Akihiro Motoki b624fd0819 Rename glossary files to more meaningful names
The directory and filename were decided based on how the infra
translation script handles it, but the glossary files are not
synced with Zanata automatically and manually maintained.

It looks better to use more meaningful file names.

Even if the glossary files are synced in future, the syncing process
would be different from usual trnaslation sync, so I believe
changing the file path would be no problem.

Change-Id: Ib00e0cab46e2ba624eaf30d2fe3127979090c444
2017-07-24 10:57:44 +09:00
2017-07-24 01:18:00 +00:00
2015-10-20 07:52:14 +00:00
2015-10-30 20:43:21 +09:00
2016-11-25 16:45:38 +01:00
2017-03-02 11:45:15 +00:00
2017-07-01 07:43:32 +00:00

Team and repository tags

image

OpenStack I18n

Internationalization (I18n) is essential to make OpenStack ubiquitous. The mission of OpenStack I18n team is to make OpenStack ubiquitously accessible to people of all language backgrounds, by enhancing OpenStack software internationalization, providing translation, maintaining a translation platform and managing translation process for better quality of outcomes.

About this repository

This repository maintains useful assets for the I18n team, including the contribution guide, the terminologies and so on.

Getting in touch

Mailing List

We use openstack-i18n@lists.openstack.org as the mailing list.

IRC

We all hang out on #openstack-i18n IRC channel on freenode.

Team Meeting

We have a bi-weekly meeting on Thursdays at alternating times.

Description
Utilities, assets and configurations used by I18n team
Readme 4.8 MiB
Languages
Python 94.1%
Shell 5.3%
Jinja 0.6%