25fd4dd88a
For more information about this automatic import see: http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html Change-Id: I57cf10ee865e48e0462d4c686a3cd98415225764
836 lines
28 KiB
Plaintext
836 lines
28 KiB
Plaintext
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenStack Documentation Team Release Notes 1.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 20:41+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-20 01:25+0000\n"
|
|
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A revised Architecture Design Guide is currently under development, no "
|
|
"changes to the current guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah Architecture Design Guide yang direvisi saat ini sedang dalam "
|
|
"pengembangan, tidak ada perubahan untuk panduan saat ini."
|
|
|
|
msgid "API Guides"
|
|
msgstr "API Guides"
|
|
|
|
msgid "API guides"
|
|
msgstr "Panduan API"
|
|
|
|
msgid "Added BGP dynamic routing."
|
|
msgstr "Ditambahkan routing dinamis BGP."
|
|
|
|
msgid "Added DPDK for Open vSwitch."
|
|
msgstr "Ditambahkan DPDK untuk Open vSwitch."
|
|
|
|
msgid "Added Database service (trove) content."
|
|
msgstr "Tambah konten Database (harta)."
|
|
|
|
msgid "Added OSSNs 0063, 0066, 0068, 0069, 0073."
|
|
msgstr "Ditembahkan OSSNs 0063, 0066, 0068, 0069, 0073."
|
|
|
|
msgid "Added RBAC."
|
|
msgstr "Ditambahkan RBAC."
|
|
|
|
msgid "Added RFC 5737 and 3849 compliance policy."
|
|
msgstr "Ditambahkan kebijakan kepatuhan RFC 5737 dan 3849 "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Added Redis replication information and Rootwrap Daemon configuration "
|
|
"information to the Administrator Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ditambahkan informasi replikasi Redis dan informasi konfigurasi Rootwrap "
|
|
"Daemon ke Administrator Guide."
|
|
|
|
msgid "Added Shared File Systems (manila) content."
|
|
msgstr "Tambah konten Shared File Systems (manila)."
|
|
|
|
msgid "Added VLAN trunking."
|
|
msgstr "Ditambahkan VLAN trunking."
|
|
|
|
msgid "Added address scopes."
|
|
msgstr "Ditambahkan lingkup alamat (address scope)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Added build tools so that the Security Guide can be built both separately "
|
|
"and with the OSSN and TA sections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ditambahkan alat pembangunan sehingga Security Guide dapat dibangun dengan "
|
|
"bagian OSSN dan TA secara bersamaan ataupun secara terpisah."
|
|
|
|
msgid "Added content about building documentation from end-of-life releases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ditambahkan konten tentang membangun dokumentasi dari rilis end-of-hidup."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Added enterprise operations documentation including RabbitMQ troubleshooting "
|
|
"information, instructions to retrieve lost IP addresses, and procedures to "
|
|
"manage floating IP addresses between instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ditambahkan dokumentasi operasi perusahaan termasuk informasi tip menatasi "
|
|
"masalah RabbitMQ, petunjuk untuk mengambil (retrieve) alamat IP yang hilang, "
|
|
"dan prosedur untuk mengelola alamat IP mengambang antar instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Added information about creating project-specific Installation Tutorials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ditambahkan informasi tentang pembuatan Installation Tutorials untuk project-"
|
|
"specific."
|
|
|
|
msgid "Added more tests to ``repeat_test`` scripts."
|
|
msgstr "Ditambahkan lebih banyak tes untuk skrip ``repeat_test``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Added new chapters in the draft `Training guides <https://docs.openstack.org/"
|
|
"draft/training-guides/>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ditambahkan bab baru dalam draft `Training guides <https://docs.openstack."
|
|
"org/draft/training-guides/>`_"
|
|
|
|
msgid "Added personas content to the user experience section."
|
|
msgstr "Ditambahkan konten pribadi ke bagian pengalaman pengguna."
|
|
|
|
msgid "Added routed provider networks."
|
|
msgstr "Ditambahkan jaringan provider di-rute."
|
|
|
|
msgid "Added section regarding automated instance recovery."
|
|
msgstr "Ditambahkan bagian mengenai pemulihan instance otomatis."
|
|
|
|
msgid "Added senlin, monasca, and cloudkitty clients."
|
|
msgstr "Tambahkan senlin, monasca, dan klien cloudkitty."
|
|
|
|
msgid "Added service function chaining."
|
|
msgstr "Ditambahkan service function chaining (sfc)"
|
|
|
|
msgid "Added service subnets."
|
|
msgstr "Ditambahkan subnet layanan."
|
|
|
|
msgid "Added subnet pools."
|
|
msgstr "Ditambahkan kolam subnet"
|
|
|
|
msgid "Added the Shared File Systems chapter."
|
|
msgstr "Tambah bab ini Shared File Systems."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Added the `Highly available Shared File Systems API <https://docs.openstack."
|
|
"org/ha-guide/storage-ha-file-systems.html>`_ section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ditambahkan bagian `Highly available Shared File Systems API <https://docs."
|
|
"openstack.org/ha-guide/storage-ha-file-systems.html>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Added the `MariaDB Galera cluster <https://docs.openstack.org/ha-guide/"
|
|
"shared-database.html>`_ installation, configuration, and management details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ditambahkan `MariaDB Galera cluster <https://docs.openstack.org/ha-guide/"
|
|
"shared-database.html>`_ rincian instalasi, konfigurasi, dan manajemen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Added the `Upstream Training Archives <https://docs.openstack.org/upstream-"
|
|
"training/upstream-archives.html>`_ (the list of past global and local "
|
|
"Upstream Training events)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ditambahkan `Upstream Training Archives <https://docs.openstack.org/upstream-"
|
|
"training/upstream-archives.html>`_ (Daftar kejadian Upstream Training global "
|
|
"dan lokal masa lalu)."
|
|
|
|
msgid "Added the bug report links to each slide and the landing page."
|
|
msgstr "Ditambahkan link laporan bug untuk setiap slide dan halaman arahan."
|
|
|
|
msgid "Adds support for x86/i386 architecture."
|
|
msgstr "Menambahkan dukungan untuk arsitektur x86/i386."
|
|
|
|
msgid "Administrator Guide"
|
|
msgstr "Administrator Guide (panduan administrator)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Approximately one third of the **Administrator Guide** chapters received a "
|
|
"thorough edit for style and consistency, following the contributor guide "
|
|
"standard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekitar sepertiga dari bab **Administrator Guide** menerima peneditan "
|
|
"menyeluruh untuk gaya dan konsistensi, mengikuti standar panduan kontributor."
|
|
|
|
msgid "Architecture Design Guide"
|
|
msgstr "Architecture Design Guide"
|
|
|
|
msgid "Architecture design guide"
|
|
msgstr "Panduan desain arsitektur"
|
|
|
|
msgid "Assorted updates and cleanups."
|
|
msgstr "Berbagai macam pembaharuan dan pembersihan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Besides updating the existing translated manuals, the internationalization "
|
|
"team added the following new manuals:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selain memperbarui manual yang diterjemahkan yang ada, tim "
|
|
"internasionalisasi menambahkan manual baru berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Block storage (cinder) has a dedicated disk as opposed to being file mounted "
|
|
"as a loop device. This should improve performance and provide persistence "
|
|
"for cinder-volumes across reboots."
|
|
msgstr ""
|
|
"Block storage (cinder) memiliki disk dedikasi sebagai lawan dari menjadi "
|
|
"file yang di-mount sebagai perangkat loop. Disk dediksi ini harus "
|
|
"meningkatkan kinerja dan memberikan keeratan (persisten) untuk cinder-volume "
|
|
"di reboot."
|
|
|
|
msgid "Built draft swagger files."
|
|
msgstr "Dibangun rancangan file angkuh (swagger file)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Changes to swift content on ``.rlistings``, and neutron dnsmasq log file "
|
|
"content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perubahan konten swift pada ``.rlistings``, dan konten file log neutron "
|
|
"dnsmasq "
|
|
|
|
msgid "Cluster setup speed is improving after addition of multiple features."
|
|
msgstr "Kecepatan penyiapan kluster membaik setelah penambahan beberapa fitur."
|
|
|
|
msgid "Collected the user experience content in a single section."
|
|
msgstr "Terkumpul konten pengalaman pengguna dalam satu bagian."
|
|
|
|
msgid "Command-Line Interface Reference"
|
|
msgstr "Command-Line Interface Reference"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Command-Line Interface Reference abandons the `openstack` command reference "
|
|
"in favor of the reference in the OpenStackClient repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Command-Line Interface Reference meninggalkan referensi perintah `openstack` "
|
|
"yang mendukung referensi dalam repository OpenStackClient."
|
|
|
|
msgid "Completed RST conversion."
|
|
msgstr "Completed RST conversion."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Completed `API Documentation <https://specs.openstack.org/openstack/api-wg/"
|
|
"guidelines/api-docs.html>`__ guidelines with the API Working Group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pedoman lengkap `API Documentation <https://specs.openstack.org/openstack/"
|
|
"api-wg/guidelines/api-docs.html>`__ dengan API Working Group."
|
|
|
|
msgid "Completely restructured the guide."
|
|
msgstr "Hasil restrukturisasi lengkap sebagai panduan."
|
|
|
|
msgid "Configuration Reference"
|
|
msgstr "Configuration Reference"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration Reference consolidates the common configurations such as "
|
|
"database connections and RPC messaging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuration Reference mengkonsolidasikan konfigurasi umum seperti koneksi "
|
|
"database dan pesan RPC."
|
|
|
|
msgid "Configuration Reference supports the Application Catalog service."
|
|
msgstr "Configuration Reference mendukung layanan Application Catalog."
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Contents"
|
|
|
|
msgid "Contributor Guide"
|
|
msgstr "Contributor Guide (panduan kontributor)"
|
|
|
|
msgid "Contributor guide"
|
|
msgstr "Panduan kontributor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Created `cookiecutter <https://git.openstack.org/cgit/openstack/installguide-"
|
|
"cookiecutter/>`_ tool to ensure project specific guides have a consistent "
|
|
"structure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dibuat alat `cookiecutter <https://git.openstack.org/cgit/openstack/"
|
|
"installguide-cookiecutter/>`_ untuk memastikan proyek panduan spesifik "
|
|
"memiliki struktur yang konsisten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Created templates for writing API guides for projects teams available in "
|
|
"projects repositories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Template yang dibuat untuk menulis panduan API tim proyek tersedia dalam "
|
|
"repositori proyek."
|
|
|
|
msgid "Deleted references to default flavors."
|
|
msgstr "Dihapus referensi ke default flavor."
|
|
|
|
msgid "Deployment Guides"
|
|
msgstr "Deployment Guides (panduan pengerahan)"
|
|
|
|
msgid "Documentation of some of the new features in Mitaka."
|
|
msgstr "Dokumentasi beberapa fitur baru di Mitaka."
|
|
|
|
msgid "Documentation team release notes"
|
|
msgstr "Dokumentasi catatan rilis tim"
|
|
|
|
msgid "Documented Message service (zaqar)."
|
|
msgstr "Layanan Documented Message (zaqar)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Documented that individual CLIs are deprecated in favor of the common "
|
|
"OpenStack client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Didokumentasikan bahwa CLI individu usang dalam mendukung OpenStack client "
|
|
"umum."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Documented the `Pacemaker cluster manager <https://docs.openstack.org/ha-"
|
|
"guide/intro-ha-arch-pacemaker.html>`_ and Keepalived architecture details "
|
|
"and limitations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Didokumentasikan `Pacemaker cluster manager <https://docs.openstack.org/ha-"
|
|
"guide/intro-ha-arch-pacemaker.html>`_ dan rincian arsitektur Keepalived dan "
|
|
"keterbatasannya."
|
|
|
|
msgid "Enabled translation."
|
|
msgstr "Terjemahan diaktifkan"
|
|
|
|
msgid "End User Guide"
|
|
msgstr "End User Guide (panduan end user)"
|
|
|
|
msgid "General bug fixes and updates."
|
|
msgstr "Secara umum perbaikan bug dan update."
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Jerman"
|
|
|
|
msgid "Glossary reorganized to support ease of access for users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Glossary diorganisasi kembali untuk mendukung kemudahan akses bagi pengguna."
|
|
|
|
msgid "High Availability Guide"
|
|
msgstr "High Availability Guide"
|
|
|
|
msgid "High availability guide"
|
|
msgstr "Panduan ketersediaan tinggi (high availability)"
|
|
|
|
msgid "Improved DNS resolution."
|
|
msgstr "Peningkatan resolusi DNS."
|
|
|
|
msgid "Improved Load-Balancer-as-a-Service."
|
|
msgstr "Peningkatan Load-Balancer-as-a-Service."
|
|
|
|
msgid "Improved MTU considerations."
|
|
msgstr "Peningkatan MTU considerations."
|
|
|
|
msgid "Improved Open vSwitch HA DVR deployment."
|
|
msgstr "Peningkatan pengerahan Open vSwitch HA DVR."
|
|
|
|
msgid "Improved Quality of Service (QoS)."
|
|
msgstr "Improved Quality of Service (QoS)."
|
|
|
|
msgid "Improved SR-IOV."
|
|
msgstr "Ditingkatkan SR-IOV."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Improved `Pacemaker/Corosync cluster <https://docs.openstack.org/ha-guide/"
|
|
"controller-ha-pacemaker.html>`_ installation and configuration details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diperbaiki rincian instalasi dan konfigurasi `Pacemaker/Corosync cluster "
|
|
"<https://docs.openstack.org/ha-guide/controller-ha-pacemaker.html>`_ "
|
|
|
|
msgid "Improved address scopes."
|
|
msgstr "ditingkatkan cakupan alamat (address scope)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Improved and restructured `Upstream Training <https://docs.openstack.org/"
|
|
"upstream-training/>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diperbaiki dan direstrukturisasi `Upstream Training <https://docs.openstack."
|
|
"org/upstream-training/>`_"
|
|
|
|
msgid "Improved high-availability for DHCP."
|
|
msgstr "Peningkatan high-availability untuk DHCP."
|
|
|
|
msgid "Improved security groups."
|
|
msgstr "Ditingkatkan kelompok keamanan (security group)."
|
|
|
|
msgid "Improved service subnets."
|
|
msgstr "Peningkatan service subnets."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Improved the `RabbitMQ section <https://docs.openstack.org/ha-guide/shared-"
|
|
"messaging.html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diperbaiki `RabbitMQ section <https://docs.openstack.org/ha-guide/shared-"
|
|
"messaging.html>`_."
|
|
|
|
msgid "Improvements in networking related challenges."
|
|
msgstr "Perbaikan jaringan yang terkait dengan tantangan."
|
|
|
|
msgid "Improvements to the library scripts."
|
|
msgstr "Perbaikan skrip perpustakaan."
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesian"
|
|
|
|
msgid "Installation Guide"
|
|
msgstr "Installation Guide"
|
|
|
|
msgid "Installation guide"
|
|
msgstr "Petunjuk instal"
|
|
|
|
msgid "Internal changes"
|
|
msgstr "perubahan internal"
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italian"
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Jepang"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"KVM/Libvirt backends now use shared storage. Hard disks for the cluster are "
|
|
"diffs on top of the base disk. This uses less storage space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Backend KVM/Libvirt sekarang menggunakan penyimpanan bersama. Hard disk "
|
|
"untuk cluster yang diffs di atas dasar disk. Ini menggunakan ruang "
|
|
"penyimpanan berkurang."
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korea"
|
|
|
|
msgid "Marked Identity API v2 as deprecated."
|
|
msgstr "Marked Identity API v2 as deprecated."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Migrated content on configuring and customizing the Dashboard, previously "
|
|
"maintained in the Configuration Reference, to the Dashboard chapter of the "
|
|
"Administrator Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimirgasikan konten tentang konfigurasi dan menyesuaikan Dashboard, dimana "
|
|
"sebelumnya dipelihara di Configuration Reference, sekarang ke bab Dashboard "
|
|
"dari Administrator Guide."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Migrated examples from deprecated Identity service (keystone) direct driver "
|
|
"loading examples to stevedore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contoh dimigrasikan dari contoh pemuatan drive langsung layanan Identity "
|
|
"(keystone) yang telah usang ke stevedore (pemuat kuli pelabuhan)"
|
|
|
|
msgid "Mitaka release"
|
|
msgstr "Mitaka release"
|
|
|
|
msgid "Networking Guide"
|
|
msgstr "Networking Guide"
|
|
|
|
msgid "Networking guide"
|
|
msgstr "Panduan Networking"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"New content including documentation for LBaaS, DNS integration, and macvtap "
|
|
"ml2 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konten baru termasuk dokumentasi untuk LBaaS, integrasi DNS, dan macvtap ml2 "
|
|
"driver."
|
|
|
|
msgid "New section on rate-limiting and API endpoint traffic."
|
|
msgstr "Bagian baru pada lalu lintas rate-limiting dan API endpoint."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"New, cleaner `developer.openstack.org <https://developer.openstack.org>`_ "
|
|
"landing page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baru, bersih `developer.openstack.org <https://developer.openstack.org>`_ "
|
|
"landing page."
|
|
|
|
msgid "Newton release"
|
|
msgstr "Rilis Newton"
|
|
|
|
msgid "Newton support should be available shortly after the OpenStack release."
|
|
msgstr "Dukungan Newton harus segera tersedia setelah rilis OpenStack."
|
|
|
|
msgid "Newton support:"
|
|
msgstr "Dukungan Newton:"
|
|
|
|
msgid "Operations Guide"
|
|
msgstr "Operations Guide"
|
|
|
|
msgid "Operations guide"
|
|
msgstr "Panduan operasi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"PXE boot could also be used as a mechanism for provisioning KVM/VirtualBox "
|
|
"based workloads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Boot PXE juga bisa digunakan sebagai mekanisme untuk penyediaan KVM/"
|
|
"VirtualBox berdasarkan beban kerja."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"PXE booting functionality is available as a pluggable driver in parallel "
|
|
"with KVM/VirtualBox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fungsi booting PXE tersedia sebagai pluggable driver secara paralel dengan "
|
|
"KVM/VirtualBox."
|
|
|
|
msgid "PXE feature for training-labs:"
|
|
msgstr "Fitur PXE untuk training-labs (pelatihan-laboratorium):"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Performance improvements by fixing race conditions occurring due to "
|
|
"virtualization overhead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peningkatan kinerja dengan memperbaiki terjadi kondisi bergegas karena "
|
|
"berlebihan (overhead) virtualisasi."
|
|
|
|
msgid "Performance improvements:"
|
|
msgstr "Perbaikan kinerja:"
|
|
|
|
msgid "Provide details for contacting the OpenStack HA community."
|
|
msgstr "Memberikan rincian untuk menghubungi komunitas OpenStack HA."
|
|
|
|
msgid "Published API Guide."
|
|
msgstr "Published API Guide (panduan API yang diterbitkan)"
|
|
|
|
msgid "Published Installation Tutorials for Mitaka and Liberty."
|
|
msgstr "Published Installation Tutorials for Mitaka and Liberty."
|
|
|
|
msgid "Published Installation Tutorials for Mitaka."
|
|
msgstr ""
|
|
"Published Installation Tutorials for Mitaka (tutorial instalasi untuk Mitaka "
|
|
"yang diterbitkan)."
|
|
|
|
msgid "Published Networking Guide."
|
|
msgstr "Published Networking Guide (panduan jaringan yang diterbitkan)"
|
|
|
|
msgid "Published Upstream Training."
|
|
msgstr "Published Upstream Training."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Published project specific guides for Container Infrastructure Management "
|
|
"service (magnum), Messaging service (zaqar), Key Manager service (barbican), "
|
|
"and Bare Metal service (ironic)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diterbitkan panduan proyek tertentu untuk layanan Container Infrastructure "
|
|
"Management (magnum), layanan Messaging (zaqar), layanan Key Manager "
|
|
"(barbican), dan layanan Bare Metal (ironis)."
|
|
|
|
msgid "Published the Networking Guide."
|
|
msgstr "Diterbitkan Panduan Jaringan."
|
|
|
|
msgid "Published the Upstream Training."
|
|
msgstr "Diterbitkan Pelatihan Hulu."
|
|
|
|
msgid "Readability changes for links, images, and document format."
|
|
msgstr "Perubahan yang dapat dibaca untuk link, image, dan format dokumen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Released fairy-slipper, a migration tool for WADL to RST plus API reference "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dirilis fairy-slipper, alat migrasi untuk WADL ke RST ditambah informasi "
|
|
"referensi API."
|
|
|
|
msgid "Removed Keepalived architecture as it is no longer advocated."
|
|
msgstr "Dihapus arsitektur Keepalived karena tidak lagi dianjurkan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Removed instructions to install DevStack and information on contributing to "
|
|
"OpenStack, which is documented on the DevStack project website and "
|
|
"Infrastructure Manual respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Telah dihapus instruksi untuk menginstal DevStack dan informasi kontribusi "
|
|
"untuk OpenStack, dimana keduanya didokumentasikan di situs proyek DevStack "
|
|
"dan Infrastructure Manual masing-masing."
|
|
|
|
msgid "Removed tuskar client because of retirement."
|
|
msgstr "Dihapus klien Tuskar karena pensiun."
|
|
|
|
msgid "Renamed to Installation Tutorial."
|
|
msgstr "Berganti nama menjadi Installation Tutorial."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Reorganised the **Admin User Guide** content together with the **Cloud Admin "
|
|
"Guide** content to create a new **Administrator Guide**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reorganises konten **Admin User Guide** bersama-sama dengan konten **Cloud "
|
|
"Admin Guide** untuk membuat **Administrator Guide** baru."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Reorganized and rewrote the deployment examples using \"building blocks\" to "
|
|
"improve usability and understanding. After choosing either the Linux bridge "
|
|
"or Open vSwitch mechanism driver, the audience can deploy increasingly "
|
|
"complex architectures that build on prior simpler examples. Also reduced "
|
|
"duplication of content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Organisasi ulang dan menulis ulang dimana contoh penyebaran menggunakan "
|
|
"\"building blocks\" untuk meningkatkan kegunaan dan pemahaman. Setelah "
|
|
"pemilihan salah satu Linux bridge atau Open vSwitch mechanism driver, "
|
|
"audience dapat meningkatkan pengerahan arsitektur kompleks yang membangun "
|
|
"contoh lebih sederhana dari sebelumnya. Juga mengurangi duplikasi konten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Reorganized the Administrator Guide Telemetry chapter to improve information "
|
|
"architecture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Organisasi ulang bab Administrator Guide Telemetry untuk meningkatkan "
|
|
"arsitektur informasi."
|
|
|
|
msgid "Replaced Keystone CLI examples with OpenStack CLI examples."
|
|
msgstr "Diganti contoh Keystone CLI dengan contoh OpenStack CLI."
|
|
|
|
msgid "Replaced basic node and service installation instructions with links."
|
|
msgstr "Diganti basic node dan layanan instruksi instalasi dengan link."
|
|
|
|
msgid "Security Guide"
|
|
msgstr "Security Guide"
|
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Simplified Chinese"
|
|
|
|
msgid "Stability improvements:"
|
|
msgstr "perbaikan stabilitas:"
|
|
|
|
msgid "Test coverage:"
|
|
msgstr "Cakupan uji:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The **Admin User Guide** content has been removed from `OpenStack Docs "
|
|
"<https://docs.openstack.org>`_ since all files have been reorganised into "
|
|
"the **Administrator Guide**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isi **Admin User Guide** telah dihapus dari `OpenStack Docs <https://docs."
|
|
"openstack.org>`_ karena semua file telah direorganisasi ke dalam "
|
|
"**Administrator Guide**."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The API reference documentation has been moved from the api-site repository "
|
|
"to project specific repositories. The collection of API docs is now "
|
|
"available on the `OpenStack API Documentation <https://developer.openstack."
|
|
"org/api-guide/quick-start/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentasi referensi API telah dipindahkan dari repositori api-site ke "
|
|
"repositori spesifik proyek. Koleksi API docs sekarang tersedia di `OpenStack "
|
|
"API Documentation <https://developer.openstack.org/api-guide/quick-start/>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Installation Guide has been renamed to Installation Tutorial, and now "
|
|
"includes Container Infrastructure Management service (magnum), Messaging "
|
|
"service (zaqar), Key Manager service (barbican), and Bare Metal service "
|
|
"(ironic)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installation Guide telah diubah namanya menjadi Installation Tutorial, dan "
|
|
"sekarang termasuk layanan Container Infrastructure Management (magnum), "
|
|
"layanan Messaging (zaqar), layanan Key Manager (barbican), dan layanan Bare "
|
|
"Metal (ironis)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Installation Tutorial can now publish documentation from project "
|
|
"specific repositories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installation Tutorial sekarang dapat mempublikasikan dokumentasi dari "
|
|
"repositori proyek tertentu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Operations Guide is now using RST as source format. This completes the "
|
|
"transition to RST, and the old DocBook tools have been retired."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operations Guide sekarang menggunakan RST sebagai format sumber. Ini "
|
|
"melengkapi transisi ke RST, dan alat-alat DocBook lama yang telah pensiun."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The `Compute API <https://developer.openstack.org/api-ref/compute/>`_ and "
|
|
"`DNS API <https://developer.openstack.org/api-ref/dns/>`__ sites offer great "
|
|
"examples of the new API reference, maintained by the project team rather "
|
|
"than a central docs team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Situs `Compute API <https://developer.openstack.org/api-ref/compute/>`_ dan "
|
|
"`DNS API <https://developer.openstack.org/api-ref/dns/>`__ menawarkan contoh "
|
|
"besar dari referensi API baru, yang dikelola oleh tim proyek daripada tim "
|
|
"docs pusat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The content of the separate repositories operations-guide and ha-guide has "
|
|
"been moved into the openstack-manuals repository. The operations-guide and "
|
|
"ha-guide repositories have been retired."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isi dari repositori terpisah untuk operations-guide dan ha-guide telah "
|
|
"dipindahkan ke repositori OpenStack-manual. Repositori operations-guide dan "
|
|
"ha-guide telah pensiun."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These release notes cover all aspects of the work of the documentation team "
|
|
"with the exception of those repositories that have their own release notes "
|
|
"(currently openstackdocstheme and openstack-doc-tools). Thus this file "
|
|
"covers the content of the following repositories:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Catatan rilis ini mencakup semua aspek pekerjaan dari tim dokumentasi dengan "
|
|
"pengecualian kedua repositori yang memiliki catatan rilis mereka sendiri "
|
|
"(saat openstackdocstheme dan OpenStack-doc-tools). Sehingga file ini "
|
|
"meliputi isi dari repositori berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This delay is intentional, to let the distribution packages stabilize, and "
|
|
"to ensure all test cases and reliability checks meet certain criteria."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penundaan ini disengaja, untuk membiarkan paket distribusi stabil, dan untuk "
|
|
"memastikan semua kasus uji (test case) dan pemeriksaan keandalan memenuhi "
|
|
"kriteria tertentu."
|
|
|
|
msgid "Tracking of release notes in the ``releasenotes`` directory."
|
|
msgstr "Tracking of release notes in the ``releasenotes`` directory."
|
|
|
|
msgid "Training Guides"
|
|
msgstr "Training Guides"
|
|
|
|
msgid "Training cluster should additionally have higher deployment rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaster pelatihan harus memiliki tambahan tingkat pengerahan yang lebih "
|
|
"tinggi."
|
|
|
|
msgid "Training guides"
|
|
msgstr "Panduan pelatihan"
|
|
|
|
msgid "Training labs"
|
|
msgstr "Laboratorium pelatihan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Training labs landing page is published under `docs.openstack.org <https://"
|
|
"docs.openstack.org/training_labs/>`_:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Training labs landing page ini diterbitkan di bawah `docs.openstack.org "
|
|
"<https://docs.openstack.org/training_labs/>`_:"
|
|
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "terjemahan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Troubleshooting chapters now have consistent formatting, which is a step "
|
|
"toward improved troubleshooting sections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara mengatasi masalah bab ini menggunakan format yang konsisten, dimana "
|
|
"cara ini akan memperbaiki sektor pemecahan masalah."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URL and file names changed to use only hyphens for consistency and search "
|
|
"engine optimization."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL dan nama file diubah untuk menggunakan hanya tanda hubung (hyphen) "
|
|
"untuk konsistensi dan optimasi mesin pencari."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Updated OpenStack command-line client commands to OpenStackClient commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diperbaharui perintah klien command-line OpenStack ke perintah "
|
|
"OpenStackClient."
|
|
|
|
msgid "Updated command examples for accuracy and parity with latest versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diperbaharui contoh perintah untuk ketepatan dan kesetaraan dengan versi "
|
|
"terbaru."
|
|
|
|
msgid "Updated configuration for all services."
|
|
msgstr "Konfigurasi terupdate untuk semua layanan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Updated glossary terms for Nginx, SPICE, Data Loss Prevention (DLP), Trusted "
|
|
"Platform Module (TPM), Secure Boot, and other acronyms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diperbaharui istilah glossary untuk Nginx, SPICE, Data Loss Prevention "
|
|
"(DLP), Trusted Platform Module (TPM), Secure Boot, dan akronim lainnya."
|
|
|
|
msgid "Updated graphics advice."
|
|
msgstr "Diperbaharui saran grafis."
|
|
|
|
msgid "Updated landing page to improve ease of use."
|
|
msgstr "Update landing page untuk meningkatkan kemudahan penggunaan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Updated the `Contributor Guide <https://docs.openstack.org/contributor-guide/"
|
|
"api-guides.html>`__ to include specific API Guides information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diperbarui `Contributor Guide <https://docs.openstack.org/contributor-guide/"
|
|
"api-guides.html>`__ untuk memasukkan informasi API Guides spesifik."
|
|
|
|
msgid "Updated the user interface text guidelines."
|
|
msgstr "Diperbaharui pedoman teks antarmuka pengguna."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Updates for supporting new operating systems. For example, Ubuntu 16.04."
|
|
msgstr "Pembaruan untuk mendukung sistem operasi baru. Misalnya, Ubuntu 16.04."
|
|
|
|
msgid "Updates to compliance section around audit phases and links."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memperbaharui bagian kepatuhan (compliance) sekitar tahapan audit dan link."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Updates to the CLI along with many improvements to address new features."
|
|
msgstr ""
|
|
"Update ke CLI bersama dengan banyak perbaikan untuk mengatasi fitur baru."
|
|
|
|
msgid "User Guides"
|
|
msgstr "User Guides"
|
|
|
|
msgid "User guides"
|
|
msgstr "Panduan pengguna"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"User interface test cases to check the availability of horizon have been "
|
|
"implemented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kasus pengujian antarmuka user untuk memeriksa ketersediaan horizon telah "
|
|
"dilaksanakan."
|
|
|
|
msgid "User visible changes"
|
|
msgstr "Perubahan pengguna terlihat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Users can download zip/tar files for Windows, Linux and Mac OS X platforms "
|
|
"for supported releases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengguna dapat men-download file zip/tar untuk platform Windows, Linux dan "
|
|
"Mac OS X untuk rilis yang didukung."
|
|
|
|
msgid "Various stability improvements have been added in this release."
|
|
msgstr "Berbagai perbaikan stabilitas telah ditambahkan dalam rilis ini."
|
|
|
|
msgid "Virtual Machine Image Guide"
|
|
msgstr "Virtual Machine Image Guide"
|
|
|
|
msgid "Windows platform support has been updated and improved."
|
|
msgstr "Dukungan platform Windows telah diperbarui dan diperbaiki."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`API Quick Start <https://developer.openstack.org/api-guide/quick-start/>`_ "
|
|
"converted to RST with theme styling to match."
|
|
msgstr ""
|
|
"`API Quick Start <https://developer.openstack.org/api-guide/quick-start/>`_ "
|
|
"dikonversi ke RST dengan tema styling untuk mencocokkan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Compute API Guide <https://developer.openstack.org/api-guide/compute/>`_ "
|
|
"now built from nova source tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Compute API Guide <https://developer.openstack.org/api-guide/compute/>`_ "
|
|
"sekarang dibangun dari nova source tree."
|
|
|
|
msgid "api-site"
|
|
msgstr "api-site"
|
|
|
|
msgid "openstack-manuals"
|
|
msgstr "openstack-manuals"
|
|
|
|
msgid "security-guide"
|
|
msgstr "security-guide"
|
|
|
|
msgid "training-guide"
|
|
msgstr "training-guide"
|
|
|
|
msgid "training-labs"
|
|
msgstr "training-labs"
|