Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Id1709c07e9f95a1db490795ef4734bdcf3eb0233
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2019-08-19 07:57:54 +00:00
parent 897d10b6e6
commit 387388df06
6 changed files with 163 additions and 19 deletions

View File

@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 00:24+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 07:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-18 09:00+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
@ -95,6 +95,9 @@ msgstr "ADMIN_PASSWORD"
msgid "Adding Reviewers"
msgstr "Hinzufügen von Reviewern"
msgid "Administrator guide"
msgstr "Administrator Guide"
msgid ""
"After checking out the patch, you will be switched to a new branch "
"automatically, on which you can make your changes."
@ -241,6 +244,9 @@ msgstr ""
"ermöglicht und diese Änderung von allem abhängt, was Sie sonst noch für Ihr "
"Design benötigen."
msgid "CLI reference"
msgstr "Kommandozeilenreferenz"
msgid ""
"Changes that are not related to any feature implementation or bug report can "
"be uploaded but are less welcomed by reviewers."
@ -277,6 +283,12 @@ msgstr ""
"wir für die Online- und Offline-Kommunikation verwenden und die wir Ihnen "
"empfehlen."
msgid "Configuration reference"
msgstr "Konfigurationsreferenz"
msgid "Contributor guide"
msgstr "Beitragsleitfaden"
msgid ""
"Core reviewers have additional voting choices aside from the basic set. Like "
"the basic set, the numbers map to a simple system of meaning:"
@ -339,6 +351,12 @@ msgstr ""
"bereitzustellen, um Funktions- und Interoperabilitätstests von Änderungen "
"durchzuführen. Dies ist der Zweck von DevStack."
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid "Documents in project repositories"
msgstr "Dokumentation in Projekt Repositories"
msgid ""
"Each graph shows how many matches were found for that fingerprint over the "
"past 10 days. It also provides a link to both the launchpad page for the "
@ -615,6 +633,9 @@ msgstr ""
"müssen, müssen Sie sehr sorgfältig mit der Verwaltung der Abhängigkeiten "
"umgehen."
msgid "Installation guide"
msgstr "Installationsanleitung"
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
@ -841,6 +862,9 @@ msgstr ""
"Best Practices beim Schreiben der Commit-Nachricht. Wenn Sie bereit sind, "
"Ihre Änderungen zur Überprüfung zu senden, verwenden Sie::"
msgid "Reference documents"
msgstr "Referenzdokumente"
msgid "Removal of .pyc files"
msgstr "Entfernen von .pyc-Dateien"
@ -1230,6 +1254,9 @@ msgstr ""
"Bis Sie auf 'Reply' klicken und über den Patch abstimmen, existieren alle "
"Inline-Kommentare, die Sie gemacht haben, als Entwürfe."
msgid "User guide"
msgstr "Benutzerhandbuch"
msgid ""
"Using DevStack to develop and test changes is easy. Development can be done "
"in the project clones under ``/opt/stack/<project name>``. Since the "

View File

@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 00:24+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 07:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-18 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
@ -373,9 +373,6 @@ msgstr "Codeüberprüfung"
msgid "Commit Messages"
msgstr "Commit-Meldungen"
msgid "Commit code to OpenStack via Gerrit."
msgstr "Übertragen Sie den Code über Gerrit an OpenStack."
msgid ""
"Commit messsages are the first things a reviewer sees and are used as "
"descriptions in the git log. They provide a description of the history of "
@ -593,6 +590,9 @@ msgstr "Etherpads und Ethercalcs"
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
msgid "Extended Maintenance"
msgstr "Erweiterte Unterstützung"
msgid ""
"Fill in your email address, name, password, and accepting the terms of "
"services."
@ -1547,6 +1547,9 @@ msgstr ""
msgid "OpenStack/OpenInfra Days"
msgstr "OpenStack/OpenInfra Tage"
msgid "Operators Meetup"
msgstr "Betreiber Meetup"
msgid "Option 1: install using pip with more options::"
msgstr "Option 1: Installation mit Pip mit mehr Optionen::"
@ -1619,6 +1622,13 @@ msgstr ""
"Push `Use cases for features <https://specs.openstack.org/openstack/"
"openstack-user-stories/>`_"
msgid ""
"Push and test `code, docs, infrastructure changes, and CI configurations "
"<https://opendev.org/explore/repos>`_"
msgstr ""
"Push und Test von Code, Dokumenten, Infrastrukturänderungen und CI-"
"Konfigurationen <https://opendev.org/explore/repos>`_"
msgid ""
"Read through the presented individual member terms of service and our "
"`Community Code of Conduct <https://www.openstack.org/legal/community-code-"
@ -1757,6 +1767,9 @@ msgstr "Besondere Interessengruppen (SIG)"
msgid "Stable Branches"
msgstr "Stabile Zweige"
msgid "State"
msgstr "Zustand"
msgid "Statusbot"
msgstr "Statusbot"
@ -1885,6 +1898,23 @@ msgstr ""
"vorgeschlagen, und die letzten Sitzungen werden von einem Ausschuss "
"ausgewählt."
msgid ""
"The OpenStack Foundation is a non-profit \"whose purpose is to develop, "
"support, protect, and promote\" OpenStack. It has a set of `bylaws <https://"
"www.openstack.org/legal/bylaws-of-the-openstack-foundation/>`_ and a board "
"of directors. The Foundation has three types of members, defined by the "
"bylaws. Each of the types -- Platinum, Gold and Individual -- are "
"represented on a Board of Directors. The maximum numbers of members of each "
"type are eight, twenty four, and unlimited, respectively."
msgstr ""
"Die OpenStack Foundation ist eine gemeinnützige Organisation, \"deren Zweck "
"es ist, OpenStack zu entwickeln, zu unterstützen, zu schützen und zu fördern"
"\". Es hat eine Reihe von `Statuten <https://www.openstack.org/legal/bylaws-"
"of-the-openstack-foundation/>`_ und einen Vorstand. Die Foundation hat drei "
"Arten von Mitgliedern, die durch die Satzung festgelegt sind. Jeder der "
"Typen Platin, Gold und Einzel sind in einem Board of Directors vertreten. "
"Die maximale Anzahl von jeder Art sind 8, 24 und unlimitiert."
msgid ""
"The OpenStack Foundation organizes multiple events per year to bring "
"together the community as well as companies and individuals interested in "
@ -2573,6 +2603,9 @@ msgstr ""
"Verstehen der zugrunde liegenden Infrastruktur und der Gating-Prozesse, die "
"OpenStack verwendet"
msgid "Unmaintained"
msgstr "Nicht unterstützt"
msgid "Use the same email address that was used during the account setup."
msgstr ""
"Verwenden Sie die gleiche E-Mail-Adresse, die bei der Einrichtung des Kontos "

View File

@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 20:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 00:24+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 07:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-18 08:45+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
@ -229,6 +229,9 @@ msgstr ""
msgid "Some specific software tool only your project team uses."
msgstr "Ein bestimmtes Softwaretool, das nur Ihr Projektteam verwendet."
msgid "Source: https://opendev.org/openstack/contributor-guide/"
msgstr "Quelle: https://opendev.org/openstack/contributor-guide/"
msgid "Specific procedures for doing things like bug triage."
msgstr "Spezifische Verfahren für Dinge wie die Fehlersuche."

View File

@ -1,20 +1,24 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2018. #zanata
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-25 13:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 00:24+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-25 07:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-18 08:58+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Architecture Guides"
msgstr "Architektur Anleitungen"
msgid ""
"Create a forum in which to share best practices and architectures between "
"interested parties"
@ -46,6 +50,15 @@ msgstr ""
msgid "IRC Channels"
msgstr "IRC-Kanäle"
msgid ""
"In the :ref:`setup-irc` section of this guide, there are instructions on how "
"to setup a desktop client and register your irc nickname so that you can "
"join these channels."
msgstr ""
"Im Abschnitt :ref:`setup-irc` dieser Anleitung sind Beschreibungen, wie Sie "
"einen Desktop Client aufsetzen und einen IRC Nicknamen registrieren so dass "
"sie diesen Kanälen beitreten können."
msgid "Increase constructive, proactive involvement from those running clouds"
msgstr ""
"Steigern Sie die konstruktive, proaktive Beteiligung der Betreiber von "
@ -60,6 +73,13 @@ msgstr "Mailinglisten"
msgid "Meet Ups"
msgstr "Meetups"
msgid ""
"More generic information about mailing lists can be found in the "
"Communication page's :ref:`communication-mailing-lists` section."
msgstr ""
"Weitere allgemeine Information über Mailinglisten sind auf der "
"Kommunicationsseite im Abschnitt :ref:`communication-mailing-lists`."
msgid ""
"OpenStack is running in production all around the globe resulting in a large "
"group of people who's daily job is to deploy and operate the platform."
@ -68,18 +88,65 @@ msgstr ""
"eine große Gruppe von Menschen gibt, die täglich damit beschäftigt sind, die "
"Plattform bereitzustellen und zu betreiben."
msgid "Operations Guide"
msgstr "Betriebshandbuch"
msgid "Operator Contributors"
msgstr "Mitwirkende im Betrieb"
msgid ""
"Operators had previously used a dedicated mailing list until November 2018. "
"You can read the `openstack.operators archive <http://lists.openstack.org/"
"pipermail/openstack-operators/>`_ which contains plenty of valuable "
"information."
msgstr ""
"Die Betreiber verwendeten eine dedizierte Mailingliste bis November 2018. "
"Sie können das `openstack.operators Archiv <http://lists.openstack.org/"
"pipermail/openstack-operators/>`_ lesen, welches viele wertvolle "
"Informationen enthält. "
msgid "Operators' Contributor Guide"
msgstr "Leitfaden für Mitwirkende der Betreiber"
msgid "Participating"
msgstr "Teilnehmende"
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"
msgid "Security Guide"
msgstr "Sicherheitsanleitung"
msgid "Share and Learn From Real Configurations"
msgstr "Teilen und Lernen von realen Konfigurationen"
msgid ""
"The order the guides are presented in is the typical order they are needed "
"in, but of course you should feel free to explore them in any order you like."
msgstr ""
"Die Anleitungen sind in der Reiherfolge präsentiert wie sie typischerweise "
"gebraucht werden, aber Sie können sie natürlich so erforschen wie sie wollen."
msgid ""
"There are other events relevant to operators besides just the meetup, :ref:"
"`events-forum` and the rest of the :ref:`summit`"
msgstr ""
"Es gibt weitere Veranstaltungen für Betreiber neben dem Meetup, :ref:`events-"
"forum` und den Rest des :ref:`summit`"
msgid ""
"There is the #openstack-operators channel on Freenode IRC for live "
"conversations and `Operators' team meeting <http://eavesdrop.openstack.org/"
"#OpenStack_OSOps_Team>`_. On top of the #openstack-operators channel there "
"are many others that you might find useful. More generic information about "
"IRC channels can be found in the :ref:`irc-channels` section of the IRC page."
msgstr ""
"Es gibt den #openstack-operators channel im Freenode IRC für Live-Gespräche "
"und `Operators' Team Meeting <http://eavesdrop.openstack.org/"
"#OpenStack_OSOps_Team>`_. Über den Kanal #openstack-operators hinaus gibe es "
"weitere die Ihnen helfen können. Weitere allgemeine Informationen über IRC-"
"Kanäle finden Sie im Abschnitt :ref:`irc-channels` auf der IRC-Seite."
msgid ""
"To find documentation on how to deploy and run OpenStack you can look up the "
"`OpenStack Manuals <https://docs.openstack.org/>`_ web page."
@ -87,6 +154,26 @@ msgstr ""
"Eine Dokumentation zur Bereitstellung und Ausführung von OpenStack finden "
"Sie auf der Webseite `OpenStack Manuals <https://docs.openstack.org/>`_."
msgid ""
"To get more operator attention, prepend '[ops]' to your email subject lines."
msgstr ""
"Um mehr Aufmerksamkeit der Betreiber zu bekommen, fügen Sie '[ops]' am "
"Anfang des Email Betreffs ein."
msgid ""
"To unify our community, we have replaced the operator and developer specific "
"mailing lists with a `joint mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/"
"mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ for developers and operators to "
"subscribe to and converse on together."
msgstr ""
"Um die Communities zu vereinen, haben wir die Betreiber und Entwickler "
"spezifischen Mailinglisten ersetzt dur eine `kombinierte Mailingliste "
"<http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ "
"für Entwickler und Betreiber zum Abonnieren und zusammen diskutieren."
msgid "Virtual Machine Image Guides"
msgstr "Virtuelle-Maschinen-Abbild-Anleitungen"
msgid ""
"We actively encourage operators to participate and engage with the community "
"to provide feedback and help us shape the software and documentation to be "

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-15 21:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 00:24+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -422,9 +422,6 @@ msgstr "Code review (ulasan kode)"
msgid "Commit Messages"
msgstr "Pesan Komit"
msgid "Commit code to OpenStack via Gerrit."
msgstr "Komit kode ke OpenStack melalui Gerrit."
msgid ""
"Commit messsages are the first things a reviewer sees and are used as "
"descriptions in the git log. They provide a description of the history of "

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-13 09:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 00:24+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -231,9 +231,6 @@ msgstr "代码审查"
msgid "Commit Messages"
msgstr "提交(commit)消息"
msgid "Commit code to OpenStack via Gerrit."
msgstr "通过Gerrit向OpenStack提交代码。"
msgid ""
"Commit messsages are the first things a reviewer sees and are used as "
"descriptions in the git log. They provide a description of the history of "