "
|
|
"package, register the service in the Identity Service catalog. This feature "
|
|
"is helpful because API endpoints are difficult to remember."
|
|
msgstr ""
|
|
"<package>heat-api</package> 꾸러미를 제외한 API 서비스에 대한 모든 데비안 꾸"
|
|
"러미는 인증 서비스 카탈로그에 서비스를 등록합니다. 이 기능은 API 엔드 포인트"
|
|
"를 기억해놓기 어렵기 때문에 유용합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <package>heat-common</package> package and not the <package>heat-api</"
|
|
"package> package configures the Orchestration service."
|
|
msgstr ""
|
|
"<package>heat-api</package> 꾸러미가 아닌 <package>heat-common</package> 꾸러"
|
|
"미로 오케스트레이션 서비스를 설정하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you install a package for an API service, you are prompted to register "
|
|
"that service. However, after you install or upgrade the package for an API "
|
|
"service, Debian immediately removes your response to this prompt from the "
|
|
"<package>debconf</package> database. Consequently, you are prompted to re-"
|
|
"register the service with the Identity Service. If you already registered "
|
|
"the API service, respond <literal>no</literal> when you upgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
"API 서비스에 대한 꾸러미를 설치할 때 서비스를 등록할지 여부를 확인합니다. 그"
|
|
"러나 API 서비스에 대한 꾸러미를 설치하거나 업그레이드를 하고 나면 데비안에서"
|
|
"는 이 프롬프트에 대한 응답을 <package>debconf</package> 데이터베이스에서 제거"
|
|
"합니다. 결과적으로 인증 서비스로 서비스를 다시 등록할지 여부를 묻게 됩니다. "
|
|
"API 서비스에 이미 등록했다면 업그레이드시 <literal>no</literal>로 답하십시오."
|
|
|
|
msgid "This screen registers packages in the Identity Service catalog:"
|
|
msgstr "이 화면에서는 인증 서비스 카탈로그에 꾸러미를 등록합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are prompted for the Identity Service <literal>admin_token</literal> "
|
|
"value. The Identity Service uses this value to register the API service. "
|
|
"When you set up the <package>keystone</package> package, this value is "
|
|
"configured automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"인증 서비스의 <literal>admin_token</literal> 값을 물어봅니다. 인증 서비스는 "
|
|
"API 서비스에 등록하는데 이 값을 사용합니다. <package>keystone</package> 꾸러"
|
|
"미를 설정할 때 이 값을 자동으로 설정합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This screen configures the IP addresses for the service. The configuration "
|
|
"script automatically detects the IP address used by the interface that is "
|
|
"connected to the default route (<code>/sbin/route</code> and <code>/sbin/ip</"
|
|
"code>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 화면에서는 서비스의 IP 주소를 설정합니다. 설정 스크립트에서는 기본 라우트"
|
|
"에 연결한 인터페이스에서 사용하는 IP 주소(<code>/sbin/route</code>와 <code>/"
|
|
"sbin/ip</code> 사용)를 감지합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unless you have a unique set up for your network, press <keycap>ENTER</"
|
|
"keycap>."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크에 유일한 설정 내용을 보유하고 있지 않다면 <keycap>ENTER</keycap>를 "
|
|
"누르십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This screen configures the region name for the service. For example, "
|
|
"<code>us-east-coast</code> or <code>europe-paris</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 화면에서는 서비스 지역 이름을 설정합니다. 예를 들어 <code>us-east-coast</"
|
|
"code> 또는 <code>europe-paris</code>입니다."
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/openstack_havana_conceptual_arch.png'; "
|
|
"md5=96e1d5492d4c865fc9145710bb294a91"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/openstack_havana_conceptual_arch.png'; "
|
|
"md5=96e1d5492d4c865fc9145710bb294a91"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-hw.png'; "
|
|
"md5=256987507b566287c69081c1b1083941"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-hw.png'; "
|
|
"md5=256987507b566287c69081c1b1083941"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-services.png'; "
|
|
"md5=bba84d5b30fc9ed13391738d072c376a"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-services.png'; "
|
|
"md5=bba84d5b30fc9ed13391738d072c376a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-hw.png'; "
|
|
"md5=2868ba248354a3ff4a4bb5a39e1a6261"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-hw.png'; "
|
|
"md5=2868ba248354a3ff4a4bb5a39e1a6261"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
|
|
#. you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-services.png'; "
|
|
"md5=5c151372a5eeb4f07c537c37cd956e22"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-services.png'; "
|
|
"md5=5c151372a5eeb4f07c537c37cd956e22"
|
|
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "아키텍처"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "개요"
|
|
|
|
msgid "Conceptual architecture"
|
|
msgstr "개념의 아키텍처"
|
|
|
|
msgid "Example architectures"
|
|
msgstr "예제 아키텍처"
|
|
|
|
msgid "Verify the Database service installation"
|
|
msgstr "데이터베이스 서비스 설치 확인"
|
|
|
|
msgid "Source the <filename>demo-openrc.sh</filename> file."
|
|
msgstr "<filename>demo-openrc.sh</filename> 파일을 source 명령으로 실행."
|
|
|
|
msgid "This example shows you how to create a MySQL 5.5 database:"
|
|
msgstr "예제는 MySQL 5.5 데이터베이스를 생성하는 방법에 대해서 보여줍니다:"
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "name"
|
|
|
|
msgid "DBNAME"
|
|
msgstr "DBNAME"
|
|
|
|
msgid "USER"
|
|
msgstr "USER"
|
|
|
|
msgid "PASSWORD"
|
|
msgstr "PASSWORD"
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sungjin Kang <ujuc@ujuc.kr>, 2012-2014.\n"
|
|
"Jay Lee <hyangii@gmail.com>, 2014.\n"
|
|
"Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2014.\n"
|
|
"Hak Geon Lee <withteas@gmail.com>,2014-2015.\n"
|
|
"Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2015."
|