b624fd0819
The directory and filename were decided based on how the infra translation script handles it, but the glossary files are not synced with Zanata automatically and manually maintained. It looks better to use more meaningful file names. Even if the glossary files are synced in future, the syncing process would be different from usual trnaslation sync, so I believe changing the file path would be no problem. Change-Id: Ib00e0cab46e2ba624eaf30d2fe3127979090c444 |
||
---|---|---|
checksite | ||
doc/source | ||
glossary/locale | ||
resources/mascot | ||
tools | ||
.gitignore | ||
.gitreview | ||
CONTRIBUTING.rst | ||
LICENSE | ||
README.rst | ||
requirements.txt | ||
setup.cfg | ||
setup.py | ||
test-requirements.txt | ||
tox.ini |
README.rst
Team and repository tags
OpenStack I18n
Internationalization (I18n) is essential to make OpenStack ubiquitous. The mission of OpenStack I18n team is to make OpenStack ubiquitously accessible to people of all language backgrounds, by enhancing OpenStack software internationalization, providing translation, maintaining a translation platform and managing translation process for better quality of outcomes.
About this repository
This repository maintains useful assets for the I18n team, including the contribution guide, the terminologies and so on.
Getting in touch
- Mailing List
-
We use openstack-i18n@lists.openstack.org as the mailing list.
- IRC
-
We all hang out on #openstack-i18n IRC channel on freenode.
- Team Meeting
-
We have a bi-weekly meeting on Thursdays at alternating times.