Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Ifd36427f53b97fab4500ea091264367c056dee19
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot
2019-10-21 06:26:56 +00:00
parent eea564141b
commit 1449b29972
6 changed files with 110 additions and 585 deletions

View File

@@ -1,4 +1,3 @@
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2016. #zanata
# Adriano Perri <adriano.perri@telekom.de>, 2017. #zanata
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2017. #zanata
# Alexander Loew <alexander.loew@innovo-cloud.de>, 2018. #zanata
@@ -10,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-10 21:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-17 17:44+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -188,9 +187,6 @@ msgstr ""
"Fügen Sie Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse (und Ihr IRC Nick falls Sie "
"schon eins haben) dem Trainingsetherpad hinzu"
msgid "Added unit tests to cover untested methods"
msgstr "Hinzufügen von Unit-Tests, um nicht getestete Methoden zu checken"
msgid "Adrien Cunin (mentoring, assistant, french, english)"
msgstr "Adrien Cunin (Mentoring, Assistent, Französisch, Englisch)"
@@ -486,13 +482,6 @@ msgstr ""
"Firmen: große industrielle Einheiten wie Einkaufszentrum, Tiefgarage, "
"Kraftwerk, Rechenzentrum oder Krankenhaus."
msgid ""
"Compare the deadlines between two different project teams and discuss the "
"differences with your group"
msgstr ""
"Vergleichen Sie die Fristen zwischen zwei verschiedenen Projektteams und "
"diskutieren Sie die Unterschiede zu Ihrer Gruppe"
msgid "Complete content of Upstream Institute Training can be seen here:"
msgstr "Vollständige Inhalte von Upstream Institute Training finden Sie hier:"
@@ -559,16 +548,6 @@ msgstr ""
"Erstellen Sie ein Blueprint auf der Grundlage von konkreten Aktivitäten, "
"Zeiten und andere Details, die Ihre Gruppe für angebracht hält."
msgid ""
"Create a board with at least two worklists (one manual and one automatic) "
"for organizing tasks you are going to create. For the automatic worklist, "
"give at least two criteria for the items that will go into the worklist."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein Board mit mindestens zwei Arbeitslisten (eine manuelle und "
"eine automatische), um die zu erstellenden Aufgaben zu organisieren. Geben "
"Sie für die automatischen Arbeitsliste mindestens zwei Kriterien für die "
"Elemente an, die in die Arbeitsliste aufgenommen werden."
msgid "Create a draft .rst file with an outline for the itinerary."
msgstr ""
"Erstellen Sie eine Entwürfe .rst-Datei mit einem Umriss für die Reiseroute."
@@ -602,17 +581,6 @@ msgstr ""
"mindestens ein Tag bei der Erstellung Ihres Bugs ein. Sobald es erstellt "
"wurde, ordnen Sie es sich selbst zu."
msgid ""
"Create three stories for your worklists. At least one of them should meet "
"the criteria that enables it to appear in your automatic worklist. Each "
"story must have a minimum of two tasks that are named differently than the "
"story name."
msgstr ""
"Erstellen Sie drei Storys für Ihre Arbeitsliste. Mindestens einer von ihnen "
"sollte die Kriterien erfüllen, die es ermöglichen, in Ihrem automatischen "
"Arbeitsliste zu erscheinen. Jede Story muss mindestens zwei Aufgaben haben, "
"die anders benannt sind als der Name der Story."
msgid "Create your commit and push upstream for review"
msgstr "Erstellen Sie Ihr Commit und drücken Sie upstreams für den Revew"
@@ -664,9 +632,6 @@ msgstr ""
msgid "Demo environment"
msgstr "Demo-Umgebung"
msgid "Describe and contrast them"
msgstr "Beschreibe und unterscheide diese"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
@@ -961,12 +926,6 @@ msgstr ""
"Finden Sie heraus, was die Änderung ist, indem Sie den Test durchführen und "
"die Testausgabe analysieren"
msgid ""
"Find some of the feature proposal freeze deadlines in the current release "
"schedule"
msgstr ""
"Finde einige der Fristen für Funktionsvorschläge im aktuellen Releaseplan"
msgid "Find the current members of the Board of Directors"
msgstr "Finden Sie die aktuellen Mitglieder des Board of Directors"
@@ -975,9 +934,6 @@ msgstr ""
"Finden Sie die Informationen, die für jeden Patch in einer Pipeline "
"abgerufen werden können"
msgid "Find the latest election results for the TC and UC."
msgstr "Finde die letzten Wahlergebnisse zu TC und UC."
msgid "Find the logs from the most recent meeting"
msgstr "Finden Sie die Logs des letzten Meetings"
@@ -1182,10 +1138,6 @@ msgstr ""
msgid "How do you initialize your local repo with git review?"
msgstr "Wie initialisieren Sie Ihr lokales Verzeichnis mit git review?"
msgid "How many OpenStack releases are currently maintained by the community?"
msgstr ""
"Wieviele OpenStack-Versionen werden aktuell von der Community unterstützt?"
msgid "How many SIGs are there? Name two."
msgstr "Wieviele SIGs gibt es? Benenne zwei."
@@ -1220,9 +1172,6 @@ msgstr "IRC-Client: HexChat"
msgid "Ian Y. Choi (training, assistant, mentoring)"
msgstr "Ian Y. Choi (Ausbildung, Assistent, Mentoring)"
msgid "Identify common characteristics of these cycles"
msgstr "Finden Sie Gemeinsamkeiten dieser Zyklen"
msgid ""
"If contributing code, being technically proficient enough to carry out "
"simple bug fixes in the project"
@@ -1299,12 +1248,6 @@ msgstr "Abbild: http://bit.ly/vm-2019-denver-v1"
msgid "Implementing a blueprint/spec"
msgstr "Implementierung eines Blueprints / Spezifikation"
msgid ""
"In case there are no events planned, how about organizing one in your area?"
msgstr ""
"Wie wäre es ein Event in Ihrer Umgebung zu organisieren, wenn bislang keine "
"geplant sind?"
msgid "In this example, we use Lego to represent a software project"
msgstr ""
"In diesem Beispiel verwenden wir Lego, um ein Softwareprojekt darzustellen"
@@ -1518,11 +1461,6 @@ msgid "Look at the `Zuul <http://status.openstack.org/zuul>`_ status page"
msgstr ""
"Schauen Sie auf die Zuul <http://status.openstack.org/zuul> `_ status Seite"
msgid ""
"Look up an OpenStack Days event close to where you live that you would be "
"interested in attending"
msgstr "Schauen Sie nach Veranstaltungen \"OpenStack Days\" in Ihrer Nähe"
msgid "Look up the location and dates of the next PTG"
msgstr "Schauen SIe nach der Lokation und dem Datum des nächsten PTG"
@@ -1539,13 +1477,6 @@ msgstr ""
"um Hilfe für Reviews anzufordern und um die eigenen Patches gemerged zu "
"bekommen)."
msgid ""
"Look up the release schedule for the current and past two OpenStack release "
"cycles & share links"
msgstr ""
"Schauen Sie sich den Release-Plan für die aktuellen und vergangenen zwei "
"OpenStack Release-Zyklen an & teilen Sie die Links"
msgid ""
"Look up when the next meeting is for the project who's channel you joined"
msgstr ""
@@ -1596,9 +1527,6 @@ msgstr "Melvin Hillsman - OSIC"
msgid "Metrics"
msgstr "Metriken"
msgid "Minimize database queries"
msgstr "Minimieren von Datenbankabfragen"
msgid "Mission"
msgstr "Mission"
@@ -1955,9 +1883,6 @@ msgstr ""
msgid "Please note that the language of the training is English."
msgstr "Bitte beachten Sie, dass die Sprache der Ausbildung Englisch ist."
msgid "Post the information on the IRC channel"
msgstr "Posten Sie die Informationen auf dem IRC-Kanal"
msgid "Prepare an environment by yourself from scratch:"
msgstr "Erstellen Sie selbst eine Umgebung von Grund auf:"
@@ -2172,26 +2097,9 @@ msgstr "Git aufsetzen & Commit Messages"
msgid "Setup the Development Environment"
msgstr "Richten Sie die Entwicklungsumgebung ein"
msgid "Share both in our IRC channel."
msgstr "Teilen Sie beides in unserem IRC Kanal."
msgid "Share something you find interesting from the proposed agenda"
msgstr "Share something you find interesting from the proposed agenda"
msgid ""
"Share the commit message with one or two people at your table. Give them "
"feedback on their commit messages."
msgstr ""
"Teilen Sie die Commit-Nachricht mit einem oder zwei Personen an Ihrem Tisch. "
"Geben Sie ihnen Feedback zu ihren Commit-Nachrichten."
msgid ""
"Share your board with your group. Assign yourself to three tasks on other "
"people's stories. Comment on one story."
msgstr ""
"Teilen Sie Ihr Board mit Ihrer Gruppe. Weisen Sie sich selbst drei Aufgaben "
"von anderer Leute Storys zu. Kommentieren Sie eine Story."
msgid "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)"
msgstr "Shinobu KINJO (Mentoring, Assistentin, Japanisch)"
@@ -2213,13 +2121,6 @@ msgstr ""
"Folien haben zusätzliche Erklärungen in den *Moderator Hinweisen* (Drücken "
"Sie :command:`c` um diese zu sehen)."
msgid ""
"Someone left a print statement that was used for testing during development "
"that is being added to the logs"
msgstr ""
"Jemand hat eine Druckanweisung hinterlassen, die zum Testen während der "
"Entwicklung verwendet wurde, die den Protokollen hinzugefügt wird"
msgid "Specialty teams"
msgstr "Spezialteams"
@@ -2438,13 +2339,6 @@ msgstr ""
"Das Training hat eine modulare Struktur, durch die es Raum für Teilnehmer "
"mit unterschiedlichen Jobrollen gibt."
msgid ""
"There are unused arguments being passed into a method that is used in "
"several different files"
msgstr ""
"Es werden nicht verwendete Argumente in eine Methode übergeben, die in "
"mehreren verschiedenen Dateien verwendet werden"
msgid ""
"There is a Forum session in Boston about the future of Stackalytics as there "
"are issues with the tool. As we don't have a replacement as of now we can "
@@ -2796,13 +2690,6 @@ msgstr ""
msgid "Web browser: Firefox"
msgstr "Webbrowser: Firefox"
msgid ""
"What are some of the different freeze dates for different activities in the "
"release?"
msgstr ""
"Was sind die unterschiedliche Fristen für die unterschiedlichen Aktivitäten "
"im Release?"
msgid "What are the Four Opens?"
msgstr "Was sind die vier Opens?"
@@ -2818,10 +2705,6 @@ msgstr ""
msgid "What does ICLA stand for? What is it?"
msgstr "Wofür steht ICLA? Was ist es?"
msgid "What else can you do with a OpenStack Foundation membership?"
msgstr ""
"Was können Sie noch mit einer OpenStack Foundation Mitgliedschaft mache?"
msgid "What happens if you click on a patch under test"
msgstr "Was passiert, wenn Sie auf einen Patch im Test klicken"
@@ -2836,9 +2719,6 @@ msgstr ""
"Wenn möglich, sitzen Sie an einem Tisch und bauen Verbindungen mit den "
"Teilnehmern auf"
msgid "Where can you find a list of all of the OpenStack irc channels?"
msgstr "Wo können Sie eine List aller OpenStack IRC Channel finden?"
msgid ""
"Where is the meeting is conducted (#openstack-meeting, #openstack-meeting-3, "
"etc)?"
@@ -2856,9 +2736,6 @@ msgstr ""
msgid "Who spoke the most during that meeting?"
msgstr "Who spoke the most during that meeting?"
msgid "Why are there different dates for some teams?"
msgstr "Warum gibe es unterschiedliche Termine für manche Teams?"
msgid "Why is there a whole week and not a single day planned?"
msgstr "Warum ist eine ganze Woche und nicht ein einzelner Tag geplant?"
@@ -2880,31 +2757,6 @@ msgstr ""
msgid "Workflow and Tools for Participation"
msgstr "Arbeitsabläufe und Werkzeuge für die Teilnahme"
msgid ""
"Write a commit message body to expand on each of the following summary "
"lines. Feel free to make up details to make the context more realistic. "
"Share your favorite in IRC."
msgstr ""
"Schreiben Sie einen Commit Message Body, um auf jeder der folgenden "
"Zusammenfassungszeilen zu erweitern. Fühlen Sie sich frei, Details "
"anzugeben, um den Kontext realistischer zu machen. Teilen Sie Ihren "
"Favoriten im IRC."
msgid ""
"Write a commit message for the bug you created during our earlier exercise. "
"Include a summary line, body, and the required exernal references along with "
"any optional external references you think it may benefit from."
msgstr ""
"Schreiben Sie eine Commit-Nachricht für den Bug, den Sie während unserer "
"früheren Übung erstellt haben. Fügen Sie eine zusammenfassende Linie, "
"Körper, und die erforderlichen exernal Referenzen zusammen mit allen "
"optionalen externen Referenzen, bei denen Sie denken, dass sie davon "
"profitieren können."
msgid "Write a summary line for each of the following scenarios:"
msgstr ""
"Schreiben Sie eine Zusammenfassungszeile für jedes der folgenden Szenarien:"
msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
msgstr ""
"Xavier Antoviaque (Ausbildung, Mentoring, Assistent, Französisch, Englisch)"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-02 14:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-17 17:44+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -177,9 +177,6 @@ msgstr ""
"Add your name and email address (and IRC nick if you have one already) to "
"the training etherpad"
msgid "Added unit tests to cover untested methods"
msgstr "Added unit tests to cover untested methods"
msgid "Adrien Cunin (mentoring, assistant, french, english)"
msgstr "Adrien Cunin (mentoring, assistant, french, english)"
@@ -448,13 +445,6 @@ msgstr ""
"Companies: big industrial items like a shopping centre, car park, energy "
"plant, data centre, and hospital."
msgid ""
"Compare the deadlines between two different project teams and discuss the "
"differences with your group"
msgstr ""
"Compare the deadlines between two different project teams and discuss the "
"differences with your group"
msgid "Complete content of Upstream Institute Training can be seen here:"
msgstr "Complete content of Upstream Institute Training can be seen here:"
@@ -507,15 +497,6 @@ msgstr ""
"Create a blueprint based upon concrete activities, times and any other "
"details your group thinks are appropriate."
msgid ""
"Create a board with at least two worklists (one manual and one automatic) "
"for organizing tasks you are going to create. For the automatic worklist, "
"give at least two criteria for the items that will go into the worklist."
msgstr ""
"Create a board with at least two worklists (one manual and one automatic) "
"for organizing tasks you are going to create. For the automatic worklist, "
"give at least two criteria for the items that will go into the worklist."
msgid "Create a draft .rst file with an outline for the itinerary."
msgstr "Create a draft .rst file with an outline for the itinerary."
@@ -547,17 +528,6 @@ msgstr ""
"Create and submit a bug to our sandbox repository. Include at least one tag "
"when creating your bug. Once it has been created, assign it to yourself."
msgid ""
"Create three stories for your worklists. At least one of them should meet "
"the criteria that enables it to appear in your automatic worklist. Each "
"story must have a minimum of two tasks that are named differently than the "
"story name."
msgstr ""
"Create three stories for your worklists. At least one of them should meet "
"the criteria that enables it to appear in your automatic worklist. Each "
"story must have a minimum of two tasks that are named differently than the "
"story name."
msgid "Create your commit and push upstream for review"
msgstr "Create your commit and push upstream for review"
@@ -892,13 +862,6 @@ msgstr ""
"Find out what the modification is by running the test and analysing the test "
"output"
msgid ""
"Find some of the feature proposal freeze deadlines in the current release "
"schedule"
msgstr ""
"Find some of the feature proposal freeze deadlines in the current release "
"schedule"
msgid "Find the information that can be retrieved for each patch in a pipeline"
msgstr ""
"Find the information that can be retrieved for each patch in a pipeline"
@@ -1081,9 +1044,6 @@ msgstr ""
msgid "How do you initialize your local repo with git review?"
msgstr "How do you initialise your local repo with git review?"
msgid "How many OpenStack releases are currently maintained by the community?"
msgstr "How many OpenStack releases are currently maintained by the community?"
msgid "How many gate and check jobs are running"
msgstr "How many gate and check jobs are running"
@@ -1108,9 +1068,6 @@ msgstr "IRC client: HexChat"
msgid "Ian Y. Choi (training, assistant, mentoring)"
msgstr "Ian Y. Choi (training, assistant, mentoring)"
msgid "Identify common characteristics of these cycles"
msgstr "Identify common characteristics of these cycles"
msgid ""
"If contributing code, being technically proficient enough to carry out "
"simple bug fixes in the project"
@@ -1173,11 +1130,6 @@ msgstr "Ildikó Váncsa The OpenStack Foundation"
msgid "Implementing a blueprint/spec"
msgstr "Implementing a blueprint/spec"
msgid ""
"In case there are no events planned, how about organizing one in your area?"
msgstr ""
"In case there are no events planned, how about organising one in your area?"
msgid "In this example, we use Lego to represent a software project"
msgstr "In this example, we use Lego to represent a software project"
@@ -1381,13 +1333,6 @@ msgstr "Look at open reviews"
msgid "Look at the `Zuul <http://status.openstack.org/zuul>`_ status page"
msgstr "Look at the `Zuul <http://status.openstack.org/zuul>`_ status page"
msgid ""
"Look up an OpenStack Days event close to where you live that you would be "
"interested in attending"
msgstr ""
"Look up an OpenStack Days event close to where you live that you would be "
"interested in attending"
msgid "Look up the location and dates of the next PTG"
msgstr "Look up the location and dates of the next PTG"
@@ -1403,13 +1348,6 @@ msgstr ""
"active core reviewers (people that would be good to know for review help and "
"getting your patches merged)."
msgid ""
"Look up the release schedule for the current and past two OpenStack release "
"cycles & share links"
msgstr ""
"Look up the release schedule for the current and past two OpenStack release "
"cycles & share links"
msgid ""
"Look up when the next meeting is for the project who's channel you joined"
msgstr ""
@@ -1457,9 +1395,6 @@ msgstr "Melvin Hillsman OSIC"
msgid "Metrics"
msgstr "Metrics"
msgid "Minimize database queries"
msgstr "Minimise database queries"
msgid "Mission"
msgstr "Mission"
@@ -1805,9 +1740,6 @@ msgstr ""
msgid "Please note that the language of the training is English."
msgstr "Please note that the language of the training is English."
msgid "Post the information on the IRC channel"
msgstr "Post the information on the IRC channel"
msgid "Prepare an environment by yourself from scratch:"
msgstr "Prepare an environment by yourself from scratch:"
@@ -2012,26 +1944,9 @@ msgstr "Setup git & Commit Messages"
msgid "Setup the Development Environment"
msgstr "Setup the Development Environment"
msgid "Share both in our IRC channel."
msgstr "Share both in our IRC channel."
msgid "Share something you find interesting from the proposed agenda"
msgstr "Share something you find interesting from the proposed agenda"
msgid ""
"Share the commit message with one or two people at your table. Give them "
"feedback on their commit messages."
msgstr ""
"Share the commit message with one or two people at your table. Give them "
"feedback on their commit messages."
msgid ""
"Share your board with your group. Assign yourself to three tasks on other "
"people's stories. Comment on one story."
msgstr ""
"Share your board with your group. Assign yourself to three tasks on other "
"people's stories. Comment on one story."
msgid "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)"
msgstr "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)"
@@ -2052,13 +1967,6 @@ msgstr ""
"(press :command:`t` in the browser). Some slides include additional "
"explanation in the *Presenter notes* (press :command:`c` to see them)."
msgid ""
"Someone left a print statement that was used for testing during development "
"that is being added to the logs"
msgstr ""
"Someone left a print statement that was used for testing during development "
"that is being added to the logs"
msgid "Specialty teams"
msgstr "Speciality teams"
@@ -2269,13 +2177,6 @@ msgstr ""
"The training has a modular structure by which it gives room to attendees "
"with different job roles."
msgid ""
"There are unused arguments being passed into a method that is used in "
"several different files"
msgstr ""
"There are unused arguments being passed into a method that is used in "
"several different files"
msgid ""
"There is a Forum session in Boston about the future of Stackalytics as there "
"are issues with the tool. As we don't have a replacement as of now we can "
@@ -2605,13 +2506,6 @@ msgstr ""
msgid "Web browser: Firefox"
msgstr "Web browser: Firefox"
msgid ""
"What are some of the different freeze dates for different activities in the "
"release?"
msgstr ""
"What are some of the different freeze dates for different activities in the "
"release?"
msgid "What are the Four Opens?"
msgstr "What are the Four Opens?"
@@ -2625,9 +2519,6 @@ msgstr "What command do you use to modify a patch within a chain?"
msgid "What does ICLA stand for? What is it?"
msgstr "What does ICLA stand for? What is it?"
msgid "What else can you do with a OpenStack Foundation membership?"
msgstr "What else can you do with a OpenStack Foundation membership?"
msgid "What happens if you click on a patch under test"
msgstr "What happens if you click on a patch under test"
@@ -2640,9 +2531,6 @@ msgstr "What is the significance of the dots, lines and colours"
msgid "When possible, sit at a table and build connections with attendees"
msgstr "When possible, sit at a table and build connections with attendees"
msgid "Where can you find a list of all of the OpenStack irc channels?"
msgstr "Where can you find a list of all of the OpenStack irc channels?"
msgid ""
"Where is the meeting is conducted (#openstack-meeting, #openstack-meeting-3, "
"etc)?"
@@ -2660,9 +2548,6 @@ msgstr ""
msgid "Who spoke the most during that meeting?"
msgstr "Who spoke the most during that meeting?"
msgid "Why are there different dates for some teams?"
msgstr "Why are there different dates for some teams?"
msgid "Why is there a whole week and not a single day planned?"
msgstr "Why is there a whole week and not a single day planned?"
@@ -2684,27 +2569,6 @@ msgstr ""
msgid "Workflow and Tools for Participation"
msgstr "Workflow and Tools for Participation"
msgid ""
"Write a commit message body to expand on each of the following summary "
"lines. Feel free to make up details to make the context more realistic. "
"Share your favorite in IRC."
msgstr ""
"Write a commit message body to expand on each of the following summary "
"lines. Feel free to make up details to make the context more realistic. "
"Share your favourite in IRC."
msgid ""
"Write a commit message for the bug you created during our earlier exercise. "
"Include a summary line, body, and the required exernal references along with "
"any optional external references you think it may benefit from."
msgstr ""
"Write a commit message for the bug you created during our earlier exercise. "
"Include a summary line, body, and the required external references along "
"with any optional external references you think it may benefit from."
msgid "Write a summary line for each of the following scenarios:"
msgstr "Write a summary line for each of the following scenarios:"
msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
msgstr "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"

View File

@@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-10 21:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-17 17:44+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-12 06:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-20 03:26+0000\n"
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n"
@@ -42,6 +42,20 @@ msgstr "**Tuesday, July 23, 2019**"
msgid "**Wednesday, October 2, 2019**"
msgstr "**Wednesday, October 2, 2019**"
msgid ""
"*You will use these later when we practice writing commit messages and "
"pushing patches to the sandbox repo so make them interesting!*"
msgstr ""
"*You will use these later when we practice writing commit messages and "
"pushing patches to the sandbox repo so make them interesting!*"
msgid ""
"*You will use this later when we practice writing commit messages and "
"pushing patches to the sandbox repo so make it interesting!*"
msgstr ""
"*You will use this later when we practice writing commit messages and "
"pushing patches to the sandbox repo so make it interesting!*"
msgid "1 day"
msgstr "1 hari"
@@ -214,9 +228,6 @@ msgstr ""
"Tambahkan nama dan alamat email Anda (dan IRC nick jika Anda sudah "
"memilikinya) ke etherpad pelatihan"
msgid "Added unit tests to cover untested methods"
msgstr "Unit tes yang ditambahkan untuk mencakup metode yang belum diuji"
msgid "Adrien Cunin (mentoring, assistant, french, english)"
msgstr "Adrien Cunin (mentoring, assistant, french, english)"
@@ -385,7 +396,7 @@ msgid "Board : 1"
msgstr "Board : 1"
msgid "Branching model"
msgstr "Pencabangan model"
msgstr "Branching model"
msgid "Bug reports"
msgstr "Laporan bug"
@@ -517,11 +528,11 @@ msgstr ""
"pembangkit energi, datacenter, dan rumah sakit."
msgid ""
"Compare the deadlines between two different project teams and discuss the "
"differences with your group"
"Compare the different deadlines for different project activities that are on "
"the release schedules"
msgstr ""
"Bandingkan tenggat waktu antara dua tim proyek yang berbeda dan bahas "
"perbedaan dengan kelompok Anda"
"Bandingkan tenggat waktu (deadlines) yang berbeda untuk berbagai kegiatan "
"proyek yang ada pada jadwal rilis"
msgid "Complete content of Upstream Institute Training can be seen here:"
msgstr "Isi lengkap Upstream Institute Training dapat dilihat di sini:"
@@ -589,13 +600,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Create a board with at least two worklists (one manual and one automatic) "
"for organizing tasks you are going to create. For the automatic worklist, "
"give at least two criteria for the items that will go into the worklist."
"for organizing stories you are going to create in the next exercise."
msgstr ""
"Buat papan dengan setidaknya dua daftar kerja (satu manual dan satu "
"otomatis) untuk mengatur tugas yang akan Anda buat. Untuk daftar kerja "
"otomatis, berikan setidaknya dua kriteria untuk item yang akan masuk ke "
"dalam daftar kerja."
"otomatis) untuk mengatur cerita yang akan Anda buat dalam latihan berikutnya."
msgid "Create a draft .rst file with an outline for the itinerary."
msgstr "Buat file .rst draft dengan garis besar untuk rencana perjalanan."
@@ -631,13 +639,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Create three stories for your worklists. At least one of them should meet "
"the criteria that enables it to appear in your automatic worklist. Each "
"story must have a minimum of two tasks that are named differently than the "
"story name."
"story must have a task that is named differently than the story name."
msgstr ""
"Buat tiga cerita untuk daftar kerja Anda. Setidaknya satu dari mereka harus "
"memenuhi kriteria yang memungkinkannya muncul dalam daftar kerja otomatis "
"Anda. Setiap cerita harus memiliki minimal dua tugas yang diberi nama "
"berbeda dari nama cerita."
"memenuhi kriteria yang memungkinkannya muncul di daftar kerja otomatis Anda. "
"Setiap cerita harus memiliki tugas yang diberi nama berbeda dari nama cerita."
msgid "Create your commit and push upstream for review"
msgstr "Buat Anda berkomitmen dan mendorong hulu untuk peninjauan"
@@ -690,9 +696,6 @@ msgstr ""
msgid "Demo environment"
msgstr "Lingkungan demo"
msgid "Describe and contrast them"
msgstr "Jelaskan dan kontraskan mereka"
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -983,22 +986,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cari tahu apa modifikasi yang dijalankan tes dan penganalisaan output ujian"
msgid ""
"Find some of the feature proposal freeze deadlines in the current release "
"schedule"
msgstr ""
"Temukan beberapa usulan tenggat waktu pembekuan fitur dalam jadwal rilis "
"saat ini"
msgid "Find the current members of the Board of Directors"
msgstr "Temukan anggota saat ini Board of Directors"
msgid "Find the current members of the TC and UC"
msgstr "Temukan anggota TC dan UC saat ini"
msgid "Find the information that can be retrieved for each patch in a pipeline"
msgstr "Temukan informasi yang bisa diambil untuk setiap patch dalam pipeline"
msgid "Find the latest election results for the TC and UC."
msgstr "Temukan hasil pemilihan terbaru untuk TC dan UC."
msgid "Find the logs from the most recent meeting"
msgstr "Temukan log rapat terbaru"
@@ -1066,6 +1062,15 @@ msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut tentang pelatihan masa lalu dan pelatihan hulu "
"lokal, lihat :doc:`upstream-archives`."
msgid ""
"For the automatic worklist, give at least two criteria for the items that "
"will go into the worklist. These criteria can be matching a project-group, "
"story tag, etc."
msgstr ""
"Untuk daftar kerja otomatis, berikan setidaknya dua kriteria untuk item yang "
"akan masuk ke daftar kerja. Kriteria ini dapat cocok dengan grup proyek, tag "
"cerita, dll."
msgid ""
"For the cores you found earlier, figure out what time zone they are probably "
"in."
@@ -1202,8 +1207,8 @@ msgstr ""
msgid "How do you initialize your local repo with git review?"
msgstr "Bagaimana Anda menginisialisasi repo lokal Anda dengan ulasan git?"
msgid "How many OpenStack releases are currently maintained by the community?"
msgstr "Berapa banyak rilis OpenStack yang saat ini dikelola oleh komunitas?"
msgid "How long are OpenStack releases 'Maintained' by the community?"
msgstr "Berapa lama OpenStack merilis 'Maintained' oleh komunitas?"
msgid "How many SIGs are there? Name two."
msgstr "Ada berapa banyak SIG? Sebutkan dua."
@@ -1241,9 +1246,6 @@ msgstr "IRC client: HexChat"
msgid "Ian Y. Choi (training, assistant, mentoring)"
msgstr "Ian Y. Choi (training, assistant, mentoring)"
msgid "Identify common characteristics of these cycles"
msgstr "Mengidentifikasi karakteristik umum dari siklus ini"
msgid ""
"If contributing code, being technically proficient enough to carry out "
"simple bug fixes in the project"
@@ -1264,6 +1266,9 @@ msgstr ""
"Jika orang kenal Anda, Anda memiliki kesempatan yang lebih baik di kode Anda "
"mendapatkan perhatian."
msgid "If there are no events planned, is there a meetup group?"
msgstr "Jika tidak ada acara yang direncanakan, apakah ada grup pertemuan?"
msgid ""
"If there aren't enough mentors or every table has one already, float around "
"the room checking in on people, especially during exercises"
@@ -1320,12 +1325,6 @@ msgstr "Image: http://bit.ly/vm-2019-denver-v1"
msgid "Implementing a blueprint/spec"
msgstr "Menerapkan cetak biru / spek"
msgid ""
"In case there are no events planned, how about organizing one in your area?"
msgstr ""
"Jika tidak ada acara yang direncanakan, bagaimana dengan mengorganisirnya di "
"daerah Anda?"
msgid "In this example, we use Lego to represent a software project"
msgstr ""
"Dalam contoh ini, kita menggunakan Lego untuk mewakili sebuah proyek software"
@@ -1564,11 +1563,11 @@ msgid "Look at the `Zuul <http://status.openstack.org/zuul>`_ status page"
msgstr "Lihatlah halaman `Zuul <http://status.openstack.org/zuul>` _ status"
msgid ""
"Look up an OpenStack Days event close to where you live that you would be "
"interested in attending"
"Look up an OpenStack (or OpenInfra) Days event close to where you live that "
"you would be interested in attending"
msgstr ""
"Mencari sebuah acara OpenStack Days dekat dengan tempat tinggal Anda dimana "
"Anda akan tertarik untuk menghadiri"
"Carilah acara OpenStack (atau OpenInfra) Days yang dekat dengan tempat "
"tinggal Anda sehingga Anda tertarik untuk hadir"
msgid "Look up the location and dates of the next PTG"
msgstr "Mencari lokasi dan tanggal dari PTG berikutnya"
@@ -1586,11 +1585,11 @@ msgstr ""
"mendapatkan patch gabungan Anda)."
msgid ""
"Look up the release schedule for the current and past two OpenStack release "
"cycles & share links"
"Look up the release schedule for the current active and previous OpenStack "
"release cycles and share the link in the etherpad"
msgstr ""
"Cari jadwal rilis untuk dua siklus rilis & tautan OpenStack saat ini dan "
"yang lalu"
"Cari jadwal rilis untuk siklus rilis OpenStack aktif dan sebelumnya saat ini "
"dan bagikan tautan di etherpad"
msgid ""
"Look up when the next meeting is for the project who's channel you joined"
@@ -1649,9 +1648,6 @@ msgstr "Melvin Hillsman OSIC"
msgid "Metrics"
msgstr "Metrics (metrik)"
msgid "Minimize database queries"
msgstr "Minimalkan query database"
msgid "Mission"
msgstr "Mission (tugas)"
@@ -1728,6 +1724,10 @@ msgstr "Márk Korondi IBM Research Zürich"
msgid "Márton Kiss Aptira"
msgstr "Márton Kiss Aptira"
msgid "Name one activity you can do to get AUC status"
msgstr ""
"Sebutkan satu aktivitas yang dapat Anda lakukan untuk mendapatkan status AUC"
msgid "Namgon Lucas Kim (assistant, mentoring)"
msgstr "Namgon Lucas Kim (assistant, mentoring)"
@@ -2058,9 +2058,6 @@ msgstr ""
msgid "Please note that the language of the training is English."
msgstr "Harap dicatat bahwa bahasa untuk pelatihan ini adalah bahasa Inggris."
msgid "Post the information on the IRC channel"
msgstr "Poskan informasi di saluran IRC"
msgid "Prepare an environment by yourself from scratch:"
msgstr "Siapkan sendiri lingkungan dari awal:"
@@ -2115,6 +2112,15 @@ msgstr ""
msgid "Publicly available statistics about the community"
msgstr "Statistik umum tentang masyarakat"
msgid ""
"Put the pieces together and finish your commit message! Make sure to include "
"the summary line, body, and the required external references along with any "
"optional external references you think it may benefit from."
msgstr ""
"Satukan potongan dan selesaikan pesan komit Anda! Pastikan untuk menyertakan "
"baris ringkasan, isi, dan referensi eksternal yang diperlukan bersama dengan "
"referensi eksternal opsional yang Anda pikir dapat diuntungkan."
msgid ""
"REMEMBER: This is open source. Things happen on the community's schedule, "
"not yours."
@@ -2290,25 +2296,28 @@ msgstr "Mempersiapkan Development Environment"
msgid "Shanghai,"
msgstr "Shanghai,"
msgid "Share both in our IRC channel."
msgstr "Bagikan keduanya di saluran IRC kami."
msgid "Share something you find interesting from the proposed agenda"
msgstr "Bagikan sesuatu yang Anda anggap menarik dari agenda yang diusulkan"
msgid ""
"Share the commit message with one or two people at your table. Give them "
"Share the commit message with someone sitting next to you. Give them "
"feedback on their commit messages."
msgstr ""
"Bagikan pesan komit dengan satu atau dua orang di meja Anda. Beri mereka "
"umpan balik tentang pesan komit mereka."
"Bagikan pesan komit dengan seseorang yang duduk di sebelah Anda. Beri mereka "
"umpan balik pada pesan komit mereka."
msgid "Share them in IRC."
msgstr "Bagikan di IRC."
msgid "Share them in our IRC channel."
msgstr "Bagikan di saluran IRC kami."
msgid ""
"Share your board with your group. Assign yourself to three tasks on other "
"Share your board with your group. Assign yourself to two tasks on other "
"people's stories. Comment on one story."
msgstr ""
"Bagikan papan Anda dengan grup Anda. Tetapkan diri Anda untuk tiga tugas di "
"cerita orang lain. Komentar satu cerita."
"Bagikan papan Anda dengan grup Anda. Tetapkan diri Anda pada dua tugas pada "
"cerita orang lain. Komentari satu cerita."
msgid "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)"
msgstr "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)"
@@ -2331,13 +2340,6 @@ msgstr ""
"browser). Beberapa slide termasuk penjelasan tambahan di *Presenter notes* "
"(press :command:`c` untuk melihat mereka)."
msgid ""
"Someone left a print statement that was used for testing during development "
"that is being added to the logs"
msgstr ""
"Seseorang meninggalkan pernyataan cetak (print statement) yang digunakan "
"untuk pengujian selama pengembangan yang ditambahkan ke log"
msgid "Specialty teams"
msgstr "Tim khusus"
@@ -2559,13 +2561,6 @@ msgstr ""
"shanghai-2019>`_ akan berada di Shanghai pada bulan November dengan "
"pelatihan penuh berjalan sebelum acara."
msgid ""
"There are unused arguments being passed into a method that is used in "
"several different files"
msgstr ""
"Ada argumen yang tidak digunakan yang dilewatkan ke dalam metode yang "
"digunakan dalam beberapa file berbeda"
msgid ""
"There is a Forum session in Boston about the future of Stackalytics as there "
"are issues with the tool. As we don't have a replacement as of now we can "
@@ -2922,14 +2917,18 @@ msgid "Web browser: Firefox"
msgstr "Web browser: Firefox"
msgid ""
"What are some of the different freeze dates for different activities in the "
"release?"
"What action is done on 'Maintained' branches but not branches that are in "
"'Extended Maintenance'?"
msgstr ""
"Apa saja tanggal pembekuan yang berbeda untuk berbagai kegiatan dalam rilis?"
"Tindakan apa yang dilakukan pada branches 'Maintained' tetapi bukan branches "
"yang ada di 'Extended Maintenance'?"
msgid "What are the Four Opens?"
msgstr "Apa Four Opens itu?"
msgid "What are the focuses for the three milestones?"
msgstr "Apa fokus untuk tiga tonggak sejarah?"
msgid "What can individual Foundation members do that community members can't?"
msgstr ""
"Apa yang dapat dilakukan oleh setiap anggota Foundation yang anggota "
@@ -2943,7 +2942,7 @@ msgstr ""
msgid "What does ICLA stand for? What is it?"
msgstr "Apa singkatan ICLA ? Apa itu?"
msgid "What else can you do with a OpenStack Foundation membership?"
msgid "What else can you do with an OpenStack Foundation membership?"
msgstr ""
"Apa lagi yang dapat Anda lakukan dengan keanggotaan OpenStack Foundation?"
@@ -2959,8 +2958,8 @@ msgstr "Apa pentingnya titik, garis dan warna"
msgid "When possible, sit at a table and build connections with attendees"
msgstr "Bila mungkin, duduklah di meja dan bangun koneksi dengan peserta"
msgid "Where can you find a list of all of the OpenStack irc channels?"
msgstr "Di mana Anda dapat menemukan daftar semua saluran irc OpenStack?"
msgid "Where can you find a list of all of the OpenStack IRC channels?"
msgstr "Di mana Anda dapat menemukan daftar semua saluran IRC OpenStack?"
msgid ""
"Where is the meeting is conducted (#openstack-meeting, #openstack-meeting-3, "
@@ -2976,11 +2975,19 @@ msgstr ""
"Siapa anggota kelompok-kelompok ini yang akan dipilih kembali selama putaran "
"berikutnya?"
msgid "Which two models are most OpenStack projects following?"
msgstr "Dua model manakah yang paling banyak mengikuti proyek OpenStack?"
msgid "Who spoke the most during that meeting?"
msgstr "Siapa yang paling banyak berbicara selama pertemuan itu?"
msgid "Why are there different dates for some teams?"
msgstr "Mengapa ada tanggal yang berbeda untuk beberapa tim?"
msgid "Why are there different dates for some teams and no dates for others?"
msgstr ""
"Mengapa ada tanggal yang berbeda untuk beberapa tim dan tidak ada tanggal "
"untuk yang lain?"
msgid "Why do we care about APC status?"
msgstr "Mengapa kita peduli dengan status APC?"
msgid "Why is there a whole week and not a single day planned?"
msgstr ""
@@ -3005,26 +3012,19 @@ msgid "Workflow and Tools for Participation"
msgstr "Alur kerja dan Alat untuk Partisipasi"
msgid ""
"Write a commit message body to expand on each of the following summary "
"lines. Feel free to make up details to make the context more realistic. "
"Share your favorite in IRC."
"Write a commit message body to expand on two of the summary lines you just "
"wrote. Feel free to make up details to make the context more realistic."
msgstr ""
"Tuliskan pesan komit untuk memperluas masing-masing baris ringkasan berikut. "
"Jangan ragu untuk membuat rincian untuk membuat konteks lebih realistis. "
"Bagi favorit Anda di IRC."
"Tulis body pesan komit untuk memperluas pada dua baris ringkasan yang baru "
"saja Anda tulis. Silahkan bebas untuk membuat detail untuk membuat konteks "
"lebih realistis."
msgid ""
"Write a commit message for the bug you created during our earlier exercise. "
"Include a summary line, body, and the required exernal references along with "
"any optional external references you think it may benefit from."
"Write a summary line for each bug, blueprint, and story you created during "
"our task tracking exercises."
msgstr ""
"Tulis pesan komit untuk bug yang Anda buat selama latihan sebelumnya. "
"Sertakan baris ringkasan, tubuh, dan referensi exernal yang dibutuhkan "
"bersama dengan referensi eksternal opsional yang menurut Anda mungkin "
"bermanfaat."
msgid "Write a summary line for each of the following scenarios:"
msgstr "Tulislah baris ringkasan untuk masing-masing skenario berikut ini:"
"Tulis baris ringkasan untuk setiap bug, cetak biru, dan cerita yang Anda "
"buat selama latihan pelacakan tugas kami."
msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
msgstr "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-02 14:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-17 17:44+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -513,9 +513,6 @@ msgstr "OpenStack の使い方"
msgid "Ian Y. Choi (training, assistant, mentoring)"
msgstr "Ian Y. Choi (training, assistant, mentoring)"
msgid "Identify common characteristics of these cycles"
msgstr "これらのサイクルの共通的な特性を見つけてください。"
msgid ""
"If contributing code, being technically proficient enough to carry out "
"simple bug fixes in the project"
@@ -675,11 +672,6 @@ msgstr "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english) - lead"
msgid "Look at open reviews"
msgstr "レビュー中の変更を見る"
msgid ""
"Look up an OpenStack Days event close to where you live that you would be "
"interested in attending"
msgstr "お住まいに近く、参加してみたい OpenStack Days イベントを探してください"
msgid "Loïc Dachary (Training, mentoring, assistant, english and french)"
msgstr "Loïc Dachary (Training, mentoring, assistant, english and french)"

View File

@@ -30,7 +30,6 @@
# TaeWon Kim <dydalehdxo@naver.com>, 2018. #zanata
# YEONJE CHOI <dbdbdb156@naver.com>, 2018. #zanata
# Yongtae Cheon <ide2143@naver.com>, 2018. #zanata
# Young Ha <zwei2@naver.com>, 2018. #zanata
# Yun seowon <floidea@naver.com>, 2018. #zanata
# jongyoung son <rsef1515@naver.com>, 2018. #zanata
# joo jihun <as458@naver.com>, 2018. #zanata
@@ -42,7 +41,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-12 09:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-17 17:44+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -250,9 +249,6 @@ msgstr ""
"당신의 이름과 이메일 주소 (그리고 이미 있다면, IRC 닉)을 교육용 ehterpad에 추"
"가합니다."
msgid "Added unit tests to cover untested methods"
msgstr "테스트가 되지 않은 방식을 보완하기 위한 단위 테스트가 추가됨"
msgid "Adrien Cunin (mentoring, assistant, french, english)"
msgstr "Adrien Cunin (멘토링, 조교, 프랑스어, 영어)"
@@ -543,13 +539,6 @@ msgstr ""
"회사: 쇼핑몰, 자동차 주차장, 에너지 발전소, 데이터센터, 그리고 병원과 같은 커"
"다란 산업 아이템"
msgid ""
"Compare the deadlines between two different project teams and discuss the "
"differences with your group"
msgstr ""
"다른 두 프로젝트 팀의 마감기한을 비교해보고 그 차이점을 당신의 그룹과 논의하"
"십시오."
msgid "Complete content of Upstream Institute Training can be seen here:"
msgstr "Upstream Institute 트레이닝의 전체 내용은 이곳에서 볼 수 있습니다:"
@@ -609,15 +598,6 @@ msgstr ""
"구체적인 활동, 일정 및 그룹에 적절하다고 생각하는 기타 세부 사항을 기반으로 "
"하는 blueprint를 생성합니다."
msgid ""
"Create a board with at least two worklists (one manual and one automatic) "
"for organizing tasks you are going to create. For the automatic worklist, "
"give at least two criteria for the items that will go into the worklist."
msgstr ""
"당신이 만들고자 하는 업무들을 관리하고 조직하는데 필요한 적어도 2개의 워크리"
"스트를 가지고 있는 보드를 만드세요 (하나는 수동, 하나는 자동). 자동 워크리스"
"트에 들어갈 아이템들을 정하는 적어도 두개의 기준을 정해주세요."
msgid "Create a draft .rst file with an outline for the itinerary."
msgstr "여정에 대한 개요와 함께 .rst 초안 파일을 생성합니다."
@@ -647,16 +627,6 @@ msgstr ""
"버그를 생성하고 샌드박스 저장소에 제출하십시오. 버그를 만들 때 태그를 하나 이"
"상 포함합니다. 작성된 후에는 직접 할당하십시오."
msgid ""
"Create three stories for your worklists. At least one of them should meet "
"the criteria that enables it to appear in your automatic worklist. Each "
"story must have a minimum of two tasks that are named differently than the "
"story name."
msgstr ""
"작업 목록을위한 3 개의 스토리를 생성하십시오. 이들 중 적어도 하나는 자동 작업"
"리스트에 나타날 수있는 기준을 충족시켜야합니다. 각 스토리에는 스토리 이름과 "
"다른 이름의 태스크가 두 개 이상 있어야합니다."
msgid "Create your commit and push upstream for review"
msgstr "리뷰를 위해 커밋을 만들고 업스트림에 푸시하기"
@@ -706,9 +676,6 @@ msgstr "다른 그룹과 함께 방문하고자 하는 국가를 결정합니다
msgid "Demo environment"
msgstr "데모 환경"
msgid "Describe and contrast them"
msgstr "설명하고 비교해보세요"
msgid "Description"
msgstr "설명"
@@ -987,20 +954,12 @@ msgstr ""
"테스트를 실행하고 테스트 출력을 분석함으로써 어떤 변경사항이 있는지를 찾아봅"
"니다"
msgid ""
"Find some of the feature proposal freeze deadlines in the current release "
"schedule"
msgstr "현재 릴리즈 스케줄에서 일부 기능 제안 동결 기한 찾기"
msgid "Find the current members of the Board of Directors"
msgstr "현재 Board of Directors 구성원을 찾아봅니다"
msgid "Find the information that can be retrieved for each patch in a pipeline"
msgstr "파이프라인의 각 패치를 가져올 수 있는 정보를 찾으세요."
msgid "Find the latest election results for the TC and UC."
msgstr "TC 및 UC에 대한 가장 최근의 선거 결과를 찾아보세요."
msgid "Find the logs from the most recent meeting"
msgstr "제일 최근 미팅에서 기록을 찾으세요."
@@ -1192,9 +1151,6 @@ msgstr "어떻게 같은, 혹은 여러 저장소의 의존성 변화를 다룰
msgid "How do you initialize your local repo with git review?"
msgstr "git 검토와 함깨 당신의 지역 저장소를 어떻게 초기화 할 것입니까?"
msgid "How many OpenStack releases are currently maintained by the community?"
msgstr "커뮤니티에서 공식적으로 유지보수하는 OpenStack 릴리즈는 몇 개입니까?"
msgid "How many SIGs are there? Name two."
msgstr "얼마나 많은 SIG가 있을까요? 2개 이름을 적어봅니다."
@@ -1229,9 +1185,6 @@ msgstr "IRC 클라이언트: HexChat"
msgid "Ian Y. Choi (training, assistant, mentoring)"
msgstr "Ian Y. Choi (교육, 조교, 멘토링)"
msgid "Identify common characteristics of these cycles"
msgstr "해당 주기에서의 공통된 특성을 식별합니다"
msgid ""
"If contributing code, being technically proficient enough to carry out "
"simple bug fixes in the project"
@@ -1302,10 +1255,6 @@ msgstr "이미지: http://bit.ly/vm-2019-denver-v1"
msgid "Implementing a blueprint/spec"
msgstr "블루프린트/스펙 구현"
msgid ""
"In case there are no events planned, how about organizing one in your area?"
msgstr "계획된 이벤트가 없는 경우에는, 직접 지역에서 만들어 보면 어떨까요?"
msgid "In this example, we use Lego to represent a software project"
msgstr "이 예시에서는, Lego를 사용하여 소프트웨어 프로젝트를 표현합니다"
@@ -1541,12 +1490,6 @@ msgstr "열려있는 리뷰를 살펴봅니다"
msgid "Look at the `Zuul <http://status.openstack.org/zuul>`_ status page"
msgstr "`Zuul <http://status.openstack.org/zuul>`_ 상태 페이지를 살펴보세요"
msgid ""
"Look up an OpenStack Days event close to where you live that you would be "
"interested in attending"
msgstr ""
"거주하는 곳과 가까우며 참석 의향이 있는 OpenStack Days 이벤트를 찾아봅니다"
msgid "Look up the location and dates of the next PTG"
msgstr "다음 PTG에 대한 위치 및 날짜를 찾아봅니다"
@@ -1561,12 +1504,6 @@ msgstr ""
"가장 관심있는 프로젝트를 찾은 후 가장 활발한 핵심 검토자 (리뷰 도움 및 패치"
"를 병합을 위해 알면 좋은 사람들) 3명을 찾습니다."
msgid ""
"Look up the release schedule for the current and past two OpenStack release "
"cycles & share links"
msgstr ""
"현재 및 지난 두 번의 OpenStack 릴리즈 주기 및 공유 링크 릴리즈 스케줄 확인"
msgid ""
"Look up when the next meeting is for the project who's channel you joined"
msgstr ""
@@ -1622,9 +1559,6 @@ msgstr "Melvin Hillsman OSIC"
msgid "Metrics"
msgstr "지표"
msgid "Minimize database queries"
msgstr "데이터베이서 쿼리를 최소화"
msgid "Mission"
msgstr "임무"
@@ -2022,9 +1956,6 @@ msgstr ""
msgid "Please note that the language of the training is English."
msgstr "참고로 트레이닝에서는 영어를 사용합니다."
msgid "Post the information on the IRC channel"
msgstr "해당 정보를 IRC 채널에 게시합니다"
msgid "Prepare an environment by yourself from scratch:"
msgstr "기반부터 환경을 스스로 준비합니다:"
@@ -2247,26 +2178,9 @@ msgstr "개발 환경 셋업"
msgid "Shanghai,"
msgstr "상해"
msgid "Share both in our IRC channel."
msgstr "IRC 채널에서 두 가지를 공유하십시오."
msgid "Share something you find interesting from the proposed agenda"
msgstr "제안된 의제에서 흥미로운 것을 공유하십시오."
msgid ""
"Share the commit message with one or two people at your table. Give them "
"feedback on their commit messages."
msgstr ""
"자리에서 한 두 명의 다른 사람들과 커밋 메시지를 공유하세요. 다른 사람들의 커"
"밋 메시지에 피드백을 주세요."
msgid ""
"Share your board with your group. Assign yourself to three tasks on other "
"people's stories. Comment on one story."
msgstr ""
"그룹과 함께 보드를 공유하십시오. 다른 사람들의 이야기에 대한 세 가지 작업에 "
"자신을 지정하십시오. 한 이야기에 대해 설명하십시오."
msgid "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)"
msgstr "Shinobu KINJO (멘토링, 조교, 일본어)"
@@ -2287,12 +2201,6 @@ msgstr ""
"이블* (브라우저에서 :command:`t` 입력) 을 사용합니다. 몇몇 슬라이드에는 부가"
"적인 설명이 *발표자 노트* (살펴보려면 :command:`c` 입력)에 포함되어 있습니다."
msgid ""
"Someone left a print statement that was used for testing during development "
"that is being added to the logs"
msgstr ""
"누군가 개발중에 테스팅을 위한 print 문장을 남겨놓았고, logs에 추가되었습니다."
msgid "Specialty teams"
msgstr "전문화된 팀"
@@ -2507,12 +2415,6 @@ msgstr ""
"shanghai-2019>`_ 에서는 이벤트가 진행되기 바로 이전에 전체 트레이닝으로 11월 "
"상해에서 열릴 예정입니다."
msgid ""
"There are unused arguments being passed into a method that is used in "
"several different files"
msgstr ""
"메소드로 전달되었지만 몇가지 파일에 사용되는 사용되지 않은 인자가 있습니다."
msgid ""
"There is a Forum session in Boston about the future of Stackalytics as there "
"are issues with the tool. As we don't have a replacement as of now we can "
@@ -2847,11 +2749,6 @@ msgstr ""
msgid "Web browser: Firefox"
msgstr "웹 브라우저: Firefox"
msgid ""
"What are some of the different freeze dates for different activities in the "
"release?"
msgstr "릴리즈에 다른 활동들에 대한 다른 동결 날짜는 무엇입니까?"
msgid "What are the Four Opens?"
msgstr "네 가지 개방성이란 무엇일까요?"
@@ -2866,9 +2763,6 @@ msgstr "체인 내의 패치를 수정하는 데 사용하는 명령은 무엇
msgid "What does ICLA stand for? What is it?"
msgstr "ICLA는 어떤 일을 하나요?"
msgid "What else can you do with a OpenStack Foundation membership?"
msgstr "OpenStack Foundation membership으로 그 외에 무엇을 할 수 있나요?"
msgid "What happens if you click on a patch under test"
msgstr "테스트 중인 패치를 클릭하면 어떤 일이 일어나는지"
@@ -2881,9 +2775,6 @@ msgstr "점, 선, 색깔의 의미는 무엇인지"
msgid "When possible, sit at a table and build connections with attendees"
msgstr "가능하다면, 테이블에 앉아서 참석자들과 관계를 구축합니다."
msgid "Where can you find a list of all of the OpenStack irc channels?"
msgstr "모든 OpenStack irc 채널에 대한 목록은 어디서 확인할 수 있나요?"
msgid ""
"Where is the meeting is conducted (#openstack-meeting, #openstack-meeting-3, "
"etc)?"
@@ -2899,9 +2790,6 @@ msgstr "이 그룹의 멤버 중 어느 멤버가 다음 라운드에서 재선
msgid "Who spoke the most during that meeting?"
msgstr "미팅 동안 누가 가장 많이 말했습니까?"
msgid "Why are there different dates for some teams?"
msgstr "왜 몇몇 팀들은 다른 날짜들을 가지고 있나요?"
msgid "Why is there a whole week and not a single day planned?"
msgstr "왜 일주일중 하루도 계획되지 않은 거죠?"
@@ -2922,26 +2810,6 @@ msgstr ""
msgid "Workflow and Tools for Participation"
msgstr "준비를 위한 워크플로우 및 도구"
msgid ""
"Write a commit message body to expand on each of the following summary "
"lines. Feel free to make up details to make the context more realistic. "
"Share your favorite in IRC."
msgstr ""
"다음 요약 줄 각각에 확장하기 위해 커밋 메시지 본문을 작성하세요. 문맥을 보다 "
"현실적으로 만들기 위해 세부사항은 자유롭게 만스에요. 좋아하는 것을 IRC에 공유"
"하세요."
msgid ""
"Write a commit message for the bug you created during our earlier exercise. "
"Include a summary line, body, and the required exernal references along with "
"any optional external references you think it may benefit from."
msgstr ""
"이전 연습 때 만든 버그에 대한 커밋 메시지를 작성하세요. 요약문, 본문, 그리고 "
"도움이 될 수 있는 어떠한 선택적인 외부 인용이라도 포함시키세요."
msgid "Write a summary line for each of the following scenarios:"
msgstr "다음 시나리오의 각각에 대한 요약 줄을 작성합니다:"
msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
msgstr "Xavier Antoviaque (교육, 멘토링, 조교, 프랑스어, 영어)"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-02 14:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-17 17:44+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -135,9 +135,6 @@ msgstr ""
"Diğer gruplardan gelen güzergah yamalarına karşı hatalar ekleyin ya da "
"gözden geçirme yazın."
msgid "Added unit tests to cover untested methods"
msgstr "Test edilmemiş yöntemleri kapsayan birim testleri eklendi"
msgid "Adrien Cunin (mentoring, assistant, french, english)"
msgstr "Adrien Cunin (danışman, yardımcı, fransızca, ingilizce"
@@ -384,13 +381,6 @@ msgstr ""
"Şirketler: Bir alışveriş merkezi, otopark, enerji tesisi, veri merkezi ve "
"hastane gibi büyük endüstriyel ürünler."
msgid ""
"Compare the deadlines between two different project teams and discuss the "
"differences with your group"
msgstr ""
"İki farklı proje ekibi arasındaki son tarihleri karşılaştırın ve grubunuzla "
"olan farklılıkları tartışın"
msgid "Configure your workspace"
msgstr "Çalışma alanını yapılandır"
@@ -1112,13 +1102,6 @@ msgstr "Açık gözden geçirmelere bak"
msgid "Look at the `Zuul <http://status.openstack.org/zuul>`_ status page"
msgstr "`Zuul <http://status.openstack.org/zuul>`_ durum sayfasına bakın"
msgid ""
"Look up an OpenStack Days event close to where you live that you would be "
"interested in attending"
msgstr ""
"Katılmak isteyebileceğiniz yaşadığınız yere yakın bir OpenStack Günleri "
"etkinliği arayın"
msgid "Look up the location and dates of the next PTG"
msgstr "Bir sonraki PTG'nin yer ve tarihlerine bakın"
@@ -1174,9 +1157,6 @@ msgstr "Melvin Hillsman OSIC"
msgid "Metrics"
msgstr "Ölçümler"
msgid "Minimize database queries"
msgstr "Veritabanı sorgularını en aza indirin"
msgid "Mission"
msgstr "Görev"
@@ -1378,9 +1358,6 @@ msgstr "Favori projenizi seçin ve IRC'e kaç tane işi çalıştırdığını r
msgid "Please note that the language of the training is English."
msgstr "Eğitim dilinin İngilizce olduğunu not edin."
msgid "Post the information on the IRC channel"
msgstr "Bilgileri IRC kanalına gönderin"
msgid "Prepare an environment by yourself from scratch:"
msgstr "Kendiniz sıfırdan bir ortam hazırlayın:"
@@ -1544,13 +1521,6 @@ msgstr ""
msgid "Setup the Development Environment"
msgstr "Geliştirme Ortamını Kur"
msgid ""
"Share the commit message with one or two people at your table. Give them "
"feedback on their commit messages."
msgstr ""
"Gönderim mesajınızı masanızdaki bir veya iki kişiyle paylaşın. Onlara iletme "
"mesajları hakkında geribildirim verin."
msgid "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)"
msgstr "Shinobu KINJO (danışman, yardımcı, japonca)"
@@ -1986,27 +1956,6 @@ msgstr "Mümkünse, bir masaya oturun ve katılımcılarla bağlantı kurun"
msgid "Workflow and Tools for Participation"
msgstr "Katılmak için İş Akışları ve Araçlar"
msgid ""
"Write a commit message body to expand on each of the following summary "
"lines. Feel free to make up details to make the context more realistic. "
"Share your favorite in IRC."
msgstr ""
"Aşağıdaki özet satırlarının her birinde genişletmek için bir komisyon mesajı "
"gövdesi yazın. Bağlamı daha gerçekçi yapmak için ayrıntıları telafi etmekten "
"çekinmeyin. Favorinizi IRC'de paylaşın."
msgid ""
"Write a commit message for the bug you created during our earlier exercise. "
"Include a summary line, body, and the required exernal references along with "
"any optional external references you think it may benefit from."
msgstr ""
"Önceki alıştırmamızda yarattığınız hata için bir gönderim mesajı yazın. Bir "
"özet satır, gövde ve gereken dış referansları ve bunun faydalı olabileceğini "
"düşündüğünüz isteğe bağlı harici referansları ekleyin."
msgid "Write a summary line for each of the following scenarios:"
msgstr "Aşağıdaki senaryolardan her biri için bir özet satırı yazın:"
msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
msgstr "Xavier Antoviaque (eğitim, danışman, asistan, fransızca, ingilizce)"