Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: Id1709c07e9f95a1db490795ef4734bdcf3eb0233
This commit is contained in:
parent
897d10b6e6
commit
387388df06
|
@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 00:24+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 07:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-18 09:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -95,6 +95,9 @@ msgstr "ADMIN_PASSWORD"
|
|||
msgid "Adding Reviewers"
|
||||
msgstr "Hinzufügen von Reviewern"
|
||||
|
||||
msgid "Administrator guide"
|
||||
msgstr "Administrator Guide"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"After checking out the patch, you will be switched to a new branch "
|
||||
"automatically, on which you can make your changes."
|
||||
|
@ -241,6 +244,9 @@ msgstr ""
|
|||
"ermöglicht und diese Änderung von allem abhängt, was Sie sonst noch für Ihr "
|
||||
"Design benötigen."
|
||||
|
||||
msgid "CLI reference"
|
||||
msgstr "Kommandozeilenreferenz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes that are not related to any feature implementation or bug report can "
|
||||
"be uploaded but are less welcomed by reviewers."
|
||||
|
@ -277,6 +283,12 @@ msgstr ""
|
|||
"wir für die Online- und Offline-Kommunikation verwenden und die wir Ihnen "
|
||||
"empfehlen."
|
||||
|
||||
msgid "Configuration reference"
|
||||
msgstr "Konfigurationsreferenz"
|
||||
|
||||
msgid "Contributor guide"
|
||||
msgstr "Beitragsleitfaden"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Core reviewers have additional voting choices aside from the basic set. Like "
|
||||
"the basic set, the numbers map to a simple system of meaning:"
|
||||
|
@ -339,6 +351,12 @@ msgstr ""
|
|||
"bereitzustellen, um Funktions- und Interoperabilitätstests von Änderungen "
|
||||
"durchzuführen. Dies ist der Zweck von DevStack."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentation"
|
||||
|
||||
msgid "Documents in project repositories"
|
||||
msgstr "Dokumentation in Projekt Repositories"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each graph shows how many matches were found for that fingerprint over the "
|
||||
"past 10 days. It also provides a link to both the launchpad page for the "
|
||||
|
@ -615,6 +633,9 @@ msgstr ""
|
|||
"müssen, müssen Sie sehr sorgfältig mit der Verwaltung der Abhängigkeiten "
|
||||
"umgehen."
|
||||
|
||||
msgid "Installation guide"
|
||||
msgstr "Installationsanleitung"
|
||||
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Einführung"
|
||||
|
||||
|
@ -841,6 +862,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Best Practices beim Schreiben der Commit-Nachricht. Wenn Sie bereit sind, "
|
||||
"Ihre Änderungen zur Überprüfung zu senden, verwenden Sie::"
|
||||
|
||||
msgid "Reference documents"
|
||||
msgstr "Referenzdokumente"
|
||||
|
||||
msgid "Removal of .pyc files"
|
||||
msgstr "Entfernen von .pyc-Dateien"
|
||||
|
||||
|
@ -1230,6 +1254,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Bis Sie auf 'Reply' klicken und über den Patch abstimmen, existieren alle "
|
||||
"Inline-Kommentare, die Sie gemacht haben, als Entwürfe."
|
||||
|
||||
msgid "User guide"
|
||||
msgstr "Benutzerhandbuch"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using DevStack to develop and test changes is easy. Development can be done "
|
||||
"in the project clones under ``/opt/stack/<project name>``. Since the "
|
||||
|
|
|
@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 00:24+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 07:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-18 09:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -373,9 +373,6 @@ msgstr "Codeüberprüfung"
|
|||
msgid "Commit Messages"
|
||||
msgstr "Commit-Meldungen"
|
||||
|
||||
msgid "Commit code to OpenStack via Gerrit."
|
||||
msgstr "Übertragen Sie den Code über Gerrit an OpenStack."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commit messsages are the first things a reviewer sees and are used as "
|
||||
"descriptions in the git log. They provide a description of the history of "
|
||||
|
@ -593,6 +590,9 @@ msgstr "Etherpads und Ethercalcs"
|
|||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Veranstaltungen"
|
||||
|
||||
msgid "Extended Maintenance"
|
||||
msgstr "Erweiterte Unterstützung"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill in your email address, name, password, and accepting the terms of "
|
||||
"services."
|
||||
|
@ -1547,6 +1547,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "OpenStack/OpenInfra Days"
|
||||
msgstr "OpenStack/OpenInfra Tage"
|
||||
|
||||
msgid "Operators Meetup"
|
||||
msgstr "Betreiber Meetup"
|
||||
|
||||
msgid "Option 1: install using pip with more options::"
|
||||
msgstr "Option 1: Installation mit Pip mit mehr Optionen::"
|
||||
|
||||
|
@ -1619,6 +1622,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Push `Use cases for features <https://specs.openstack.org/openstack/"
|
||||
"openstack-user-stories/>`_"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Push and test `code, docs, infrastructure changes, and CI configurations "
|
||||
"<https://opendev.org/explore/repos>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Push und Test von Code, Dokumenten, Infrastrukturänderungen und CI-"
|
||||
"Konfigurationen <https://opendev.org/explore/repos>`_"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read through the presented individual member terms of service and our "
|
||||
"`Community Code of Conduct <https://www.openstack.org/legal/community-code-"
|
||||
|
@ -1757,6 +1767,9 @@ msgstr "Besondere Interessengruppen (SIG)"
|
|||
msgid "Stable Branches"
|
||||
msgstr "Stabile Zweige"
|
||||
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Zustand"
|
||||
|
||||
msgid "Statusbot"
|
||||
msgstr "Statusbot"
|
||||
|
||||
|
@ -1885,6 +1898,23 @@ msgstr ""
|
|||
"vorgeschlagen, und die letzten Sitzungen werden von einem Ausschuss "
|
||||
"ausgewählt."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OpenStack Foundation is a non-profit \"whose purpose is to develop, "
|
||||
"support, protect, and promote\" OpenStack. It has a set of `bylaws <https://"
|
||||
"www.openstack.org/legal/bylaws-of-the-openstack-foundation/>`_ and a board "
|
||||
"of directors. The Foundation has three types of members, defined by the "
|
||||
"bylaws. Each of the types -- Platinum, Gold and Individual -- are "
|
||||
"represented on a Board of Directors. The maximum numbers of members of each "
|
||||
"type are eight, twenty four, and unlimited, respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die OpenStack Foundation ist eine gemeinnützige Organisation, \"deren Zweck "
|
||||
"es ist, OpenStack zu entwickeln, zu unterstützen, zu schützen und zu fördern"
|
||||
"\". Es hat eine Reihe von `Statuten <https://www.openstack.org/legal/bylaws-"
|
||||
"of-the-openstack-foundation/>`_ und einen Vorstand. Die Foundation hat drei "
|
||||
"Arten von Mitgliedern, die durch die Satzung festgelegt sind. Jeder der "
|
||||
"Typen Platin, Gold und Einzel sind in einem Board of Directors vertreten. "
|
||||
"Die maximale Anzahl von jeder Art sind 8, 24 und unlimitiert."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OpenStack Foundation organizes multiple events per year to bring "
|
||||
"together the community as well as companies and individuals interested in "
|
||||
|
@ -2573,6 +2603,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Verstehen der zugrunde liegenden Infrastruktur und der Gating-Prozesse, die "
|
||||
"OpenStack verwendet"
|
||||
|
||||
msgid "Unmaintained"
|
||||
msgstr "Nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
msgid "Use the same email address that was used during the account setup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie die gleiche E-Mail-Adresse, die bei der Einrichtung des Kontos "
|
||||
|
|
|
@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 20:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 00:24+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 07:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-18 08:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -229,6 +229,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Some specific software tool only your project team uses."
|
||||
msgstr "Ein bestimmtes Softwaretool, das nur Ihr Projektteam verwendet."
|
||||
|
||||
msgid "Source: https://opendev.org/openstack/contributor-guide/"
|
||||
msgstr "Quelle: https://opendev.org/openstack/contributor-guide/"
|
||||
|
||||
msgid "Specific procedures for doing things like bug triage."
|
||||
msgstr "Spezifische Verfahren für Dinge wie die Fehlersuche."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,24 @@
|
|||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||||
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
|
||||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2019. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-25 13:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 00:24+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-25 07:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-18 08:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Architecture Guides"
|
||||
msgstr "Architektur Anleitungen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a forum in which to share best practices and architectures between "
|
||||
"interested parties"
|
||||
|
@ -46,6 +50,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "IRC Channels"
|
||||
msgstr "IRC-Kanäle"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :ref:`setup-irc` section of this guide, there are instructions on how "
|
||||
"to setup a desktop client and register your irc nickname so that you can "
|
||||
"join these channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Abschnitt :ref:`setup-irc` dieser Anleitung sind Beschreibungen, wie Sie "
|
||||
"einen Desktop Client aufsetzen und einen IRC Nicknamen registrieren so dass "
|
||||
"sie diesen Kanälen beitreten können."
|
||||
|
||||
msgid "Increase constructive, proactive involvement from those running clouds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Steigern Sie die konstruktive, proaktive Beteiligung der Betreiber von "
|
||||
|
@ -60,6 +73,13 @@ msgstr "Mailinglisten"
|
|||
msgid "Meet Ups"
|
||||
msgstr "Meetups"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"More generic information about mailing lists can be found in the "
|
||||
"Communication page's :ref:`communication-mailing-lists` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weitere allgemeine Information über Mailinglisten sind auf der "
|
||||
"Kommunicationsseite im Abschnitt :ref:`communication-mailing-lists`."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenStack is running in production all around the globe resulting in a large "
|
||||
"group of people who's daily job is to deploy and operate the platform."
|
||||
|
@ -68,18 +88,65 @@ msgstr ""
|
|||
"eine große Gruppe von Menschen gibt, die täglich damit beschäftigt sind, die "
|
||||
"Plattform bereitzustellen und zu betreiben."
|
||||
|
||||
msgid "Operations Guide"
|
||||
msgstr "Betriebshandbuch"
|
||||
|
||||
msgid "Operator Contributors"
|
||||
msgstr "Mitwirkende im Betrieb"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operators had previously used a dedicated mailing list until November 2018. "
|
||||
"You can read the `openstack.operators archive <http://lists.openstack.org/"
|
||||
"pipermail/openstack-operators/>`_ which contains plenty of valuable "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Betreiber verwendeten eine dedizierte Mailingliste bis November 2018. "
|
||||
"Sie können das `openstack.operators Archiv <http://lists.openstack.org/"
|
||||
"pipermail/openstack-operators/>`_ lesen, welches viele wertvolle "
|
||||
"Informationen enthält. "
|
||||
|
||||
msgid "Operators' Contributor Guide"
|
||||
msgstr "Leitfaden für Mitwirkende der Betreiber"
|
||||
|
||||
msgid "Participating"
|
||||
msgstr "Teilnehmende"
|
||||
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr "Ressourcen"
|
||||
|
||||
msgid "Security Guide"
|
||||
msgstr "Sicherheitsanleitung"
|
||||
|
||||
msgid "Share and Learn From Real Configurations"
|
||||
msgstr "Teilen und Lernen von realen Konfigurationen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The order the guides are presented in is the typical order they are needed "
|
||||
"in, but of course you should feel free to explore them in any order you like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Anleitungen sind in der Reiherfolge präsentiert wie sie typischerweise "
|
||||
"gebraucht werden, aber Sie können sie natürlich so erforschen wie sie wollen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are other events relevant to operators besides just the meetup, :ref:"
|
||||
"`events-forum` and the rest of the :ref:`summit`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt weitere Veranstaltungen für Betreiber neben dem Meetup, :ref:`events-"
|
||||
"forum` und den Rest des :ref:`summit`"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is the #openstack-operators channel on Freenode IRC for live "
|
||||
"conversations and `Operators' team meeting <http://eavesdrop.openstack.org/"
|
||||
"#OpenStack_OSOps_Team>`_. On top of the #openstack-operators channel there "
|
||||
"are many others that you might find useful. More generic information about "
|
||||
"IRC channels can be found in the :ref:`irc-channels` section of the IRC page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt den #openstack-operators channel im Freenode IRC für Live-Gespräche "
|
||||
"und `Operators' Team Meeting <http://eavesdrop.openstack.org/"
|
||||
"#OpenStack_OSOps_Team>`_. Über den Kanal #openstack-operators hinaus gibe es "
|
||||
"weitere die Ihnen helfen können. Weitere allgemeine Informationen über IRC-"
|
||||
"Kanäle finden Sie im Abschnitt :ref:`irc-channels` auf der IRC-Seite."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To find documentation on how to deploy and run OpenStack you can look up the "
|
||||
"`OpenStack Manuals <https://docs.openstack.org/>`_ web page."
|
||||
|
@ -87,6 +154,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Eine Dokumentation zur Bereitstellung und Ausführung von OpenStack finden "
|
||||
"Sie auf der Webseite `OpenStack Manuals <https://docs.openstack.org/>`_."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To get more operator attention, prepend '[ops]' to your email subject lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um mehr Aufmerksamkeit der Betreiber zu bekommen, fügen Sie '[ops]' am "
|
||||
"Anfang des Email Betreffs ein."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To unify our community, we have replaced the operator and developer specific "
|
||||
"mailing lists with a `joint mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/"
|
||||
"mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ for developers and operators to "
|
||||
"subscribe to and converse on together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die Communities zu vereinen, haben wir die Betreiber und Entwickler "
|
||||
"spezifischen Mailinglisten ersetzt dur eine `kombinierte Mailingliste "
|
||||
"<http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ "
|
||||
"für Entwickler und Betreiber zum Abonnieren und zusammen diskutieren."
|
||||
|
||||
msgid "Virtual Machine Image Guides"
|
||||
msgstr "Virtuelle-Maschinen-Abbild-Anleitungen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We actively encourage operators to participate and engage with the community "
|
||||
"to provide feedback and help us shape the software and documentation to be "
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-15 21:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 00:24+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -422,9 +422,6 @@ msgstr "Code review (ulasan kode)"
|
|||
msgid "Commit Messages"
|
||||
msgstr "Pesan Komit"
|
||||
|
||||
msgid "Commit code to OpenStack via Gerrit."
|
||||
msgstr "Komit kode ke OpenStack melalui Gerrit."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commit messsages are the first things a reviewer sees and are used as "
|
||||
"descriptions in the git log. They provide a description of the history of "
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-13 09:30+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 00:24+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -231,9 +231,6 @@ msgstr "代码审查"
|
|||
msgid "Commit Messages"
|
||||
msgstr "提交(commit)消息"
|
||||
|
||||
msgid "Commit code to OpenStack via Gerrit."
|
||||
msgstr "通过Gerrit向OpenStack提交代码。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commit messsages are the first things a reviewer sees and are used as "
|
||||
"descriptions in the git log. They provide a description of the history of "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue