Imported Translations from Transifex

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: Id5f2ec867bd6a8200202edc88fe82e7781697d49
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot
2015-06-19 06:11:55 +00:00
parent 14e66fa8fe
commit d5faa3acf2
3 changed files with 526 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,33 @@
# Translations template for zaqar.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the zaqar project.
#
# Translators:
# Adriana Chisco Landazábal <achisco94@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zaqar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-18 20:32+0000\n"
"Last-Translator: Adriana Chisco Landazábal <achisco94@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/zaqar/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, python-format
msgid "Could not release the acquired lock `%s`"
msgstr "No se pudo liberar el bloqueo adquirido %s"
#, python-format
msgid "Original exception being dropped: %s"
msgstr "Se está descartando la excepción original: %s"
#, python-format
msgid "Unexpected exception occurred %d time(s)... retrying."
msgstr "Ocurrió una excepción inesperada... reintentando %d vez(veces)."

View File

@@ -0,0 +1,29 @@
# Translations template for zaqar.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the zaqar project.
#
# Translators:
# Adriana Chisco Landazábal <achisco94@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zaqar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-18 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Adriana Chisco Landazábal <achisco94@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/zaqar/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, python-format
msgid "Created lock path: %s"
msgstr "Se ha creado bloqueo de ruta: %s"
#, python-format
msgid "Failed to remove file %(file)s"
msgstr "Error al eliminar fichero %(file)s"

View File

@@ -0,0 +1,464 @@
# Spanish translations for zaqar.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the zaqar project.
#
# Translators:
# Adriana Chisco Landazábal <achisco94@gmail.com>, 2015
# Milton Mazzarri <inactive+milmazz@transifex.com>, 2014
# Victoria Martínez de la Cruz <vickymsee@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zaqar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-18 20:27+0000\n"
"Last-Translator: Adriana Chisco Landazábal <achisco94@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/zaqar/language/"
"es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
msgid ""
"\n"
"X-PROJECT-ID cannot be an empty string. Specify the right header X-PROJECT-"
"ID\n"
"and retry."
msgstr ""
"\n"
"X-PROJECT-ID no puede ser una cadena vacía. Especifique el encabezado X-"
"PROJECT-ID\n"
"correcto y vuelva a intentar."
#, python-format
msgid ""
"%(attempts)d attempt(s) required to post %(num_messages)d messages to queue "
"\"%(queue)s\" under project %(project)s"
msgstr ""
"%(attempts)d intento(s) requerido para publicar %(num_messages)d mensajes a "
"la cola \"%(queue)s\" del proyecto %(project)s"
msgid "A claim was specified, but the message is not currently claimed."
msgstr "Se pudo especificar una solicitud pero no se ha solicitado mensaje."
#, python-format
msgid "Cannot retrieve queue %s stats."
msgstr "No se puede recuperar estadísticas de cola %s."
#, python-format
msgid "Cannot retrieve queue %s."
msgstr "No se puede recuperar cola %s."
msgid "Caught AutoReconnect, maximum attempts to {0} exceeded."
msgstr "Detectada AutoReconnect, máximo de intentos para {0} excedido."
msgid "Caught AutoReconnect, retrying the call to {0}"
msgstr "Detectada AutoReconnect, reintentando llamar a {0}"
msgid "Caught ConnectionError, maximum attempts to {0} exceeded."
msgstr ""
"Se ha detectado ConnectionError, se ha superado el número máximo de intentos "
"para {0} "
msgid "Caught ConnectionError, retrying the call to {0}"
msgstr "Se ha detectado ConnectionError, intentando llamada a {0} de nuevo"
msgid "Claim could not be created."
msgstr "No se pudo crear solicitud."
msgid "Claim could not be deleted."
msgstr "No se pudo eliminar solicitud."
msgid "Claim could not be queried."
msgstr "No se pudo realizar la solicitud."
msgid "Claim could not be updated."
msgstr "No se pudo actualizar solicitud."
msgid "Document type not supported."
msgstr "Tipo de documento no soportado."
msgid ""
"Either a replica set or a mongos is required to guarantee message delivery"
msgstr ""
"Se requiere un conjunto de réplica o mongos para garantizar que el mensaje "
"sea enviado"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded maximum retry duration for queue \"%(queue)s\" under project "
"%(project)s"
msgstr ""
"Se excedió la duración máxima de intentos para la cola \"%(queue)s\" del "
"proyecto %(project)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to increment the message counter for queue %(name)s and project "
"%(project)s"
msgstr ""
"Fallo al incrementar el contador de mensajes para la cola %(name)s y "
"proyecto %(project)s"
#, python-format
msgid ""
"First attempt failed while adding messages to queue \"%(queue)s\" under "
"project %(project)s"
msgstr ""
"Fallo el primer intento mientras agregaba mensajes a la cola \"%(queue)s\" "
"del proyecto %(project)s"
msgid "Flavor {flavor} could not be created. Pool {pool} does not exist"
msgstr "No se pudo crear tipo {flavor}. No existe pool {pool}"
msgid "Health status could not be read."
msgstr "No se pudo leer el estado de salud."
#, python-format
msgid ""
"Hit maximum number of attempts (%(max)s) for queue \"%(queue)s\" under "
"project %(project)s"
msgstr ""
"Alcanzado el número máximo (%(max)s) de intentos para la cola \"%(queue)s\" "
"del proyecto %(project)s"
msgid "Invalid API request"
msgstr "Solicitud API no válida"
msgid "Invalid queue identification"
msgstr "Identificador de cola inválido"
msgid "Invalid request body"
msgstr "Cuerpo de solicitud es inválido"
msgid "Invalid scheme in Redis URI"
msgstr "Esquema en Redis URI no válido"
#, python-format
msgid "Invalid string format: %s"
msgstr "Formato de cadena inválido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid unit system: \"%s\""
msgstr "Unidad del sistema inválida: \"%s\""
msgid "JSON contains integer that is too large."
msgstr "JSON contiene entero muy largo."
msgid "Limit must be at least 1 and may not be greater than {0}."
msgstr "Límite debe ser al menos 1 y no mayor que {0}."
msgid "Limit must be at least 1 and no greater than {0}."
msgstr "Límite debe ser al menos 1 y no mayor que {0}."
msgid "Malformed Redis URI"
msgstr "URI de Redis incorrecta"
msgid "Malformed hexadecimal UUID."
msgstr "Valor hexadecimal UUID mal formado."
msgid "Message collection size is too large. Max size {0}"
msgstr "El tamaño de la colección de mensajes es muy largo. Tamaño máximo: {0}"
msgid "Message could not be deleted."
msgstr "No se pudo eliminar mensaje."
msgid "Message could not be retrieved."
msgstr "No se pudo recuperar mensaje."
msgid "Message objects do not support addition."
msgstr "Objectos de tipo mensaje no soportan adición."
msgid ""
"Message objects do not support str() because they may contain non-ascii "
"characters. Please use unicode() or translate() instead."
msgstr ""
"Los objetos Mensaje no soportan str() porque pueden contener caracteres no-"
"ASCII. Por favor utilice unicode() o translate()."
msgid "Messages could not be deleted."
msgstr "No se pudo eliminar mensajes."
msgid "Messages could not be enqueued."
msgstr "Np se pudo poner mensajes en cola."
msgid "Messages could not be listed."
msgstr "No se pudo listar mensajes."
msgid "Messages could not be popped."
msgstr "Los mensajes no se pudieron dirigir."
msgid "Metadata could not be updated."
msgstr "No se pudo actualizar metadatos."
#, python-format
msgid "Method %s not found in any of the registered stages"
msgstr "El metodo %s no se ha encontrado en ninguna de las etapas registradas"
msgid "Missing \"{name}\" field."
msgstr "Campo \"{name}\" no presente."
msgid "Missing host name in Redis URI"
msgstr "Hace falta el nombre de host en Redis URI"
#, python-format
msgid "Missing parameter %s in body."
msgstr "Falta parámetro %s en el cuerpo."
msgid "Missing path in Redis URI"
msgstr "Hace falta la ruta en Redis URI"
msgid "No messages could be enqueued."
msgstr "No hay mensajes para poner en cola."
msgid "No messages to enqueu."
msgstr "No hay mensajes para colocar en la cola."
msgid "No messages were found in the request body."
msgstr "No se encontraron mensajes en el cuerpo de solicitud."
msgid "No subscription to create."
msgstr "No hay suscripción para crear."
msgid "Options must be a dict."
msgstr "Las opciones deben ser un dict."
msgid ""
"Pipeline to use for processing {0} operations. This pipeline will be "
"consumed before calling the storage driver's controller methods."
msgstr ""
"La segmentación a usar para las operaciones de procesamiento {0}. Esta "
"segmentación se empleará antes de llamar los métodos de almacenamiento del "
"controlador."
msgid "Please try again in a few seconds."
msgstr "Por favor intente de nuevo en unos segundos."
msgid "Pop value must be at least 1 and may not be greater than {0}."
msgstr "El valor pop debe ser al menos 1 y no debe ser mayor que {0}."
msgid "Project ids may not be more than {0} characters long."
msgstr "Los ids de proyecto no deben ocupar más de {0} caracteres. "
#, python-format
msgid "Queue %s could not be created."
msgstr "No se pudo crear cola %s."
#, python-format
msgid "Queue %s could not be deleted."
msgstr "No se pudo eliminar cola %s."
#, python-format
msgid "Queue %s created."
msgstr "Se ha creado cola %s."
#, python-format
msgid "Queue %s does not exist."
msgstr "No existe cola %s."
#, python-format
msgid "Queue %s removed."
msgstr "Se ha eliminado cola %s."
msgid "Queue could not be created."
msgstr "No se pudo crear cola."
msgid "Queue could not be deleted."
msgstr "No se pudo eliminar cola."
msgid "Queue metadata could not be retrieved."
msgstr "No se pudo recuperar metadatos en cola."
msgid "Queue metadata is too large. Max size: {0}"
msgstr "Los metadatos de la cola son muy largos. Tamaño máximo: {0}"
msgid "Queue names may not be more than {0} characters long."
msgstr "Los nombres de colas no deben ocupar más de {0} caracteres."
msgid ""
"Queue names may only contain ASCII letters, digits, underscores, and dashes."
msgstr ""
"Los nombres de colas solo pueden contener caracteres ASCII, números, guiones "
"bajos y guiones."
msgid "Queue stats could not be read."
msgstr "No se pueden leer las estadísticas de cola."
msgid "Queues could not be listed."
msgstr "No se pudo listar colas."
msgid "Request body can not be empty"
msgstr "Cuerpo de la solicitud no puede estar vacío"
msgid "Request body could not be parsed."
msgstr "Cuerpo de la solicitud no pudo ser analizado."
msgid "Request body could not be read."
msgstr "El cuerpo de la petición no pudo ser leído."
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Servicio no disponible temporalmente"
#, python-format
msgid "Serving on host %(bind)s:%(port)s"
msgstr "Sirviendo en la máquina %(bind)s:%(port)s"
#, python-format
msgid "Stage %(stage)s could not be imported: %(ex)s"
msgstr "No se puede importar: %(ex)s la etapa %(stage)s"
#, python-format
msgid "Stage %(stage)s does not implement %(method)s"
msgstr "La etapa %(stage)s no implementa %(method)s"
msgid "Subscription could not be created."
msgstr "No se pudo crear suscripción."
msgid "Subscription could not be deleted."
msgstr "No se puede eliminar suscripción."
msgid "Subscription could not be retrieved."
msgstr "No se puede recuperar suscripción."
msgid "Subscription {subscription_id} could not be updated."
msgstr "No se puede actualizar suscripción {subscription_id}."
msgid "Subscriptions could not be listed."
msgstr "No se pueden listar suscripciones."
msgid "TTL must be an integer."
msgstr "TTL debe ser un entero."
msgid "Terminating"
msgstr "Terminando"
msgid ""
"The Redis URI specifies multiple sentinel hosts, but is missing the \"master"
"\" query string parameter. Please set \"master\" to the name of the Redis "
"master server as specified in the sentinel configuration file."
msgstr ""
"El Redis URI especifica múltiples hosts de sentinel, pero hace falta el "
"parámetro de secuencia de consulta \"master\". Por favor configure \"master"
"\" en el nombre del servidor maestro Redis como se especifica en el fichero "
"de configuración sentinel."
msgid "The Redis configuration URI contains an invalid port"
msgstr "La configuración URI de Redis contiene un puerto no válido"
msgid "The Redis configuration URI does not define any sentinel hosts"
msgstr "La configuración URI de Redis no define hosts de sentinel alguno"
#, python-format
msgid "The Redis driver requires redis-server>=2.6, %s found"
msgstr "El controlador de Redis requiere edis-server>=2.6, %s encontrado"
msgid ""
"The TTL for a claim may not exceed {0} seconds, and must be at least {1} "
"seconds long."
msgstr ""
"El TTL para una solicitud no debe exceder {0} segundos y debe durar al menos "
"{1} segundos."
msgid ""
"The TTL for a message may not exceed {0} seconds, and must be at least {1} "
"seconds long."
msgstr ""
"El TTL para un mensaje no debe exceder {0} segundos, y debe ser al menos de "
"{1} segundos de largo."
msgid "The format of the submitted queue name or project id is not valid."
msgstr ""
"El formato del nombre de la cola propuesto o el id del proyecto no es válido."
msgid ""
"The grace for a claim may not exceed {0} seconds, and must be at least {1} "
"seconds long."
msgstr ""
"El periodo de gracia para una solicitud no debe exceder {0} segundos y debe "
"durar al menos {1} segundos."
msgid "The header X-PROJECT-ID was missing"
msgstr "Faltaba la cabecera X-PROJECT-ID"
#, python-format
msgid "The mongodb driver requires mongodb>=2.2, %s found"
msgstr "El controlador de mongodb requiere mongodb>=2.2, %s encontrado"
msgid ""
"The request should have either \"ids\" or \"pop\" parameter in the request, "
"to be able to delete."
msgstr ""
"La solicitud debe contener parámetro \"ids\" o \"pop\" para que sea posible "
"la eliminación."
msgid "The specified claim does not exist or has expired."
msgstr "La solicitud especificada no existe o ha expirado."
msgid "The subscriber type of subscription must be supported in the list {0}."
msgstr ""
"El tipo de suscriptor en la suscripción debe ser soportado en la lista {0}."
msgid "The value of the \"{name}\" field must be a {vtype}."
msgstr "El valor del campo \"{name}\" debe ser {vtype}."
msgid "This message is claimed; it cannot be deleted without a valid claim ID."
msgstr ""
"El mensaje está solicitado; no se puede borrar sin un identificador de "
"solicitud válido."
msgid "This pool is used by flavors {flavor}; It cannot be deleted."
msgstr "Los tipos {flavor} usan este pool; no puede eliminarse."
#, python-format
msgid "Unable to acquire lock on `%(filename)s` due to %(exception)s"
msgstr "No se puede obtener bloqueo en `%(filename)s` a causa de %(exception)s"
msgid "Unable to create"
msgstr "No se puede crear"
msgid "Unable to delete"
msgstr "No se puede eliminar"
msgid "Unable to update subscription"
msgstr "No se puede actualizar suscripción"
msgid "Unexpected error."
msgstr "Error inesperado."
#, python-format
msgid "Unrecognized value '%(val)s', acceptable values are: %(acceptable)s"
msgstr ""
"Valor no reconocido '%(val)s', los valores aceptados son: %(acceptable)s"
msgid ""
"Unreliable's default value will be changed to False in the Kilo release. "
"Please, make sure your deployments are working in a reliable mode or that "
"`unreliable` is explicitly set to `True` in your configuration files."
msgstr ""
"El valor por defecto que no sea confiable será reemplazado con False en la "
"versión de Kilo. Por favor asegúrese de que sus implementaciones están "
"funcionando de manera confiable o que `unreliable` se configura "
"explícitamente como `True` en sus ficheros de configuración."
msgid ""
"Using a write concern other than `majority` or > 2 makes the service "
"unreliable. Please use a different write concern or set `unreliable` to True "
"in the config file."
msgstr ""
"Emplear un asunto escrito diferente a `majority` o > 2 hace que el servicio "
"sea desconfiable. Por favor emplee un asunto diferente o configure "
"`unreliable` como True en el fichero de configuración."
msgid "ids parameter should have at least 1 and not greater than {0} values."
msgstr ""
"el parámetro de identificador debe tener al menos entre 1 y {0} valores. "
msgid "pop and id params cannot be present together in the delete request."
msgstr ""
"Los parámetros pop e identificador no pueden estar presentes en la solicitud "
"de eliminación."
msgid "{0} is not a valid action"
msgstr "{0} no es una acción valida"