openstack-manuals/doc/glossary/locale/ja.po
OpenStack Proposal Bot e99e24b40e Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: Id4680d96766c956003b20e1c4d9b7a5dae21a253
2016-02-01 06:38:54 +00:00

7669 lines
277 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translators:
# yfukuda <fukuda.yuko@jp.fujitsu.com>, 2014
# nao nishijima <nao.nishijima.xt@hitachi.com>, 2015
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2013-2015
# yfukuda <fukuda.yuko@jp.fujitsu.com>, 2014
#
#
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2015. #zanata
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Shu Muto <shu-mutou@rf.jp.nec.com>, 2015. #zanata
# Yuta Hono <yuta.hono@ntt.com>, 2015. #zanata
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2016. #zanata
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-01 02:55+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-01 03:50+0000\n"
"Last-Translator: KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Japanese\n"
msgid "6to4"
msgstr "6to4"
msgid "A"
msgstr "A"
msgid "A BLOB of data held by Object Storage; can be in any format."
msgstr ""
"Object Storage により保持されるデータの BLOB。あらゆる形式の可能性がある。"
msgid ""
"A Block Storage component that creates, attaches, and detaches persistent "
"storage volumes."
msgstr ""
"永続ストレージボリュームを作成、接続、切断する Block Storage コンポーネント。"
msgid ""
"A Block Storage component that oversees and coordinates storage volume "
"actions."
msgstr ""
"ストレージボリュームの操作を監督、調整する、Block Storage のコンポーネント。"
msgid ""
"A Block Storage node that runs the <systemitem class=\"service\">cinder-"
"volume</systemitem> daemon."
msgstr ""
"<systemitem class=\"service\">cinder-volume</systemitem> デーモンを実行する "
"Block Storage ノード。"
msgid ""
"A Block Storage volume plug-in that enables communication with the Xen "
"Storage Manager API."
msgstr ""
"Xen Storage Manager API と通信できる Block Storage ボリュームプラグイン。"
msgid ""
"A Ceph component that communicates with external clients, checks data state "
"and consistency, and performs quorum functions."
msgstr ""
"外部クライアントと通信し、データの状態と整合性を確認し、クォーラム機能を実行"
"する、Ceph コンポーネント。"
msgid ""
"A Compute API parameter that downloads changes to the requested item since "
"your last request, instead of downloading a new, fresh set of data and "
"comparing it against the old data."
msgstr ""
"Compute API のパラメーター。古いデータと比較するために、新しいデータ群をダウ"
"ンロードする代わりに、最後に要求した後に実行された、要求した項目への変更をダ"
"ウンロードする。"
msgid ""
"A Compute RabbitMQ message queue that remains active when the server "
"restarts."
msgstr ""
"サーバーの再起動時に有効なままとなる、Compute RabbitMQ メッセージキュー。"
msgid ""
"A Compute RabbitMQ setting that determines whether a message exchange is "
"automatically created when the program starts."
msgstr ""
"メッセージ交換がプログラム起動時に自動的に作成されるかどうかを決める、"
"Compute の RabbitMQ の設定。"
msgid ""
"A Compute back-end database table that contains the current workload, amount "
"of free RAM, and number of VMs running on each host. Used to determine on "
"which host a VM starts."
msgstr ""
"Computeバックエンドデータベースのテーブルには現在のワークロード、RAMの空き"
"量、各ホストで起動しているVMの数が含まれている。VMがどのホストで開始するのか"
"を決めるのに利用される。"
msgid ""
"A Compute component that determines where VM instances should start. Uses "
"modular design to support a variety of scheduler types."
msgstr ""
"仮想マシンインスタンスが起動する場所を決める、Compute のコンポーネント。さま"
"ざまな種類のスケジューラーをサポートするために、モジュール型設計を使用する。"
msgid ""
"A Compute component that enables OpenStack to communicate with Amazon EC2."
msgstr ""
"OpenStack が Amazon EC2 を利用できるようにするための Compute のコンポーネン"
"ト。"
msgid ""
"A Compute component that manages IP address allocation, firewalls, and other "
"network-related tasks. This is the legacy networking option and an "
"alternative to Networking."
msgstr ""
"IP アドレス割り当て、ファイアウォール、その他ネットワーク関連タスクを管理す"
"る Compute のコンポーネント。レガシーネットワークのオプション。Networking の"
"代替。"
msgid ""
"A Compute component that provides dnsmasq and radvd and sets up forwarding "
"to and from cloudpipe instances."
msgstr ""
"dnsmasq と radvd を提供し、cloudpipe インスタンスとの転送処理をセットアップす"
"る、Compute のコンポーネント。"
msgid ""
"A Compute component that provides users access to the consoles of their VM "
"instances through VNC or VMRC."
msgstr ""
"ユーザーが VNC や VMRC 経由で仮想マシンインスタンスのコンソールにアクセスでき"
"るようにする Compute のコンポーネント。"
msgid ""
"A Compute component that, along with the notification system, collects "
"meters and usage information. This information can be used for billing."
msgstr ""
"通知システムと一緒に動作し、計測項目と使用状況を収集する、Compute のコンポー"
"ネント。この情報は課金のために使用できる。"
msgid ""
"A Compute daemon that orchestrates the network configuration of nodes, "
"including IP addresses, VLANs, and bridging. Also manages routing for both "
"public and private networks."
msgstr ""
"IP アドレス、VLAN、ブリッジなど、ードのネットワーク設定をオーケストレーショ"
"ンする Compute のデーモン。また、パブリックネットワークとプライベートネット"
"ワークのルーティングを管理する。"
msgid ""
"A Compute networking method where the OS network configuration information "
"is injected into the VM image before the instance starts."
msgstr ""
"インスタンスの起動前に、OS のネットワーク設定情報を仮想マシンイメージ内に注入"
"する、Compute のネットワーク方式。"
msgid ""
"A Compute option that enables parent cells to pass resource requests to "
"child cells if the parent cannot provide the requested resource."
msgstr ""
"親が要求されたリソースを提供できない場合、親セルがリソース要求を子セルに渡す"
"事を可能にする Compute のオプション。"
msgid ""
"A Compute process that determines the suitability of the VM instances for a "
"job for a particular host. For example, not enough RAM on the host, too many "
"CPUs on the host, and so on."
msgstr ""
"特定のホストがあるジョブ向けの仮想マシンインスタンスに対して適切かどうかを判"
"断する、Compute の処理。例えば、ホストのメモリー不足、ホストの CPU 過剰など。"
msgid "A Debian-based Linux distribution."
msgstr "Debian ベースの Linux ディストリビューション。"
msgid "A Java program that can be embedded into a web page."
msgstr "Web ページの中に組み込める Java プログラム。"
msgid "A Linux distribution compatible with OpenStack."
msgstr "OpenStack と互換性のある Linux ディストリビューション。"
msgid "A Linux distribution that is compatible with OpenStack."
msgstr "OpenStack と互換性のある Linux ディストリビューション。"
msgid "A Networking extension that provides perimeter firewall functionality."
msgstr "境界ファイアウォール機能を提供する Networking 拡張。"
msgid ""
"A Networking plug-in for Cisco devices and technologies, including UCS and "
"Nexus."
msgstr "UCS や Nexus などの Cisco デバイスや技術の Networking プラグイン。"
msgid ""
"A SQLite database that contains Object Storage accounts and related metadata "
"and that the accounts server accesses."
msgstr ""
"Object Storage のアカウントと関連メタデータを保持し、アカウントサーバーがアク"
"セスする、SQLite データベース。"
msgid ""
"A SQLite database that stores Object Storage containers and container "
"metadata. The container server accesses this database."
msgstr ""
"Object Storage コンテナーとコンテナーメタデータを保存する SQLite データベー"
"ス。コンテナーサーバーは、このデータベースにアクセスする。"
msgid ""
"A Shared File Systems service that provides a stable RESTful API. The "
"service authenticates and routes requests throughout the Shared File Systems "
"service. There is python-manilaclient to interact with the API."
msgstr ""
"安定版の RESTful API を提供する Shared File Systems サービス。 Shared File "
"Systems サービスへのすべてのリクエストの認証と転送を行う。この API と通信する"
"ための python-manilaclient が提供されています。"
msgid ""
"A VM image that does not save changes made to its volumes and reverts them "
"to their original state after the instance is terminated."
msgstr ""
"ボリュームへの変更が保存されない仮想マシンイメージ。インスタンスの終了後、元"
"の状態に戻される。"
msgid "A VM instance that runs on a host."
msgstr "ホストで動作する仮想マシンインスタンス。"
msgid ""
"A VM state where no changes occur (no changes in memory, network "
"communications stop, etc); the VM is frozen but not shut down."
msgstr ""
"変更が発生しない (メモリーの変更なし、ネットワーク通信の停止など)、仮想マシン"
"の状態。仮想マシンは停止するが、シャットダウンしない。"
msgid ""
"A Windows project providing guest initialization features, similar to cloud-"
"init."
msgstr "cloud-init 同様のゲスト初期化機能を提供する Windows プロジェクト。"
msgid ""
"A XenAPI component that provides a pluggable interface to support a wide "
"variety of persistent storage back ends."
msgstr ""
"さまざまな種類の永続ストレージバックエンドをサポートするために、プラグイン可"
"能なインターフェースを提供する XenAPI コンポーネント。"
msgid ""
"A bit is a single digit number that is in base of 2 (either a zero or one). "
"Bandwidth usage is measured in bits per second."
msgstr ""
"ビットは、2 を基数とする単一のデジタル数値 (0 または 1)。帯域使用量は、ビット"
"毎秒 (bps) で計測される。"
msgid ""
"A blob of data that the user can specify when they launch an instance. The "
"instance can access this data through the metadata service or config drive. "
"<indexterm class=\"singular\"><primary>config drive</primary></indexterm> "
"Commonly used to pass a shell script that the instance runs on boot."
msgstr ""
"インスタンス起動時にユーザが指定できる BLOB データ。インスタンスはこのデータ"
"にメタデータサービスやコンフィグドライブ経由でアクセスできる。<indexterm "
"class=\"singular\"><primary>コンフィグドライブ</primary></indexterm> 通常、イ"
"ンスタンスがブート時に実行するシェルスクリプトを渡すために使用される。"
msgid ""
"A cinder component that interacts with back-end storage to manage the "
"creation and deletion of volumes and the creation of compute volumes, "
"provided by the <systemitem class=\"service\">cinder-volume</systemitem> "
"daemon."
msgstr ""
"ボリュームの作成や削除、コンピュートボリュームの作成を管理するために、バック"
"エンドのストレージと相互作用する cinder のコンポーネント。<systemitem class="
"\"service\">cinder-volume</systemitem> デーモンにより提供される。"
msgid ""
"A collection of command-line tools for administering VMs; most are "
"compatible with OpenStack."
msgstr ""
"仮想マシンを管理するためのコマンドラインツール群。ほとんどは OpenStack と互換"
"性がある。"
msgid ""
"A collection of components that provides object storage within Ceph. Similar "
"to OpenStack Object Storage."
msgstr ""
"Ceph 内にオブジェクトストレージを提供するコンポーネント群。OpenStack Object "
"Storage に似ている。"
msgid ""
"A collection of files for a specific operating system (OS) that you use to "
"create or rebuild a server. OpenStack provides pre-built images. You can "
"also create custom images, or snapshots, from servers that you have "
"launched. Custom images can be used for data backups or as \"gold\" images "
"for additional servers."
msgstr ""
"サーバーの作成、再構築に使用する特定のオペレーティングシステムOS用のファ"
"イルの集合。OpenStack は構築済みイメージを提供する。起動したサーバーからカス"
"タムイメージ(又はスナップショット)を作成できる。"
msgid "A collection of hypervisors grouped together through host aggregates."
msgstr "ホストアグリゲートにより一緒にグループ化されたハイパーバイザーの集合。"
msgid ""
"A collection of servers that can share IPs with other members of the group. "
"Any server in a group can share one or more public IPs with any other server "
"in the group. With the exception of the first server in a shared IP group, "
"servers must be launched into shared IP groups. A server may be a member of "
"only one shared IP group."
msgstr ""
"グループの他のメンバーと IP を共有できるサーバー群。グループ内のサーバーは、"
"そのグループ内の他のサーバーと 1 つ以上のパブリック IP を共有できる。共有 IP "
"グループにおける 1 番目のサーバーを除き、サーバーは共有 IP グループの中で起動"
"する必要があります。サーバーは、共有 IP グループ 1 つだけのメンバーになれま"
"す。"
msgid ""
"A collection of specifications used to access a service, application, or "
"program. Includes service calls, required parameters for each call, and the "
"expected return values."
msgstr ""
"サービス、アプリケーション、プログラムへのアクセスに使用される仕様の集合。"
"サービス呼出、各呼出に必要なパラメーター、想定される戻り値を含む。"
msgid ""
"A community project may be elevated to this status and is then promoted to a "
"core project."
msgstr ""
"コミュニティプロジェクトがこの状態に昇格する事があり、その後コアプロジェクト"
"に昇格する。"
msgid "A compute service that creates VPNs on a per-project basis."
msgstr "プロジェクトごとの VPN を作成するコンピュートのサービス。"
msgid ""
"A configurable option within Object Storage to automatically delete objects "
"after a specified amount of time has passed or a certain date is reached."
msgstr ""
"指定された時間経過後、又は指定日になった際に自動的にオブジェクトを削除するた"
"めの Object Storage の設定オプション。"
msgid ""
"A content delivery network is a specialized network that is used to "
"distribute content to clients, typically located close to the client for "
"increased performance."
msgstr ""
"コンテンツ配信ネットワークは、クライアントにコンテンツを配信するために使用さ"
"れる特別なネットワーク。一般的に、パフォーマンス改善のために、クライアントの"
"近くに置かれる。"
msgid ""
"A controlled reboot where a VM instance is properly restarted through "
"operating system commands."
msgstr ""
"オペレーティングシステムのコマンド経由で、仮想マシンインスタンスが正常に再起"
"動する、制御された再起動。"
msgid ""
"A core OpenStack project that provides a network connectivity abstraction "
"layer to OpenStack Compute."
msgstr ""
"OpenStack のコアプロジェクトで、OpenStack Compute に対してネットワーク接続の"
"抽象化レイヤーを提供する。"
msgid ""
"A core OpenStack project that provides a network connectivity abstraction "
"layer to OpenStack Compute. The project name of Networking is neutron."
msgstr ""
"ネットワーク接続性の抽象化レイヤーを OpenStack Compute に提供する、OpenStack "
"コアプロジェクト。Networking のプロジェクト名は neutron。"
msgid "A core OpenStack project that provides block storage services for VMs."
msgstr ""
"ブロックストレージサービスを仮想マシンに提供する、OpenStack のコアプロジェク"
"ト。"
msgid "A core project that provides the OpenStack Image service."
msgstr "OpenStack Image サービスを提供するコアプロジェクト。"
msgid ""
"A daemon that listens to a queue and carries out tasks in response to "
"messages. For example, the <systemitem class=\"service\">cinder-volume</"
"systemitem> worker manages volume creation and deletion on storage arrays."
msgstr ""
"キューをリッスンし、メッセージに応じたタスクを実行するデーモン。例えば、"
"<systemitem class=\"service\">cinder-volume</systemitem> ワーカーは、ストレー"
"ジにおけるボリュームの作成と削除を管理します。"
msgid "A database engine supported by the Database service."
msgstr "Database サービスがサポートしているデータベースエンジン。"
msgid ""
"A default role in the Compute RBAC system that can quarantine an instance in "
"any project."
msgstr ""
"あらゆるプロジェクトにあるインスタンスを検疫できる、Compute RBAC システムにお"
"けるデフォルトのロール。"
msgid ""
"A device that moves data in the form of blocks. These device nodes interface "
"the devices, such as hard disks, CD-ROM drives, flash drives, and other "
"addressable regions of memory."
msgstr ""
"ブロック状態のデータを移動するデバイス。これらのデバイスノードにはハードディ"
"スク、CD-ROM ドライブ、フラッシュドライブ、その他のアドレス可能なメモリの範囲"
"等がある。"
msgid ""
"A directory service, which allows users to login with a user name and "
"password. It is a typical source of authentication tokens."
msgstr ""
"ユーザーがユーザー名とパスワードを用いてログインできるようにする、ディレクト"
"リーサービス。認証トークンの一般的な情報源。"
msgid ""
"A discrete OpenStack environment with dedicated API endpoints that typically "
"shares only the Identity (keystone) with other regions."
msgstr ""
"専用の API エンドポイントを持つ、分離した OpenStack 環境。一般的に Identity "
"(keystone) のみを他のリージョンと共有する。"
msgid "A disk storage protocol tunneled within Ethernet."
msgstr "Ethernet 内をトンネルされるディスクストレージプロトコル。"
msgid ""
"A distributed memory object caching system that is used by Object Storage "
"for caching."
msgstr ""
"Object Storage がキャッシュのために使用する、メモリーオブジェクトの分散キャッ"
"シュシステム。"
msgid ""
"A distributed, highly fault-tolerant file system designed to run on low-cost "
"commodity hardware."
msgstr ""
"低価格のコモディティーサーバー上で動作することを念頭に設計された、耐故障性に"
"優れた分散ファイルシステム。"
msgid ""
"A domain within a parent domain. Subdomains cannot be registered. Subdomains "
"enable you to delegate domains. Subdomains can themselves have subdomains, "
"so third-level, fourth-level, fifth-level, and deeper levels of nesting are "
"possible."
msgstr ""
"親ドメイン内のドメイン。サブドメインは登録できない。サブドメインによりドメイ"
"ンを委譲できる。サブドメインは、サブドメインを持てるので、第 3 階層、第 4 階"
"層、第 5 階層と深い階層構造にできる。"
msgid ""
"A driver for the Modular Layer 2 (ML2) neutron plug-in that provides layer-2 "
"connectivity for virtual instances. A single OpenStack installation can use "
"multiple mechanism drivers."
msgstr ""
"仮想インスタンス向けに L2 接続性を提供する、ML2 neutron プラグイン向けのドラ"
"イバー。単一の OpenStack インストール環境が、複数のメカニズムドライバーを使用"
"できます。"
msgid ""
"A feature of Compute that allows the unprivileged \"nova\" user to run a "
"specified list of commands as the Linux root user."
msgstr ""
"非特権の「nova」ユーザーが Linux の root ユーザーとして指定したコマンド一覧を"
"実行できるようにする、Compute の機能。"
msgid ""
"A feature of the load-balancing service. It attempts to force subsequent "
"connections to a service to be redirected to the same node as long as it is "
"online."
msgstr ""
"負荷分散サービスの機能の 1 つ。ノードがオンラインである限り、強制的に一連の接"
"続を同じノードにリダイレクトしようとする。"
msgid ""
"A file sharing protocol. It is a public or open variation of the original "
"Server Message Block (SMB) protocol developed and used by Microsoft. Like "
"the SMB protocol, CIFS runs at a higher level and uses the TCP/IP protocol."
msgstr ""
"ファイル共有プロトコル。 Microsoft が開発し使用している Server Message Block "
"(SMB) プロトコルが公開されオープンになったものです。 SMB プロトコルと同様"
"に、 CIFS は上位レイヤーで動作し、TCP/IP プロトコルを使用します。"
msgid ""
"A file system designed to aggregate NAS hosts, compatible with OpenStack."
msgstr ""
"NAS ホストを集約するために設計されたファイルシステム。OpenStack と互換性があ"
"る。"
msgid ""
"A file used to customize a Compute instance. It can be used to inject SSH "
"keys or a specific network configuration."
msgstr ""
"Compute インスタンスをカスタマイズするために使用されるファイル。SSH 鍵や特定"
"のネットワーク設定を注入するために使用できます。"
msgid ""
"A generic term for virtualization of network functions such as switching, "
"routing, load balancing, and security using a combination of VMs and "
"overlays on physical network infrastructure."
msgstr ""
"複数の仮想マシンを使用して、物理ネットワーク上にオーバーレイされる、スイッチ"
"ング、ルーティング、負荷分散、セキュリティーなどのネットワーク機能の仮想化に"
"関する一般的な用語。"
msgid ""
"A group of fixed and/or floating IP addresses that are assigned to a project "
"and can be used by or assigned to the VM instances in a project."
msgstr ""
"プロジェクトに割り当てられ、プロジェクトの仮想マシンインスタンスに使用でき"
"る、固定 IP アドレスと Floating IP アドレスのグループ。"
msgid ""
"A group of interrelated web development techniques used on the client-side "
"to create asynchronous web applications. Used extensively in horizon."
msgstr ""
"非同期 Web アプリケーションを作成する為にクライアント側で使用される相互関係の"
"ある Web 開発技術の集合。Horizon で広く使用されている。"
msgid ""
"A group of related button types within horizon. Buttons to start, stop, and "
"suspend VMs are in one class. Buttons to associate and disassociate floating "
"IP addresses are in another class, and so on."
msgstr ""
"Horizon 内で関連するボタン種別のグループ。仮想マシンを起動、停止、休止するボ"
"タンは、1 つのクラスにある。Floating IP アドレスを関連付ける、関連付けを解除"
"するボタンは、別のクラスにある。"
msgid ""
"A group of users; used to isolate access to Compute resources. An "
"alternative term for a project."
msgstr ""
"ユーザーのグループ。Compute リソースへのアクセスを分離するために使用される。"
"プロジェクトの別名。"
msgid ""
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in April "
"2012, the fifth release of OpenStack. It included Compute (nova 2012.1), "
"Object Storage (swift 1.4.8), Image (glance), Identity (keystone), and "
"Dashboard (horizon)."
msgstr ""
"2012年月に登場した OpenStack 関連プロジェクトのリリース。Compute (nova "
"2012.1), Object Storage (swift 1.4.8), Image (glance), Identity (keystone), "
"Dashboard (horizon) が含まれる。"
msgid ""
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in February "
"of 2011. It included only Compute (nova) and Object Storage (swift)."
msgstr ""
"OpenStack に関連するプロジェクトをグループ化したリリース。2011 年 2 月に公開"
"された。Compute (nova) と Object Storage (swift) のみが含まれる。"
msgid ""
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in the fall "
"of 2011, the fourth release of OpenStack. It included Compute (nova 2011.3), "
"Object Storage (swift 1.4.3), and the Image service (glance)."
msgstr ""
"2011年秋に登場した OpenStack 関連プロジェクトのリリース。Compute (nova "
"2011.3), Object Storage (swift 1.4.3), Image service (glance) が含まれる。"
msgid ""
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in the fall "
"of 2012, the sixth release of OpenStack. It includes Compute (nova), Object "
"Storage (swift), Identity (keystone), Networking (neutron), Image service "
"(glance), and Volumes or Block Storage (cinder)."
msgstr ""
"2012年秋に登場した OpenStack 関連プロジェクトのリリース。Compute (nova), "
"Object Storage (swift), Identity (keystone), Networking (neutron), Image "
"service (glance)、Volumes 又は Block Storage (cinder) が含まれる。"
msgid ""
"A high availability system design approach and associated service "
"implementation ensures that a prearranged level of operational performance "
"will be met during a contractual measurement period. High availability "
"systems seeks to minimize system downtime and data loss."
msgstr ""
"高可用性システムの設計手法および関連サービスの実装により、契約された計測期間"
"中、合意された運用レベルを満たします。高可用性システムは、システムの停止時間"
"とデータ損失を最小化しようとします。"
msgid ""
"A horizon component that stores and tracks client session information. "
"Implemented through the Django sessions framework."
msgstr ""
"クライアントセッションの保持と追跡を行う Horizon のコンポーネント。 Django の"
"セッションフレームワークを用いて実装されている。"
msgid ""
"A hybrid cloud is a composition of two or more clouds (private, community or "
"public) that remain distinct entities but are bound together, offering the "
"benefits of multiple deployment models. Hybrid cloud can also mean the "
"ability to connect colocation, managed and/or dedicated services with cloud "
"resources."
msgstr ""
"ハイブリッドクラウドは、複数のクラウド (プライベート、コミュニティー、パブ"
"リック) の組み合わせ。別々のエンティティーのままですが、一緒にまとめられる。"
"複数の配備モデルの利点を提供する。ハイブリッドクラウドは、コロケーション、マ"
"ネージドサービス、専用サービスをクラウドのリソースに接続する機能を意味するこ"
"ともある。"
msgid ""
"A kind of web service API that uses REST, or Representational State "
"Transfer. REST is the style of architecture for hypermedia systems that is "
"used for the World Wide Web."
msgstr ""
"REST を使用する Web サービス API の 1 種。REST は、WWW 向けに使用される、ハイ"
"パーメディアシステム向けのアーキテクチャーの形式である。"
msgid ""
"A lightweight SQL database, used as the default persistent storage method in "
"many OpenStack services."
msgstr ""
"軽量 SQL データベース。多くの OpenStack サービスでデフォルトの永続ストレージ"
"として使用されている。"
msgid ""
"A list of API endpoints that are available to a user after authentication "
"with the Identity service."
msgstr "Identity による認証後、ユーザーが利用可能な API エンドポイントの一覧。"
msgid ""
"A list of URL and port number endpoints that indicate where a service, such "
"as Object Storage, Compute, Identity, and so on, can be accessed."
msgstr ""
"URL やポート番号のエンドポイントの一覧。Object Storage、Compute、Identity な"
"どのサービスがアクセスできる場所を意味する。"
msgid "A list of VM images that are available through Image service."
msgstr "Image service 経由で利用可能な仮想マシンイメージの一覧。"
msgid ""
"A list of permissions attached to an object. An ACL specifies which users or "
"system processes have access to objects. It also defines which operations "
"can be performed on specified objects. Each entry in a typical ACL specifies "
"a subject and an operation. For instance, the ACL entry <code>(Alice, "
"delete)</code> for a file gives Alice permission to delete the file."
msgstr ""
"オブジェクトに対する権限の一覧。オブジェクトに対して、アクセスできるユーザー"
"やシステムプロセスを特定する。また、特定のオブジェクトに対してどのような操作"
"が行えるかを定義する。アクセス制御リストACLの一般的な項目では対象項目と操"
"作を指定する。例えば、1つのファイルに対して<code>(Alice, delete)</code>という"
"ACL項目が定義されると、Aliceにファイルを削除する権限が与えられる。"
msgid ""
"A list of tenants that can access a given VM image within Image service."
msgstr ""
"Image service 内で指定した仮想マシンイメージにアクセスできるテナントの一覧。"
msgid ""
"A load balancer is a logical device that belongs to a cloud account. It is "
"used to distribute workloads between multiple back-end systems or services, "
"based on the criteria defined as part of its configuration."
msgstr ""
"負荷分散装置は、クラウドアカウントに属する論理デバイスである。その設定に定義"
"されている基準に基づき、複数のバックエンドのシステムやサービス間でワークロー"
"ドを分散するために使用される。"
msgid ""
"A logical set of devices, such as web servers, that you group together to "
"receive and process traffic. The load balancing function chooses which "
"member of the pool handles the new requests or connections received on the "
"VIP address. Each VIP has one pool."
msgstr ""
"Web サーバーなどのデバイスの論理的な集合。一緒にトラフィックを受け、処理する"
"ために、グループ化する。負荷分散機能は、プール内のどのメンバーが仮想 IP アド"
"レスで受信した新規リクエストや接続を処理するかを選択します。各仮想 IP は 1 つ"
"のプールを持ちます。"
msgid ""
"A mechanism that allows IPv6 packets to be transmitted over an IPv4 network, "
"providing a strategy for migrating to IPv6."
msgstr ""
"IPv6 パケットを IPv4 ネットワーク経由で送信するための機構。IPv6 に移行する手"
"段を提供する。"
msgid ""
"A mechanism that allows many resources (for example, fonts, JavaScript) on a "
"web page to be requested from another domain outside the domain from which "
"the resource originated. In particular, JavaScript's AJAX calls can use the "
"XMLHttpRequest mechanism."
msgstr ""
"Web ページのさまざまなリソース (例: フォント、JavaScript) を、リソースのある"
"ドメインの外部から要求できるようになる機能。とくに、JavaScript の AJAX コール"
"が XMLHttpRequest 機能を使用できる。"
msgid ""
"A message that is stored both in memory and on disk. The message is not lost "
"after a failure or restart."
msgstr ""
"メモリーとディスクの両方に保存されているメッセージ。メッセージは、故障や再起"
"動した後も失われません。"
msgid ""
"A message that is stored in memory and is lost after the server is restarted."
msgstr "メモリーに保存され、サービスの再起動後に失われるメッセージ。"
msgid ""
"A method for making file systems available over the network. Supported by "
"OpenStack."
msgstr ""
"ネットワーク経由でファイルシステムを利用可能にある方式。OpenStack によりサ"
"ポートされる。"
msgid ""
"A method of VM live migration used by KVM to evacuate instances from one "
"host to another with very little downtime during a user-initiated "
"switchover. Does not require shared storage. Supported by Compute."
msgstr ""
"ユーザー操作によりあるホストから別のホストに切り替え中、わずかな停止時間でイ"
"ンスタンスを退避するために、KVM により使用される仮想マシンのライブマイグレー"
"ションの方法。共有ストレージ不要。Compute によりサポートされる。"
msgid ""
"A method of operating system installation where a finalized disk image is "
"created and then used by all nodes without modification."
msgstr ""
"最終的なディスクイメージが作成され、すべてのノードで変更することなく使用され"
"る、オペレーティングシステムのインストール方法。"
msgid ""
"A method to automatically configure networking for a host at boot time. "
"Provided by both Networking and Compute."
msgstr ""
"ホストの起動時にネットワークを自動的に設定する方式。Networking と Compute に"
"より提供される。"
msgid ""
"A method to establish trusts between identity providers and the OpenStack "
"cloud."
msgstr "認証プロバイダーと OpenStack クラウド間で信頼を確立する方法。"
msgid ""
"A method to further subdivide availability zones into hypervisor pools, a "
"collection of common hosts."
msgstr ""
"アベイラビリティーゾーンをさらに小さいハイパーバイザープールに分割するための"
"方法。一般的なホスト群。"
msgid ""
"A minimal Linux distribution designed for use as a test image on clouds such "
"as OpenStack."
msgstr ""
"OpenStack などのクラウドでテストイメージとして使用するために設計された最小の "
"Linux ディストリビューション。"
msgid ""
"A model that enables access to a shared pool of configurable computing "
"resources, such as networks, servers, storage, applications, and services, "
"that can be rapidly provisioned and released with minimal management effort "
"or service provider interaction."
msgstr ""
"ネットワーク、サーバー、ストレージ、アプリケーション、サービスなどの設定可能"
"なコンピューティングリソースの共有プールにアクセスできるモデル。最小限の管理"
"作業やサービスプロバイダーとのやりとりで、迅速に配備できてリリースできる。"
msgid ""
"A network authentication protocol which works on the basis of tickets. "
"Kerberos allows nodes communication over a non-secure network, and allows "
"nodes to prove their identity to one another in a secure manner."
msgstr ""
"チケットベースで機能するネットワーク認証プロトコル。 Kerberos により、安全で"
"ないネットワークを通したノード通信ができ、ノードは安全な方法で互いに本人確認"
"ができるようになります。"
msgid ""
"A network protocol used by a network client to obtain an IP address from a "
"configuration server. Provided in Compute through the dnsmasq daemon when "
"using either the FlatDHCP manager or VLAN manager network manager."
msgstr ""
"管理サーバーから IP アドレスを取得するために、ネットワーククライアントにより"
"使用されるネットワークプロトコル。FlatDHCP マネージャーや VLAN マネージャー使"
"用時、dnsmasq デーモン経由で Compute で提供される。"
msgid "A network segment typically used for instance Internet access."
msgstr ""
"一般的にインスタンスのインターネットアクセスに使用されるネットワークセグメン"
"ト。"
msgid ""
"A network segment used for administration, not accessible to the public "
"Internet."
msgstr ""
"管理のために使用されるネットワークセグメント。パブリックなインターネットから"
"アクセスできない。"
msgid ""
"A network segment used for instance traffic tunnels between compute nodes "
"and the network node."
msgstr ""
"コンピュートノードとネットワークノード間で、インスタンスのトラフィックをトン"
"ネルするために使用されるネットワークセグメント。"
msgid ""
"A network virtualization technology that attempts to reduce the scalability "
"problems associated with large cloud computing deployments. It uses a VLAN-"
"like encapsulation technique to encapsulate Ethernet frames within UDP "
"packets."
msgstr ""
"大規模なクラウドコンピューティング環境に関連するスケーラビリティー問題を削減"
"するためのネットワーク仮想化技術。VLAN のようなカプセル化技術を使用して、"
"Ethernet フレームを UDP パケット内にカプセル化する。"
msgid "A node that provides the Object Storage proxy service."
msgstr "Object Storage プロキシサービスを提供するノード。"
msgid ""
"A node that runs Object Storage account, container, and object services."
msgstr ""
"Object Storage のアカウントサービス、コンテナーサービス、オブジェクトサービス"
"を実行するノード。"
msgid ""
"A node that runs network, volume, API, scheduler, and image services. Each "
"service may be broken out into separate nodes for scalability or "
"availability."
msgstr ""
"ネットワーク、ボリューム、API、スケジューラー、イメージサービスなどを実行する"
"ノード。各サービスは、スケーラビリティーや可用性のために、別々のノードに分割"
"することもできます。"
msgid ""
"A node that runs the <systemitem class=\"service\">nova-compute</systemitem> "
"daemon that manages VM instances that <phrase role=\"keep-together"
"\">provide</phrase> a wide range of services, such as web applications and "
"analytics."
msgstr ""
"<systemitem class=\"service\">nova-compute</systemitem> デーモンを実行する"
"ード。Web アプリケーションや分析などの幅広いサービスを<phrase role=\"keep-"
"together\">提供</phrase>する。"
msgid ""
"A notification driver that monitors VM instances and updates the capacity "
"cache as needed."
msgstr ""
"VM インスタンスを監視し、必要に応じて容量キャッシュを更新する通知ドライバ。"
msgid ""
"A number within a database that is incremented each time a change is made. "
"Used by Object Storage when replicating."
msgstr ""
"変更が行われる度に増加するデータベース内の数値。Object Storage が複製を行う際"
"に使用する。"
msgid ""
"A package commonly installed in VM images that performs initialization of an "
"instance after boot using information that it retrieves from the metadata "
"service, such as the SSH public key and user data."
msgstr ""
"メタデータサービスから取得した、SSH 公開鍵やユーザーデータなどの情報を使用し"
"て、インスタンスの起動後に初期化を実行する、一般的に仮想マシンイメージにイン"
"ストールされるパッケージ。"
msgid "A persistent storage method supported by XenAPI, such as iSCSI or NFS."
msgstr "iSCSI や NFS など、XenAPI によりサポートされる永続ストレージ方式。"
msgid "A person who plans, designs, and oversees the creation of clouds."
msgstr "クラウドの作成を計画、設計および監督する人。"
msgid ""
"A personality that a user assumes to perform a specific set of operations. A "
"role includes a set of rights and privileges. A user assuming that role "
"inherits those rights and privileges."
msgstr ""
"ユーザーが特定の操作の組を実行すると仮定する人格。ロールは一組の権利と権限を"
"含みます。そのロールを仮定しているユーザーは、それらの権利と権限を継承しま"
"す。"
msgid "A physical computer, not a VM instance (node)."
msgstr "物理コンピューター。仮想マシンインスタンス (ノード) ではない。"
msgid ""
"A physical or virtual device that provides connectivity to another device or "
"medium."
msgstr "他のデバイスやメディアに接続する物理デバイスまたは仮想デバイス。"
msgid ""
"A physical or virtual network device that passes network traffic between "
"different networks."
msgstr ""
"異なるネットワーク間でネットワーク通信を転送する、物理または仮想のネットワー"
"クデバイス。"
msgid ""
"A piece of software that makes available another piece of software over a "
"network."
msgstr ""
"他のソフトウェア部品をネットワーク経由で利用可能にするソフトウェア部品。"
msgid ""
"A platform that provides a suite of desktop environments that users access "
"to receive a desktop experience from any location. This may provide general "
"use, development, or even homogeneous testing environments."
msgstr ""
"デスクトップ環境群を提供するプラットフォーム。ユーザーがどこからでもデスク"
"トップを利用するためにアクセスする可能性がある。一般的な使用、開発、同種のテ"
"スト環境さえも提供できる。"
msgid "A plug-in for the OpenStack dashboard (horizon)."
msgstr "OpenStack dashboard (horizon) のプラグイン。"
msgid ""
"A point-in-time copy of an OpenStack storage volume or image. Use storage "
"volume snapshots to back up volumes. Use image snapshots to back up data, or "
"as \"gold\" images for additional servers."
msgstr ""
"OpenStack ストレージボリュームやイメージの、ある時点でのコピー。ストレージの"
"ボリュームスナップショットは、ボリュームをバックアップするために使用する。イ"
"メージスナップショットは、データのバックアップを行ったり、新しいサーバー用の"
"「ゴールド」イメージ(設定済みイメージ)としてバックアップしたりするのに使用"
"する。"
msgid ""
"A pre-made VM image that serves as a cloudpipe server. Essentially, OpenVPN "
"running on Linux."
msgstr ""
"cloudpipe サーバとしてサービスを行う為の、予め用意された VM イメージ。本質的"
"には Linux 上で実行される OpenVPN。"
msgid ""
"A process that is created when a RPC call is executed; used to push the "
"message to the topic exchange."
msgstr ""
"RPC コールが実行されるときに作成されるプロセス。メッセージをトピック交換者に"
"プッシュするために使用される。"
msgid ""
"A process that runs in the background and waits for requests. May or may not "
"listen on a TCP or UDP port. Do not confuse with a worker."
msgstr ""
"バックグラウンドで動作し、リクエストを待機するプロセス。TCP ポートや UDP ポー"
"トをリッスンする可能性がある。ワーカーとは異なる。"
msgid ""
"A program that keeps the Image service VM image cache at or below its "
"configured maximum size."
msgstr ""
"Image service の仮想マシンイメージキャッシュを設定した最大値以下に保つプログ"
"ラム。"
msgid ""
"A programming language that is used to create systems that involve more than "
"one computer by way of a network."
msgstr ""
"ネットワーク経由で複数のコンピューターが関連するシステムを作成するために使用"
"されるプログラミング言語。"
msgid ""
"A project that is not officially endorsed by the OpenStack Foundation. If "
"the project is successful enough, it might be elevated to an incubated "
"project and then to a core project, or it might be merged with the main code "
"trunk."
msgstr ""
"OpenStack Foundation で公認されていないプロジェクト。プロジェクトが充分成功し"
"た場合、育成プロジェクトに昇格し、その後コアプロジェクトに昇格する事がある。"
"あるいはメインの code trunk にマージされる事もある。"
msgid ""
"A project that ports the shell script-based project named DevStack to Python."
msgstr ""
"DevStack という名前のシェルスクリプトベースのプロジェクトを Python に移植する"
"プロジェクト。"
msgid "A recommended architecture for an OpenStack cloud."
msgstr "OpenStack クラウドの推奨アーキテクチャー。"
msgid ""
"A record that specifies information about a particular domain and belongs to "
"the domain."
msgstr "特定のドメインに関する情報を指定し、ドメインに所属するレコード。"
msgid ""
"A remote, mountable file system in the context of the Shared File Systems. "
"You can mount a share to, and access a share from, several hosts by several "
"users at a time."
msgstr ""
"Shared File System サービスにおいて、リモートのマウント可能なファイルシステム"
"のこと。同時に、複数のユーザーが複数のホストから、共有をマウントしたり、アク"
"セスしたりできる。"
msgid "A routing algorithm in the Compute RabbitMQ."
msgstr "Compute RabbitMQ におけるルーティングアルゴリズム。"
msgid ""
"A routing table that is created within the Compute RabbitMQ during RPC "
"calls; one is created for each RPC call that is invoked."
msgstr ""
"RPC コール中に Compute RabbitMQ 内で作成されるルーティングテーブル。関連する"
"各 RPC コールに対して作成されるもの。"
msgid ""
"A running VM, or a VM in a known state such as suspended, that can be used "
"like a hardware server."
msgstr ""
"実行中の仮想マシン。または、一時停止などの既知の状態にある仮想マシン。ハード"
"ウェアサーバーのように使用できる。"
msgid ""
"A scheduling method used by Compute that randomly chooses an available host "
"from the pool."
msgstr ""
"利用可能なホストをプールからランダムに選択する、Compute により使用されるスケ"
"ジューリング方式。"
msgid "A scripting language that is used to build web pages."
msgstr "Web ページを構築するために使用されるスクリプト言語。"
msgid ""
"A security model that focuses on data confidentiality and controlled access "
"to classified information. This model divide the entities into subjects and "
"objects. The clearance of a subject is compared to the classification of the "
"object to determine if the subject is authorized for the specific access "
"mode. The clearance or classification scheme is expressed in terms of a "
"lattice."
msgstr ""
"データの機密性、および区分けした情報へのアクセスの制御に注力したセキュリ"
"ティーモデル。このモデルは、エンティティーをサブジェクト (主体) とオブジェク"
"ト (対象) に分ける。サブジェクトが特定のアクセスモードを許可されるかどうかを"
"判断するために、サブジェクトの権限がオブジェクトの区分と比較される。権限や区"
"分のスキーマは、格子モデルで表現される。"
msgid ""
"A server is a VM instance in the Compute system. Flavor and image are "
"requisite elements when creating a server."
msgstr ""
"サーバーは、Compute システムにおける仮想マシンインスタンスである。フレーバー"
"とイメージが、サーバーの作成時に必須の要素である。"
msgid ""
"A set of OpenStack resources created and managed by the Orchestration "
"service according to a given template (either an AWS CloudFormation template "
"or a Heat Orchestration Template (HOT))."
msgstr ""
"指定されたテンプレート (AWS CloudFormation テンプレートまたは Heat "
"Orchestration Template (HOT)) に基づいて、Orchestration により作成、管理され"
"る OpenStack リソース群。"
msgid ""
"A set of network traffic filtering rules that are applied to a Compute "
"instance."
msgstr ""
"Compute のインスタンスに適用される、ネットワーク通信のフィルタリングルールの"
"集合。"
msgid ""
"A set of segment objects that Object Storage combines and sends to the "
"client."
msgstr ""
"Object Storage が結合し、クライアントに送信する、オブジェクトの断片の塊。"
msgid ""
"A simple certificate authority provided by Compute for cloudpipe VPNs and VM "
"image decryption."
msgstr ""
"cloudpipe VPN と仮想マシンイメージの復号のために、Compute により提供される簡"
"単な認証局。"
msgid ""
"A special Object Storage object that contains the manifest for a large "
"object."
msgstr ""
"大きなオブジェクト向けのマニフェストを含む、特別な Object Storage のオブジェ"
"クト。"
msgid ""
"A special type of VM image that is booted when an instance is placed into "
"rescue mode. Allows an administrator to mount the file systems for an "
"instance to correct the problem."
msgstr ""
"インスタンスがレスキューモード時に起動する、特別な種類の仮想マシンイメージ。"
"管理者が問題を修正するために、インスタンスのファイルシステムをマウントでき"
"る。"
msgid ""
"A specification that, when implemented by a physical PCIe device, enables it "
"to appear as multiple separate PCIe devices. This enables multiple "
"virtualized guests to share direct access to the physical device, offering "
"improved performance over an equivalent virtual device. Currently supported "
"in OpenStack Havana and later <phrase role=\"keep-together\">releases</"
"phrase>."
msgstr ""
"物理 PCIe デバイスにより実装されるとき、複数の別々の PCIe デバイスとして見え"
"るようにできる仕様。これにより、複数の仮想化ゲストが物理デバイスへの直接アク"
"セスを共有できるようになる。同等の仮想デバイス経由より性能を改善できる。"
"OpenStack Havana 以降の<phrase role=\"keep-together\">リリース</phrase>でサ"
"ポートされている。"
msgid ""
"A standardized interface for managing compute, data, and network resources, "
"currently unsupported in OpenStack."
msgstr ""
"コンピュート、データ、ネットワークのリソースを管理するための標準的なインター"
"フェース。現在 OpenStack でサポートされない。"
msgid ""
"A string of text provided to the client after authentication. Must be "
"provided by the user or process in subsequent requests to the API endpoint."
msgstr ""
"認証後にクライアントに提供されるテキスト文字列。API エンドポイントに続くリク"
"エストにおいて、ユーザーまたはプロセスにより提供される必要がある。"
msgid ""
"A subset of API calls that are accessible to authorized administrators and "
"are generally not accessible to end users or the public Internet. They can "
"exist as a separate service (keystone) or can be a subset of another API "
"(nova)."
msgstr ""
"認可された管理者がアクセスでき、一般的にエンドユーザーとパブリックなインター"
"ネットがアクセスできない、API コールのサブセット。専用のサービス (keystone) "
"が存在し、他の API (nova) のサブセットになる可能性がある。"
msgid ""
"A system by which Internet domain name-to-address and address-to-name "
"resolutions are determined."
msgstr ""
"インターネットのドメイン名からアドレス、アドレスからドメイン名に名前解決する"
"システム。"
msgid ""
"A system that provides services to other system entities. In case of "
"federated identity, OpenStack Identity is the service provider."
msgstr ""
"サービスを他のシステムエンティティーに提供するシステム。連合認証の場合、"
"OpenStack Identity がサービスプロバイダーとなる。"
msgid ""
"A tool to automate system configuration and installation on Debian-based "
"Linux distributions."
msgstr ""
"Debian 系の Linux ディストリビューションでシステム設定やインストールを自動化"
"するツール。"
msgid ""
"A tool to automate system configuration and installation on Red Hat, Fedora, "
"and CentOS-based Linux distributions."
msgstr ""
"Red Hat、Fedora、CentOS 系の Linux ディストリビューションにおいて、システム設"
"定とインストールを自動化するためのツール。"
msgid "A type of VM image that exists as a single, bootable file."
msgstr "単独の、ブート可能なファイルとして存在する仮想マシンイメージの形式。"
msgid ""
"A type of image file that is commonly used for animated images on web pages."
msgstr "Web ページのアニメーション画像によく使用される画像ファイルの形式。"
msgid ""
"A type of reboot where a physical or virtual power button is pressed as "
"opposed to a graceful, proper shutdown of the operating system."
msgstr ""
"きちんとした正常なOSのシャットダウンを行わず、物理又は仮想電源ボタンを押すタ"
"イプの再起動。"
msgid "A unique ID given to each replica of an Object Storage database."
msgstr "Object Storage データベースの各レプリカに与えられる一意な ID。"
msgid ""
"A unit of storage within Object Storage used to store objects. It exists on "
"top of devices and is replicated for fault tolerance."
msgstr ""
"オブジェクトを保存するために使用される、Object Storage 内の保存単位。デバイス"
"の上位に存在し、耐障害のために複製される。"
msgid ""
"A user-created Python module that is loaded by horizon to change the look "
"and feel of the dashboard."
msgstr ""
"ダッシュボードのルックアンドフィールを変更する為に Horizon がロードする、ユー"
"ザが作成した Python モジュール。"
msgid ""
"A virtual network port within Networking; VIFs / vNICs are connected to a "
"port."
msgstr ""
"Networking 内の仮想ネットワークポート。仮想インターフェースや仮想 NIC は、"
"ポートに接続されます。"
msgid ""
"A virtual network that provides connectivity between entities. For example, "
"a collection of virtual ports that share network connectivity. In Networking "
"terminology, a network is always a layer-2 network."
msgstr ""
"エンティティ間の接続性を提供する仮想ネットワーク。例えば、ネットワーク接続性"
"を共有する仮想ポート群。Networking の用語では、ネットワークは必ず L2 ネット"
"ワークを意味する。"
msgid ""
"A web framework used extensively in <phrase role=\"keep-together\">horizon</"
"phrase>."
msgstr ""
"<phrase role=\"keep-together\">horizon</phrase> で広範囲に使用している Web フ"
"レームワーク。"
msgid ""
"A worker process that verifies the integrity of Object Storage objects, "
"containers, and accounts. Auditors is the collective term for the Object "
"Storage account auditor, container auditor, and object auditor."
msgstr ""
"Object Storage のオブジェクト、コンテナー、アカウントの完全性を検証するワー"
"カープロセス。auditor は、Object Storage アカウント auditor、コンテナー "
"auditor、オブジェクト auditor の総称。"
msgid ""
"A wrapper used by the Image service that contains a VM image and its "
"associated metadata, such as machine state, OS disk size, and so on."
msgstr ""
"仮想マシンイメージ、および、マシンの状態や OS ディスク容量などの関連メタデー"
"タを含む、Image サービスにより使用されるラッパー。"
msgid "ACL"
msgstr "ACL"
msgid "API (application programming interface)"
msgstr "API (application programming interface)"
msgid "API endpoint"
msgstr "API エンドポイント"
msgid "API extension"
msgstr "API 拡張"
msgid "API extension plug-in"
msgstr "API 拡張プラグイン"
msgid "API key"
msgstr "API キー"
msgid "API server"
msgstr "API サーバー"
msgid "API token"
msgstr "API トークン"
msgid ""
"API used to access OpenStack Networking. Provides an extensible architecture "
"to enable custom plug-in creation."
msgstr ""
"OpenStack Networking にアクセスするために利用する API。独自プラグインを作成で"
"きる拡張性を持ったアーキテクチャーになっている。"
msgid "API used to access OpenStack Object Storage."
msgstr "OpenStack Object Storage にアクセスするために使用する API。"
msgid "API version"
msgstr "API バージョン"
msgid "ATA over Ethernet (AoE)"
msgstr "ATA over Ethernet (AoE)"
msgid "AWS"
msgstr "AWS"
msgid "AWS (Amazon Web Services)"
msgstr "AWS (Amazon Web Services)"
msgid ""
"AWS CloudFormation allows AWS users to create and manage a collection of "
"related resources. The Orchestration service supports a CloudFormation-"
"compatible format (CFN)."
msgstr ""
"AWS CloudFormation により、AWS ユーザーは関連するリソース群を作成し、管理でき"
"るようになる。オーケストレーションサービスは CloudFormation 互換形式 (CFN) を"
"サポートする。"
msgid "AWS CloudFormation template"
msgstr "AWS CloudFormation テンプレート"
msgid ""
"Absolute limit on the amount of network traffic a Compute VM instance can "
"send and receive."
msgstr ""
"Compute の仮想マシンインスタンスが送受信できるネットワーク通信量の絶対制限。"
msgid "Active Directory"
msgstr "Active Directory"
msgid ""
"Acts as the gatekeeper to Object Storage and is responsible for "
"authenticating the user."
msgstr "Object Storage へのゲートとして動作する。ユーザーの認証に責任を持つ。"
msgid "Address Resolution Protocol (ARP)"
msgstr "Address Resolution Protocol (ARP)"
msgid "Advanced Message Queuing Protocol (AMQP)"
msgstr "Advanced Message Queuing Protocol (AMQP)"
msgid "Advanced RISC Machine (ARM)"
msgstr "Advanced RISC Machine (ARM)"
msgid ""
"All OpenStack core projects are provided under the terms of the Apache "
"License 2.0 license."
msgstr ""
"すべての OpenStack コアプロジェクトは Apache License 2.0 ライセンスの条件で提"
"供されている。"
msgid ""
"All domains and their components, such as mail servers, utilize DNS to "
"resolve to the appropriate locations. DNS servers are usually set up in a "
"master-slave relationship such that failure of the master invokes the slave. "
"DNS servers might also be clustered or replicated such that changes made to "
"one DNS server are automatically propagated to other active servers."
msgstr ""
"すべてのドメイン、メールサーバーなどのコンポーネントは、DNS を利用して、適切"
"な場所を解決する。DNS サーバーは、マスターの障害がスレーブにより助けられるよ"
"う、一般的にマスターとスレーブの関係で構築する。DNS サーバーは、ある DNS サー"
"バーへの変更が他の動作中のサーバーに自動的に反映されるよう、クラスター化やレ"
"プリケーションされることもある。"
msgid ""
"Allows a user to set a flag on an Object Storage container so that all "
"objects within the container are versioned."
msgstr ""
"コンテナー内のすべてのオブジェクトがバージョンを付けられるように、ユーザーが "
"Object Storage のコンテナーにフラグを設定できる。"
msgid "Alphanumeric ID assigned to each Identity service role."
msgstr "各 Identity service ロールに割り当てられる英数 ID。"
msgid ""
"Also, a domain is an entity or container of all DNS-related information "
"containing one or more records."
msgstr ""
"ドメインは、1 つ以上のレコードを含む、すべて DNS 関連の情報のエンティティーや"
"コンテナーである。"
msgid "Alternative name for the Block Storage API."
msgstr "Block Storage API の別名。"
msgid "Alternative name for the glance image API."
msgstr "Glance イメージ API の別名。"
msgid "Alternative term for a Networking plug-in or Networking API extension."
msgstr "Networking プラグインや Networking API 拡張の別名。"
msgid "Alternative term for a RabbitMQ message exchange."
msgstr "RabbitMQ メッセージ交換の別名。"
msgid "Alternative term for a VM image."
msgstr "VM イメージの別名。"
msgid "Alternative term for a VM instance type."
msgstr "VM インスタンスタイプの別名。"
msgid "Alternative term for a VM or guest."
msgstr "仮想マシンやゲストの別名。"
msgid "Alternative term for a cloud controller node."
msgstr "クラウドコントローラーノードの別名。"
msgid "Alternative term for a cloudpipe."
msgstr "cloudpipe の別名。"
msgid "Alternative term for a fixed IP address."
msgstr "固定 IP アドレスの別名。"
msgid "Alternative term for a flavor ID."
msgstr "フレーバー ID の別名。"
msgid ""
"Alternative term for a non-durable <phrase role=\"keep-together\">exchange</"
"phrase>."
msgstr "非永続<phrase role=\"keep-together\">交換</phrase>の別名。"
msgid "Alternative term for a non-durable queue."
msgstr "非永続キューの別名。"
msgid ""
"Alternative term for a paused VM <phrase role=\"keep-together\">instance</"
"phrase>."
msgstr ""
"一時停止された仮想マシン<phrase role=\"keep-together\">インスタンス</phrase>"
"の別名。"
msgid "Alternative term for a virtual network."
msgstr "仮想ネットワークの別名。"
msgid "Alternative term for a volume plug-in."
msgstr "ボリュームプラグインの別名。"
msgid ""
"Alternative term for an API extension or plug-in. In the context of Identity "
"service, this is a call that is specific to the implementation, such as "
"adding support for OpenID."
msgstr ""
"API 拡張やプラグインの別名。Identity service では、OpenID のサポートの追加な"
"ど、特定の実装を意味する。"
msgid "Alternative term for an API token."
msgstr "API トークンの別名。"
msgid "Alternative term for an Amazon EC2 access key. See EC2 access key."
msgstr "Amazon EC2 アクセスキーの別名。EC2 アクセスキー参照。"
msgid "Alternative term for an Identity service catalog."
msgstr "Identity サービスカタログの別名。"
msgid "Alternative term for an Identity service default token."
msgstr "Identity service デフォルトトークンの別名。"
msgid "Alternative term for an Object Storage authorization node."
msgstr "Object Storage 認可ノードの別名。"
msgid "Alternative term for an admin API."
msgstr "管理 APIadmin APIの別名。"
msgid "Alternative term for an ephemeral volume."
msgstr "エフェメラルボリュームの別名。"
msgid "Alternative term for an image."
msgstr "イメージの別名。"
msgid "Alternative term for instance UUID."
msgstr "インスタンス UUID の別名。"
msgid "Alternative term for non-durable."
msgstr "非永続の別名。"
msgid "Alternative term for tenant."
msgstr "テナントの別名。"
msgid "Alternative term for the Compute API."
msgstr "Compute API の別名。"
msgid "Alternative term for the Identity service API."
msgstr "Identity service API の別名。"
msgid "Alternative term for the Identity service catalog."
msgstr "Identity サービスカタログの別名。"
msgid "Alternative term for the Image service image registry."
msgstr "Image service イメージレジストリの別名。"
msgid "Alternative term for the Image service registry."
msgstr "Image service レジストリの別名。"
msgid "Amazon Kernel Image (AKI)"
msgstr "Amazon Kernel Image (AKI)"
msgid "Amazon Machine Image (AMI)"
msgstr "Amazon Machine Image (AMI)"
msgid "Amazon Ramdisk Image (ARI)"
msgstr "Amazon Ramdisk Image (ARI)"
msgid "Amazon Web Services."
msgstr "Amazon Web Services。"
msgid ""
"An API endpoint used for both service-to-service communication and end-user "
"interactions."
msgstr ""
"サービス間通信やエンドユーザーの操作などに使用される API エンドポイント。"
msgid ""
"An API on a separate endpoint for attaching, detaching, and creating block "
"storage for compute VMs."
msgstr ""
"コンピュート VM 用のブロックストレージの作成、接続、接続解除を行うための API "
"で、独立したエンドポイントとして提供される。"
msgid "An API that is accessible to tenants."
msgstr "テナントにアクセス可能な API。"
msgid ""
"An Amazon EBS storage volume that contains a bootable VM image, currently "
"unsupported in OpenStack."
msgstr ""
"ブート可能な仮想マシンイメージを含む Amazon EBS ストレージボリューム。現在 "
"OpenStack では未サポート。"
msgid ""
"An Amazon EC2 concept of an isolated area that is used for fault tolerance. "
"Do not confuse with an OpenStack Compute zone or cell."
msgstr ""
"耐障害性のために使用されるエリアを分離する Amazon EC2 の概念。OpenStack "
"Compute のゾーンやセルと混同しないこと。"
msgid ""
"An IP address that a project can associate with a VM so that the instance "
"has the same public IP address each time that it boots. You create a pool of "
"floating IP addresses and assign them to instances as they are launched to "
"maintain a consistent IP address for maintaining DNS assignment."
msgstr ""
"インスタンスを起動するたびに同じパブリック IP アドレスを持てるように、プロ"
"ジェクトが仮想マシンに関連付けられる IP アドレス。DNS 割り当てを維持するため"
"に、Floating IP アドレスのプールを作成し、インスタンスが起動するたびにそれら"
"をインスタンスに割り当て、一貫した IP アドレスを維持します。"
msgid ""
"An IP address that can be assigned to a VM instance within the shared IP "
"group. Public IP addresses can be shared across multiple servers for use in "
"various high-availability scenarios. When an IP address is shared to another "
"server, the cloud network restrictions are modified to enable each server to "
"listen to and respond on that IP address. You can optionally specify that "
"the target server network configuration be modified. Shared IP addresses can "
"be used with many standard heartbeat facilities, such as keepalive, that "
"monitor for failure and manage IP failover."
msgstr ""
"共有 IP グループ内の仮想マシンインスタンスに割り当てられる IP アドレス。パブ"
"リック IP アドレスは、さまざまな高可用性のシナリオで使用するために複数サー"
"バーにまたがり共有できる。IP アドレスが別のサーバーと共有されるとき、クラウド"
"のネットワーク制限が変更され、各サーバーがリッスンでき、その IP アドレスに応"
"答できるようになる。オプションとして、対象サーバーの変更するネットワーク設定"
"を指定できる。共有 IP アドレスは、keepalive などの多くの標準的なハートビート"
"機能と一緒に使用でき、エラーをモニターし、IP のフェイルオーバーを管理しる。"
msgid "An IP address that is accessible to end-users."
msgstr "エンドユーザがアクセス可能な IP アドレス。"
msgid ""
"An IP address that is associated with the same instance each time that "
"instance boots, is generally not accessible to end users or the public "
"Internet, and is used for management of the instance."
msgstr ""
"インスタンス起動時に毎回同じインスタンスに割当られるIPアドレス一般に、エン"
"ドユーザやパブリックインターネットからはアクセス出来ない)。インスタンスの管"
"理に使用される。"
msgid ""
"An IP address used for management and administration, not available to the "
"public Internet."
msgstr ""
"管理のために使用される IP アドレス。パブリックなインターネットから利用できま"
"せん。"
msgid ""
"An IP address, typically assigned to a router, that passes network traffic "
"between different networks."
msgstr ""
"異なるネットワーク間でネットワーク通信を中継する、IP アドレス。一般的にはルー"
"ターに割り当てられる。"
msgid ""
"An Identity API v3 entity. Represents a collection of projects, groups and "
"users that defines administrative boundaries for managing OpenStack Identity "
"entities."
msgstr ""
"Identity v3 API のエンティティーで、プロジェクト、グループ、ユーザーの集合"
"で、OpenStack Identity のエンティティーを管理する管理権限の範囲を規定するもの"
"である。"
msgid ""
"An Identity service API access token that is associated with a specific "
"tenant."
msgstr "特定のテナントに関連付けられた Identity service API アクセストークン。"
msgid ""
"An Identity service API endpoint that is associated with one or more tenants."
msgstr ""
"1 つ以上のテナントと関連付けられた Identity service API エンドポイント。"
msgid ""
"An Identity service component that manages and validates tokens after a user "
"or tenant has been authenticated."
msgstr ""
"ユーザーやテナントが認証された後、トークンを管理し、検証する Identity のコン"
"ポーネント。"
msgid ""
"An Identity service feature that enables services, such as Compute, to "
"automatically register with the catalog."
msgstr ""
"自動的にカタログに登録するために、Compute などのサービスを有効化する、"
"Identity の機能。"
msgid ""
"An Identity service that lists API endpoints that are available to a user "
"after authentication with the Identity service."
msgstr ""
"ユーザーが Identity で認証後、利用可能な API エンドポイントを一覧表示する、"
"Identity のサービス。"
msgid ""
"An Identity service token that is not associated with a specific tenant and "
"is exchanged for a scoped token."
msgstr ""
"特定のテナントに関連づけられていない、スコープ付きトークンのために交換され"
"る、Identity のトークン。"
msgid ""
"An Identity v3 API entity. Represents a collection of users that is owned by "
"a specific domain."
msgstr ""
"Identity v3 API のエンティティーで、特定のドメイン内のユーザーの集合を表す。"
msgid "An Image service VM image that is available to all tenants."
msgstr "すべてのテナントが利用できる Image service の仮想マシンイメージ。"
msgid "An Image service VM image that is only available to specified tenants."
msgstr "指定したテナントのみで利用可能な Image service の仮想マシンイメージ。"
msgid ""
"An Image service container format that indicates that no container exists "
"for the VM image."
msgstr ""
"仮想マシンイメージ用のコンテナーが存在しないことを意味する、Image service の"
"コンテナー形式。"
msgid ""
"An Image service that provides VM image metadata information to clients."
msgstr ""
"クライアントに仮想マシンイメージメタデータ情報を提供する Image service。"
msgid ""
"An Internet Protocol (IP) address configured on the load balancer for use by "
"clients connecting to a service that is load balanced. Incoming connections "
"are distributed to back-end nodes based on the configuration of the load "
"balancer."
msgstr ""
"負荷分散するサービスへのクライアント接続に使用される負荷分散装置において設定"
"される IP アドレス。受信の接続が、負荷分散の設定に基づいて、バックエンドの"
"ノードに分散される。"
msgid "An L2 network segment within Networking."
msgstr "Networking 内の L2 ネットワークセグメント。"
msgid "An Object Storage component that collects meters."
msgstr "計測項目を収集する Object Storage のコンポーネント。"
msgid ""
"An Object Storage component that copies an object to remote partitions for "
"fault tolerance."
msgstr ""
"耐障害性のためにオブジェクトをリモートパーティションをコピーする Object "
"Storage コンポーネント。"
msgid ""
"An Object Storage component that copies changes in the account, container, "
"and object databases to other nodes."
msgstr ""
"アカウント、コンテナー、オブジェクトデータベースを他のノードに変更点をコピー"
"する Object Storage コンポーネント。"
msgid "An Object Storage component that is responsible for managing objects."
msgstr "オブジェクトの管理に責任を持つ Object Storage のコンポーネント。"
msgid ""
"An Object Storage component that provides account services such as list, "
"create, modify, and audit. Do not confuse with OpenStack Identity service, "
"OpenLDAP, or similar user-account services."
msgstr ""
"一覧表示、作成、変更、監査などのアカウントサービスを提供する、Object Storage "
"のコンポーネント。OpenStack Identity、OpenLDAP、類似のユーザーアカウントサー"
"ビスなどと混同しないこと。"
msgid ""
"An Object Storage large object that has been broken up into pieces. The re-"
"assembled object is called a concatenated object."
msgstr ""
"部品に分割された Object Storage の大きなオブジェクト。再構築されたオブジェク"
"トは、連結オブジェクトと呼ばれる。"
msgid ""
"An Object Storage middleware component that enables creation of URLs for "
"temporary object access."
msgstr ""
"一時的なオブジェクトアクセスのために URL を作成できる Object Storage ミドル"
"ウェアコンポーネント。"
msgid "An Object Storage node that provides authorization services."
msgstr "認可サービスを提供する Object Storage ノード。"
msgid ""
"An Object Storage node that provides container services, account services, "
"and object services; controls the account databases, container databases, "
"and object storage."
msgstr ""
"コンテナーサービス、アカウントサービス、オブジェクトサービスを提供する "
"Object Storage のノード。アカウントデータベース、コンテナーデータベース、オブ"
"ジェクトデータベースを制御する。"
msgid "An Object Storage server that manages containers."
msgstr "コンテナーを管理する Object Storage サーバー。"
msgid ""
"An Object Storage worker that scans for and deletes account databases and "
"that the account server has marked for deletion."
msgstr ""
"アカウントサーバーが削除する印を付けた、アカウントデータベースをスキャンし、"
"削除する、Object Storage のワーカー。"
msgid ""
"An OpenStack core project that provides discovery, registration, and "
"delivery services for disk and server images. The project name of the Image "
"service is glance."
msgstr ""
"ディスクやサーバーイメージ向けのサービスの検索、登録、配信を提供する "
"OpenStack コアプロジェクト。Image service のプロジェクト名は glance。"
msgid "An OpenStack core project that provides object storage services."
msgstr "オブジェクトストレージサービスを提供する OpenStack コアプロジェクト。"
msgid ""
"An OpenStack grouped release of projects that came out in the spring of "
"2011. It included Compute (nova), Object Storage (swift), and the Image "
"service (glance)."
msgstr ""
"2011年春に登場した OpenStack 関連のプロジェクトリリース。Compute (Nova), "
"Object Storage (Swift), Image Service (Glance) が含まれていた。"
msgid ""
"An OpenStack service that provides a set of services for management of "
"shared file systems in a multi-tenant cloud environment. The service is "
"similar to how OpenStack provides block-based storage management through the "
"OpenStack Block Storage service project. With the Shared File Systems "
"service, you can create a remote file system and mount the file system on "
"your instances. You can also read and write data from your instances to and "
"from your file system. The project name of the Shared File Systems service "
"is manila."
msgstr ""
"マルチテナントのクラウド環境で共有ファイルシステムを管理するためのサービス群"
"を提供する OpenStack サービス。 OpenStack がブロックベースのストレージ管理"
"を、 OpenStack Block Storage サービスプロジェクトとして提供しているのと類似し"
"ている。 Shared File Systems サービスを使うと、リモートファイルシステムを作成"
"し、自分のインスタンスからそのファイルシステムをマウントし、インスタンスから"
"そのファイルシステムの読み書きを行える。このプロジェクトのコード名は manila。"
msgid ""
"An OpenStack service, such as Compute, Object Storage, or Image service. "
"Provides one or more endpoints through which users can access resources and "
"perform operations."
msgstr ""
"Compute、Object Storage、Image service などの OpenStack のサービス。ユーザー"
"がリソースにアクセスしたり、操作を実行したりできる 1 つ以上のエンドポイントを"
"提供する。"
msgid "An OpenStack-provided image."
msgstr "OpenStack が提供するイメージ。"
msgid "An OpenStack-supported hypervisor."
msgstr "OpenStack がサポートするハイパーバイザーの1つ。"
msgid ""
"An OpenStack-supported hypervisor. KVM is a full virtualization solution for "
"Linux on x86 hardware containing virtualization extensions (Intel VT or AMD-"
"V), ARM, IBM Power, and IBM zSeries. It consists of a loadable kernel "
"module, that provides the core virtualization infrastructure and a processor "
"specific module."
msgstr ""
"OpenStack がサポートするハイパーバイザー。KVM は、仮想化拡張 (Intel VT や "
"AMD-V) を持つ x86 ハードウェア、ARM、IBM Power、IBM zSeries 上の Linux 向けの"
"完全仮想化ソリューション。"
msgid "An administrator who has access to all hosts and instances."
msgstr "すべてのホストやインスタンスへアクセス権を持つ管理者。"
msgid ""
"An administrator-defined token used by Compute to communicate securely with "
"the Identity service."
msgstr ""
"Identity と安全に通信するために Compute により使用される、管理者により定義さ"
"れたトークン。"
msgid ""
"An alpha-numeric string of text used to access OpenStack APIs and resources."
msgstr "OpenStack API やリソースへのアクセスに使用される英数字文字列。"
msgid "An alternative name for Networking API."
msgstr "Networking API の別名。"
msgid ""
"An application protocol for accessing and maintaining distributed directory "
"information services over an IP network."
msgstr ""
"IP ネットワーク上の分散ディレクトリー情報サービスへのアクセスと管理を行うため"
"のアプリケーションプロトコル。"
msgid ""
"An application protocol for distributed, collaborative, hypermedia "
"information systems. It is the foundation of data communication for the "
"World Wide Web. Hypertext is structured text that uses logical links "
"(hyperlinks) between nodes containing text. HTTP is the protocol to exchange "
"or transfer hypertext."
msgstr ""
"分散、協調、ハイパーメディア情報システム用のアプリケーションプロトコル。WWW "
"のデータ通信の基盤。ハイパーテキストは、ノード間でのテキストを含む論理リンク "
"(ハイパーリンク) を使った構造化テキストのことである。HTTP は、ハイパーテキス"
"トを交換したり転送したりするためのプロトコル。"
msgid ""
"An application that runs on the back-end server in a load-balancing system."
msgstr "負荷分散システムでバックエンドサーバーで動作するアプリケーション。"
msgid ""
"An authentication and authorization service for Object Storage, implemented "
"through WSGI middleware; uses Object Storage itself as the persistent "
"backing store."
msgstr ""
"Object Storage の認証と認可のサービス。WSGI ミドルウェア経由で実装される。"
"バックエンドの永続的なデータストアとして、Object Storage 自身を使用する。"
msgid ""
"An authentication facility within Object Storage that enables Object Storage "
"itself to perform authentication and authorization. Frequently used in "
"testing and development."
msgstr ""
"Object Storage 自身が認証と認可を実行できるようになる、Object Storage 内の認"
"証機能。テストや開発によく使用される。"
msgid ""
"An easy method to create a local LDAP directory for testing Identity and "
"Compute. Requires Redis."
msgstr ""
"Identity と Compute のテスト目的でローカルな LDAP ディレクトリーを作成するた"
"めの簡易な方法。Redis が必要。"
msgid ""
"An element of the Compute RabbitMQ that comes to life when a RPC call is "
"executed. It connects to a direct exchange through a unique exclusive queue, "
"sends the message, and terminates."
msgstr ""
"RPC コールが実行されるとき、開始される Compute RabbitMQ の要素。一意な排他"
"キュー経由で直接交換者に接続し、メッセージを送信し、終了します。"
msgid ""
"An element of the Compute capacity cache that is calculated based on the "
"number of build, snapshot, migrate, and resize operations currently in "
"progress on a given host."
msgstr ""
"指定されたホスト上で現在進行中の build, snapshot, migrate, resize の操作数を"
"元に計算される、Compute のキャパシティキャッシュの1要素。"
msgid ""
"An encrypted communications protocol for secure communication over a "
"computer network, with especially wide deployment on the Internet. "
"Technically, it is not a protocol in and of itself; rather, it is the result "
"of simply layering the Hypertext Transfer Protocol (HTTP) on top of the TLS "
"or SSL protocol, thus adding the security capabilities of TLS or SSL to "
"standard HTTP communications. most OpenStack API endpoints and many inter-"
"component communications support HTTPS communication."
msgstr ""
"コンピューターネットワークで、とくにインターネットで広く使われている、安全に"
"通信を行うための暗号化通信プロトコル。技術的には、プロトコルではなく、むしろ"
"シンプルに SSL/TLS プロトコルの上に Hypertext Transfer Protocol (HTTP) を重ね"
"ているものである。そのため、SSL や TLS プロトコルのセキュリティー機能を標準的"
"な HTTP 通信に追加したものである。ほとんどの OpenStack API エンドポイントや多"
"くのコンポーネント間通信で、 HTTPS 通信がサポートされている。"
msgid ""
"An entity in the context of the Shared File Systems that encapsulates "
"interaction with the Networking service. If the driver you selected runs in "
"the mode requiring such kind of interaction, you need to specify the share "
"network to create a share."
msgstr ""
"Shared File System サービスにおいて、Networking サービスとのやり取りを抽象化"
"するエンティティー。選択したドライバーが Networking サービスとのやり取りを必"
"要とするモードで動作している場合、共有を作成する際にネットワーク共有 (share "
"network) を指定する必要がある。"
msgid ""
"An entity that maps Object Storage data to partitions. A separate ring "
"exists for each service, such as account, object, and container."
msgstr ""
"Object Storage データのパーティションへのマッピングを行う。アカウント、オブ"
"ジェクト、コンテナーというサービス単位に別々のリングが存在する。"
msgid "An iSCSI authentication method supported by Compute."
msgstr "Compute によりサポートされる iSCSI の認証方式。"
msgid ""
"An in-progress specification for cloud management. Currently unsupported in "
"OpenStack."
msgstr "策定中のクラウド管理の仕様。現在、OpenStack では未サポート。"
msgid ""
"An integrated project that aims to orchestrate multiple cloud applications "
"for OpenStack."
msgstr ""
"OpenStack に複数のクラウドアプリケーションをオーケストレーションする為に開発"
"されたプロジェクト。"
msgid ""
"An integrated project that orchestrates multiple cloud applications for "
"OpenStack. The project name of Orchestration is heat."
msgstr ""
"OpenStack 向けに複数のクラウドアプリケーションをオーケストレーションする統合"
"プロジェクト。Orchestration のプロジェクト名は heat。"
msgid ""
"An integrated project that provide scalable and reliable Cloud Database-as-a-"
"Service functionality for both relational and non-relational database "
"engines. The project name of Database service is trove."
msgstr ""
"リレーショナルデータベースと非リレーショナルデータベースの両エンジンに対し"
"て、スケール可能かつ信頼できるクラウド Database-as-a-Service を提供する統合プ"
"ロジェクト。この Database service の名前は trove。"
msgid ""
"An integrated project that provides metering and measuring facilities for "
"OpenStack. The project name of Telemetry is ceilometer."
msgstr ""
"OpenStack にメータリングと計測の機能を提供する、統合プロジェクト。Telemetry "
"のプロジェクト名は ceilometer。"
msgid ""
"An interface that is plugged into a port in a Networking network. Typically "
"a virtual network interface belonging to a VM."
msgstr ""
"Networking のネットワークにおけるポートに差し込まれるインターフェース。一般的"
"に、仮想マシンに設定された仮想ネットワークインターフェース。"
msgid ""
"An object state in Object Storage where a new replica of the object is "
"automatically created due to a drive failure."
msgstr ""
"ドライブ故障により、オブジェクトの新しい複製が自動的に作成された、Object "
"Storage のオブジェクトの状態。"
msgid "An object within Object Storage that is larger than 5GB."
msgstr "5GB より大きい Object Storage 内のオブジェクト。"
msgid ""
"An official OpenStack project. Currently consists of Compute (nova), Object "
"Storage (swift), Image service (glance), Identity (keystone), Dashboard "
"(horizon), Networking (neutron), and Block Storage (cinder), Telemetry "
"(ceilometer), Orchestration (heat), Database service (trove), Bare Metal "
"service (ironic), Data processing service (sahara). However, this definition "
"is changing based on community discussions about the \"Big Tent\"."
msgstr ""
"OpenStack の公式プロジェクト。現在、 Compute (nova), Object Storage (swift), "
"Image service (glance), Identity (keystone), Dashboard (horizon), Networking "
"(neutron), and Block Storage (cinder), Telemetry (ceilometer), Orchestration "
"(heat), Database service (trove), Bare Metal service (ironic), Data "
"processing service (sahara) がある。しかしながら、この定義は「Big Tent」に関"
"するコミュニティーの議論に基づき変更されてきている。"
msgid "An open source LDAP server. Supported by both Compute and Identity."
msgstr ""
"オープンソース LDAP サーバー。Compute と Identity によりサポートされる。"
msgid "An open source SQL toolkit for Python, used in OpenStack."
msgstr ""
"OpenStack で使われている、オープンソースの Python 用 SQL ツールキット。"
msgid ""
"An open source community project by Dell that aims to provide all necessary "
"services to quickly deploy clouds."
msgstr ""
"クラウドの迅速なデプロイ用に全ての必要なサービスを提供する用途の、Dell による"
"オープンソースコミュニティプロジェクト。"
msgid ""
"An operating system configuration management tool supporting OpenStack "
"deployments."
msgstr ""
"OpenStack の導入をサポートするオペレーティングシステムの設定管理ツール。"
msgid ""
"An operating system configuration-management tool supported by OpenStack."
msgstr "OpenStackがサポートするオペレーティングシステム構成管理ツール。"
msgid "An operating system instance running under the control of a hypervisor."
msgstr ""
"ハイパーバイザーの管理下で実行しているオペレーティングシステムのインスタン"
"ス。"
msgid ""
"An operating system instance that runs on top of a hypervisor. Multiple VMs "
"can run at the same time on the same physical host."
msgstr ""
"ハイパーバイザー上で動作するオペレーティングシステムインスタンス。一台の物理"
"ホストで同時に複数の VM を実行できる。"
msgid ""
"An option within Compute that enables administrators to create and manage "
"users through the <literal>nova-manage</literal> command as opposed to using "
"the Identity service."
msgstr ""
"管理者が、Identity を使用する代わりに、<literal>nova-manage</literal> コマン"
"ド経由でユーザーを作成および管理できる、Compute 内のオプション。"
msgid ""
"An option within Image service so that an image is deleted after a "
"predefined number of seconds instead of immediately."
msgstr ""
"イメージをすぐに削除する代わりに、事前定義した秒数経過後に削除するための、"
"Image service 内のオプション。"
msgid "Anvil"
msgstr "Anvil"
msgid ""
"Any business that provides Internet access to individuals or businesses."
msgstr "個人や組織にインターネットアクセスを提供する何らかのビジネス。"
msgid ""
"Any client software that enables a computer or device to access the Internet."
msgstr ""
"コンピューターやデバイスがインターネットにアクセスできる、何らかのクライアン"
"トソフトウェア。"
msgid "Any compute node that runs the network worker daemon."
msgstr "ネットワークワーカーデーモンを実行するコンピュートノードすべて。"
msgid ""
"Any kind of text that contains a link to some other site, commonly found in "
"documents where clicking on a word or words opens up a different website."
msgstr ""
"どこか別のサイトへのリンクを含む、ある種のテキスト。一般的に、別の Web サイト"
"を開く言葉をクリックするドキュメントに見られる。"
msgid "Any node running a daemon or worker that provides an API endpoint."
msgstr ""
"API エンドポイントを提供するデーモンまたはワーカーを実行するあらゆるノード。"
msgid ""
"Any piece of hardware or software that wants to connect to the network "
"services provided by Networking, the network connectivity service. An entity "
"can make use of Networking by implementing a VIF."
msgstr ""
"Networking により提供されるネットワークサービス、ネットワーク接続性サービスに"
"接続したい、ハードウェアやソフトウェアの部品。エンティティーは、仮想インター"
"フェースを実装することにより Networking を使用できる。"
msgid "Apache"
msgstr "Apache"
msgid ""
"Apache Hadoop is an open source software framework that supports data-"
"intensive distributed applications."
msgstr ""
"Apache Hadoop は、データインテンシブな分散アプリケーションをサポートする、"
"オープンソースソフトウェアフレームワークである。"
msgid "Apache License 2.0"
msgstr "Apache License 2.0"
msgid "Apache Web Server"
msgstr "Apache Web Server"
msgid "Application Programming Interface (API)"
msgstr "Application Programming Interface (API)"
msgid "Application Service Provider (ASP)"
msgstr "Application Service Provider (ASP)"
msgid "Application catalog"
msgstr "アプリケーションカタログ"
msgid ""
"Association of an interface ID to a logical port. Plugs an interface into a "
"port."
msgstr ""
"論理ポートへのインターフェースIDの紐付け。インターフェースをポートに差し込"
"む。"
msgid "Asynchronous JavaScript and XML (AJAX)"
msgstr "Asynchronous JavaScript and XML (AJAX)"
msgid ""
"Attachment point where a virtual interface connects to a virtual network."
msgstr "仮想ネットワークへの仮想インタフェースの接続ポイント。"
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
msgid "AuthN"
msgstr "AuthN"
msgid "AuthZ"
msgstr "AuthZ"
msgid ""
"Authentication and identity service by Microsoft, based on LDAP. Supported "
"in OpenStack."
msgstr ""
"Microsoft が提供する認証サービス。LDAP に基づいている。OpenStack でサポートさ"
"れる。"
msgid "Authentication method that uses keys rather than passwords."
msgstr "パスワードの代わりに鍵を使用する認証方式。"
msgid ""
"Authentication method that uses two or more credentials, such as a password "
"and a private key. Currently not supported in Identity."
msgstr ""
"パスワードと秘密鍵など、2 つ以上のクレデンシャルを使用する認証方式。Identity "
"では現在サポートされていない。"
msgid "Auto ACK"
msgstr "自動 ACK"
msgid ""
"Automated software test suite designed to run against the trunk of the "
"OpenStack core project."
msgstr ""
"OpenStack コアプロジェクトの trunk ブランチに対してテストを実行するために設計"
"された自動ソフトウェアテストスイート。"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "BMC"
msgstr "BMC"
msgid "BMC (Baseboard Management Controller)"
msgstr "BMC (Baseboard Management Controller)"
msgid "Bare metal service"
msgstr "Bare metal service"
msgid ""
"Baseboard Management Controller. The intelligence in the IPMI architecture, "
"which is a specialized micro-controller that is embedded on the motherboard "
"of a computer and acts as a server. Manages the interface between system "
"management software and platform hardware."
msgstr ""
"ベースボード・マネジメント・コントローラー。IPMI アーキテクチャーにおける管理"
"機能。コンピューターのマザーボードに埋め込まれ、サーバーとして動作する、特別"
"なマイクロコントローラーである。システム管理ソフトウェアとプラットフォーム"
"ハードウェアの間の通信を管理する。"
msgid "Bell-LaPadula model"
msgstr "Bell-LaPadula モデル"
msgid ""
"Belongs to a particular domain and is used to specify information about the "
"<phrase role=\"keep-together\">domain</phrase>. There are several types of "
"DNS records. Each record type contains particular information used to "
"describe the purpose of that record. Examples include mail exchange (MX) "
"records, which specify the mail server for a particular domain; and name "
"server (NS) records, which specify the authoritative name servers for a "
"domain."
msgstr ""
"特定のドメインに属し、<phrase role=\"keep-together\">ドメイン</phrase>に関す"
"る情報を指定するために使用される。いくつかの種類の DNS レコードがある。各レ"
"コード種別は、そのレコードの目的を説明するために使用される特定の情報を含む。"
"例えば、mail exchange (MX) レコードは、特定のドメインのメールサーバーを指定す"
"る。name server (NS) レコードは、ドメインの権威ネームサーバーを指定する。"
msgid "Benchmark service"
msgstr "Benchmark サービス"
msgid "Bexar"
msgstr "Bexar"
msgid ""
"Bexar is the code name for the second release of OpenStack. The design "
"summit took place in San Antonio, Texas, US, which is the county seat for "
"Bexar county."
msgstr ""
"Bexar は OpenStack の 2 番目のコード名。デザインサミットは、アメリカ合衆国テ"
"キサス州サンアントニオで開催された。ベア郡の郡庁所在地。"
msgid "Block Storage"
msgstr "Block Storage"
msgid "Block Storage API"
msgstr "Block Storage API"
msgid ""
"Block storage that is simultaneously accessible by multiple clients, for "
"example, NFS."
msgstr ""
"複数のクライアントにより同時にアクセス可能なブロックストレージ。例えば NFS。"
msgid "Bootstrap Protocol (BOOTP)"
msgstr "Bootstrap Protocol (BOOTP)"
msgid "Border Gateway Protocol (BGP)"
msgstr "Border Gateway Protocol (BGP)"
msgid ""
"Both Image service and Compute support encrypted virtual machine (VM) images "
"(but not instances). In-transit data encryption is supported in OpenStack "
"using technologies such as HTTPS, SSL, TLS, and SSH. Object Storage does not "
"support object encryption at the application level but may support storage "
"that uses disk <phrase role=\"keep-together\">encryption</phrase>."
msgstr ""
"Image service と Compute は、どちらも仮想マシンイメージ (インスタンスではな"
"い) の暗号化をサポートする。転送中のデータ暗号は、HTTPS、SSL、TLS、SSH などの"
"技術を使用して、OpenStack においてサポートされる。Object Storage は、アプリ"
"ケーションレベルでオブジェクト暗号化をサポートしませんが、ディスク<phrase "
"role=\"keep-together\">暗号化</phrase>を使用するストレージをサポートする可能"
"性がある。"
msgid "Both a VM container format and disk format. Supported by Image service."
msgstr ""
"仮想マシンのコンテナー形式とディスク形式の両方。Image service によりサポート"
"される。"
msgid ""
"Builds and manages rings within Object Storage, assigns partitions to "
"devices, and pushes the configuration to other storage nodes."
msgstr ""
"Object Storage のリングの作成、管理を行い、パーティションのデバイスへの割り当"
"てを行い、他のストレージノードに設定を転送する。"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "CA (Certificate/Certification Authority)"
msgstr "CA (認証局)"
msgid "CADF"
msgstr "CADF"
msgid "CALL"
msgstr "CALL"
msgid "CAST"
msgstr "CAST"
msgid "CAST (RPC primitive)"
msgstr "CAST (RPC プリミティブ)"
msgid "CMDB"
msgstr "CMDB"
msgid "CMDB (Configuration Management Database)"
msgstr "CMDB (構成管理データベース)"
msgid "Cactus"
msgstr "Cactus"
msgid ""
"Cactus is a city in Texas, US and is the code name for the third release of "
"OpenStack. When OpenStack releases went from three to six months long, the "
"code name of the release changed to match a geography nearest the previous "
"summit."
msgstr ""
"Cactus は、アメリカ合衆国テキサス州の都市であり、OpenStack の 3 番目のリリー"
"スのコード名である。OpenStack のリリース間隔が 3 か月から 6 か月になったと"
"き、リリースのコード名が前のサミットと地理的に近いところになるように変更され"
"た。"
msgid ""
"Can concurrently use multiple layer-2 networking technologies, such as "
"802.1Q and VXLAN, in Networking."
msgstr ""
"Networking において、802.1Q や VXLAN などの複数の L2 ネットワーク技術を同時に"
"使用できる。"
msgid ""
"Causes the network interface to pass all traffic it receives to the host "
"rather than passing only the frames addressed to it."
msgstr ""
"ネットワークインターフェースが、そこを指定されたフレームだけではなく、ホスト"
"に届いたすべての通信を渡すようにする。"
msgid "CentOS"
msgstr "CentOS"
msgid "Ceph"
msgstr "Ceph"
msgid ""
"Ceph component that enables a Linux block device to be striped over multiple "
"distributed data stores."
msgstr ""
"Linux ブロックデバイスが複数の分散データストアにわたり分割できるようにする、"
"Ceph のコンポーネント。"
msgid "CephFS"
msgstr "CephFS"
msgid ""
"Certificate Authority or Certification Authority. In cryptography, an entity "
"that issues digital certificates. The digital certificate certifies the "
"ownership of a public key by the named subject of the certificate. This "
"enables others (relying parties) to rely upon signatures or assertions made "
"by the private key that corresponds to the certified public key. In this "
"model of trust relationships, a CA is a trusted third party for both the "
"subject (owner) of the certificate and the party relying upon the "
"certificate. CAs are characteristic of many public key infrastructure (PKI) "
"schemes."
msgstr ""
"認証局。暗号において、電子証明書を発行するエンティティー。電子証明書は、証明"
"書の発行先の名前により公開鍵の所有者を証明する。これにより、他の信頼される機"
"関が証明書を信頼できるようになる。また、証明された公開鍵に対応する秘密鍵によ"
"る表明を信頼できるようになる。この信頼関係のモデルにおいて、CA は証明書の発行"
"先と証明書を信頼している機関の両方に対する信頼された第三者機関である。CA は、"
"多くの公開鍵基盤 (PKI) スキームの特徴である。"
msgid "Challenge-Handshake Authentication Protocol (CHAP)"
msgstr "Challenge-Handshake Authentication Protocol (CHAP)"
msgid "Changes to these types of disk volumes are saved."
msgstr "この種類のディスクボリュームに変更すると、データが保存される。"
msgid ""
"Checks for and deletes unused VMs; the component of Image service that "
"implements delayed delete."
msgstr ""
"未使用の仮想マシンを確認し、削除する。遅延削除を実装する、Image service のコ"
"ンポーネント。"
msgid ""
"Checks for missing replicas and incorrect or corrupted objects in a "
"specified Object Storage account by running queries against the back-end "
"SQLite database."
msgstr ""
"バックエンドの SQLite データベースに問い合わせることにより、指定された "
"Object Storage のアカウントに、レプリカの欠損やオブジェクトの不整合・破損がな"
"いかを確認する。"
msgid ""
"Checks for missing replicas or incorrect objects in specified Object Storage "
"containers through queries to the SQLite back-end database."
msgstr ""
"SQLite バックエンドデータベースへの問い合わせにより、指定した Object Storage "
"コンテナーにおいてレプリカの欠損やオブジェクトの不整合がないかを確認する。"
msgid "Chef"
msgstr "Chef"
msgid ""
"Choosing a host based on the existence of a GPU is currently unsupported in "
"OpenStack."
msgstr "GPU の有無によりホストを選択することは、現在 OpenStack で未サポート。"
msgid "CirrOS"
msgstr "CirrOS"
msgid "Cisco neutron plug-in"
msgstr "Cisco neutron プラグイン"
msgid ""
"Cloud Auditing Data Federation (CADF) is a specification for audit event "
"data. CADF is supported by OpenStack Identity."
msgstr ""
"Cloud Auditing Data Federation (CADF) は、監査イベントデータの仕様である。"
"CADF は OpenStack Identity によりサポートされる。"
msgid "Cloud Data Management Interface (CDMI)"
msgstr ""
"クラウドデータ管理インターフェース (CDMI:Cloud Data Management Interface)"
msgid "Cloud Infrastructure Management Interface (CIMI)"
msgstr "Cloud Infrastructure Management Interface (CIMI)"
msgid "Cloudbase-Init"
msgstr "Cloudbase-Init"
msgid "Clustering"
msgstr "Clustering"
msgid "Code name for the DNS service project for OpenStack."
msgstr "OpenStack の DNS サービスプロジェクトのコード名。"
msgid ""
"Code name for the OpenStack project that provides the Containers Service."
msgstr "コンテナーサービスを提供する OpenStack プロジェクトのコード名。"
msgid "Code name of the key management service for OpenStack."
msgstr "OpenStack の key management サービスのコード名。"
msgid ""
"Collection of Compute components that represent the global state of the "
"cloud; talks to services, such as Identity authentication, Object Storage, "
"and node/storage workers through a queue."
msgstr ""
"クラウドの全体状況を表す Compute コンポーネント群。キュー経由で、Identity の"
"認証、Object Storage、ード/ストレージワーカーなどのサービスと通信する。"
msgid ""
"Collective name for the Object Storage object services, container services, "
"and account services."
msgstr ""
"Object Storage のオブジェクトサービス、コンテナーサービス、アカウントサービス"
"の集合名。"
msgid ""
"Collective term for Object Storage components that provide additional "
"functionality."
msgstr "追加機能を提供する Object Storage のコンポーネントの総称。"
msgid ""
"Collective term for a group of Object Storage components that processes "
"queued and failed updates for containers and objects."
msgstr ""
"キュー済みや失敗した、コンテナーやオブジェクトに対する更新を処理する、Object "
"Storage のコンポーネントのグループの総称。"
msgid ""
"Combination of a URI and UUID used to access Image service VM images through "
"the image API."
msgstr ""
"Image API 経由で Image service の仮想マシンイメージにアクセスするために使用さ"
"れる、URI や UUID の組み合わせ。"
msgid "Common Internet File System (CIFS)"
msgstr "Common Internet File System (CIFS)"
msgid ""
"Community project that captures Compute AMQP communications; useful for "
"debugging."
msgstr ""
"Compute AMQP 通信をキャプチャーする、コミュニティーのプロジェクト。デバッグに"
"有用。"
msgid ""
"Community project that uses shell scripts to quickly build complete "
"OpenStack development environments."
msgstr ""
"シェルスクリプトを使用して、完全な OpenStack 導入環境を迅速に構築するためのコ"
"ミュニティープロジェクト。"
msgid ""
"Community project used to run automated tests against the OpenStack API."
msgstr ""
"OpenStack API に対して自動テストを実行するために使用されるコミュニティープロ"
"ジェクト。"
msgid ""
"Companies that rent specialized applications that help businesses and "
"organizations provide additional services with lower cost."
msgstr ""
"企業や組織を支援する特定のアプリケーションを貸し出す会社が、より低いコストで"
"追加サービスを提供する。"
msgid ""
"Component of Identity that provides a rule-management interface and a rule-"
"based authorization engine."
msgstr ""
"ルール管理インターフェースやルールベースの認可エンジンを提供する Identity の"
"コンポーネント。"
msgid "Compute"
msgstr "Compute"
msgid "Compute API"
msgstr "Compute API"
msgid "Compute service"
msgstr "Compute サービス"
msgid ""
"Computer that provides explicit services to the client software running on "
"that system, often managing a variety of computer operations."
msgstr ""
"そのシステムにおいて動作しているクライアントソフトウェアに具体的なサービスを"
"提供するコンピューター。さまざまなコンピューター処理を管理することもある。"
msgid ""
"Configurable option within Object Storage to limit database writes on a per-"
"account and/or per-container basis."
msgstr ""
"アカウントごと、コンテナーごとにデータベースへの書き込みを制限するための、"
"Object Storage 内の設定オプション。"
msgid "Configuration Management Database."
msgstr "構成管理データベース。"
msgid ""
"Configuration setting within RabbitMQ that enables or disables message "
"acknowledgment. Enabled by default."
msgstr ""
"メッセージ ACK を有効化または無効化する、RabbitMQ 内の設定。デフォルトで有"
"効。"
msgid ""
"Connected to by a direct consumer in RabbitMQCompute, the message can be "
"consumed only by the current connection."
msgstr ""
"RabbitMQ—Compute において直接利用者により接続される。メッセージは、現在の接続"
"だけにより使用される。"
msgid "Containers service"
msgstr "Containers サービス"
msgid ""
"Contains configuration information that Object Storage uses to reconfigure a "
"ring or to re-create it from scratch after a serious failure."
msgstr ""
"リングを再設定するため、深刻な障害の後に最初から再作成するために、Object "
"Storage が使用する設定情報を含む。"
msgid ""
"Contains information about a user as provided by the identity provider. It "
"is an indication that a user has been authenticated."
msgstr ""
"認証プロバイダーにより提供されたとおり、ユーザーに関する情報を含む。ユーザー"
"が認証済みであることを意味する。"
msgid ""
"Contains the locations of all Object Storage partitions within the ring."
msgstr "リング内にあるすべての Object Storage のパーティションの場所を含む。"
msgid "Contains the output from a Linux VM console in Compute."
msgstr "Compute の Linux 仮想マシンコンソールからの出力を含む。"
msgid "Contractual obligations that ensure the availability of a service."
msgstr "サービスの可用性を保証する契約上の義務。"
msgid ""
"Converts an existing server to a different flavor, which scales the server "
"up or down. The original server is saved to enable rollback if a problem "
"occurs. All resizes must be tested and explicitly confirmed, at which time "
"the original server is removed."
msgstr ""
"既存のサーバーを別のフレーバーに変更する。サーバーをスケールアップまたはス"
"ケールダウンする。元のサーバーは、問題発生時にロールバックできるよう保存され"
"る。すべてのリサイズは、元のサーバーを削除するときに、テストされ、明示的に確"
"認される必要がある。"
msgid ""
"Creates a full Object Storage development environment within a single VM."
msgstr "単一の仮想マシンに一通りの Object Storage 開発環境を作成すること。"
msgid "Cross-Origin Resource Sharing (CORS)"
msgstr "Cross-Origin Resource Sharing (CORS)"
msgid "Crowbar"
msgstr "Crowbar"
msgid "Custom modules that extend some OpenStack core APIs."
msgstr "いくつかの OpenStack コア API を拡張するカスタムモジュール。"
msgid "D"
msgstr "D"
msgid "DAC"
msgstr "DAC"
msgid "DAC (discretionary access control)"
msgstr "DAC (任意アクセス制御)"
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
msgid "DHCP agent"
msgstr "DHCP エージェント"
msgid "DHTML (Dynamic HyperText Markup Language)"
msgstr "DHTML (Dynamic HyperText Markup Language)"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS (Domain Name Server, Service or System)"
msgstr "DNS"
msgid "DNS (Domain Name System, Server or Service)"
msgstr "DNS (ドメインネームシステム、サーバー、サービス)"
msgid ""
"DNS helps navigate the Internet by translating the IP address into an "
"address that is easier to remember. For example, translating 111.111.111.1 "
"into www.yahoo.com."
msgstr ""
"DNS は、IP アドレスを人間が覚えやすいアドレスに変換することにより、インター"
"ネットを参照しやすくする。例えば、111.111.111.1 を www.yahoo.com に変換する。"
msgid "DNS record"
msgstr "DNS レコード"
msgid "DNS records"
msgstr "DNS レコード"
msgid "DNS service"
msgstr "DNS サービス"
msgid "DRTM"
msgstr "DRTM"
msgid "DRTM (dynamic root of trust measurement)"
msgstr "DRTM (dynamic root of trust measurement)"
msgid ""
"Daemon that provides DNS, DHCP, BOOTP, and TFTP services for virtual "
"networks."
msgstr ""
"仮想ネットワーク向けに DNS、DHCP、BOOTP、TFTP サービスを提供するデーモン。"
msgid "Data processing service"
msgstr "Data processing サービス"
msgid ""
"Data that is only known to or accessible by a user and used to verify that "
"the user is who he says he is. Credentials are presented to the server "
"during authentication. Examples include a password, secret key, digital "
"certificate, and fingerprint."
msgstr ""
"ユーザーのみが知っている、またはアクセスできるデータ。ユーザーが正当であるこ"
"とを検証するために使用される。クレデンシャルは、認証中にサーバーに提示され"
"る。例えば、パスワード、秘密鍵、電子証明書、フィンガープリントなどがある。"
msgid "Database service"
msgstr "Database サービス"
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
msgid ""
"Defines resources for a cell, including CPU, storage, and networking. Can "
"apply to the specific services within a cell or a whole cell."
msgstr ""
"CPU、ストレージ、ネットワークを含むセルのリソースを定義する。セルやセル全体"
"に含まれる特定のサービスに適用可能。"
msgid ""
"Denial of service (DoS) is a short form for denial-of-service attack. This "
"is a malicious attempt to prevent legitimate users from using a service."
msgstr ""
"DoS は、サービス妨害攻撃の省略形である。正当なユーザーがサービスを使用するこ"
"とを妨害するための悪意のある試み。"
msgid ""
"Depending on context, the core API is either the OpenStack API or the main "
"API of a specific core project, such as Compute, Networking, Image service, "
"and so on."
msgstr ""
"コア API は、文脈に応じて OpenStack API または特定のコアプロジェクトのメイン "
"API を意味する。コアプロジェクトは、Compute、Networking、Image service などが"
"ある。"
msgid ""
"Describes the parameters of the various virtual machine images that are "
"available to users; includes parameters such as CPU, storage, and memory. "
"Alternative term for flavor."
msgstr ""
"ユーザが利用可能な様々な仮想マシンイメージのパラメーターCPU、ストレージ、メ"
"モリ等を含む)を示す。フレーバーの別名。"
msgid "Designate"
msgstr "Designate"
msgid "Desktop-as-a-Service"
msgstr "Desktop-as-a-Service"
msgid ""
"Determines whether back-end members of a VIP pool can process a request. A "
"pool can have several health monitors associated with it. When a pool has "
"several monitors associated with it, all monitors check each member of the "
"pool. All monitors must declare a member to be healthy for it to stay active."
msgstr ""
"仮想 IP プールのバックエンドメンバーがリクエストを処理できるかどうかを判断す"
"る。プールは、それに関連づけられた複数のヘルスモニターを持てる。すべてのモニ"
"ターは、プールのメンバーをお互いに確認する。すべてのモニターは、その稼働状況"
"の健全性であることをメンバーに宣言する必要がある。"
msgid "DevStack"
msgstr "DevStack"
msgid ""
"Device plugged into a PCI slot, such as a fibre channel or network card."
msgstr ""
"ファイバーチャネルやネットワークカードなどの PCI スロット内に挿入されるデバイ"
"ス。"
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
msgid ""
"Diablo is the code name for the fourth release of OpenStack. The design "
"summit took place in in the Bay Area near Santa Clara, California, US and "
"Diablo is a nearby city."
msgstr ""
"Diablo は、OpenStack の 4 番目のリリースのコード名である。デザインサミット"
"が、アメリカ合衆国カリフォルニア州サンタクララ近郊の湾岸エリアで開催された。"
"Diablo は近郊の都市である。"
msgid ""
"Disables server-side message acknowledgment in the Compute RabbitMQ. "
"Increases performance but decreases reliability."
msgstr ""
"Compute RabbitMQ において、サーバーサイドメッセージ交換を無効化する。性能を向"
"上されるが、信頼性を低下させる。"
msgid ""
"Discretionary access control. Governs the ability of subjects to access "
"objects, while enabling users to make policy decisions and assign security "
"attributes. The traditional UNIX system of users, groups, and read-write-"
"execute permissions is an example of DAC."
msgstr ""
"任意アクセス制御。サブジェクトがオブジェクトにアクセスする機能を統制する。"
"ユーザーがポリシーを決定し、セキュリティー属性を割り当てられる。伝統的な "
"UNIX システムのユーザー、グループ、読み書き権限が、DAC の例である。"
msgid ""
"Disk-based data storage generally represented as an iSCSI target with a file "
"system that supports extended attributes; can be persistent or ephemeral."
msgstr ""
"ディスクを用いたデータストレージ。一般的に、拡張属性をサポートするファイルシ"
"ステムを持つ、iSCSI ターゲットとして利用される。永続的なものと一時的なものが"
"ある。"
msgid ""
"Disk-based virtual memory used by operating systems to provide more memory "
"than is actually available on the system."
msgstr ""
"システムにおいて実際に利用可能なメモリーより多くのメモリーをオペレーティング"
"システムにより使用されるディスクベースの仮想メモリー。"
msgid "Distributed block storage system for QEMU, supported by OpenStack."
msgstr ""
"OpenStack によりサポートされる、QEMU 用の分散ブロックストレージシステム。"
msgid ""
"Distributes partitions proportionately across Object Storage devices based "
"on the storage capacity of each device."
msgstr ""
"各デバイスのストレージキャパシティに基づき、Object Storage デバイスをまたがり"
"パーティションを比例分配する。"
msgid "Django"
msgstr "Django"
msgid "Domain Name System (DNS)"
msgstr "Domain Name System (DNS)"
msgid ""
"Domain Name System. A hierarchical and distributed naming system for "
"computers, services, and resources connected to the Internet or a private "
"network. Associates a human-friendly names to IP addresses."
msgstr ""
"ドメインネームシステム。インターネットやプライベートネットワークに接続される"
"コンピューター、サービス、リソースの名前を管理する階層化分散システム。人間が"
"理解しやすい名前を IP アドレスに関連付ける。"
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "動的ホスト設定プロトコルDHCP"
msgid ""
"Dynamic Host Configuration Protocol. A network protocol that configures "
"devices that are connected to a network so that they can communicate on that "
"network by using the Internet Protocol (IP). The protocol is implemented in "
"a client-server model where DHCP clients request configuration data, such as "
"an IP address, a default route, and one or more DNS server addresses from a "
"DHCP server."
msgstr ""
"Dynamic Host Configuration Protocol。ネットワークに接続されたデバイスが、その"
"ネットワーク上で IP を使用して通信できるよう、ネットワークデバイスを設定する"
"ネットワークプロトコル。このプロトコルは、クライアントサイドモデルで実装され"
"ている。DHCP クライアントは、IP アドレス、デフォルトルート、1 つ以上の DNS "
"サーバーアドレス設定データを要求する。"
msgid "Dynamic HyperText Markup Language (DHTML)"
msgstr "Dynamic HyperText Markup Language (DHTML)"
msgid "Dynamic root of trust measurement."
msgstr "Dynamic root of trust measurement."
msgid "E"
msgstr "E"
msgid "EBS boot volume"
msgstr "EBS ブートボリューム"
msgid "EC2"
msgstr "EC2"
msgid "EC2 API"
msgstr "EC2 API"
msgid "EC2 Compatibility API"
msgstr "EC2 互換API"
msgid "EC2 access key"
msgstr "EC2 アクセスキー"
msgid "EC2 compatibility API"
msgstr "EC2 互換 API"
msgid "EC2 secret key"
msgstr "EC2 シークレットキー"
msgid "ESXi"
msgstr "ESXi"
msgid "ESXi hypervisor"
msgstr "ESXi ハイパーバイザー"
msgid "ETag"
msgstr "ETag"
msgid ""
"Each OpenStack release has a code name. Code names ascend in alphabetical "
"order: Austin, Bexar, Cactus, Diablo, Essex, Folsom, Grizzly, Havana, "
"Icehouse, Juno, Kilo, Liberty, and Mitaka. Code names are cities or counties "
"near where the corresponding OpenStack design summit took place. An "
"exception, called the Waldon exception, is granted to elements of the state "
"flag that sound especially cool. Code names are chosen by popular vote."
msgstr ""
"各 OpenStack リリースはコード名を持つ。コード名はアルファベット順になります。"
"Austin, Bexar, Cactus, Diablo, Essex, Folsom, Grizzly, Havana, Icehouse, "
"Juno, Kilo、Liberty、Mitaka。コード名は、対応する OpenStack デザインサミット"
"が開催された場所の近くにある都市または国である。Waldon 例外と言われる例外は、"
"非常に格好良く聞こえる、状態フラグの要素に保証される。コード名は、一般的な投"
"票により選択される。"
msgid ""
"Either a soft or hard reboot of a server. With a soft reboot, the operating "
"system is signaled to restart, which enables a graceful shutdown of all "
"processes. A hard reboot is the equivalent of power cycling the server. The "
"virtualization platform should ensure that the reboot action has completed "
"successfully, even in cases in which the underlying domain/VM is paused or "
"halted/stopped."
msgstr ""
"サーバーのソフトリブートまたはハードリブート。ソフトリブートの場合、オペレー"
"ティングに再起動のシグナルが送信されます。これにより、すべてのプロセスを穏や"
"かにシャットダウンできます。ハードリブートは、サーバーの強制再起動と同じで"
"す。仮想化プラットフォームは、ベースの仮想マシンが一時停止中の場合や停止中の"
"場合でも、きちんとリブート動作を正常に完了させるべきです。"
msgid "Elastic Block Storage (EBS)"
msgstr "Elastic Block Storage (EBS)"
msgid "Element of RabbitMQ that provides a response to an incoming MQ message."
msgstr "送信されてきた MQ メッセージに応答する RabbitMQ の要素。"
msgid ""
"Enables Compute and Networking integration, which enables Networking to "
"perform network management for guest VMs."
msgstr ""
"Compute と Networking の統合を可能にする。Networking がゲスト仮想マシン用の"
"ネットワークを管理できるようになる。"
msgid ""
"Enables Compute to communicate with NetApp storage devices through the "
"<phrase role=\"keep-together\">NetApp</phrase> OnCommand Provisioning "
"<phrase role=\"keep-together\">Manager</phrase>."
msgstr ""
"Compute が <phrase role=\"keep-together\">NetApp</phrase> OnCommand "
"Provisioning <phrase role=\"keep-together\">Manager</phrase> 経由で NetApp ス"
"トレージデバイスと通信できるようにする。"
msgid ""
"Enables Networking to distribute incoming requests evenly between designated "
"instances."
msgstr ""
"Networking により、受信リクエストを指定されたインスタンス間で均等に分散できる"
"ようになる。"
msgid ""
"Enables a Linux bridge to understand a Networking port, interface "
"attachment, and other abstractions."
msgstr ""
"Linux ブリッジが、Networking のポート、インターフェース接続、他の抽象化を理解"
"できるようにする。"
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
msgid ""
"Essex is the code name for the fifth release of OpenStack. The design summit "
"took place in Boston, Massachusetts, US and Essex is a nearby city."
msgstr ""
"Essex は、OpenStack の 5 番目のリリースのコード名。デザインサミットは、アメリ"
"カ合衆国マサチューセッツ州ボストンで開催された。Essex は近くの都市。"
msgid "Eucalyptus Kernel Image (EKI)"
msgstr "Eucalyptus Kernel Image (EKI)"
msgid "Eucalyptus Machine Image (EMI)"
msgstr "Eucalyptus Machine Image (EMI)"
msgid "Eucalyptus Ramdisk Image (ERI)"
msgstr "Eucalyptus Ramdisk Image (ERI)"
msgid ""
"Extension to iptables that allows creation of firewall rules that match "
"entire \"sets\" of IP addresses simultaneously. These sets reside in indexed "
"data structures to increase efficiency, particularly on systems with a large "
"quantity of rules."
msgstr ""
"連続する IP アドレスの全体に一致するファイアウォールルールを作成できる、"
"iptables の拡張。これらのセットは、効率化するためにインデックス化されたデータ"
"構造、とくに大量のルールを持つシステムにあります。"
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "FWaaS"
msgstr "FWaaS"
msgid ""
"Facility in Compute that allows each virtual machine instance to have more "
"than one VIF connected to it."
msgstr ""
"各仮想マシンインスタンスが複数の仮想インターフェースに接続できるようになる、"
"Compute における機能。"
msgid ""
"Facility in Compute that enables a virtual machine instance to have more "
"than one VIF connected to it."
msgstr ""
"各仮想マシンインスタンスが複数の仮想インターフェースに接続できるようになる、"
"Compute における機能。"
msgid "FakeLDAP"
msgstr "FakeLDAP"
msgid ""
"Feature in modern Ethernet networks that supports frames up to approximately "
"9000 bytes."
msgstr "約 9000 バイトまでのフレームをサポートする最近のイーサネット上の機能。"
msgid ""
"Feature of certain network interface drivers that combines many smaller "
"received packets into a large packet before delivery to the kernel IP stack."
msgstr ""
"カーネルの IP スタックに届ける前に、多くの小さな受信パケットを大きなパケット"
"に結合する、特定のネットワークインターフェースドライバーの機能。"
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
msgid "Fibre Channel"
msgstr "ファイバーチャネル"
msgid "Fibre Channel over Ethernet (FCoE)"
msgstr "Fibre Channel over Ethernet (FCoE)"
msgid ""
"File system option that enables storage of additional information beyond "
"owner, group, permissions, modification time, and so on. The underlying "
"Object Storage file system must support extended attributes."
msgstr ""
"所有者、グループ、パーミッション、変更時間など以外の追加情報を保存できるよう"
"にする、ファイルシステムのオプション。Object Storage のバックエンドのファイル"
"システムは、拡張属性をサポートする必要がある。"
msgid ""
"Filtering tool for a Linux bridging firewall, enabling filtering of network "
"traffic passing through a Linux bridge. Used in Compute along with "
"arptables, iptables, and ip6tables to ensure isolation of network "
"communications."
msgstr ""
"Linux ブリッジのファイアウォール用のフィルタリングツール。Linux ブリッジを通"
"過するネットワーク通信のフィルタリングできる。ネットワーク通信を分離するため"
"に、OpenStack Compute において arptables、iptables、ip6tables と一緒に使用さ"
"れる。"
msgid "Firewall-as-a-Service (FWaaS)"
msgstr "Firewall-as-a-Service (FWaaS)"
msgid "Flat Manager"
msgstr "Flat マネージャー"
msgid "FlatDHCP Manager"
msgstr "FlatDHCP マネージャー"
msgid "Folsom"
msgstr "Folsom"
msgid ""
"Folsom is the code name for the sixth release of OpenStack. The design "
"summit took place in San Francisco, California, US and Folsom is a nearby "
"city."
msgstr ""
"Folsom は、OpenStack の 6 番目のリリースのコード名である。デザインサミット"
"が、アメリカ合衆国カリフォルニア州サンフランシスコで開催された。Folsom は近郊"
"の都市である。"
msgid ""
"For IaaS, ability for a regular (non-privileged) account to manage a virtual "
"infrastructure component such as networks without involving an administrator."
msgstr ""
"IaaS の場合、管理者が介することなく、通常の (特権を持たない) ユーザーがネット"
"ワークなどの仮想インフラのコンポーネントを管理する機能。"
msgid "FormPost"
msgstr "FormPost"
msgid "G"
msgstr "G"
msgid ""
"Generally, extra properties on an Image service image to which only cloud "
"administrators have access. Limits which user roles can perform CRUD "
"operations on that property. The cloud administrator can configure any image "
"property as protected."
msgstr ""
"クラウド管理者のみがアクセスできる、Image service のイメージの追加プロパ"
"ティー。どのユーザーロールがそのプロパティーにおいて CRUD 操作を実行できるか"
"を制限する。クラウド管理者は、保護されたイメージのプロパティーをすべて設定で"
"きる。"
msgid ""
"Gives guest VMs exclusive access to a PCI device. Currently supported in "
"OpenStack Havana and later releases."
msgstr ""
"ゲスト仮想マシンが PCI デバイスに排他的にアクセスされる。OpenStack Havana 以"
"降でサポートされる。"
msgid "Glossary"
msgstr "用語集"
msgid "GlusterFS"
msgstr "GlusterFS"
msgid "Governance service"
msgstr "Governance service"
msgid "Graphic Interchange Format (GIF)"
msgstr "Graphic Interchange Format (GIF)"
msgid "Graphics Processing Unit (GPU)"
msgstr "Graphics Processing Unit (GPU)"
msgid "Green Threads"
msgstr "Green Threads"
msgid "Grizzly"
msgstr "Grizzly"
msgid "Group"
msgstr "グループ"
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "Hadoop"
msgstr "Hadoop"
msgid "Hadoop Distributed File System (HDFS)"
msgstr "Hadoop Distributed File System (HDFS)"
msgid "Havana"
msgstr "Havana"
msgid "Heat Orchestration Template (HOT)"
msgstr "Heat Orchestration Template (HOT)"
msgid "Heat input in the format native to OpenStack."
msgstr "OpenStack 固有形式の Heat の入力データ。"
msgid ""
"High-availability mode for legacy (nova) networking. Each compute node "
"handles NAT and DHCP and acts as a gateway for all of the VMs on it. A "
"networking failure on one compute node doesn't affect VMs on other compute "
"nodes."
msgstr ""
"レガシーネットワーク (nova) の高可用性モード。各コンピュートードは、NAT と "
"DHCP を処理し、すべての仮想マシンのゲートウェイとして動作する。あるコンピュー"
"トノードにおけるネットワーク障害は、他のコンピュートノードにある仮想マシンに"
"影響しません。"
msgid ""
"High-performance 64-bit file system created by Silicon Graphics. Excels in "
"parallel I/O operations and data consistency."
msgstr ""
"Silicon Graphics 社により作成された、高性能な 64 ビットファイルシステム。並"
"列 I/O 処理とデータ一貫性に優れる。"
msgid "Host Bus Adapter (HBA)"
msgstr "Host Bus Adapter (HBA)"
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
msgid "Hypertext Transfer Protocol (HTTP)"
msgstr "Hypertext Transfer Protocol (HTTP)"
msgid "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
msgstr "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
msgid "I"
msgstr "I"
msgid "ICMP"
msgstr "ICMP"
msgid "ID number"
msgstr "ID 番号"
msgid "IDS"
msgstr "IDS"
msgid "IDS (Intrusion Detection System)"
msgstr "IDS (Intrusion Detection System)"
msgid "INI"
msgstr "INI"
msgid "IOPS"
msgstr "IOPS"
msgid ""
"IOPS (Input/Output Operations Per Second) are a common performance "
"measurement used to benchmark computer storage devices like hard disk "
"drives, solid state drives, and storage area networks."
msgstr ""
"IOPS (Input/Output Operations Per Second) は、ハードディスク、SSD、SAN などの"
"ストレージデバイスをベンチマークするために使用される、一般的なパフォーマンス"
"指標である。"
msgid "IP Address Management (IPAM)"
msgstr "IP Address Management (IPAM)"
msgid "IP address"
msgstr "IP アドレス"
msgid "IP addresses"
msgstr "IP アドレス"
msgid "IPL"
msgstr "IPL"
msgid "IPL (Initial Program Loader)"
msgstr "IPL (Initial Program Loader)"
msgid "IPMI"
msgstr "IPMI"
msgid "IPMI (Intelligent Platform Management Interface)"
msgstr "IPMI (Intelligent Platform Management Interface)"
msgid "IQN"
msgstr "IQN"
msgid "ISO9660"
msgstr "ISO9660"
msgid "ISO9660 format"
msgstr "ISO9660 形式"
msgid "IaaS"
msgstr "IaaS"
msgid "IaaS (Infrastructure-as-a-Service)"
msgstr "IaaS (Infrastructure-as-a-Service)"
msgid "Icehouse"
msgstr "Icehouse"
msgid "Identity"
msgstr "Identity"
msgid "Identity API"
msgstr "Identity API"
msgid "Identity back end"
msgstr "Identity バックエンド"
msgid "Identity service"
msgstr "Identity サービス"
msgid "Identity service API"
msgstr "Identity service API"
msgid ""
"If Object Storage finds objects, containers, or accounts that are corrupt, "
"they are placed in this state, are not replicated, cannot be read by "
"clients, and a correct copy is re-replicated."
msgstr ""
"Object Storage が壊れたオブジェクト、コンテナー、アカウントを見つけた際に、そ"
"のデータはこの状態にセットされる。この状態にセットされたデータは、複製され"
"ず、クライアントが読み出すこともできなくなり、正しいコピーが再複製される。"
msgid ""
"If a requested resource such as CPU time, disk storage, or memory is not "
"available in the parent cell, the request is forwarded to its associated "
"child cells. If the child cell can fulfill the request, it does. Otherwise, "
"it attempts to pass the request to any of its children."
msgstr ""
"CPU 時間、ディスクストレージ、メモリ等の要求されたリソースが親セルで利用不可"
"の場合、リクエストは親セルに紐付けられた子セルに転送される。子セルがリクエス"
"トに対応可能な場合、子セルはそのリクエストを処理する。対応不可の場合、そのリ"
"クエストを自分の子セルに渡そうとする。"
msgid ""
"If a requested resource, such as CPU time, disk storage, or memory, is not "
"available in the parent cell, the request is forwarded to associated child "
"cells."
msgstr ""
"要求されたリソースCPU時間、ディスクストレージ、メモリが親セルで利用不可の"
"場合、そのリクエストは紐付けられた子セルに転送される。"
msgid "Image API"
msgstr "Image API"
msgid "Image service"
msgstr "Image サービス"
msgid "Image service API"
msgstr "Image サービス API"
msgid ""
"Impassable limits for guest VMs. Settings include total RAM size, maximum "
"number of vCPUs, and maximum disk size."
msgstr ""
"ゲスト仮想マシンの超えられない制限。合計メモリー容量、最大仮想 CPU 数、最大"
"ディスク容量の設定。"
msgid ""
"In Compute and Block Storage, the ability to set resource limits on a per-"
"project <phrase role=\"keep-together\">basis</phrase>."
msgstr ""
"プロジェクト単位を<phrase role=\"keep-together\">基本</phrase>として使用でき"
"るリソース上限を設定できる、Compute と Block Storage の機能。"
msgid ""
"In Compute, conductor is the process that proxies database requests from the "
"compute process. Using conductor improves security because compute nodes do "
"not need direct access to the database."
msgstr ""
"Compute において、コンピュートプロセスからのデータベース要求をプロキシーする"
"処理。コンダクターを使用することにより、コンピュートノードがデータベースに直"
"接アクセスする必要がなくなるので、セキュリティーを向上できる。"
msgid ""
"In Compute, the support that enables associating DNS entries with floating "
"IP addresses, nodes, or cells so that hostnames are consistent across "
"reboots."
msgstr ""
"Compute において、ホスト名が再起動後も同じになるよう、DNS エンティティーを "
"Floating IP アドレス、ノード、セルに関連付けできる。"
msgid ""
"In Object Storage, tools to test and ensure dispersion of objects and "
"containers to ensure fault tolerance."
msgstr ""
"Object Storage で、フォールトトレラントの確認の為に、オブジェクトとコンテナ"
"の分散をテスト、確認するツール。"
msgid ""
"In OpenStack Identity, entities represent individual API consumers and are "
"owned by a specific domain. In OpenStack Compute, a user can be associated "
"with roles, projects, or both."
msgstr ""
"OpenStack Identity では、エンティティーは個々の API 利用者を表す、特定のドメ"
"インに属する。OpenStack Compute では、ユーザーはロール、プロジェクトもしくは"
"その両者と関連付けることができる。"
msgid ""
"In OpenStack, the API version for a project is part of the URL. For example, "
"<filename>example.com/nova/v1/foobar</filename>."
msgstr ""
"OpenStack では、プロジェクトの API バージョンが URL の一部となる。例: "
"<filename>example.com/nova/v1/foobar</filename>。"
msgid ""
"In a high-availability setup with an active/active configuration, several "
"systems share the load together and if one fails, the load is distributed to "
"the remaining systems."
msgstr ""
"アクティブ/アクティブ設定を用いた高可用構成の場合、複数のシステムが処理を一緒"
"に分担する。また、あるシステムが故障した場合、処理が残りのシステムに分散され"
"る。"
msgid ""
"In a high-availability setup with an active/passive configuration, systems "
"are set up to bring additional resources online to replace those that have "
"failed."
msgstr ""
"アクティブ/パッシブ設定を用いた高可用性セットアップでは、故障したシステムを置"
"き換えるために、システムが追加リソースをオンラインにするようセットアップされ"
"る。"
msgid ""
"In the context of Object Storage, this is a process that is not terminated "
"after an upgrade, restart, or reload of the service."
msgstr ""
"Object Storage の文脈において、サービスの更新、再起動、再読み込みの後に終了し"
"ないプロセス。"
msgid ""
"In the context of the Identity service, the worker process that provides "
"access to the admin API."
msgstr "Identity の領域で、管理 API へのアクセスを提供するワーカープロセス。"
msgid ""
"Information that consists solely of ones and zeroes, which is the language "
"of computers."
msgstr "1 と 0 だけから構成される情報。コンピューターの言語。"
msgid ""
"Infrastructure-as-a-Service. IaaS is a provisioning model in which an "
"organization outsources physical components of a data center, such as "
"storage, hardware, servers, and networking components. A service provider "
"owns the equipment and is responsible for housing, operating and maintaining "
"it. The client typically pays on a per-use basis. IaaS is a model for "
"providing cloud services."
msgstr ""
"Infrastructure-as-a-Service。IaaS は、ストレージ、ハードウェア、サーバー、"
"ネットワークなど、データセンターの物理コンポーネントをアウトソースする組織の"
"配備モデル。サーバープロバイダーは、設備を所有し、ハウジング、運用、メンテナ"
"ンスに責任を持つ。クライアントは、一般的に使用量に応じて費用を払う。IaaS は、"
"クラウドサービスを提供するモデル。"
msgid "Initial Program Loader."
msgstr "Initial Program Loader。初期プログラムローダー。"
msgid ""
"Intelligent Platform Management Interface. IPMI is a standardized computer "
"system interface used by system administrators for out-of-band management of "
"computer systems and monitoring of their <phrase role=\"keep-together"
"\">operation</phrase>. In layman's terms, it is a way to manage a computer "
"using a direct network connection, whether it is turned on or not; "
"connecting to the hardware rather than an operating system or login shell."
msgstr ""
"Intelligent Platform Management Interface。IPMI は、コンピューターシステムの"
"アウトオブバンド管理、<phrase role=\"keep-together\">運用</phrase>監視のため"
"に、システム管理者により使用される標準的なコンピューターシステムインター"
"フェース。平たく言うと、電源状態によらず、ネットワークの直接通信を使用してコ"
"ンピューターを管理する方法。オペレーティングシステムやログインシェルではな"
"く、ハードウェアに接続する。"
msgid ""
"Interactions and processes that are obfuscated from the user, such as "
"Compute volume mount, data transmission to an iSCSI target by a daemon, or "
"Object Storage object integrity checks."
msgstr ""
"Compute のボリュームのマウント、デーモンによる iSCSI ターゲットへのデータ転"
"送、Object Storage のオブジェクトの完全性検査など、ユーザーから見えにくい操作"
"や処理。"
msgid ""
"Interface within Networking that enables organizations to create custom plug-"
"ins for advanced features, such as QoS, ACLs, or IDS."
msgstr ""
"組織が QoS、ACL、IDS などの高度な機能向けのカスタムプラグインを作成できるよう"
"にする、Networking 内のインターフェース。"
msgid "Internet Control Message Protocol (ICMP)"
msgstr "Internet Control Message Protocol (ICMP)"
msgid ""
"Internet Control Message Protocol, used by network devices for control "
"messages. For example, <placeholder-1/> uses ICMP to test connectivity."
msgstr ""
"インターネット制御メッセージプロトコル。制御メッセージ用にネットワークデバイ"
"スにより使用される。例えば、<placeholder-1/> は接続性をテストするために ICMP "
"を使用する。"
msgid "Internet Service Provider (ISP)"
msgstr "Internet Service Provider (ISP)"
msgid "Internet Small Computer System Interface (iSCSI)"
msgstr "Internet Small Computer System Interface (iSCSI)"
msgid "Internet protocol (IP)"
msgstr "インターネットプロトコル (IP)"
msgid "Intrusion Detection System."
msgstr "侵入検知システム。"
msgid "J"
msgstr "J"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "JavaScript Object Notation (JSON)"
msgstr "JavaScript Object Notation (JSON)"
msgid "Jenkins"
msgstr "Jenkins"
msgid "Juno"
msgstr "Juno"
msgid "K"
msgstr "K"
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
msgid "Key management service"
msgstr "Key management サービス"
msgid "Kickstart"
msgstr "Kickstart"
msgid "Kilo"
msgstr "Kilo"
msgid "L"
msgstr "L"
msgid "LBaaS"
msgstr "LBaaS"
msgid ""
"LBaaS feature that provides availability monitoring using the <literal>ping</"
"literal> command, TCP, and HTTP/HTTPS GET."
msgstr ""
"<literal>ping</literal> コマンド、TCP、HTTP/HTTPS GET を使用してモニタリング"
"する機能を提供する LBaaS の機能。"
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
msgid "Layer-2 (L2) agent"
msgstr "L2 エージェント"
msgid "Layer-2 network"
msgstr "L2 ネットワーク"
msgid "Layer-3 (L3) agent"
msgstr "L3 エージェント"
msgid "Layer-3 network"
msgstr "L3 ネットワーク"
msgid "Liberty"
msgstr "Liberty"
msgid ""
"Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\"); you may "
"not use this file except in compliance with the License. You may obtain a "
"copy of the License at"
msgstr ""
"Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\"); you may "
"not use this file except in compliance with the License. You may obtain a "
"copy of the License at"
msgid "Lightweight Directory Access Protocol (LDAP)"
msgstr "Lightweight Directory Access Protocol (LDAP)"
msgid "Linux Bridge"
msgstr "Linux ブリッジ"
msgid "Linux Bridge neutron plug-in"
msgstr "Linux Bridge neutron プラグイン"
msgid "Linux bridge"
msgstr "Linux ブリッジ"
msgid "Linux containers (LXC)"
msgstr "Linux コンテナー LXC"
msgid ""
"Linux kernel feature that provides independent virtual networking instances "
"on a single host with separate routing tables and interfaces. Similar to "
"virtual routing and forwarding (VRF) services on physical network equipment."
msgstr ""
"別々のルーティングテーブルとインターフェースを持つ単一のホストにおいて、独立"
"した仮想ネットワークインターフェースを提供する Linux カーネル機能。物理ネット"
"ワーク環境における仮想ルーティングおよびフォワーディング (VRF) サービスと似て"
"いる。"
msgid ""
"Linux kernel security module that provides the mechanism for supporting "
"access control policies."
msgstr ""
"アクセス制御ポリシーをサポートするための機構を提供する Linux カーネルセキュリ"
"ティーモジュール。"
msgid "Lists allowed commands within the Compute rootwrap facility."
msgstr "Compute rootwrap 機能内で許可されるコマンドの一覧。"
msgid ""
"Lists containers in Object Storage and stores container information in the "
"account database."
msgstr ""
"Object Storage にあるコンテナーを一覧表示し、コンテナーの情報をアカウントデー"
"タベースに保存する。"
msgid "Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS)"
msgstr "Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS)"
msgid "Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "論理ボリュームマネージャー (LVM)"
msgid ""
"Logical groupings of related code, such as the Block Storage volume manager "
"or network manager."
msgstr ""
"Block Storage のボリュームマネージャーやネットワークマネージャーなど、関連す"
"るコードの論理的なグループ。"
msgid "Logical subdivision of an IP network."
msgstr "IP ネットワークの論理分割。"
msgid ""
"Lower power consumption CPU often found in mobile and embedded devices. "
"Supported by OpenStack."
msgstr ""
"モバイル機器や組み込みデバイスによく利用される低消費電力 CPU。OpenStack はサ"
"ポートしている。"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid ""
"MD5 hash of an object within Object Storage, used to ensure data integrity."
msgstr ""
"Object Storage 内のオブジェクトの MD5 ハッシュ。データの完全性を確認するため"
"に使用される。"
msgid "Maps Object Storage partitions to physical storage devices."
msgstr "Object Storage パーティションの物理ストレージデバイスへの対応付け"
msgid ""
"Massively scalable distributed storage system that consists of an object "
"store, block store, and POSIX-compatible distributed file system. Compatible "
"with OpenStack."
msgstr ""
"オブジェクトストア、ブロックストア、および POSIX 互換分散ファイルシステムから"
"構成される大規模スケール可能分散ストレージシステム。OpenStack 互換。"
msgid ""
"Maximum frame or packet size for a particular network medium. Typically 1500 "
"bytes for Ethernet networks."
msgstr ""
"特定のネットワークメディア向けの最大フレームやパケットサイズ。一般的に、イー"
"サネット向けは 1500 バイト。"
msgid ""
"Mechanism for highly-available multi-host routing when using OpenStack "
"Networking (neutron)."
msgstr ""
"OpenStack Networking (neutron) の使用時、高可用なマルチホストルーティングのた"
"めの機構。"
msgid ""
"Mechanism in IP networks to detect end-to-end MTU and adjust packet size "
"accordingly."
msgstr ""
"エンド間の MTU を検出し、パケットサイズを適切に調整するための IP ネットワーク"
"における機構。"
msgid ""
"Message exchange that is cleared when the service restarts. Its data is not "
"written to persistent storage."
msgstr ""
"サービスの再起動時に削除されるメッセージ交換。このデータは永続ストレージに書"
"き込まれない。"
msgid ""
"Message queue software supported by OpenStack. An alternative to RabbitMQ. "
"Also spelled 0MQ."
msgstr ""
"OpenStack によりサポートされるメッセージキューソフトウェア。RabbitMQ の代替。"
"0MQ とも表記。"
msgid ""
"Message queue software supported by OpenStack; an alternative to RabbitMQ."
msgstr ""
"OpenStack によりサポートされるメッセージキューソフトウェア。RabbitMQ の代替。"
msgid ""
"Message queue that is cleared when the service restarts. Its data is not "
"written to persistent storage."
msgstr ""
"サービスの再起動時に削除されるメッセージキュー。このデータは永続ストレージに"
"書き込まれない。"
msgid "Message service"
msgstr "Message サービス"
msgid "Meta-Data Server (MDS)"
msgstr "Meta-Data Server (MDS)"
msgid "Metadata agent"
msgstr "メタデータエージェント"
msgid ""
"Method to access VM instance consoles using a web browser. Supported by "
"Compute."
msgstr ""
"Web ブラウザーを使用して仮想マシンインスタンスのコンソールにアクセスする方"
"法。Compute によりサポートされる。"
msgid "Mitaka"
msgstr "Mitaka"
msgid "Modular Layer 2 (ML2) neutron plug-in"
msgstr "Modular Layer 2 (ML2) neutron プラグイン"
msgid ""
"Modular system that allows the underlying message queue software of Compute "
"to be changed. For example, from RabbitMQ to ZeroMQ or Qpid."
msgstr ""
"Compute が利用するメッセージキューソフトウェアを変更できるようにする仕組み。"
"例えば、 RabbitMQ を ZeroMQ や Qpid に変更できる。"
msgid "Monitor (LBaaS)"
msgstr "モニター (LBaaS)"
msgid "Monitor (Mon)"
msgstr "モニター (Mon)"
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoring"
msgid "MultiNic"
msgstr "MultiNic"
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
msgid "NTP"
msgstr "NTP"
msgid "Name for the Compute component that manages VMs."
msgstr "仮想マシンを管理する Compute のコンポーネントの名称。"
msgid "Nebula"
msgstr "Nebula"
msgid "NetApp volume driver"
msgstr "NetApp ボリュームドライバー"
msgid "Network Address Translation (NAT)"
msgstr "ネットワークアドレス変換 (NAT)"
msgid ""
"Network Address Translation; Process of modifying IP address information "
"while in transit. Supported by Compute and Networking."
msgstr ""
"ネットワークアドレス変換。IP アドレス情報を転送中に変更する処理。Compute と "
"Networking によりサポートされる。"
msgid "Network File System (NFS)"
msgstr "Network File System (NFS)"
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Network Time Protocol (NTP)"
msgid ""
"Network Time Protocol; Method of keeping a clock for a host or node correct "
"via communication with a trusted, accurate time source."
msgstr ""
"ネットワーク時刻プロトコル。信頼された、正確な時刻源と通信することにより、ホ"
"ストやノードの時刻を正確に保つ方法。"
msgid ""
"Network traffic between a user or client (north) and a server (south), or "
"traffic into the cloud (south) and out of the cloud (north). See also east-"
"west traffic."
msgstr ""
"ユーザーやクライアント (ノース)、とサーバー (サウス) 間のネットワーク通信、ク"
"ラウド (サウス) とクラウド外 (ノース) 内の通信。イースト・サウス通信も参照。"
msgid ""
"Network traffic between servers in the same cloud or data center. See also "
"north-south traffic."
msgstr ""
"同じクラウドやデータセンターにあるサーバー間のネットワーク通信。ノース・サウ"
"ス通信も参照。"
msgid "Networking"
msgstr "Networking"
msgid "Networking API"
msgstr "Networking API"
msgid ""
"New users are assigned to this tenant if no tenant is specified when a user "
"is created."
msgstr ""
"ユーザーを作成したときに、テナントを指定していない場合、新規ユーザーはこのテ"
"ナントに割り当てられる。"
msgid "Newton"
msgstr "Newton"
msgid "Nexenta volume driver"
msgstr "Nexenta ボリュームドライバー"
msgid "No ACK"
msgstr "No ACK"
msgid "Nova API"
msgstr "Nova API"
msgid ""
"Number that is unique to every computer system on the Internet. Two versions "
"of the Internet Protocol (IP) are in use for addresses: IPv4 and IPv6."
msgstr ""
"インターネットにあるすべてのコンピューターシステムを一意にする番号。Internet "
"Protocol (IP) は、IPv4 と IPv6 の 2 つのバージョンがアドレス付けのために使用"
"中です。"
msgid "Numbers"
msgstr "数字"
msgid "O"
msgstr "O"
msgid "Object Storage"
msgstr "オブジェクトストレージ"
msgid "Object Storage API"
msgstr "Object Storage API"
msgid "Object Storage Device (OSD)"
msgstr "Object Storage Device (OSD)"
msgid ""
"Object Storage middleware that uploads (posts) an image through a form on a "
"web page."
msgstr ""
"Web ページのフォームからイメージをアップロード (投稿) する、Object Storage の"
"ミドルウェア。"
msgid ""
"Object storage service by Amazon; similar in function to Object Storage, it "
"can act as a back-end store for Image service VM <phrase role=\"keep-together"
"\">images</phrase>."
msgstr ""
"Amazon により提供されるオブジェクトストレージ。Object Storage の機能に似てい"
"る。Image service の仮想マシン<phrase role=\"keep-together\">イメージ</"
"phrase>のバックエンドとして利用できる。"
msgid "Ocata"
msgstr "Ocata"
msgid "Oldie"
msgstr "Oldie"
msgid ""
"On the Internet, separates a website from other sites. Often, the domain "
"name has two or more parts that are separated by dots. For example, yahoo."
"com, usa.gov, harvard.edu, or mail.yahoo.com."
msgstr ""
"インターネット上で Web サイトを他のサイトから分離する。ドメイン名はよく、ドッ"
"トにより区切られた 2 つ以上の部分を持つ。例えば、yahoo.com、usa.gov、harvard."
"edu、mail.yahoo.com。"
msgid ""
"One of the RPC primitives used by the OpenStack message queue software. "
"Sends a message and does not wait for a response."
msgstr ""
"OpenStack メッセージキューソフトウェアにより使用される RPC プリミティブの 1 "
"つ。メッセージを送信し、応答を待たない。"
msgid ""
"One of the RPC primitives used by the OpenStack message queue software. "
"Sends a message and waits for a response."
msgstr ""
"OpenStack のメッセージキューソフトウェアにより使用される、RPC プリミティブの "
"1 つ。メッセージを送信し、応答を待つ。"
msgid "One of the VM image disk formats supported by Image service."
msgstr ""
"Image service によりサポートされる、仮想マシンイメージディスク形式の 1 つ。"
msgid ""
"One of the VM image disk formats supported by Image service; an unstructured "
"disk image."
msgstr ""
"Image service によりサポートされる仮想マシンイメージのディスク形式の 1 つ。"
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system and the default role "
"assigned to a new user."
msgstr ""
"Compute RBAC システムにあるデフォルトのロールの 1 つ。新規ユーザーに割り当て"
"られるデフォルトのロール。"
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Enables a user to add "
"other users to a project, interact with VM images that are associated with "
"the project, and start and stop VM instances."
msgstr ""
"Compute RBAC システムにおけるデフォルトのロールの 1 つ。ユーザーが他のユー"
"ザーをプロジェクトに追加でき、プロジェクトに関連付けられた仮想マシンイメージ"
"を操作でき、仮想マシンインスタンスを起動および終了できるようになる。"
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Enables the user to "
"allocate publicly accessible IP addresses to instances and change firewall "
"rules."
msgstr ""
"Compute RBAC システムにおけるデフォルトのロールの 1 つ。ユーザーが、パブリッ"
"クにアクセス可能な IP アドレスをインスタンスに割り当てられ、ファイアウォール"
"ルールを変更できるようになる。"
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Grants complete system "
"access."
msgstr ""
"Compute RBAC システムにおけるデフォルトのロールの 1 つ。システムの完全なアク"
"セス権を付与する。"
msgid ""
"One of the hypervisors supported by OpenStack, generally used for "
"development purposes."
msgstr ""
"OpenStack がサポートするハイパーバイザーの一つ。一般に、開発目的で使用され"
"る。"
msgid "One of the hypervisors supported by OpenStack."
msgstr "OpenStack によりサポートされるハイパーバイザーの一つ。"
msgid "One of the supported response formats in OpenStack."
msgstr "OpenStack でサポートされる応答形式の 1 つ。"
msgid "Open Cloud Computing Interface (OCCI)"
msgstr "Open Cloud Computing Interface (OCCI)"
msgid "Open Virtualization Format (OVF)"
msgstr "Open Virtualization Format (OVF)"
msgid ""
"Open source GUI and CLI tools used for remote console access to VMs. "
"Supported by Compute."
msgstr ""
"仮想マシンへのリモートコンソールアクセスに使用される、オープンソースの GUI / "
"CUI ツール。"
msgid ""
"Open source tool used to access remote hosts through an encrypted "
"communications channel, SSH key injection is supported by Compute."
msgstr ""
"暗号化した通信チャネル経由でリモートホストにアクセスするために使用されるオー"
"プンソースのツール。SSH 鍵インジェクションが Compute によりサポートされる。"
msgid "Open vSwitch"
msgstr "Open vSwitch"
msgid "Open vSwitch (OVS) agent"
msgstr "Open vSwitch (OVS) エージェント"
msgid ""
"Open vSwitch is a production quality, multilayer virtual switch licensed "
"under the open source Apache 2.0 license. It is designed to enable massive "
"network automation through programmatic extension, while still supporting "
"standard management interfaces and protocols (for example NetFlow, sFlow, "
"SPAN, RSPAN, CLI, LACP, 802.1ag)."
msgstr ""
"Open vSwitch は、商用品質、複数階層の仮想スイッチ。オープンソースの Apache "
"2.0 license に基づき許諾される。標準的な管理インターフェースやプロトコルと使"
"用ながら、プログラム拡張により大規模なネットワーク自動化を実現できるよう設計"
"されている (例えば、NetFlow、sFlow、SPAN、RSPAN、CLI、LACP、802.1ag)。"
msgid "Open vSwitch neutron plug-in"
msgstr "Open vSwitch neutron プラグイン"
msgid "OpenLDAP"
msgstr "OpenLDAP"
msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides DHCP services for virtual networks."
msgstr ""
"仮想ネットワーク向けに DHCP サービスを提供する OpenStack Networking エージェ"
"ント。"
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides layer-2 connectivity for virtual "
"networks."
msgstr ""
"仮想ネットワーク向けに L2 接続性を提供する OpenStack Networking エージェン"
"ト。"
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides layer-3 (routing) services for "
"virtual networks."
msgstr ""
"仮想ネットワーク向けに L3 (ルーティング) サービスを提供する OpenStack "
"Networking エージェント。"
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides metadata services for instances."
msgstr ""
"インスタンスにメタデータサービスを提供する OpenStack Networking エージェン"
"ト。"
msgid "OpenStack code name"
msgstr "OpenStack コード名"
msgid "OpenStack glossary"
msgstr "OpenStack 用語集"
msgid ""
"OpenStack is a cloud operating system that controls large pools of compute, "
"storage, and networking resources throughout a data center, all managed "
"through a dashboard that gives administrators control while empowering their "
"users to provision resources through a web interface. OpenStack is an open "
"source project licensed under the Apache License 2.0."
msgstr ""
"OpenStack は、データセンター全体のコンピュートリソース、ストレージリソース、"
"ネットワークリソースの大規模なプールを制御する、クラウドオペレーティングシス"
"テム。管理者はすべてダッシュボードから制御できる。ユーザーは Web インター"
"フェースからリソースを配備できる。Apache License 2.0 に基づき許諾されるオープ"
"ンソースのプロジェクト。"
msgid ""
"OpenStack project that aims to make cloud services easier to consume and "
"integrate with application development process by automating the source-to-"
"image process, and simplifying app-centric deployment. The project name is "
"solum."
msgstr ""
"クラウドサービスをより簡単に利用し、アプリケーション開発プロセスと統合するこ"
"とを目的とする OpenStack プロジェクト。ソースからイメージまでの手順を自動化"
"し、アプリケーション中心の開発を単純化します。プロジェクト名は solum。"
msgid ""
"OpenStack project that aims to produce an OpenStack messaging service that "
"affords a variety of distributed application patterns in an efficient, "
"scalable and highly-available manner, and to create and maintain associated "
"Python libraries and documentation. The code name for the project is zaqar."
msgstr ""
"効率的、拡張可能、高可用な方法で、さまざまな分散アプリケーションのパターンを"
"提供する、OpenStack messaging service を開発することを目指している OpenStack "
"プロジェクト。また、関連する Python ライブラリーやドキュメントを作成してメン"
"テナンスする。このプロジェクトのコード名は zaqar。"
msgid ""
"OpenStack project that produces a secret storage and generation system "
"capable of providing key management for services wishing to enable "
"encryption features. The code name of the project is barbican."
msgstr ""
"暗号化機能を有効化したいサービスに鍵管理機能を提供する機能を持つ、シークレッ"
"トストレージと生成システムを開発する OpenStack プロジェクト。このプロジェクト"
"の名前は barbican。"
msgid ""
"OpenStack project that produces a set of Python libraries containing code "
"shared by OpenStack projects."
msgstr ""
"OpenStack プロジェクトに共有されるコードを含む Python ライブラリー群を作成す"
"る OpenStack プロジェクト。"
msgid "OpenStack project that provides a Clustering service."
msgstr "クラスタリングサービスを提供する OpenStack プロジェクト。"
msgid "OpenStack project that provides a Monitoring service."
msgstr "モニタリングサービスを提供する OpenStack プロジェクト。"
msgid ""
"OpenStack project that provides a Software Development Lifecycle Automation "
"service."
msgstr ""
"ソフトウェア開発ライフサイクル自動化サービスを提供する OpenStack プロジェク"
"ト。"
msgid "OpenStack project that provides a dashboard, which is a web interface."
msgstr ""
"ダッシュボードを提供する OpenStack プロジェクト。Web インターフェース。"
msgid ""
"OpenStack project that provides a framework for performance analysis and "
"benchmarking of individual OpenStack components as well as full production "
"OpenStack cloud deployments. The code name of the project is rally."
msgstr ""
"各 OpenStack コンポーネント、本番の OpenStack 環境のパフォーマンス分析とベン"
"チマーク向けにフレームワークを提供する OpenStack プロジェクト。このプロジェク"
"トの名前は rally。"
msgid "OpenStack project that provides a message service to applications."
msgstr ""
"メッセージサービスをアプリケーションに提供する OpenStack のプロジェクト。"
msgid ""
"OpenStack project that provides a scalable data-processing stack and "
"associated management interfaces."
msgstr ""
"スケールアウト可能なデータ処理基盤と関連する管理インターフェースを提供する、"
"OpenStack のプロジェクト。"
msgid ""
"OpenStack project that provides a scalable data-processing stack and "
"associated management interfaces. The code name for the project is sahara."
msgstr ""
"スケールアウト可能なデータ処理基盤と関連する管理インターフェースを提供する、"
"OpenStack のプロジェクト。プロジェクトのコード名は sahara です。"
msgid ""
"OpenStack project that provides a set of services for management of "
"application containers in a multi-tenant cloud environment. The code name of "
"the project name is magnum."
msgstr ""
"マルチテナントクラウド環境において、アプリケーションコンテナーの管理サービス"
"を提供する、OpenStack のプロジェクト。プロジェクトのコード名は magnum です。"
msgid ""
"OpenStack project that provides a simple YAML-based language to write "
"workflows, tasks and transition rules, and a service that allows to upload "
"them, modify, run them at scale and in a highly available manner, manage and "
"monitor workflow execution state and state of individual tasks. The code "
"name of the project is mistral."
msgstr ""
"ワークフロー、タスク、状態遷移ルールを書くための YAML ベースの言語を提供し、"
"それらをアップロード、編集できるサービス、それらを大規模かつ高可用に実行でき"
"るサービス、ワークフローの実行状態および個々のタスクの状態を管理および監視で"
"きるサービスを提供する OpenStack プロジェクト。このプロジェクトのコード名は "
"mistral。"
msgid "OpenStack project that provides an Application catalog."
msgstr "アプリケーションカタログを提供する OpenStack のプロジェクト。"
msgid ""
"OpenStack project that provides an application catalog service so that users "
"can compose and deploy composite environments on an application abstraction "
"level while managing the application lifecycle. The code name of the project "
"is murano."
msgstr ""
"ユーザーがアプリケーションのライフサイクルを管理しながら、アプリケーションの"
"抽象的なレベルで合成環境を作成して配備できるよう、アプリケーションカタログ"
"サービスを提供する OpenStack プロジェクト。このプロジェクトのコード名は "
"murano。"
msgid ""
"OpenStack project that provides backup restore and disaster recovery as a "
"service."
msgstr ""
"バックアップリストアとディザスターリカバリーをサービスとして提供する "
"OpenStack プロジェクト。"
msgid "OpenStack project that provides compute services."
msgstr "コンピュートサービスを提供する OpenStack プロジェクト。"
msgid "OpenStack project that provides database services to applications."
msgstr ""
"データベースサービスをアプリケーションに提供する OpenStack のプロジェクト。"
msgid ""
"OpenStack project that provides scalable, on demand, self service access to "
"authoritative DNS services, in a technology-agnostic manner. The code name "
"for the project is designate."
msgstr ""
"技術によらない方法で、権威 DNS サービスへの拡張可能、オンデマンド、セルフサー"
"ビスのアクセスを提供する OpenStack プロジェクト。このプロジェクトのコード名"
"は designate。"
msgid ""
"OpenStack project that provides shared file systems as service to "
"applications."
msgstr ""
"共有ファイルシステムをアプリケーションに提供する OpenStack のプロジェクト。"
msgid "OpenStack project that provides the Benchmark service."
msgstr "Benchmark service を提供する OpenStack プロジェクト。"
msgid "OpenStack project that provides the Governance service."
msgstr "Governance service を提供する OpenStack プロジェクト。"
msgid "OpenStack project that provides the Workflow service."
msgstr "ワークフローサービスを提供する OpenStack プロジェクト。"
msgid ""
"OpenStack project that provisions bare metal, as opposed to virtual, "
"machines."
msgstr ""
"マシンを仮想とみなして、ベアメタルに展開する OpenStack のプロジェクト。"
msgid ""
"OpenStack project that provisions bare metal, as opposed to virtual, "
"machines. The code name for the project is ironic."
msgstr ""
"マシンを仮想とみなして、ベアメタルに展開する OpenStack のプロジェクト。このプ"
"ロジェクトのコード名は ironic です。"
msgid ""
"OpenStack project to provide Governance-as-a-Service across any collection "
"of cloud services in order to monitor, enforce, and audit policy over "
"dynamic infrastructure. The code name for the project is congress."
msgstr ""
"動的なインフラストラクチャー全体でポリシーを監視、強制、監査するために、さま"
"ざまなクラウドサービス群にわたり、Governance as a Service を提供する "
"OpenStack プロジェクト。このプロジェクトのコード名は congress。"
msgid "OpenStack supports accessing the Amazon EC2 API through Compute."
msgstr ""
"OpenStack は、Compute 経由で Amazon EC2 API へのアクセスをサポートする。"
msgid ""
"OpenStack supports encryption technologies such as HTTPS, SSH, SSL, TLS, "
"digital certificates, and data encryption."
msgstr ""
"OpenStack は、HTTPS、SSH、SSL、TLS、電子証明書、データ暗号化などの暗号化技術"
"をサポートします。"
msgid ""
"OpenStack-on-OpenStack program. The code name for the OpenStack Deployment "
"program."
msgstr ""
"OpenStack-on-OpenStack プログラム。OpenStack Deployment プログラムのコード"
"名。"
msgid ""
"Opens all objects for an object server and verifies the MD5 hash, size, and "
"metadata for each object."
msgstr ""
"あるオブジェクトサーバー用の全オブジェクトを開き、各オブジェクトの MD5 ハッ"
"シュ、サイズ、メタデータを検証する。"
msgid "Orchestration"
msgstr "Orchestration"
msgid ""
"Organizes and stores objects in Object Storage. Similar to the concept of a "
"Linux directory but cannot be nested. Alternative term for an Image service "
"container format."
msgstr ""
"Object Storage でオブジェクトを整理して保存する。Linux のディレクトリと似てい"
"るが、入れ子にできない。Image service のコンテナー形式の別名。"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
msgid "P"
msgstr "P"
msgid "PCI passthrough"
msgstr "PCI パススルー"
msgid ""
"Pages that use HTML, JavaScript, and Cascading Style Sheets to enable users "
"to interact with a web page or show simple animation."
msgstr ""
"ユーザーが Web ページと通信したり、簡単なアニメーションを表示したりするため"
"に、HTML、JavaScript、CSS を使用するページ。"
msgid ""
"Passed to API requests and used by OpenStack to verify that the client is "
"authorized to run the requested operation."
msgstr ""
"クライアントが要求した操作を実行する権限を持つことを検証するために、API リク"
"エストに渡され、OpenStack により使用される。"
msgid ""
"Passes requests from clients to the appropriate workers and returns the "
"output to the client after the job completes."
msgstr ""
"クライアントからのリクエストを適切なワーカーに渡す。ジョブ完了後、出力をクラ"
"イアントに返す。"
msgid "Physical host dedicated to running compute nodes."
msgstr "コンピュートノード実行専用の物理ホスト。"
msgid "Platform-as-a-Service (PaaS)"
msgstr "Platform-as-a-Service (PaaS)"
msgid ""
"Point in time since the last container and accounts database sync among "
"nodes within Object Storage."
msgstr ""
"最新のコンテナーとアカウントのデータベースが Object Storage 内のノード間で同"
"期された基準時間。"
msgid ""
"Principal communications protocol in the internet protocol suite for "
"relaying datagrams across network boundaries."
msgstr ""
"ネットワーク境界を越えてデータグラムを中継するための、インターネットプロトコ"
"ルにおける中心的な通信プロトコル。"
msgid ""
"Processes client requests for VMs, updates Image service metadata on the "
"registry server, and communicates with the store adapter to upload VM images "
"from the back-end store."
msgstr ""
"仮想マシンに対するクライアントリクエスト、レジストリーサーバーにおける Image "
"サービスのメタデータの更新、バックエンドストアから仮想マシンイメージをアップ"
"ロードするためのストアアダプターを用いた通信を処理する。"
msgid "Programming language used extensively in OpenStack."
msgstr "OpenStack において幅広く使用されるプログラミング言語。"
msgid ""
"Project name for OpenStack Network Information Service. To be merged with "
"Networking."
msgstr ""
"OpenStack Network Information Service のプロジェクト名。Networking と統合予"
"定。"
msgid ""
"Projects represent the base unit of “ownership” in OpenStack, in that all "
"resources in OpenStack should be owned by a specific project. In OpenStack "
"Identity, a project must be owned by a specific domain."
msgstr ""
"プロジェクトは OpenStack における「所有権」の基本的な単位で、OpenStack におけ"
"るあらゆるリソースは何らかのテナントに属する。 OpenStack Identity では、プロ"
"ジェクトは特定のドメインに何らかのドメインに属する。"
msgid ""
"Protocol that encapsulates a wide variety of network layer protocols inside "
"virtual point-to-point links."
msgstr ""
"仮想のポイントツーポイントリンク内で、さまざまなネットワーク層のプロトコルを"
"カプセル化するプロトコル。"
msgid ""
"Provided by Compute in the form of cloudpipes, specialized instances that "
"are used to create VPNs on a per-project <phrase role=\"keep-together"
"\">basis</phrase>."
msgstr ""
"Compute では cloudpipe の形で提供される。 cloudpipe では、特別なインスタンス"
"を使って、プロジェクト毎を<phrase role=\"keep-together\">基本</phrase>として "
"VPN が作成される。"
msgid "Provided in Compute through the system usage data facility."
msgstr "システム使用状況データ機能経由で Compute において提供される。"
msgid ""
"Provides a method of allocating space on mass-storage devices that is more "
"flexible than conventional partitioning schemes."
msgstr ""
"伝統的なパーティションスキーマよりも柔軟に、大規模ストレージデバイスに領域を"
"割り当てる方式を提供する。"
msgid ""
"Provides a predefined list of actions that the user can perform, such as "
"start or stop VMs, reset passwords, and so on. Supported in both Identity "
"and Compute and can be configured using the horizon dashboard."
msgstr ""
"仮想マシンの起動や停止、パスワードの初期化など、ユーザーが実行できる操作の事"
"前定義済み一覧を提供する。Identity と Compute においてサポートされる。ダッ"
"シュボードを使用して設定できる。"
msgid ""
"Provides an interface to the underlying Open vSwitch service for the "
"Networking plug-in."
msgstr ""
"Networking のプラグインに対して、バックエンドの Open vSwitch サービスへのイン"
"ターフェースを提供する。"
msgid ""
"Provides data redundancy and fault tolerance by creating copies of Object "
"Storage objects, accounts, and containers so that they are not lost when the "
"underlying storage fails."
msgstr ""
"Object Storage のオブジェクト、アカウント、コンテナーのコピーを作成すること"
"で、データ冗長性や耐障害性を実現する。これにより、バックエンドのストレージが"
"故障した場合でもデータは失わない。"
msgid ""
"Provides logical partitioning of Compute resources in a child and parent "
"relationship. Requests are passed from parent cells to child cells if the "
"parent cannot provide the requested resource."
msgstr ""
"親子関係で Compute リソースの論理パーティションを提供する。親セルが要求された"
"リソースを提供できない場合、親セルからのリクエストは子セルに渡される。"
msgid "Provides support for NexentaStor devices in Compute."
msgstr "Compute において NexentaStor デバイスのサポートを提供する。"
msgid "Provides support for Open vSwitch in Networking."
msgstr "Networking で Open vSwitch のサポートを提供する。"
msgid "Provides support for VMware NSX in Neutron."
msgstr "Neutron における VMware NSX サポートを提供する。"
msgid ""
"Provides support for new and specialized types of back-end storage for the "
"Block Storage volume manager."
msgstr ""
"Block Storage のボリュームマネージャーに対して、新しい特別な種類のバックエン"
"ドストレージのサポートを提供する。"
msgid ""
"Provides to the consumer the ability to deploy applications through a "
"programming language or tools supported by the cloud platform provider. An "
"example of Platform-as-a-Service is an Eclipse/Java programming platform "
"provided with no downloads required."
msgstr ""
"クラウドプラットフォームプロバイダーによりサポートされるプログラミング言語や"
"ツールを用いてアプリケーションを配備する機能を利用者に提供する。PaaS の例は、"
"ダウンロードする必要がない、Eclipse/Java プログラミングプラットフォームです。"
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Q"
msgstr "Q"
msgid "QEMU Copy On Write 2 (QCOW2)"
msgstr "QEMU Copy On Write 2 (QCOW2)"
msgid "QEMU is a generic and open source machine emulator and virtualizer."
msgstr "QEMUはオープンソースのマシンエミュレーターと仮想化ツールである。"
msgid "Qpid"
msgstr "Qpid"
msgid "Quick EMUlator (QEMU)"
msgstr "Quick EMUlator (QEMU)"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "RADOS Block Device (RBD)"
msgstr "RADOS Block Device (RBD)"
msgid "RAM filter"
msgstr "RAM フィルター"
msgid "RAM overcommit"
msgstr "RAM オーバーコミット"
msgid "RESTful"
msgstr "RESTful"
msgid "RESTful web services"
msgstr "RESTful Web サービス"
msgid "RPC driver"
msgstr "RPC ドライバー"
msgid "RPC drivers"
msgstr "RPC ドライバー"
msgid "RXTX cap"
msgstr "RXTX キャップ"
msgid "RXTX cap/quota"
msgstr "RXTX キャップ/クォータ"
msgid "RXTX quota"
msgstr "RXTX クォータ"
msgid "RabbitMQ"
msgstr "RabbitMQ"
msgid "Rackspace Cloud Files"
msgstr "Rackspace Cloud Files"
msgid "Recon"
msgstr "recon"
msgid "Red Hat Enterprise Linux (RHEL)"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux (RHEL)"
msgid ""
"Reducing the size of files by special encoding, the file can be decompressed "
"again to its original content. OpenStack supports compression at the Linux "
"file system level but does not support compression for things such as Object "
"Storage objects or Image service VM images."
msgstr ""
"特別なエンコーディングによりファイル容量を減らすこと。このファイルは、元の内"
"容に展開できます。OpenStack は、Linux ファイルシステムレベルの圧縮をサポート"
"しますが、Object Storage のオブジェクトや Image service の仮想マシンイメージ"
"などの圧縮をサポートしません。"
msgid "Released as open source by NASA in 2010 and is the basis for Compute."
msgstr ""
"2010 年に NASA によりオープンソースとしてリリースされた。Compute の基になっ"
"た。"
msgid ""
"Released as open source by Rackspace in 2010; the basis for Object Storage."
msgstr ""
"Rackspace により 2010 年にオープンソースとして公開された。Object Storage の"
"ベース。"
msgid "Reliable, Autonomic Distributed Object Store (RADOS)"
msgstr "Reliable, Autonomic Distributed Object Store (RADOS)"
msgid "Remote Procedure Call (RPC)"
msgstr "Remote Procedure Call (RPC)"
msgid ""
"Removes all data on the server and replaces it with the specified image. "
"Server ID and IP addresses remain the same."
msgstr ""
"サーバからすべてのデータを消去し、特定のイメージで置き換える。サーバのIDとIP"
"アドレスは変更されない。"
msgid "Represents a virtual, isolated OSI layer-2 subnet in Networking."
msgstr "Networking における仮想の分離された OSI L-2 サブネットを表す。"
msgid "Role Based Access Control (RBAC)"
msgstr "Role Based Access Control (RBAC)"
msgid "Runs automated tests against the core OpenStack API; written in Rails."
msgstr ""
"コア OpenStack API に対して自動テストを実行する。Rails で書かれている。"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "S3"
msgstr "S3"
msgid "S3 storage service"
msgstr "S3 ストレージサービス"
msgid "SAML assertion"
msgstr "SAML アサーション"
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"
msgid ""
"SINA standard that defines a RESTful API for managing objects in the cloud, "
"currently unsupported in OpenStack."
msgstr ""
"クラウドにあるオブジェクトを管理するための RESTful API を定義する SINA 標準。"
"現在 OpenStack ではサポートされていない。"
msgid "SPICE"
msgstr "SPICE"
msgid "SPICE (Simple Protocol for Independent Computing Environments)"
msgstr "SPICE (Simple Protocol for Independent Computing Environments)"
msgid "SQL-Alchemy"
msgstr "SQL-Alchemy"
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
msgid "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
msgid "See API endpoint."
msgstr "API エンドポイントを参照。"
msgid "See access control list."
msgstr "「アクセス制御リスト」参照。"
msgid "Service Level Agreement (SLA)"
msgstr "サービス水準合意 (SLA; Service Level Agreement)"
msgid ""
"Set of bits that make up a single character; there are usually 8 bits to a "
"byte."
msgstr "1 つの文字を構成するビットの組。通常は 8 ビットで 1 バイトになる。"
msgid ""
"Setting for the Compute RabbitMQ message delivery mode; can be set to either "
"transient or persistent."
msgstr ""
"Compute RabbitMQ メッセージ配信モード用設定。transient一時又は "
"persistent永続のいずれかを設定できる。"
msgid "Shared File Systems API"
msgstr "Shared File Systems API"
msgid "Shared File Systems service"
msgstr "Shared File Systems サービス"
msgid "Sheepdog"
msgstr "Sheepdog"
msgid "Simple Cloud Identity Management (SCIM)"
msgstr "Simple Cloud Identity Management (SCIM)"
msgid "Single-root I/O Virtualization (SR-IOV)"
msgstr "Single-root I/O Virtualization (SR-IOV)"
msgid "SmokeStack"
msgstr "SmokeStack"
msgid ""
"Soft limit on the amount of network traffic a Compute VM instance can send "
"and receive."
msgstr ""
"Compute の仮想マシンインスタンスが送受信できるネットワーク通信量のソフト制"
"限。"
msgid "Software Development Lifecycle Automation service"
msgstr "ソフトウェア開発ライフサイクル自動化サービス"
msgid ""
"Software component providing the actual implementation for Networking APIs, "
"or for Compute APIs, depending on the context."
msgstr ""
"利用形態に応じた、Networking API や Compute API の具体的な実装を提供するソフ"
"トウェアコンポーネント。"
msgid ""
"Software that arbitrates and controls VM access to the actual underlying "
"hardware."
msgstr "VM のアクセスを実際の下位ハードウェアに仲介して制御するソフトウェア。"
msgid ""
"Software that enables multiple VMs to share a single physical NIC within "
"Compute."
msgstr ""
"複数の仮想マシンが Compute 内で単一の物理 NIC を共有するためのソフトウェア。"
msgid ""
"Software that runs on a host or node and provides the features and functions "
"of a hardware-based network switch."
msgstr ""
"ホストやノードで実行され、ハードウェアのネットワークスイッチの機能を提供する"
"ソフトウェア。"
msgid "SolidFire Volume Driver"
msgstr "SolidFire Volume Driver"
msgid ""
"Special tenant that contains all services that are listed in the catalog."
msgstr "カタログに一覧化される全サービスを含む特別なテナント。"
msgid ""
"Specification for managing identity in the cloud, currently unsupported by "
"OpenStack."
msgstr ""
"クラウドで認証情報を管理するための仕様。現在、OpenStack によりサポートされて"
"いない。"
msgid ""
"Specifies additional requirements when Compute determines where to start a "
"new instance. Examples include a minimum amount of network bandwidth or a "
"GPU."
msgstr ""
"Compute が新しいインスタンスを起動する場所を判断するとき、追加の要件を指定す"
"る。例えば、ネットワーク帯域の最小量、GPU などがある。"
msgid ""
"Specifies the authentication source used by Image service or Identity. In "
"the Database service, it refers to the extensions implemented for a data "
"store."
msgstr ""
"Image サービスや Identity サービスが使用する認証元を指定する。 Database サー"
"ビスでは、データストア用に実装された拡張を指す。"
msgid "StackTach"
msgstr "StackTach"
msgid "Standard for packaging VM images. Supported in OpenStack."
msgstr "仮想マシンイメージのパッケージ化の標準。OpenStack でサポートされる。"
msgid "StaticWeb"
msgstr "StaticWeb"
msgid ""
"Storage protocol similar in concept to TCP/IP; encapsulates SCSI commands "
"and data."
msgstr ""
"TCP/IP に似た概念のストレージプロトコル。SCSI コマンドとデータをカプセル化す"
"る。"
msgid ""
"Storage protocol that encapsulates SCSI frames for transport over IP "
"networks."
msgstr ""
"IP ネットワーク上で転送するために、SCSI フレームをカプセル化するストレージプ"
"ロトコル。"
msgid "Stores CephFS metadata."
msgstr "CephFS メタデータを格納する。"
msgid ""
"String of text known only by the user; used along with an access key to make "
"requests to the Compute API."
msgstr ""
"ユーザーのみが知っているテキスト文字列。リクエストを Compute API に発行するた"
"めに、アクセスキーと一緒に使用される。"
msgid "Subdivides physical CPUs. Instances can then use those divisions."
msgstr ""
"物理 CPU を分割する。インスタンスは、これらの分割したものを使用できる。"
msgid "Supports interaction with VMware products in Compute."
msgstr "Compute で VMware 製品の操作をサポートする。"
msgid "T"
msgstr "T"
msgid "Telemetry"
msgstr "Telemetry"
msgid "TempAuth"
msgstr "TempAuth"
msgid "TempURL"
msgstr "TempURL"
msgid "Tempest"
msgstr "Tempest"
msgid "Tenant API"
msgstr "テナント API"
msgid ""
"Term for an Object Storage process that runs for a long time. Can indicate a "
"hung process."
msgstr ""
"長時間動作している Object Storage のプロセスを指す用語。ハングしたプロセスを"
"意味する可能性もある。"
msgid ""
"Term used in the OSI network architecture for the data link layer. The data "
"link layer is responsible for media access control, flow control and "
"detecting and possibly correcting errors that may occur in the physical "
"layer."
msgstr ""
"OSI ネットワークアーキテクチャーにおけるデータリンク層に使用される用語。デー"
"タリンク層は、メディアアクセス制御、フロー制御、物理層で発生する可能性のある"
"エラー検知、できる限りエラー訂正に責任を持つ。"
msgid ""
"Term used in the OSI network architecture for the network layer. The network "
"layer is responsible for packet forwarding including routing from one node "
"to another."
msgstr ""
"OSI ネットワークアーキテクチャーにおけるネットワーク層に使用される用語。ネッ"
"トワーク層は、パケット転送、あるノードから別のノードへのルーティングに責任を"
"持つ。"
msgid ""
"The <literal>nova-network</literal> worker daemon; provides services such as "
"giving an IP address to a booting nova instance."
msgstr ""
"<literal>nova-network</literal> のワーカーデーモン。起動中の nova インスタン"
"スに IP アドレスを提供するなどのサービスを提供する。"
msgid ""
"The <systemitem class=\"service\">nova-api</systemitem> daemon provides "
"access to nova services. Can communicate with other APIs, such as the Amazon "
"EC2 API."
msgstr ""
"<systemitem class=\"service\">nova-api</systemitem> デーモンは nova サービス"
"へのアクセスを提供する。Amazon EC2 API など、他の API と通信できる。"
msgid ""
"The API used to access the OpenStack Identity service provided through "
"keystone."
msgstr ""
"Keystone が提供する OpenStack Identity サービスアクセスに使用される API。"
msgid "The Amazon commercial block storage product."
msgstr "Amazon のブロックストレージの商用製品。"
msgid "The Amazon commercial compute product, similar to Compute."
msgstr "Amazon の商用コンピュート製品。Compute と似ている。"
msgid ""
"The Apache Software Foundation supports the Apache community of open-source "
"software projects. These projects provide software products for the public "
"good."
msgstr ""
"The Apache Software Foundation は、オープンソースソフトウェアプロジェクトの "
"Apache コミュニティーをサポートする。これらのプロジェクトは、公共財のためにソ"
"フトウェア製品を提供する。"
msgid "The Block Storage driver for the SolidFire iSCSI storage appliance."
msgstr ""
"SolidFire iSCSI ストレージアプライアンス向けの Block Storage ドライバー。"
msgid ""
"The Border Gateway Protocol is a dynamic routing protocol that connects "
"autonomous systems. Considered the backbone of the Internet, this protocol "
"connects disparate networks to form a larger network."
msgstr ""
"Border Gateway Protocol は、自律システムを接続する、動的ルーティングプロトコ"
"ルである。インターネットのバックボーンと比べて、このプロトコルは、より大きな"
"ネットワークを形成するために、異なるネットワークを接続する。"
msgid "The Ceph storage daemon."
msgstr "Ceph ストレージデーモン。"
msgid ""
"The Compute RabbitMQ message exchange that remains active when the server "
"restarts."
msgstr ""
"サーバーの再起動時に有効なままになる Compute の RabbitMQ メッセージ交換。"
msgid ""
"The Compute VM scheduling algorithm that attempts to start a new VM on the "
"host with the least amount of load."
msgstr ""
"新規仮想マシンを合計負荷の最も低いホストで起動しようとする、Compute 仮想マシ"
"ンスケジューリングアルゴリズム。"
msgid ""
"The Compute component that chooses suitable hosts on which to start VM "
"instances."
msgstr ""
"仮想マシンインスタンスを起動するために適切なホストを選択する Compute のコン"
"ポーネント。"
msgid ""
"The Compute component that contains a list of the current capabilities of "
"each host within the cell and routes requests as appropriate."
msgstr ""
"セル内にある各ホストの現在のキャパシティー一覧を持ち、リクエストを適切にルー"
"ティングする、Compute のコンポーネント。"
msgid ""
"The Compute component that gives IP addresses to authorized nodes and "
"assumes DHCP, DNS, and routing configuration and services are provided by "
"something else."
msgstr ""
"認可されたノードに IP アドレスを割り当てる Compute のコンポーネント。DHCP、"
"DNS、ルーティングの設定とサービスが別の何かにより提供されることを仮定してい"
"る。"
msgid ""
"The Compute component that manages various network components, such as "
"firewall rules, IP address allocation, and so on."
msgstr ""
"ファイアウォールのルール、IP アドレスの割り当てなど、さまざまなネットワークの"
"コンポーネントを管理する、Compute のコンポーネント。"
msgid ""
"The Compute component that provides dnsmasq (DHCP, DNS, BOOTP, TFTP) and "
"radvd (routing) services."
msgstr ""
"dnsmasq (DHCP、DNS、BOOTP、TFTP) や radvd (ルーティング) のサービスを提供す"
"る Compute のコンポーネント。"
msgid ""
"The Compute component that runs on each compute node and manages the VM "
"instance lifecycle, including run, reboot, terminate, attach/detach volumes, "
"and so on. Provided by the <systemitem class=\"service\">nova-compute</"
"systemitem> daemon."
msgstr ""
"各ノードで動作し、仮想マシンインスタンスのライフサイクル (実行、再起動、終"
"了、ボリュームの接続や切断など) を管理する、Compute のコンポーネント。"
"<systemitem class=\"service\">nova-compute</systemitem> デーモンにより提供さ"
"れる。"
msgid ""
"The Compute direct exchanges, fanout exchanges, and topic exchanges use this "
"key to determine how to process a message; processing varies depending on "
"exchange type."
msgstr ""
"Compute の直接交換、ファンアウト交換、トピック交換は、このキーを使用して、"
"メッセージを処理する方法を判断する。処理内容は交換形式に応じて変化する。"
msgid ""
"The Compute scheduling method that attempts to fill a host with VMs rather "
"than starting new VMs on a variety of hosts."
msgstr ""
"様々なホスト上で新しい VM を起動するよりも、なるべく一つのホストを埋めようと"
"する Compute スケジューリング手法。"
msgid ""
"The Compute service can send alerts through its notification system, which "
"includes a facility to create custom notification drivers. Alerts can be "
"sent to and displayed on the horizon dashboard."
msgstr ""
"Compute のサービスは、通知システム経由で警告を送信できる。カスタム通知ドライ"
"バーを作成する機能がある。警告は、送信したり、ダッシュボードに表示したりでき"
"る。"
msgid ""
"The Compute service provides accounting information through the event "
"notification and system usage data facilities."
msgstr ""
"Compute サービスは、イベント通知やシステム使用状況データ機能からアカウンティ"
"ング情報を提供する。"
msgid "The Compute setting that enables or disables RAM overcommitment."
msgstr "RAM オーバーコミットを有効化または無効化する Compute の設定。"
msgid "The Identity component that provides high-level authorization services."
msgstr "高レベルの認可サービスを提供する Identity のコンポーネント。"
msgid "The Identity service component that provides authentication services."
msgstr "認証サービスを提供する Identity のコンポーネント。"
msgid ""
"The Identity service endpoint template that contains services available to "
"all tenants."
msgstr ""
"すべてのテナントが利用可能なサービスを含む、Identity のエンドポイントテンプ"
"レート。"
msgid "The Image service API endpoint for management of VM images."
msgstr "仮想マシンイメージの管理用の Image service API エンドポイント。"
msgid ""
"The Network Controller provides virtual networks to enable compute servers "
"to interact with each other and with the public network. All machines must "
"have a public and private network interface. A VLAN network is a private "
"network interface, which is controlled by the <literal>vlan_interface</"
"literal> option with VLAN managers."
msgstr ""
"ネットワークコントローラーは、コンピュートのサーバーが、お互いに通信したり、"
"パブリックなネットワークと通信したりできるようにするために、仮想ネットワーク"
"を提供する。すべてのマシンは、パブリックネットワークインターフェースとプライ"
"ベートネットワークインターフェースを持つ必要がある。VLAN ネットワークは、"
"VLAN マネージャーを用いた <literal>vlan_interface</literal> オプションにより"
"制御される、プライベートネットワークインターフェースである。"
msgid ""
"The Network Controller provides virtual networks to enable compute servers "
"to interact with each other and with the public network. All machines must "
"have a public and private network interface. A private network interface can "
"be a flat or VLAN network interface. A flat network interface is controlled "
"by the flat_interface with flat managers. A VLAN network interface is "
"controlled by the <literal>vlan_interface</literal> option with VLAN "
"managers."
msgstr ""
"ネットワークコントローラーは、コンピュートサーバー間、およびコンピュートサー"
"バーとパブリックネットワークとの通信を行う仮想ネットワークを用意する。すべて"
"の物理マシンにはパブリック側とプライベート側のネットワークインタフェースが必"
"要。プライベートネットワークインターフェースは、フラットネットワークまたは "
"VLAN ネットワークインターフェースにできる。フラットネットワークインターフェー"
"スは、フラットマネージャーを用いて flat_interface により制御される。VLAN ネッ"
"トワークインターフェースは、VLAN マネージャーの <literal>vlan_interface</"
"literal> オプションにより制御される。"
msgid ""
"The Network Controller provides virtual networks to enable compute servers "
"to interact with each other and with the public network. All machines must "
"have a public and private network interface. The public network interface is "
"controlled by the <literal>public_interface</literal> option."
msgstr ""
"compute サーバーがパブリックネットワークと相互通信できるよう、ネットワークコ"
"ントローラーが仮想ネットワークを提供する。全マシンにはパブリックとプライベー"
"トのネットワークインターフェースがなければならない。パブリックネットワークイ"
"ンターフェースは <literal>public_interface</literal> オプションにより制御され"
"る。"
msgid ""
"The Object Storage back-end process that creates and manages object replicas."
msgstr ""
"オブジェクトの複製を作成および管理する Object Storage のバックエンドプロセ"
"ス。"
msgid ""
"The Object Storage component that provides container services, such as "
"create, delete, list, and so on."
msgstr ""
"作成、削除、一覧表示などのコンテナーサービスを提供する Object Storage のコン"
"ポーネント。"
msgid ""
"The Object Storage context of an account. Do not confuse with a user account "
"from an authentication service, such as Active Directory, /etc/passwd, "
"OpenLDAP, OpenStack Identity, and so on."
msgstr ""
"Object Storage のアカウントのコンテキスト。Active Directory、/etc/passwd、"
"OpenLDAP、OpenStack Identity などの認証サービスのユーザーアカウントと混同しな"
"いこと。"
msgid ""
"The OpenStack configuration files use an INI format to describe options and "
"their values. It consists of sections and key value pairs."
msgstr ""
"OpenStack 設定ファイルは、オプションやその値を記述するために、INI 形式を使用"
"する。セクションとキーバリューペアから構成される。"
msgid ""
"The OpenStack core project that enables management of volumes, volume "
"snapshots, and volume types. The project name of Block Storage is cinder."
msgstr ""
"ボリューム、ボリュームのスナップショット、ボリューム種別を管理する、"
"OpenStack のコアプロジェクト。Block Storage のプロジェクト名は cinder。"
msgid ""
"The OpenStack core project that provides a central directory of users mapped "
"to the OpenStack services they can access. It also registers endpoints for "
"OpenStack services. It acts as a common authentication system. The project "
"name of Identity is keystone."
msgstr ""
"ユーザーがアクセスできる OpenStack サービスに対応付けられた、ユーザーの中央"
"ディレクトリーを提供する、OpenStack コアプロジェクト。OpenStack サービスのエ"
"ンドポイントも登録する。一般的な認証システムとして動作する。Identity のプロ"
"ジェクト名は keystone。"
msgid ""
"The OpenStack core project that provides compute services. The project name "
"of Compute service is nova."
msgstr ""
"コンピュートサービスを提供する OpenStack のコアプロジェクト。Compute のプロ"
"ジェクト名は nova。"
msgid ""
"The OpenStack core project that provides eventually consistent and redundant "
"storage and retrieval of fixed digital content. The project name of "
"OpenStack Object Storage is swift."
msgstr ""
"結果整合性eventually consistent、ストレージ冗長化、静的デジタルコンテンツ"
"取得、といった機能を提供する、OpenStack のコアプロジェクト。OpenStack Object "
"Storage のプロジェクト名は swift。"
msgid ""
"The OpenStack project that OpenStack project that implements clustering "
"services and libraries for the management of groups of homogeneous objects "
"exposed by other OpenStack services. The project name of Clustering service "
"is senlin."
msgstr ""
"クラスタリングサービスと、他の OpenStack サービスにより公開された均質なオブ"
"ジェクトグループを管理するためのライブラリーを実現する OpenStack プロジェク"
"ト。このプロジェクトのコード名は senlin。"
msgid ""
"The OpenStack project that provides a multi-tenant, highly scalable, "
"performant, fault-tolerant Monitoring-as-a-Service solution for metrics, "
"complex event processing, and logging. It builds an extensible platform for "
"advanced monitoring services that can be used by both operators and tenants "
"to gain operational insight and visibility, ensuring availability and "
"stability. The project name is monasca."
msgstr ""
"マルチテナントで、高いスケーラビリティーを持ち、高性能で、耐障害性のある、"
"Monitoring-as-a-Service ソリューションを提供する OpenStack プロジェクト。 計"
"測情報、複合イベント処理 (complex event processing)、ログ監視が対象。オペレー"
"ター、テナントの両者が利用できる、高度なモニタリングサービスに対応できる拡張"
"性のあるプラットフォームを開発しており、可用性と安定性を確保しながら、運用上"
"の問題の特定や可視化を実現できる。プロジェクト名は monasca。"
msgid ""
"The OpenStack project that provides integrated tooling for backing up, "
"restoring, and recovering file systems, instances, or database backups. The "
"project name is freezer."
msgstr ""
"ファイルシステム、インスタンス、データベースバックアップのバックアップ、リス"
"トア、リカバリー用の統合ツールを提供する OpenStack プロジェクト。プロジェクト"
"名は freezer。"
msgid "The POSIX-compliant file system provided by Ceph."
msgstr "Ceph により提供される POSIX 互換ファイルシステム。"
msgid ""
"The SCSI disk protocol tunneled within Ethernet, supported by Compute, "
"Object Storage, and Image service."
msgstr ""
"イーサネット内でトンネルされる SCSI ディスクプロトコル。Compute、Object "
"Storage、Image service によりサポートされる。"
msgid ""
"The Simple Protocol for Independent Computing Environments (SPICE) provides "
"remote desktop access to guest virtual machines. It is an alternative to "
"VNC. SPICE is supported by OpenStack."
msgstr ""
"Simple Protocol for Independent Computing Environments (SPICE) は、ゲスト仮想"
"マシンに対するリモートデスクトップアクセスを提供する。VNC の代替品。SPICE は "
"OpenStack によりサポートされる。"
msgid "The Xen administrative API, which is supported by Compute."
msgstr "Xen 管理 API。Compute によりサポートされる。"
msgid ""
"The ability to encrypt data at the file system, disk partition, or whole-"
"disk level. Supported within Compute VMs."
msgstr ""
"ファイルシステム、ディスクパーティション、ディスク全体を暗号化する機能。"
"Compute の仮想マシン内でサポートされる。"
msgid ""
"The ability to start new VM instances based on the actual memory usage of a "
"host, as opposed to basing the decision on the amount of RAM each running "
"instance thinks it has available. Also known as RAM overcommit."
msgstr ""
"実行中の各インスタンスが利用可能と考えている RAM 量に基づく判断をベースにする"
"代わりに、ホスト上の実際のメモリ使用量をベースにした、新しい VM インスタンス"
"を起動する機能。"
msgid ""
"The ability to start new VM instances based on the actual memory usage of a "
"host, as opposed to basing the decision on the amount of RAM each running "
"instance thinks it has available. Also known as memory overcommit."
msgstr ""
"実行中の各インスタンスが利用可能と考えている RAM 量に基づく判断をベースにする"
"代わりに、ホスト上の実際のメモリ使用量をベースにした、新しい VM インスタンス"
"を起動する機能。"
msgid ""
"The ability within Compute to move running virtual machine instances from "
"one host to another with only a small service interruption during switchover."
msgstr ""
"切り替え中のわずかなサービス中断のみで、実行中の仮想マシンをあるホストから別"
"のホストに移動する、Compute 内の機能。"
msgid ""
"The act of verifying that a user, process, or client is authorized to "
"perform an action."
msgstr ""
"ユーザー、プロセス、クライアントが操作を実行する権限を持つかどうかを確認する"
"こと。"
msgid ""
"The amount of available data used by communication resources, such as the "
"Internet. Represents the amount of data that is used to download things or "
"the amount of data available to download."
msgstr ""
"インターネットなどの通信リソースにより使用される、利用可能なデータ量。何かを"
"ダウンロードするために使用されるデータの合計量、またはダウンロードするために"
"利用可能なデータの合計量を表す。"
msgid ""
"The amount of time it takes for a new Object Storage object to become "
"accessible to all clients."
msgstr ""
"Object Storage の新規オブジェクトがすべてのクライアントからアクセス可能になる"
"までにかかる時間。"
msgid ""
"The association between an Image service VM image and a tenant. Enables "
"images to be shared with specified tenants."
msgstr ""
"Image service の仮想マシンイメージとテナント間の関連。イメージを特別なテナン"
"トと共有できるようになる。"
msgid ""
"The back-end store used by Image service to store VM images, options include "
"Object Storage, local file system, S3, or HTTP."
msgstr ""
"仮想マシンイメージを保存するために、Image service により使用されるバックエン"
"ドストア。オプションとして、Object Storage、ローカルファイルシステム、S3、"
"HTTP がある。"
msgid ""
"The code name for the eighth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Portland, Oregon, US and Havana is an unincorporated community in "
"Oregon."
msgstr ""
"OpenStack の 8 番目のリリースのコード名。デザインサミットがアメリカ合衆国オレ"
"ゴン州ポートランドで開催された。Havana は、オレゴン州の非法人コミュニティーで"
"ある。"
msgid ""
"The code name for the eleventh release of OpenStack. The design summit took "
"place in Paris, France. Due to delays in the name selection, the release was "
"known only as K. Because <literal>k</literal> is the unit symbol for kilo "
"and the reference artifact is stored near Paris in the Pavillon de Breteuil "
"in Sèvres, the community chose Kilo as the release name."
msgstr ""
"OpenStack の 11 番目のリリースのコード名。デザインサミットは、フランスのパリ"
"で開催された。名前選定の遅れにより、このリリースは K のみで知られていた。"
"<literal>k</literal> はキロを表す単位記号であり、その原器がパリ近郊の "
"Pavillon de Breteuil in Sèvres に保存されているので、コミュニティーはリリース"
"名として Kilo を選択した"
msgid ""
"The code name for the fifteenth release of OpenStack. The design summit will "
"take place in Barcelona, Spain. Ocata is a beach north of Barcelona."
msgstr ""
"OpenStack の 14 番目のリリースのコード名。デザインサミットは、スペインのバル"
"セロナで開催される。Ocata はバルセロナ北部のビーチ。"
msgid ""
"The code name for the fourteenth release of OpenStack. The design summit "
"will take place in Austin, Texas, US. The release is named after \"Newton "
"House\" which is located at 1013 E. Ninth St., Austin, TX. which is listed "
"on the National Register of Historic Places."
msgstr ""
"OpenStack の 14 番目のリリースのコード名。デザインサミットは、アメリカ合衆国"
"テキサス州オースチンで開催される。リリースの名前は、テキサス州オースチンの "
"1013 E. Ninth St. にある「Newton House」にちなんでいる。これはアメリカ合衆国"
"国家歴史登録財に登録されている。"
msgid ""
"The code name for the initial release of OpenStack. The first design summit "
"took place in Austin, Texas, US."
msgstr ""
"OpenStack の初期リリースのコード名。最初のデザインサミットは、アメリカ合衆国"
"テキサス州オースチンで開催された。"
msgid ""
"The code name for the ninth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Hong Kong and Ice House is a street in that city."
msgstr ""
"OpenStack の 9 番目のリリースのコード名。デザインサミットは、香港で開催され"
"た。Ice House は、その近くにある通りである。"
msgid ""
"The code name for the seventh release of OpenStack. The design summit took "
"place in San Diego, California, US and Grizzly is an element of the state "
"flag of California."
msgstr ""
"OpenStack の 7 番目のリリースのコード名。デザインサミットがアメリカ合衆国カリ"
"フォルニア州サンディエゴで開催された。Grizzly は、カリフォルニア州の州旗に使"
"われている。"
msgid ""
"The code name for the tenth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Atlanta, Georgia, US and Juno is an unincorporated community in "
"Georgia."
msgstr ""
"OpenStack の 10 番目のリリースのコード名。デザインサミットはアメリカ合衆国"
"ジョージア州アトランタにて開催された。Juno は、ジョージア州の非公式コミュニ"
"ティー。"
msgid ""
"The code name for the thirteenth release of OpenStack. The design summit "
"took place in Tokyo, Japan. Mitaka is a city in Tokyo."
msgstr ""
"OpenStack の 13 番目のリリースのコード名。デザインサミットは、日本の東京で開"
"催された。三鷹は、東京にある都市です。"
msgid ""
"The code name for the twelfth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Vancouver, Canada and Liberty is the name of a village in the "
"Canadian province of Saskatchewan."
msgstr ""
"OpenStack の 12 番目のリリースのコード名。デザインサミットは、カナダのバン"
"クーバーで開催された。Liberty は、サスカチュワン州にある村の名前。"
msgid "The collaboration site for OpenStack."
msgstr "OpenStack 用コラボレーションサイト。"
msgid ""
"The cooperative threading model used by Python; reduces race conditions and "
"only context switches when specific library calls are made. Each OpenStack "
"service is its own thread."
msgstr ""
"Python により使用される協調スレッドモデル。特定のライブラリーコールが発行され"
"るときの競合状態とコンテキストスイッチを減らす。各 OpenStack サービスは自身の"
"スレッドである。"
msgid "The current state of a guest VM image."
msgstr "ゲスト仮想マシンイメージの現在の状態。"
msgid ""
"The current status of a VM image in Image service, not to be confused with "
"the status of a running instance."
msgstr ""
"Image service における仮想マシンイメージの現在の状態。実行中のインスタンスの"
"状態と混同しないこと。"
msgid ""
"The daemon, worker, or service that a client communicates with to access an "
"API. API endpoints can provide any number of services, such as "
"authentication, sales data, performance meters, Compute VM commands, census "
"data, and so on."
msgstr ""
"クライアントが API にアクセスするために通信するデーモン、ワーカーまたはサービ"
"ス。API エンドポイントは、認証、売上データ、パフォーマンス統計、Compute 仮想"
"マシンコマンド、センサスデータなどのような数多くのサービスを提供できます。"
msgid "The default message queue software used by OpenStack."
msgstr "OpenStackでデフォルトで採用されているメッセージキューのソフトウェア。"
msgid ""
"The default panel that is displayed when a user accesses the horizon "
"dashboard."
msgstr ""
"ユーザーがダッシュボードにアクセスした際に表示されるデフォルトのパネル。"
msgid "The fibre channel protocol tunneled within Ethernet."
msgstr "イーサネットでトンネルされるファイバーチャネルプロトコル。"
msgid ""
"The main virtual communication line used by all AMQP messages for inter-"
"cloud communications within Compute."
msgstr ""
"Compute 内でクラウド内通信のためにすべての AMQP メッセージにより使用されるメ"
"インの仮想通信ライン。"
msgid ""
"The method of storage used by horizon to track client sessions, such as "
"local memory, cookies, a database, or memcached."
msgstr ""
"クライアントのセッションを管理するために、horizon により使用される保存方法。"
"ローカルメモリー、クッキー、データベース、memcached など。"
msgid ""
"The method that a service uses for persistent storage, such as iSCSI, NFS, "
"or local disk."
msgstr ""
"サービスが、iSCSI、NFS、ローカルディスクなどの永続ストレージを使用する方式。"
msgid ""
"The method used by the Compute RabbitMQ for intra-service communications."
msgstr "内部サービス通信のために Compute RabbitMQ により使用される方法。"
msgid "The most common web server software currently used on the Internet."
msgstr ""
"現在インターネットにおいて使用されている最も一般的な Web サーバーソフトウェ"
"ア。"
msgid "The number of replicas of the data in an Object Storage ring."
msgstr "Object Storage リングにおけるデータ複製数。"
msgid ""
"The open standard messaging protocol used by OpenStack components for intra-"
"service communications, provided by RabbitMQ, Qpid, or ZeroMQ."
msgstr ""
"インフラサービス通信のために OpenStack コンポーネントにより使用されるオープン"
"な標準メッセージングプロトコル。RabbitMQ、Qpid、ZeroMQ により提供される。"
msgid ""
"The persistent data store used to save and retrieve information for a "
"service, such as lists of Object Storage objects, current state of guest "
"VMs, lists of user names, and so on. Also, the method that the Image service "
"uses to get and store VM images. Options include Object Storage, local file "
"system, S3, and HTTP."
msgstr ""
"Object Storage のオブジェクトの一覧、ゲスト仮想マシンの現在の状態、ユーザー名"
"の一覧など、サービスに関する情報を保存および取得するために使用される永続デー"
"タストア。また、Image service が仮想マシンイメージを取得および保存するために"
"使用する方式。Object Storage、ローカルファイルシステム、S3、HTTP などの選択肢"
"がある。"
msgid ""
"The person responsible for planning and maintaining an OpenStack "
"installation."
msgstr "OpenStack インストールを計画し、管理する責任者。"
msgid ""
"The point where a user interacts with a service; can be an API endpoint, the "
"horizon dashboard, or a command-line tool."
msgstr ""
"ユーザーがサービスと通信する箇所。API エンドポイント、ダッシュボード、コマン"
"ドラインツールの可能性がある。"
msgid ""
"The practice of placing one packet type within another for the purposes of "
"abstracting or securing data. Examples include GRE, MPLS, or IPsec."
msgstr ""
"データを抽象化やセキュア化する目的で、あるパケット形式を別の形式の中に入れる"
"ための方法。例えば、GRE、MPLS、IPsec などがある。"
msgid ""
"The practice of utilizing a secondary environment to elastically build "
"instances on-demand when the primary environment is resource constrained."
msgstr ""
"主環境がリソース制限されたとき、要求時に応じてインスタンスを伸縮自在に構築す"
"るために、副環境を利用する慣習。"
msgid ""
"The primary load balancing configuration object. Specifies the virtual IP "
"address and port where client traffic is received. Also defines other "
"details such as the load balancing method to be used, protocol, and so on. "
"This entity is sometimes known in load-balancing products as a virtual "
"server, vserver, or listener."
msgstr ""
"主たる負荷分散の設定オブジェクト。クライアント通信を受け付ける仮想 IP とポー"
"トを指定する。使用する負荷分散方式、プロトコルなどの詳細も定義する。このエン"
"ティティは、virtual server、vserver、listener のような負荷分散製品においても"
"知られている。"
msgid ""
"The process associating a Compute floating IP address with a fixed IP "
"address."
msgstr ""
"Compute の Floating IP アドレスと固定 IP アドレスを関連づけるプロセス。"
msgid ""
"The process of automating IP address allocation, deallocation, and "
"management. Currently provided by Compute, melange, and Networking."
msgstr ""
"IP アドレスの割り当て、割り当て解除、管理を自動化するプロセス。現在、"
"Compute、melange、Networking により提供される。"
msgid ""
"The process of connecting a VIF or vNIC to a L2 network in Networking. In "
"the context of Compute, this process connects a storage volume to an "
"instance."
msgstr ""
"Networking において、仮想インターフェースや仮想 NIC を L2 ネットワークに接続"
"するプロセス。Compute の文脈では、ストレージボリュームをインスタンスに接続す"
"るプロセス。"
msgid ""
"The process of copying data to a separate physical device for fault "
"tolerance and performance."
msgstr ""
"別の物理デバイスにデータをコピーする処理。耐障害性や性能のために行われる。"
msgid ""
"The process of distributing Object Storage partitions across all drives in "
"the ring; used during initial ring creation and after ring reconfiguration."
msgstr ""
"リング内のすべてのドライブにわたり、Object Storage のパーティションを分散させ"
"る処理。初期リング作成中、リング再設定後に使用される。"
msgid ""
"The process of filtering incoming network traffic. Supported by Compute."
msgstr ""
"入力ネットワーク通信をフィルタリングする処理。Compute によりサポートされる。"
msgid ""
"The process of finding duplicate data at the disk block, file, and/or object "
"level to minimize storage usecurrently unsupported within OpenStack."
msgstr ""
"ディスク使用を最小化するために、ディスクブロック、ファイル、オブジェクトレベ"
"ルにあるデータの重複を見つけるプロセス。現在 OpenStack 内では未サポート。"
msgid ""
"The process of migrating one or all virtual machine (VM) instances from one "
"host to another, compatible with both shared storage live migration and "
"block migration."
msgstr ""
"つまたは全ての仮想マシンVMインスタンスをあるホストから別のホストにマイ"
"グレーションする処理。共有ストレージのライブマイグレーションとブロックマイグ"
"レーション両方と互換がある。"
msgid "The process of moving a VM instance from one host to another."
msgstr "VM インスタンスをあるホストから別のホストに移動させる処理。"
msgid ""
"The process of putting a file into a virtual machine image before the "
"instance is started."
msgstr ""
"インスタンスが起動する前に、仮想マシンイメージ中にファイルを配置する処理。"
msgid ""
"The process of removing the association between a floating IP address and a "
"fixed IP address. Once this association is removed, the floating IP returns "
"to the address pool."
msgstr ""
"Floating IP アドレスと固定 IP アドレスの関連付けを解除する処理。この関連付け"
"が解除されると、Floating IP はアドレスプールに戻されます。"
msgid ""
"The process of removing the association between a floating IP address and "
"fixed IP and thus returning the floating IP address to the address pool."
msgstr ""
"Floating IP アドレスと固定 IP の関連付けを削除する処理。これにより、Floating "
"IP アドレスをアドレスプールに返す。"
msgid ""
"The process of spreading client requests between two or more nodes to "
"improve performance and availability."
msgstr ""
"パフォーマンスや可用性を向上するために、2 つ以上のノード間でクライアントリク"
"エストを分散する処理。"
msgid ""
"The process of taking a floating IP address from the address pool so it can "
"be associated with a fixed IP on a guest VM instance."
msgstr ""
"アドレスプールから Floating IP アドレスを取得するプロセス。ゲスト仮想マシンイ"
"ンスタンスに固定 IP を関連付けられるようにする。"
msgid ""
"The process that confirms that the user, process, or client is really who "
"they say they are through private key, secret token, password, fingerprint, "
"or similar method."
msgstr ""
"ユーザー、プロセスまたはクライアントが、秘密鍵、秘密トークン、パスワード、指"
"紋または同様の方式により示されている主体と本当に同じであることを確認するプロ"
"セス。"
msgid ""
"The project name for the Telemetry service, which is an integrated project "
"that provides metering and measuring facilities for OpenStack."
msgstr ""
"Telemetry サービスのプロジェクト名。OpenStack 向けにメータリングと計測機能を"
"提供する、統合プロジェクト。"
msgid "The project that provides OpenStack Identity services."
msgstr "OpenStack Identity サービスを提供するプロジェクト。"
msgid ""
"The protocol by which layer-3 IP addresses are resolved into layer-2 link "
"local addresses."
msgstr "L3 IP プロトコルが L2 リンクローカルアドレスに解決されるプロトコル。"
msgid ""
"The router advertisement daemon, used by the Compute VLAN manager and "
"FlatDHCP manager to provide routing services for VM instances."
msgstr ""
"ルーター通知デーモン。仮想マシンインスタンスにルーティングサービスを提供する"
"ために、Compute の VLAN マネージャーと FlatDHCP マネージャーにより使用され"
"る。"
msgid ""
"The software package used to provide AMQP messaging capabilities within "
"Compute. Default package is RabbitMQ."
msgstr ""
"Compute 内で AMQP メッセージング機能を提供するために使用されるソフトウェア"
"パッケージ。標準のパッケージは RabbitMQ。"
msgid ""
"The source used by Identity service to retrieve user information; an "
"OpenLDAP server, for example."
msgstr ""
"ユーザー情報を取得するために、Identity により使用されるソース。例えば、"
"OpenLDAP。"
msgid ""
"The step in the Compute scheduling process when hosts that cannot run VMs "
"are eliminated and not chosen."
msgstr ""
"VM を実行できないホストを排除し、選択されないようにする Compute のスケジュー"
"リング処理の段階。"
msgid ""
"The storage method used by the Identity service catalog service to store and "
"retrieve information about API endpoints that are available to the client. "
"Examples include an SQL database, LDAP database, or KVS back end."
msgstr ""
"クライアントが利用可能な API エンドポイントに関する情報を保存、取得するのに、"
"Identity サービスのカタログサービスが使用する保存方式。SQL データベース、"
"LDAP データベース、KVS バックエンドなどがある。"
msgid ""
"The sum of each cost used when deciding where to start a new VM instance in "
"Compute."
msgstr ""
"Compute で新しい仮想マシンを起動する場所を判断するときに使用される各コストの"
"合計。"
msgid "The tenant who owns an Image service virtual machine image."
msgstr "Image サービスの仮想マシンイメージを所有するテナント。"
msgid ""
"The transfer of data, usually in the form of files, from one computer to "
"another."
msgstr ""
"あるコンピューターから他のコンピューターへのデータの転送。通常はファイルの形"
"式。"
msgid ""
"The underlying format that a disk image for a VM is stored as within the "
"Image service back-end store. For example, AMI, ISO, QCOW2, VMDK, and so on."
msgstr ""
"仮想マシンのディスクイメージが Image service のバックエンドストア内で保存され"
"る、バックエンドの形式。AMI、ISO、QCOW2、VMDK などがある。"
msgid ""
"The universal measurement of how quickly data is transferred from place to "
"place."
msgstr ""
"データがある場所から別の場所にどのくらい速く転送されるかの普遍的な計測基準。"
msgid ""
"The web-based management interface for OpenStack. An alternative name for "
"horizon."
msgstr "OpenStack 用 Web ベース管理インターフェース。Horizon の別名。"
msgid ""
"This glossary offers a list of terms and definitions to define a vocabulary "
"for OpenStack-related concepts."
msgstr ""
"この用語集は、OpenStack 関連の概念の語彙を定義するために、用語や定義の一覧を"
"提供します。"
msgid ""
"To add to OpenStack glossary, clone the <link xlink:href=\"https://git."
"openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals\"><literal>openstack/"
"openstack-manuals</literal> repository</link> and update the source file "
"<filename>doc/glossary/glossary-terms.xml</filename> through the OpenStack "
"contribution process."
msgstr ""
"OpenStack 用語集に追加する場合、OpenStack の貢献プロセスに沿って、<link "
"xlink:href=\"https://git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals"
"\"><literal>openstack/openstack-manuals</literal> リポジトリー</link> をク"
"ローンし、ソースファイル <filename>doc/glossary/glossary-terms.xml</"
"filename> を更新してください。"
msgid ""
"To add to this glossary follow the <link xlink:href=\"http://docs.openstack."
"org/contributor-guide/\">OpenStack Documentation Contributor Guide</link>."
msgstr ""
"この用語集に追加する場合、 <link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/"
"contributor-guide/\">OpenStack Documentation Contributor Guide</link> を参照"
"してください。"
msgid ""
"Tool used for maintaining Address Resolution Protocol packet filter rules in "
"the Linux kernel firewall modules. Used along with iptables, ebtables, and "
"ip6tables in Compute to provide firewall services for VMs."
msgstr ""
"Linux カーネルファイアウォールモジュールで ARP パケットフィルタールールを維持"
"するために使用されるツール。仮想マシン向けのファイアウォールサービスを提供す"
"るために、Compute で iptables、ebtables、ip6tables と一緒に使用される。"
msgid ""
"Tool used in OpenStack development to ensure correctly ordered testing of "
"changes in parallel."
msgstr ""
"OpenStack 開発で使用されているツールで、変更のテストを正しい順番を保証しなが"
"ら並列に実行する。"
msgid "Tool used to run jobs automatically for OpenStack development."
msgstr "OpenStack 開発のためにジョブを自動的に実行するために使用されるツール。"
msgid ""
"Tool used to set up, maintain, and inspect the tables of IPv6 packet filter "
"rules in the Linux kernel. In OpenStack Compute, ip6tables is used along "
"with arptables, ebtables, and iptables to create firewalls for both nodes "
"and VMs."
msgstr ""
"Linux カーネルで IPv6 パケットフィルタールールのテーブルをセットアップ、維"
"持、検査するために使用されるツール。OpenStack Compute では、ノードと仮想マシ"
"ンの両方に対するファイアウォールを作成するために、ip6tables が arptables、"
"ebtables、iptables と一緒に使用される。"
msgid "Torpedo"
msgstr "Torpedo"
msgid "TripleO"
msgstr "TripleO"
msgid ""
"Type of Compute scheduler that evenly distributes instances among available "
"hosts."
msgstr ""
"利用可能なホスト間でインスタンスを平等に分散させる、Compute のスケジューラー"
"の一種。"
msgid "U"
msgstr "U"
msgid "UUID for each Compute or Image service VM flavor or instance type."
msgstr ""
"Compute や Image service の仮想マシンの各フレーバーやインスタンスタイプの "
"UUID。"
msgid "UUID used by Image service to uniquely identify each VM image."
msgstr ""
"各仮想マシンイメージを一意に識別するために Image service により使用される "
"UUID。"
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
msgid ""
"Under the Compute distributed scheduler, this is calculated by looking at "
"the capabilities of each host relative to the flavor of the VM instance "
"being requested."
msgstr ""
"Compute の分散スケジューラーにおいて、要求している仮想マシンインスタンスのフ"
"レーバーに関連する、各ホストのキャパシティーにより計算される。"
msgid ""
"Unique ID applied to each storage volume under the Block Storage control."
msgstr ""
"Block Storage の管理下にある各ストレージボリュームに適用される一意な ID。"
msgid "Unique ID assigned to each Networking VIF."
msgstr "各 Networking VIF に割り当てられる一意な ID。"
msgid ""
"Unique ID assigned to each Object Storage request; used for debugging and "
"<phrase role=\"keep-together\">tracing</phrase>."
msgstr ""
"Object Storage の各リクエストに割り当てられる一意な ID。デバッグや<phrase "
"role=\"keep-together\">トレース</phrase>に使用される。"
msgid ""
"Unique ID assigned to each guest VM <phrase role=\"keep-together\">instance</"
"phrase>."
msgstr ""
"各ゲスト仮想マシン<phrase role=\"keep-together\">インスタンス</phrase>に割り"
"当てられる一意な ID。"
msgid ""
"Unique ID assigned to each network segment within Networking. Same as "
"network UUID."
msgstr ""
"Networking 内の各ネットワークセグメントに割り当てられる一意な ID。ネットワー"
"ク UUID と同じ。"
msgid "Unique ID assigned to each request sent to Compute."
msgstr "Compute に送られる各リクエストに割り振られる一意な ID。"
msgid ""
"Unique ID assigned to each service that is available in the Identity service "
"catalog."
msgstr ""
"Identity のサービスカタログで利用可能な各サービスに割り当てられる一意な ID。"
msgid ""
"Unique ID assigned to each tenant within the Identity service. The project "
"IDs map to the tenant IDs."
msgstr ""
"Identity 内で各テナントに割り当てられる一意な ID。プロジェクト ID は、テナン"
"ト ID に対応付けられる。"
msgid "Unique ID for a Networking VIF or vNIC in the form of a UUID."
msgstr "Networking 仮想インターフェースや vNIC 用の一意な UUID 形式の ID。"
msgid ""
"Unique ID for a Networking network <phrase role=\"keep-together\">segment</"
"phrase>."
msgstr ""
"Networking のネットワーク<phrase role=\"keep-together\">セグメント</phrase>の"
"一意な ID。"
msgid "Unique ID for a Networking port."
msgstr "Networking ポートのユニーク ID。"
msgid ""
"Unique numeric ID associated with each user in Identity, conceptually "
"similar to a Linux or LDAP UID."
msgstr ""
"Identity で各ユーザーと関連付けられた一意な数値 ID。概念として、Linux や "
"LDAP の UID を同じ。"
msgid "Uniquely ID for an Object Storage object."
msgstr "Object Storage オブジェクト用の一意な ID。"
msgid ""
"Unless required by applicable law or agreed to in writing, software "
"distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS, WITHOUT "
"WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied. See the "
"License for the specific language governing permissions and limitations "
"under the License."
msgstr ""
"Unless required by applicable law or agreed to in writing, software "
"distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS, WITHOUT "
"WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied. See the "
"License for the specific language governing permissions and limitations "
"under the License."
msgid ""
"Use this glossary to get definitions of OpenStack-related words and phrases."
msgstr ""
"OpenStack 関連の用語や言い回しの定義を確認するために、この用語集を使用してく"
"ださい。"
msgid ""
"Used along with an EC2 access key when communicating with the Compute EC2 "
"API; used to digitally sign each request."
msgstr ""
"Compute EC2 API 利用時に EC2 アクセスキーと一緒に使用される。各リクエストを電"
"子署名するために使用される。"
msgid "Used along with an EC2 secret key to access the Compute EC2 API."
msgstr "Compute EC2 API にアクセスするために、EC2 秘密鍵と一緒に使用される。"
msgid "Used along with an EKI to create an EMI."
msgstr "EMI を作成するために、EKI と一緒に使用する。"
msgid "Used along with an ERI to create an EMI."
msgstr "EMI を作成するために、ERI と一緒に使用する。"
msgid ""
"Used along with arptables and ebtables, iptables create firewalls in "
"Compute. iptables are the tables provided by the Linux kernel firewall "
"(implemented as different Netfilter modules) and the chains and rules it "
"stores. Different kernel modules and programs are currently used for "
"different protocols: iptables applies to IPv4, ip6tables to IPv6, arptables "
"to ARP, and ebtables to Ethernet frames. Requires root privilege to "
"manipulate."
msgstr ""
"Compute においてファイアウォールを作成する、arptables、ebtables、iptables と"
"一緒に使用される。iptables は、Linux カーネルファイアウォール (別の "
"Netfilter モジュール) により提供されるテーブル、それを保存するチェインやルー"
"ル。複数のカーネルモジュールとプログラムが、別々のプロトコルに対して使用され"
"る。iptables は IPv4、ip6tables は IPv6、arptables は ARP、ebtables は "
"Ethernet フレームに適用される。操作すうために root 権限が必要になる。"
msgid ""
"Used by Image service to obtain images on the local host rather than re-"
"downloading them from the image server each time one is requested."
msgstr ""
"イメージが要求されたときに、イメージサーバーから再ダウンロードするのではな"
"く、ローカルホストにあるイメージを取得するために、Image service により使用さ"
"れる。"
msgid ""
"Used by Object Storage devices to determine which storage devices are "
"suitable for the job. Devices are weighted by size."
msgstr ""
"どのストレージデバイスがジョブに対して適切であるかを判断するために、Object "
"Storage デバイスにより使用される。デバイスは容量により重み付けされる。"
msgid ""
"Used by Object Storage to determine the location of an object in the ring. "
"Maps objects to partitions."
msgstr ""
"リング内でオブジェクトの場所を判断するために、Object Storage により使用され"
"る。オブジェクトをパーティションに対応付ける。"
msgid ""
"Used by Object Storage to determine which partition data should reside on."
msgstr ""
"パーティションデータが配置されるべき場所を決めるために、Object Storage により"
"使用される。"
msgid "Used by Object Storage to push object replicas."
msgstr ""
"オブジェクトの複製をプッシュするために Object Storage により使用される。"
msgid ""
"Used to mark Object Storage objects that have been deleted; ensures that the "
"object is not updated on another node after it has been deleted."
msgstr ""
"Object Storage のオブジェクトが削除済みであることを示す印をつけるために使用さ"
"れる。オブジェクトの削除後、他のノードにおいて更新されないことを保証する。"
msgid ""
"Used to restrict communications between hosts and/or nodes, implemented in "
"Compute using iptables, arptables, ip6tables, and ebtables."
msgstr ""
"ホストード間の通信を制限する為に使用される。iptables, arptables, "
"ip6tables, ebtables を使用して Compute により実装される。"
msgid "Used to track segments of a large object within Object Storage."
msgstr "Object Storage 内で大きなオブジェクトを管理するために使用される。"
msgid "User Mode Linux (UML)"
msgstr "User Mode Linux (UML)"
msgid "User-defined alphanumeric string in Compute; the name of a project."
msgstr "Compute でユーザーが定義した英数文字列。プロジェクトの名前。"
msgid ""
"Users of Object Storage interact with the service through the proxy server, "
"which in turn looks up the location of the requested data within the ring "
"and returns the results to the user."
msgstr ""
"Object Storage のユーザーは、リング中にあるリクエストされたデータの場所を参照"
"してユーザに結果を返すプロキシサーバーを介して、このサービスに通信する。"
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "VIF UUID"
msgstr "VIF UUID"
msgid "VIP"
msgstr "仮想 IP"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
msgid "VLAN manager"
msgstr "VLAN マネージャー"
msgid "VLAN network"
msgstr "VLAN ネットワーク"
msgid "VM Remote Control (VMRC)"
msgstr "VM Remote Control (VMRC)"
msgid "VM disk (VMDK)"
msgstr "VM disk (VMDK)"
msgid "VM image"
msgstr "仮想マシンイメージ"
msgid "VM image container format supported by Image service."
msgstr "Image service によりサポートされる仮想マシンイメージのコンテナー形式。"
msgid "VMware API"
msgstr "VMware API"
msgid "VMware NSX Neutron plug-in"
msgstr "VMware NSX Neutron プラグイン"
msgid "VNC proxy"
msgstr "VNC プロキシ"
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
msgid "Virtual Central Processing Unit (vCPU)"
msgstr "仮想CPU (vCPU)"
msgid "Virtual Disk Image (VDI)"
msgstr "Virtual Disk Image (VDI)"
msgid "Virtual Hard Disk (VHD)"
msgstr "Virtual Hard Disk (VHD)"
msgid "Virtual Network Computing (VNC)"
msgstr "Virtual Network Computing (VNC)"
msgid "Virtual Network InterFace (VIF)"
msgstr "仮想ネットワークインタフェース (VIF)"
msgid ""
"Virtual network type that uses neither VLANs nor tunnels to segregate tenant "
"traffic. Each flat network typically requires a separate underlying physical "
"interface defined by bridge mappings. However, a flat network can contain "
"multiple subnets."
msgstr ""
"テナントの通信を分離するために、VLAN もトンネルも使用しない仮想ネットワーク方"
"式。各フラットネットワークは、一般的にブリッジマッピングにより定義された、"
"バックエンドに専用の物理インターフェースを必要とする。しかしながら、フラット"
"ネットワークは複数のサブネットを含められる。"
msgid "VirtualBox"
msgstr "VirtualBox"
msgid ""
"Virtualization API library used by OpenStack to interact with many of its "
"supported hypervisors."
msgstr ""
"多くのサポートハイパーバイザーと通信するために、OpenStack により使用される仮"
"想化 API ライブラリー。"
msgid "Volume API"
msgstr "Volume API"
msgid ""
"Volume that does not save the changes made to it and reverts to its original "
"state when the current user relinquishes control."
msgstr ""
"変更が保存されないボリューム。現在のユーザーが制御を解放したとき、元の状態に"
"戻される。"
msgid "W"
msgstr "W"
msgid ""
"WSGI middleware component of Object Storage that serves container data as a "
"static web page."
msgstr ""
"コンテナーデータを静的 Web ページとして取り扱う Object Storage の WSGI ミドル"
"ウェアコンポーネント。"
msgid ""
"Within RabbitMQ and Compute, it is the messaging interface that is used by "
"the scheduler service to receive capability messages from the compute, "
"volume, and network nodes."
msgstr ""
"RabbitMQ と Compute の中で、コンピュートノード、ボリュームノード、ネットワー"
"クノードからのメッセージを受け付ける機能のために、スケジューラーサービスによ"
"り使用されるメッセージングインターフェース。"
msgid "Workflow service"
msgstr "Workflow サービス"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "XFS"
msgstr "XFS"
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
msgid "Xen API"
msgstr "Xen API"
msgid "Xen Cloud Platform (XCP)"
msgstr "Xen Cloud Platform (XCP)"
msgid "Xen Storage Manager Volume Driver"
msgstr "Xen Storage Manager Volume Driver"
msgid ""
"Xen is a hypervisor using a microkernel design, providing services that "
"allow multiple computer operating systems to execute on the same computer "
"hardware concurrently."
msgstr ""
"Xen は、マイクロカーネル設計を使用したハイパーバイザー。複数のコンピューター"
"オペレーティングシステムを同じコンピューターハードウェアで同時に実行できるよ"
"うになるサービスを提供する。"
msgid "XenServer"
msgstr "XenServer"
msgid "XenServer hypervisor"
msgstr "XenServer ハイパーバイザー"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Z"
msgstr "Z"
msgid "ZeroMQ"
msgstr "ZeroMQ"
msgid "Zuul"
msgstr "Zuul"
msgid "absolute limit"
msgstr "絶対制限"
msgid "access control list"
msgstr "アクセス制御リスト"
msgid "access control list (ACL)"
msgstr "アクセス制御リスト (ACL)"
msgid "access key"
msgstr "アクセスキー"
msgid "account"
msgstr "アカウント"
msgid "account auditor"
msgstr "account auditor"
msgid "account database"
msgstr "アカウントデータベース"
msgid "account reaper"
msgstr "account reaper"
msgid "account server"
msgstr "account server"
msgid "account service"
msgstr "account service"
msgid "accounting"
msgstr "アカウンティング"
msgid "accounts"
msgstr "アカウント"
msgid "active/active configuration"
msgstr "アクティブ/アクティブ設定"
msgid "active/passive configuration"
msgstr "アクティブ/パッシブ設定"
msgid "address pool"
msgstr "アドレスプール"
msgid "admin API"
msgstr "管理 API"
msgid "admin server"
msgstr "管理サーバー"
msgid "alert"
msgstr "アラート"
msgid "alerts"
msgstr "アラート"
msgid "allocate"
msgstr "確保"
msgid "allocate, definition of"
msgstr "確保, 定義"
msgid "applet"
msgstr "アプレット"
msgid "application server"
msgstr "アプリケーションサーバー"
msgid "application servers"
msgstr "アプリケーションサーバー"
msgid "arptables"
msgstr "arptables"
msgid "associate"
msgstr "割り当て"
msgid "associate, definition of"
msgstr "割り当て, 定義"
msgid "attach"
msgstr "接続"
msgid "attach, definition of"
msgstr "接続, 定義"
msgid "attachment (network)"
msgstr "アタッチ(ネットワーク)"
msgid "auditing"
msgstr "監査"
msgid "auditor"
msgstr "auditor"
msgid "auth node"
msgstr "認可ノード"
msgid "authentication"
msgstr "認証"
msgid "authentication token"
msgstr "認証トークン"
msgid "authentication tokens"
msgstr "認証トークン"
msgid "authorization"
msgstr "認可"
msgid "authorization node"
msgstr "認可ノード"
msgid "auto declare"
msgstr "自動宣言"
msgid "availability zone"
msgstr "アベイラビリティゾーン"
msgid "back end"
msgstr "バックエンド"
msgid "back-end catalog"
msgstr "バックエンドカタログ"
msgid "back-end interactions"
msgstr "バックエンド操作"
msgid "back-end store"
msgstr "バックエンドストア"
msgid "backup restore and disaster recovery as a service"
msgstr "backup restore and disaster recovery as a service"
msgid "bandwidth"
msgstr "帯域"
msgid "barbican"
msgstr "barbican"
msgid "bare"
msgstr "bare"
msgid "bare, definition of"
msgstr "bare, 定義"
msgid "base image"
msgstr "ベースイメージ"
msgid "basics of"
msgstr "basics of"
msgid "binary"
msgstr "バイナリ"
msgid "bit"
msgstr "ビット"
msgid "bits per second (BPS)"
msgstr "bps"
msgid "bits, definition of"
msgstr "ビット, 定義"
msgid "block device"
msgstr "ブロックデバイス"
msgid "block migration"
msgstr "ブロックマイグレーション"
msgid "bootable disk image"
msgstr "ブータブルディスクイメージ"
msgid "browser"
msgstr "ブラウザー"
msgid "browsers, definition of"
msgstr "ブラウザー, 定義"
msgid "builder file"
msgstr "ビルダーファイル"
msgid "builder files"
msgstr "ビルダーファイル"
msgid "bursting"
msgstr "超過利用"
msgid "button class"
msgstr "ボタンクラス"
msgid "button classes"
msgstr "ボタンクラス"
msgid "byte"
msgstr "バイト"
msgid "bytes, definition of"
msgstr "バイト, 定義"
msgid "cache pruner"
msgstr "cache pruner"
msgid "cache pruners"
msgstr "cache pruner"
msgid "capability"
msgstr "キャパシティ"
msgid "capacity cache"
msgstr "capacity cache"
msgid "capacity updater"
msgstr "capacity updater"
msgid "catalog"
msgstr "カタログ"
msgid "catalog service"
msgstr "カタログサービス"
msgid "ceilometer"
msgstr "ceilometer"
msgid "cell"
msgstr "セル"
msgid "cell forwarding"
msgstr "セルフォワーディング"
msgid "cell manager"
msgstr "セルマネージャー"
msgid "cell managers"
msgstr "セルマネージャー"
msgid "cells"
msgstr "セル"
msgid "certificate authority"
msgstr "認証局"
msgid "certificate authority (Compute)"
msgstr "認証局 (Compute)"
msgid "chance scheduler"
msgstr "チャンススケジューラー"
msgid "changes since"
msgstr "changes since"
msgid "child cell"
msgstr "子セル"
msgid "child cells"
msgstr "子セル"
msgid "cinder"
msgstr "cinder"
msgid "cloud architect"
msgstr "クラウドアーキテクト"
msgid "cloud computing"
msgstr "クラウドコンピューティング"
msgid "cloud controller"
msgstr "クラウドコントローラー"
msgid "cloud controller node"
msgstr "クラウドコントローラーノード"
msgid "cloud controller nodes"
msgstr "クラウドコントローラーノード"
msgid "cloud controllers"
msgstr "クラウドコントローラー"
msgid "cloud-init"
msgstr "cloud-init"
msgid "cloudadmin"
msgstr "cloudadmin"
msgid "cloudpipe"
msgstr "cloudpipe"
msgid "cloudpipe image"
msgstr "cloudpipe イメージ"
msgid "code name"
msgstr "コード名"
msgid "command filter"
msgstr "コマンドフィルター"
msgid "command filters"
msgstr "コマンドフィルター"
msgid "community project"
msgstr "コミュニティープロジェクト"
msgid "community projects"
msgstr "コミュニティープロジェクト"
msgid "compression"
msgstr "圧縮"
msgid "compute controller"
msgstr "コンピュートコントローラー"
msgid "compute host"
msgstr "コンピュートホスト"
msgid "compute node"
msgstr "コンピュートノード"
msgid "compute nodes"
msgstr "コンピュートノード"
msgid "compute worker"
msgstr "コンピュートワーカー"
msgid "concatenated object"
msgstr "連結オブジェクト"
msgid "concatenated objects"
msgstr "連結オブジェクト"
msgid "conductor"
msgstr "コンダクター"
msgid "conductors"
msgstr "コンダクター"
msgid "congress"
msgstr "congress"
msgid "consistency window"
msgstr "一貫性ウインドウ"
msgid "console log"
msgstr "コンソールログ"
msgid "console logs"
msgstr "コンソールログ"
msgid "container"
msgstr "コンテナー"
msgid "container auditor"
msgstr "コンテナーオーディター"
msgid "container auditors"
msgstr "コンテナーオーディター"
msgid "container database"
msgstr "コンテナーデータベース"
msgid "container databases"
msgstr "コンテナーデータベース"
msgid "container format"
msgstr "コンテナーフォーマット"
msgid "container server"
msgstr "コンテナーサーバー"
msgid "container servers"
msgstr "コンテナーサーバー"
msgid "container service"
msgstr "コンテナーサービス"
msgid "containers"
msgstr "コンテナー"
msgid "content delivery network (CDN)"
msgstr "コンテンツ配信ネットワーク (CDN)"
msgid "controller node"
msgstr "コントローラーノード"
msgid "controller nodes"
msgstr "コントローラーノード"
msgid "core API"
msgstr "コアAPI"
msgid "core project"
msgstr "コアプロジェクト"
msgid "cost"
msgstr "コスト"
msgid "credentials"
msgstr "クレデンシャル"
msgid "current workload"
msgstr "カレントワークロード"
msgid "customer"
msgstr "カスタマー"
msgid "customers"
msgstr "カスタマー"
msgid "customization module"
msgstr "カスタムモジュール"
msgid "daemon"
msgstr "デーモン"
msgid "daemons"
msgstr "デーモン"
msgid "dashboard"
msgstr "ダッシュボード"
msgid "data"
msgstr "データ"
msgid "data encryption"
msgstr "データ暗号化"
msgid "data store"
msgstr "データストア"
msgid "data store, definition of"
msgstr "データストア, 定義"
msgid "database ID"
msgstr "データベース ID"
msgid "database replicator"
msgstr "データベースレプリケーター"
msgid "database replicators"
msgstr "データベースレプリケーター"
msgid "databases"
msgstr "データベース"
msgid "deallocate"
msgstr "割り当て解除"
msgid "deallocate, definition of"
msgstr "割り当て解除, 定義"
msgid "deduplication"
msgstr "重複排除"
msgid "default panel"
msgstr "デフォルトパネル"
msgid "default panels"
msgstr "デフォルトパネル"
msgid "default tenant"
msgstr "デフォルトテナント"
msgid "default tenants"
msgstr "デフォルトテナント"
msgid "default token"
msgstr "デフォルトトークン"
msgid "default tokens"
msgstr "デフォルトトークン"
msgid "definition of"
msgstr "定義"
msgid "definitions of"
msgstr "定義"
msgid "delayed delete"
msgstr "遅延削除"
msgid "delivery mode"
msgstr "デリバリーモード"
msgid "denial of service (DoS)"
msgstr "サービス妨害 (DoS)"
msgid "deprecated auth"
msgstr "非推奨認証"
msgid "designate"
msgstr "designate"
msgid "developer"
msgstr "developer"
msgid "device ID"
msgstr "デバイス ID"
msgid "device weight"
msgstr "デバイスウェイト"
msgid "direct consumer"
msgstr "直接使用者"
msgid "direct consumers"
msgstr "直接使用者"
msgid "direct exchange"
msgstr "直接交換"
msgid "direct exchanges"
msgstr "直接交換"
msgid "direct publisher"
msgstr "直接発行者"
msgid "direct publishers"
msgstr "直接発行者"
msgid "disassociate"
msgstr "関連付け解除"
msgid "disk encryption"
msgstr "ディスク暗号化"
msgid "disk format"
msgstr "ディスクフォーマット"
msgid "dispersion"
msgstr "dispersion"
msgid "distributed virtual router (DVR)"
msgstr "分散仮想ルーター (DVR)"
msgid "dnsmasq"
msgstr "dnsmasq"
msgid "domain"
msgstr "ドメイン"
msgid "domain, definition of"
msgstr "ドメイン, 定義"
msgid "download"
msgstr "ダウンロード"
msgid "download, definition of"
msgstr "ダウンロード, 定義"
msgid "drivers"
msgstr "ドライバー"
msgid "durable exchange"
msgstr "永続交換"
msgid "durable queue"
msgstr "永続キュー"
msgid "east-west traffic"
msgstr "イースト・ウエスト通信"
msgid "ebtables"
msgstr "ebtables"
msgid "encapsulation"
msgstr "カプセル化"
msgid "encryption"
msgstr "暗号化"
msgid "encryption, definition of"
msgstr "暗号化, 定義"
msgid "endpoint"
msgstr "エンドポイント"
msgid "endpoint registry"
msgstr "エンドポイントレジストリ"
msgid "endpoint template"
msgstr "エンドポイントテンプレート"
msgid "endpoint templates"
msgstr "エンドポイントテンプレート"
msgid "endpoints"
msgstr "エンドポイント"
msgid "entity"
msgstr "エンティティー"
msgid "entity, definition of"
msgstr "エンティティー, 定義"
msgid "ephemeral image"
msgstr "一時イメージ"
msgid "ephemeral images"
msgstr "一時イメージ"
msgid "ephemeral volume"
msgstr "一時ボリューム"
msgid "euca2ools"
msgstr "euca2ools"
msgid "evacuate"
msgstr "退避"
msgid "evacuation, definition of"
msgstr "退避, 定義"
msgid "exchange"
msgstr "交換"
msgid "exchange type"
msgstr "交換種別"
msgid "exchange types"
msgstr "交換種別"
msgid "exclusive queue"
msgstr "排他キュー"
msgid "exclusive queues"
msgstr "排他キュー"
msgid "extended attributes (xattr)"
msgstr "拡張属性 (xattr)"
msgid "extension"
msgstr "エクステンション"
msgid "extensions"
msgstr "拡張"
msgid "external network"
msgstr "外部ネットワーク"
msgid "external network, definition of"
msgstr "外部ネットワーク, 定義"
msgid "extra specs"
msgstr "拡張仕様"
msgid "extra specs, definition of"
msgstr "拡張仕様, 定義"
msgid "fan-out exchange"
msgstr "ファンアウト交換"
msgid "federated identity"
msgstr "連合認証"
msgid "fill-first scheduler"
msgstr "充填優先スケジューラー"
msgid "filter"
msgstr "フィルター"
msgid "filtering"
msgstr "フィルタリング"
msgid "firewall"
msgstr "ファイアウォール"
msgid "firewalls"
msgstr "ファイアウォール"
msgid "fixed"
msgstr "固定"
msgid "fixed IP address"
msgstr "fixed IP アドレス"
msgid "fixed IP addresses"
msgstr "固定 IP アドレス"
msgid "flat mode injection"
msgstr "フラットモードインジェクション"
msgid "flat network"
msgstr "フラットネットワーク"
msgid "flavor"
msgstr "フレーバー"
msgid "flavor ID"
msgstr "フレーバー ID"
msgid "floating"
msgstr "Floating"
msgid "floating IP address"
msgstr "Floating IP アドレス"
msgid "freezer"
msgstr "freezer"
msgid "front end"
msgstr "フロントエンド"
msgid "front end, definition of"
msgstr "フロントエンド, 定義"
msgid "gateway"
msgstr "ゲートウェイ"
msgid "generic receive offload (GRO)"
msgstr "generic receive offload (GRO)"
msgid "generic routing encapsulation (GRE)"
msgstr "generic routing encapsulation (GRE)"
msgid "glance"
msgstr "glance"
msgid "glance API server"
msgstr "glance API サーバー"
msgid "glance registry"
msgstr "Glance レジストリ"
msgid "global endpoint template"
msgstr "グローバルエンドポイントテンプレート"
msgid "golden image"
msgstr "ゴールデンイメージ"
msgid "guest OS"
msgstr "ゲスト OS"
msgid "handover"
msgstr "handover"
msgid "hard reboot"
msgstr "ハードリブート"
msgid "hard vs. soft"
msgstr "ハード対ソフト"
msgid "health monitor"
msgstr "ヘルスモニター"
msgid "heat"
msgstr "heat"
msgid "high availability (HA)"
msgstr "高可用性"
msgid "horizon"
msgstr "Horizon"
msgid "horizon plug-in"
msgstr "horizon プラグイン"
msgid "horizon plug-ins"
msgstr "horizon プラグイン"
msgid "host"
msgstr "ホスト"
msgid "host aggregate"
msgstr "ホストアグリゲート"
msgid "hosts, definition of"
msgstr "ホスト, 定義"
msgid "http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0"
msgstr "http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0"
msgid "hybrid cloud"
msgstr "ハイブリッドクラウド"
msgid "hyperlink"
msgstr "ハイパーリンク"
msgid "hypervisor"
msgstr "ハイパーバイザー"
msgid "hypervisor pool"
msgstr "ハイパーバイザープール"
msgid "hypervisor pools"
msgstr "ハイパーバイザープール"
msgid "hypervisors"
msgstr "ハイパーバイザー"
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"
msgid "iSCSI Qualified Name (IQN)"
msgstr "iSCSI Qualified Name (IQN)"
msgid ""
"iSCSI Qualified Name (IQN) is the format most commonly used for iSCSI names, "
"which uniquely identify nodes in an iSCSI network. All IQNs follow the "
"pattern iqn.yyyy-mm.domain:identifier, where 'yyyy-mm' is the year and month "
"in which the domain was registered, 'domain' is the reversed domain name of "
"the issuing organization, and 'identifier' is an optional string which makes "
"each IQN under the same domain unique. For example, 'iqn.2015-10.org."
"openstack.408ae959bce1'."
msgstr ""
"iSCSI Qualified Name (IQN) は iSCSI の名前として最も広く使われている形式で、 "
"iSCSI ネットワークで一意にノードを識別するのに使われます。すべての IQN は "
"iqn.yyyy-mm.domain:identifier という形式です。ここで、 'yyyy-mm' はそのドメイ"
"ンが登録された年と月、 'domain' は発行組織の登録されたドメイン名、 "
"'identifier' は同じドメイン内の各 IQN 番号を一意なものにするためのオプション"
"文字列です。例えば 'iqn.2015-10.org.openstack.408ae959bce1'"
msgid "iSCSI protocol"
msgstr "iSCSI プロトコル"
msgid "identity provider"
msgstr "識別情報プロバイダー"
msgid "image"
msgstr "イメージ"
msgid "image ID"
msgstr "イメージ ID"
msgid "image UUID"
msgstr "イメージ UUID"
msgid "image cache"
msgstr "イメージキャッシュ"
msgid "image membership"
msgstr "イメージメンバーシップ"
msgid "image owner"
msgstr "イメージ所有者"
msgid "image registry"
msgstr "イメージレジストリー"
msgid "image status"
msgstr "イメージ状態"
msgid "image store"
msgstr "イメージストア"
msgid "images"
msgstr "イメージ"
msgid "incubated project"
msgstr "インキュベートプロジェクト"
msgid "incubated projects"
msgstr "育成プロジェクト"
msgid "ingress filtering"
msgstr "イングレスフィルタリング"
msgid "injection"
msgstr "インジェクション"
msgid "instance"
msgstr "インスタンス"
msgid "instance ID"
msgstr "インスタンス ID"
msgid "instance UUID"
msgstr "インスタンス UUID"
msgid "instance state"
msgstr "インスタンス状態"
msgid "instance tunnels network"
msgstr "インスタンストンネルネットワーク"
msgid "instance type"
msgstr "インスタンスタイプ"
msgid "instance type ID"
msgstr "インスタンスタイプ ID"
msgid "instances"
msgstr "インスタンス"
msgid "interface"
msgstr "インターフェース"
msgid "interface ID"
msgstr "インターフェース ID"
msgid "ip6tables"
msgstr "ip6tables"
msgid "ipset"
msgstr "ipset"
msgid "iptables"
msgstr "iptables"
msgid "ironic"
msgstr "ironic"
msgid "itsec"
msgstr "itsec"
msgid "jumbo frame"
msgstr "ジャンボフレーム"
msgid "kernel-based VM (KVM)"
msgstr "kernel-based VM (KVM)"
msgid "kernel-based VM (KVM) hypervisor"
msgstr "kernel-based VM (KVM) ハイパーバイザー"
msgid "keystone"
msgstr "keystone"
msgid "large object"
msgstr "ラージオブジェクト"
msgid "libvirt"
msgstr "libvirt"
msgid "live migration"
msgstr "ライブマイグレーション"
msgid "load balancer"
msgstr "負荷分散装置"
msgid "load balancing"
msgstr "負荷分散"
msgid "magnum"
msgstr "magnum"
msgid "management API"
msgstr "マネジメント API"
msgid "management network"
msgstr "管理ネットワーク"
msgid "manager"
msgstr "マネージャー"
msgid "manifest"
msgstr "マニフェスト"
msgid "manifest object"
msgstr "マニフェストオブジェクト"
msgid "manifest objects"
msgstr "マニフェストオブジェクト"
msgid "manifests"
msgstr "マニフェスト"
msgid "manila"
msgstr "manila"
msgid "maximum transmission unit (MTU)"
msgstr "最大転送単位 (MTU)"
msgid "mechanism driver"
msgstr "メカニズムドライバー"
msgid "melange"
msgstr "melange"
msgid "membership"
msgstr "メンバーシップ"
msgid "membership list"
msgstr "メンバーシップリスト"
msgid "membership lists"
msgstr "メンバーシップリスト"
msgid "memcached"
msgstr "memcached"
msgid "memory overcommit"
msgstr "メモリーオーバーコミット"
msgid "message broker"
msgstr "メッセージブローカー"
msgid "message brokers"
msgstr "メッセージブローカー"
msgid "message bus"
msgstr "メッセージバス"
msgid "message queue"
msgstr "メッセージキュー"
msgid "messages"
msgstr "メッセージ"
msgid "migration"
msgstr "マイグレーション"
msgid "mistral"
msgstr "mistral"
msgid "monasca"
msgstr "monasca"
msgid "multi-factor authentication"
msgstr "多要素認証"
msgid "multi-host"
msgstr "マルチホスト"
msgid "multinic"
msgstr "マルチ NIC"
msgid "murano"
msgstr "murano"
msgid "netadmin"
msgstr "netadmin"
msgid "network"
msgstr "Network"
msgid "network ID"
msgstr "ネットワーク ID"
msgid "network IDs"
msgstr "ネットワーク ID"
msgid "network UUID"
msgstr "ネットワーク UUID"
msgid "network controller"
msgstr "ネットワークコントローラー"
msgid "network controllers"
msgstr "ネットワークコントローラー"
msgid "network manager"
msgstr "ネットワークマネージャー"
msgid "network managers"
msgstr "ネットワークマネージャー"
msgid "network namespace"
msgstr "ネットワーク名前空間"
msgid "network node"
msgstr "ネットワークノード"
msgid "network nodes"
msgstr "ネットワークノード"
msgid "network segment"
msgstr "ネットワークセグメント"
msgid "network segments"
msgstr "ネットワークセグメント"
msgid "network worker"
msgstr "ネットワークワーカー"
msgid "network workers"
msgstr "ネットワークワーカー"
msgid "networks"
msgstr "ネットワーク"
msgid "neutron"
msgstr "neutron"
msgid "neutron API"
msgstr "neutron API"
msgid "neutron manager"
msgstr "neutron マネージャー"
msgid "neutron plug-in"
msgstr "neutron プラグイン"
msgid "neutron plug-in for"
msgstr "neutron プラグイン"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "nodes"
msgstr "ノード"
msgid "non-durable exchange"
msgstr "非永続交換"
msgid "non-durable exchanges"
msgstr "非永続交換"
msgid "non-durable queue"
msgstr "非永続キュー"
msgid "non-durable queues"
msgstr "非永続キュー"
msgid "non-persistent volume"
msgstr "非永続ボリューム"
msgid "north-south traffic"
msgstr "ノース・サウス通信"
msgid "nova"
msgstr "nova"
msgid "nova-network"
msgstr "nova-network"
msgid "object"
msgstr "オブジェクト"
msgid "object auditor"
msgstr "オブジェクトオーディター"
msgid "object auditors"
msgstr "オブジェクトオーディター"
msgid "object expiration"
msgstr "オブジェクト有効期限"
msgid "object hash"
msgstr "オブジェクトハッシュ"
msgid "object path hash"
msgstr "オブジェクトパスハッシュ"
msgid "object replicator"
msgstr "オブジェクトレプリケーター"
msgid "object replicators"
msgstr "オブジェクトレプリケーター"
msgid "object server"
msgstr "オブジェクトサーバー"
msgid "object servers"
msgstr "オブジェクトサーバー"
msgid "object versioning"
msgstr "オブジェクトバージョニング"
msgid "objects"
msgstr "オブジェクト"
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"
msgid "operator"
msgstr "運用者"
msgid "orphan"
msgstr "orphan"
msgid "orphans"
msgstr "orphan"
msgid "parent cell"
msgstr "親セル"
msgid "parent cells"
msgstr "親セル"
msgid "partition"
msgstr "パーティション"
msgid "partition index"
msgstr "パーティションインデックス"
msgid "partition index value"
msgstr "パーティションインデックス値"
msgid "partition shift value"
msgstr "パーティションシフト値"
msgid "partitions"
msgstr "パーティション"
msgid "path MTU discovery (PMTUD)"
msgstr "path MTU discovery (PMTUD)"
msgid "pause"
msgstr "一時停止"
msgid "persistent message"
msgstr "永続メッセージ"
msgid "persistent messages"
msgstr "永続メッセージ"
msgid "persistent volume"
msgstr "永続ボリューム"
msgid "personality file"
msgstr "パーソナリティーファイル"
msgid "plug-in"
msgstr "プラグイン"
msgid "plug-ins, definition of"
msgstr "プラグイン, 定義"
msgid "policy service"
msgstr "ポリシーサービス"
msgid "pool"
msgstr "プール"
msgid "pool member"
msgstr "プールメンバー"
msgid "port"
msgstr "ポート"
msgid "port UUID"
msgstr "ポート UUID"
msgid "ports"
msgstr "ポート"
msgid "preseed"
msgstr "preseed"
msgid "preseed, definition of"
msgstr "preseed, 定義"
msgid "private"
msgstr "プライベート"
msgid "private IP address"
msgstr "プライベート IP アドレス"
msgid "private image"
msgstr "プライベートイメージ"
msgid "private network"
msgstr "プライベートネットワーク"
msgid "private networks"
msgstr "プライベートネットワーク"
msgid "project"
msgstr "プロジェクト"
msgid "project ID"
msgstr "プロジェクト ID"
msgid "project VPN"
msgstr "プロジェクト VPN"
msgid "projects"
msgstr "プロジェクト"
msgid "promiscuous mode"
msgstr "プロミスキャスモード"
msgid "protected property"
msgstr "保護プロパティー"
msgid "provider"
msgstr "プロバイダー"
msgid "proxy node"
msgstr "プロキシノード"
msgid "proxy nodes"
msgstr "プロキシノード"
msgid "proxy server"
msgstr "プロキシサーバー"
msgid "proxy servers"
msgstr "プロキシサーバー"
msgid "public"
msgstr "パブリック"
msgid "public API"
msgstr "パブリック API"
msgid "public APIs"
msgstr "パブリック API"
msgid "public IP address"
msgstr "パブリック IP アドレス"
msgid "public image"
msgstr "パブリックイメージ"
msgid "public images"
msgstr "パブリックイメージ"
msgid "public key authentication"
msgstr "公開鍵認証"
msgid "public network"
msgstr "パブリックネットワーク"
msgid "quarantine"
msgstr "隔離"
msgid "queues"
msgstr "キュー"
msgid "quota"
msgstr "クォータ"
msgid "quotas"
msgstr "クォータ"
msgid "radvd"
msgstr "radvd"
msgid "rally"
msgstr "rally"
msgid "rate limit"
msgstr "レートリミット"
msgid "rate limits"
msgstr "レートリミット"
msgid "raw"
msgstr "raw"
msgid "raw format"
msgstr "raw 形式"
msgid "rebalance"
msgstr "リバランス"
msgid "rebalancing"
msgstr "リバランス"
msgid "reboot"
msgstr "リブート"
msgid "rebuild"
msgstr "リビルド"
msgid "rebuilding"
msgstr "リビルド"
msgid "record"
msgstr "レコード"
msgid "record ID"
msgstr "レコード ID"
msgid "record IDs"
msgstr "レコード ID"
msgid "records"
msgstr "レコード"
msgid "reference architecture"
msgstr "リファレンスアーキテクチャー"
msgid "region"
msgstr "リージョン"
msgid "registry"
msgstr "レジストリー"
msgid "registry server"
msgstr "レジストリサーバー"
msgid "registry servers"
msgstr "レジストリサーバー"
msgid "replica"
msgstr "レプリカ"
msgid "replica count"
msgstr "レプリカ数"
msgid "replication"
msgstr "レプリケーション"
msgid "replicator"
msgstr "レプリケーター"
msgid "replicators"
msgstr "レプリケーター"
msgid "request ID"
msgstr "リクエスト ID"
msgid "request IDs"
msgstr "リクエスト ID"
msgid "rescue image"
msgstr "レスキューイメージ"
msgid "rescue images"
msgstr "レスキューイメージ"
msgid "resize"
msgstr "リサイズ"
msgid "resizing"
msgstr "リサイズ"
msgid "ring"
msgstr "リング"
msgid "ring builder"
msgstr "リングビルダー"
msgid "ring builders"
msgstr "リングビルダー"
msgid "rings"
msgstr "リング"
msgid "role"
msgstr "ロール"
msgid "role ID"
msgstr "ロール ID"
msgid "roles"
msgstr "ロール"
msgid "rootwrap"
msgstr "rootwrap"
msgid "round-robin"
msgstr "ラウンドロビン"
msgid "round-robin scheduler"
msgstr "ラウンドロビンスケジューラー"
msgid "router"
msgstr "ルーター"
msgid "routing key"
msgstr "ルーティングキー"
msgid "routing keys"
msgstr "ルーティングキー"
msgid "rsync"
msgstr "rsync"
msgid "sahara"
msgstr "sahara"
msgid "scheduler manager"
msgstr "スケジューラーマネージャー"
msgid "schedulers"
msgstr "スケジューラー"
msgid "scoped token"
msgstr "スコープ付きトークン"
msgid "scoped tokens"
msgstr "スコープ付きトークン"
msgid "scrubber"
msgstr "スクラバー"
msgid "scrubbers"
msgstr "スクラバー"
msgid "secret key"
msgstr "シークレットキー"
msgid "secret keys"
msgstr "シークレットキー"
msgid "secure shell (SSH)"
msgstr "secure shell (SSH)"
msgid "security group"
msgstr "セキュリティーグループ"
msgid "security groups"
msgstr "セキュリティーグループ"
msgid "segmented object"
msgstr "分割オブジェクト"
msgid "segmented objects"
msgstr "分割オブジェクト"
msgid "self-service"
msgstr "セルフサービス"
msgid "senlin"
msgstr "senlin"
msgid "server"
msgstr "サーバー"
msgid "server UUID"
msgstr "サーバー UUID"
msgid "server image"
msgstr "サーバーイメージ"
msgid "servers"
msgstr "サーバー"
msgid "service"
msgstr "サービス"
msgid "service ID"
msgstr "サービス ID"
msgid "service catalog"
msgstr "サービスカタログ"
msgid "service provider"
msgstr "サービスプロバイダー"
msgid "service registration"
msgstr "サービス登録"
msgid "service tenant"
msgstr "サービステナント"
msgid "service token"
msgstr "サービストークン"
msgid "services"
msgstr "サービス"
msgid "session back end"
msgstr "セッションバックエンド"
msgid "session persistence"
msgstr "セッション持続性"
msgid "session storage"
msgstr "セッションストレージ"
msgid "sessions"
msgstr "セッション"
msgid "share"
msgstr "共有"
msgid "share network"
msgstr "共有ネットワーク"
msgid "shared"
msgstr "shared"
msgid "shared IP address"
msgstr "共有 IP アドレス"
msgid "shared IP group"
msgstr "共有 IP グループ"
msgid "shared IP groups"
msgstr "共有 IP グループ"
msgid "shared storage"
msgstr "共有ストレージ"
msgid "snapshot"
msgstr "スナップショット"
msgid "soft reboot"
msgstr "ソフトリブート"
msgid "solum"
msgstr "solum"
msgid "spread-first"
msgstr "分散優先"
msgid "spread-first scheduler"
msgstr "分散優先スケジューラー"
msgid "stack"
msgstr "スタック"
msgid "static"
msgstr "静的"
msgid "static IP address"
msgstr "静的 IP アドレス"
msgid "static IP addresses"
msgstr "静的 IP アドレス"
msgid "storage"
msgstr "ストレージ"
msgid "storage back end"
msgstr "ストレージバックエンド"
msgid "storage manager"
msgstr "ストレージマネージャー"
msgid "storage manager back end"
msgstr "ストレージマネージャーバックエンド"
msgid "storage node"
msgstr "ストレージノード"
msgid "storage nodes"
msgstr "ストレージノード"
msgid "storage services"
msgstr "ストレージサービス"
msgid "store"
msgstr "ストア"
msgid "strategy"
msgstr "ストラテジー"
msgid "subdomain"
msgstr "サブドメイン"
msgid "subdomains"
msgstr "サブドメイン"
msgid "subnet"
msgstr "サブネット"
msgid "suspend"
msgstr "休止"
msgid "suspend, definition of"
msgstr "休止, 定義"
msgid "swap"
msgstr "スワップ"
msgid "swap, definition of"
msgstr "スワップ, 定義"
msgid "swauth"
msgstr "swauth"
msgid "swift"
msgstr "swift"
msgid "swift All in One (SAIO)"
msgstr "swift All in One (SAIO)"
msgid "swift middleware"
msgstr "swift ミドルウェア"
msgid "swift proxy server"
msgstr "swift プロキシサーバー"
msgid "swift storage node"
msgstr "swift ストレージノード"
msgid "swift storage nodes"
msgstr "swift ストレージノード"
msgid "sync point"
msgstr "同期ポイント"
msgid "sysadmin"
msgstr "sysadmin"
msgid "system usage"
msgstr "システム使用状況"
msgid "tenant"
msgstr "テナント"
msgid "tenant ID"
msgstr "テナント ID"
msgid "tenant endpoint"
msgstr "テナントエンドポイント"
msgid "tenants"
msgstr "テナント"
msgid "token"
msgstr "トークン"
msgid "token services"
msgstr "トークンサービス"
msgid "tokens"
msgstr "トークン"
msgid "tombstone"
msgstr "tombstone"
msgid "topic publisher"
msgstr "トピック発行者"
msgid "transaction ID"
msgstr "トランザクション ID"
msgid "transaction IDs"
msgstr "トランザクション ID"
msgid "transient"
msgstr "一時"
msgid "transient exchange"
msgstr "一時交換"
msgid "transient exchanges"
msgstr "一時交換"
msgid "transient message"
msgstr "一時メッセージ"
msgid "transient messages"
msgstr "一時メッセージ"
msgid "transient queue"
msgstr "一時キュー"
msgid "transient queues"
msgstr "一時キュー"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgid "translator-credits"
msgstr "KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2013-2015"
msgid "trove"
msgstr "trove"
msgid "under Image service"
msgstr "Image サービス"
msgid "under cloud computing"
msgstr "アンダークラウドコンピューティング"
msgid "unscoped token"
msgstr "スコープなしトークン"
msgid "updater"
msgstr "アップデーター"
msgid "updaters"
msgstr "アップデーター"
msgid "user"
msgstr "ユーザー"
msgid "user data"
msgstr "ユーザーデータ"
msgid "users, definition of"
msgstr "ユーザー, 定義"
msgid "vSphere"
msgstr "vSphere"
msgid "virtual"
msgstr "仮想"
msgid "virtual IP"
msgstr "仮想 IP"
msgid "virtual VLAN"
msgstr "仮想 VLAN"
msgid "virtual extensible LAN (VXLAN)"
msgstr "virtual extensible LAN (VXLAN)"
msgid "virtual machine (VM)"
msgstr "仮想マシン (VM)"
msgid "virtual network"
msgstr "仮想ネットワーク"
msgid "virtual networking"
msgstr "仮想ネットワーク"
msgid "virtual port"
msgstr "仮想ポート"
msgid "virtual private network (VPN)"
msgstr "仮想プライベートネットワーク (VPN)"
msgid "virtual server"
msgstr "仮想サーバー"
msgid "virtual servers"
msgstr "仮想サーバー"
msgid "virtual switch (vSwitch)"
msgstr "仮想スイッチ (vSwitch)"
msgid "volume"
msgstr "ボリューム"
msgid "volume ID"
msgstr "ボリューム ID"
msgid "volume controller"
msgstr "ボリュームコントローラー"
msgid "volume driver"
msgstr "ボリュームドライバー"
msgid "volume manager"
msgstr "ボリュームマネージャー"
msgid "volume node"
msgstr "ボリュームノード"
msgid "volume plug-in"
msgstr "ボリュームプラグイン"
msgid "volume worker"
msgstr "ボリュームワーカー"
msgid "volume workers"
msgstr "ボリュームワーカー"
msgid "weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "weighted cost"
msgstr "重み付けコスト"
msgid "weighting"
msgstr "重み付け"
msgid "worker"
msgstr "ワーカー"
msgid "workers"
msgstr "ワーカー"
msgid "zaqar"
msgstr "zaqar"