Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I0998e138b37b3d18913236dc4e3ff84d5cf15874
changes/64/355164/1
OpenStack Proposal Bot 7 years ago
parent cabc62a92d
commit 1a2ec9758b

@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Virtual Machine Image Guide 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-05 04:23+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-12 18:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-04 03:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-12 01:41+0000\n"
"Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
@ -1455,14 +1455,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"In addition to the ssh public key, an image might need additional "
"information from OpenStack, such as `Provide user data to instances <http://"
"docs.openstack.org/ user-guide/cli_provide_user_data_to_instances.html>`_, "
"docs.openstack.org/ user-guide/cli-provide-user-data-to-instances.html>`_, "
"that the user submitted when requesting the image. For example, you might "
"want to set the host name of the instance when it is booted. Or, you might "
"wish to configure your image so that it executes user data content as a "
"script on boot."
msgstr ""
"イメージは、SSH 公開鍵に加えて、 `インスタンスに提供されるユーザーデータ "
"<http://docs.openstack.org/ user-guide/cli_provide_user_data_to_instances."
"<http://docs.openstack.org/ja/user-guide/cli-provide-user-data-to-instances."
"html>`_ など、OpenStack からの追加情報を必要とするかもしれません。これは、イ"
"メージの起動時に、ユーザーが指定するものです。例えば、インスタンスの起動時"
"に、ホスト名を設定したいかもしれません。または、スクリプトのようなユーザー"
@ -2752,9 +2752,9 @@ msgid ""
"injection. Because many of the images disable SSH password authentication by "
"default, boot the image with an injected key pair. You can ``SSH`` into the "
"instance with the private key and default login account. See the `OpenStack "
"End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/"
"configure_access_and_security_for_instances.html>`_ for more information on "
"how to create and inject key pairs with OpenStack."
"End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/configure-access-and-"
"security-for-instances.html>`_ for more information on how to create and "
"inject key pairs with OpenStack."
msgstr ""
"OpenStack で動作する仮想マシンイメージを取得する最も簡単な方法は、すでに作成"
"されたものをダウンロードすることです。ほとんどのイメージは、SSH キーペアと"
@ -2763,8 +2763,8 @@ msgstr ""
"ため、キーペアインジェクションと一緒にイメージを起動します。秘密鍵とデフォル"
"トのログインアカウントでインスタンスに ``SSH`` ログインできます。OpenStack で"
"キーペアを作成して、インジェクションする方法の詳細は、 `OpenStack エンドユー"
"ザーガイド <http://docs.openstack.org/ja/user-guide/"
"configure_access_and_security_for_instances.html>`_ を参照してください。"
"ザーガイド <http://docs.openstack.org/ja/user-guide/configure-access-and-"
"security-for-instances.html>`_ を参照してください。"
msgid "The simplest way to support this is to install in your image the:"
msgstr ""
@ -3534,16 +3534,16 @@ msgstr "Xen: ext3/ext4 パーティション 1 つ (LVM なし)"
msgid ""
"You can access this information through the metadata service or referring to "
"`Store metadata on the configuration drive <http://docs.openstack.org/user-"
"guide/cli_config_drive.html>`_. As the OpenStack metadata service is "
"guide/cli-config-drive.html>`_. As the OpenStack metadata service is "
"compatible with version 2009-04-04 of the Amazon EC2 metadata service, "
"consult the Amazon EC2 documentation on `Using Instance Metadata <http://"
"docs.amazonwebservices.com/ AWSEC2/2009-04-04/UserGuide/AESDG-chapter-"
"instancedata.html>`_ for details on how to retrieve the user data."
msgstr ""
"メタデータサービス、または、 `コンフィグドライブへのメタデータの保存 <http://"
"docs.openstack.org/user-guide/cli_config_drive.html>`_ により、この情報にアク"
"セスできます。OpenStack メタデータサービスは、Amazon EC2 メタデータサービ"
"の 2009-04-04 版と互換性があるので、ユーザーデータの取得に関する詳細は "
"docs.openstack.org/ja/user-guide/cli-config-drive.html>`_ により、この情報に"
"アクセスできます。OpenStack メタデータサービスは、Amazon EC2 メタデータサービ"
"の 2009-04-04 版と互換性があるので、ユーザーデータの取得に関する詳細は "
"`Using Instance Metadata <http://docs.amazonwebservices.com/ "
"AWSEC2/2009-04-04/UserGuide/AESDG-chapter-instancedata.html>`_ にある Amazon "
"EC2 ドキュメントを参照してください。"

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-12 00:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-12 18:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -1405,15 +1405,6 @@ msgstr ""
"`Référence de Configuration <http://docs.openstack.org/mitaka/config-"
"reference/image-service.html>`__."
msgid ""
"For more information about how to manage shares, see the `Manage shares "
"<http://docs.openstack.org/user-guide/cli_manage_shares.html>`__ in "
"OpenStack End User Guide."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur la gestion des partages, voir `Gérer les "
"partages <http://docs.openstack.org/user-guide/cli_manage_shares.html>`__ "
"dans le Guide de l'Utilisateur Final OpenStack."
msgid ""
"For more information about system requirements, see the `OpenStack "
"Operations Guide <http://docs.openstack.org/ops/>`_."
@ -3086,14 +3077,6 @@ msgstr "Définir le hostname du nœud à ``compute1``."
msgid "Set the hostname of the node to ``controller``."
msgstr "Définir le hostname du nœud à ``controller``."
msgid ""
"Set up session storage. See `Set up session storage for the dashboard "
"<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard_sessions.html>`__."
msgstr ""
"Paramétrer le stockage de session. Voir `Paramétrer le stockage de session "
"pour le dashboard <http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard_sessions."
"html>`__."
msgid "Shared File Systems"
msgstr "Systèmes de fichiers partagés"
@ -3924,29 +3907,6 @@ msgstr ""
"service Memcached comme décrit dans la section :ref:`Installer et configurer "
"le service d'Identité <keystone-install>`."
msgid ""
"This section creates the necessary virtual networks to support launching "
"instances. Networking option 1 includes one provider (external) network with "
"one instance that uses it. Networking option 2 includes one provider network "
"with one instance that uses it and one self-service (private) network with "
"one instance that uses it. The instructions in this section use command-line "
"interface (CLI) tools on the controller node. For more information on the "
"CLI tools, see the `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-"
"guide/cli_launch_instances.html>`__. To use the dashboard, see the "
"`OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/dashboard."
"html>`__."
msgstr ""
"Cette section crée les réseaux virtuels nécessaires pour pouvoir lancer des "
"instances. Le Réseau option 1 inclut un réseau fournisseur (externe) avec "
"une instance qui l'utilise. Le Réseau option 2 inclut un réseau fournisseur "
"avec une instance qui l'utilise et un réseau self-service (privé) avec une "
"instance qui l'utilise. Les instructions de cette section utilise les outils "
"de commande en ligne (CLI) sur le nœud contrôleur. Pour plus d'informations "
"sur les outils de commande en ligne, voir le `Guide de l'Utilisateur Final "
"OpenStack <http://docs.openstack.org/user-guide/cli_launch_instances."
"html>`__. Pour utiliser le dashboard, voir le `Guide de l'Utilisateur Final "
"OpenStack <http://docs.openstack.org/user-guide/dashboard.html>`__."
msgid ""
"This section describes how to install and configure storage nodes for the "
"Block Storage service. For simplicity, this configuration references one "

@ -10,12 +10,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-12 00:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-12 18:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-10 03:11+0000\n"
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-13 07:09+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgid "**On SLES:**"
msgstr "** Pada SLES: **"
msgid "**On openSUSE:**"
msgstr "** Pada openSUSE: **"
msgstr "** Pada openSUSE: ** "
msgid "**OpenStack services**"
msgstr "**OpenStack services**"
@ -249,14 +249,14 @@ msgid ""
"book/opensuse-reference/chapter-13-basic-networking>`__ documentation."
msgstr ""
"Setelah menginstal sistem operasi pada setiap node untuk arsitektur yang "
"Anda pilih untuk menyebarkan, Anda harus mengkonfigurasi antarmuka jaringan. "
"Anda pilih untuk pengerahan, Anda harus mengkonfigurasi network interface. "
"Kami menyarankan Anda menonaktifkan perangkat manajemen jaringan otomatis "
"dan manual mengedit file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi Anda. "
"Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan "
"dan mengedit secara manual file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi "
"Anda. Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan "
"distribusi Anda, lihat `SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/"
"book_sle_admin/data/sec_basicnet_manconf.html>` __ atau `openSUSE <http: "
"dokumentasi //activedoc.opensuse.org/book/opensuse-reference/chapter-13-"
"basic-networking>`__."
"book_sle_admin/data/sec_basicnet_manconf.html>`__ or `openSUSE <http://"
"activedoc.opensuse.org/book/opensuse-reference/chapter-13-basic-"
"networking>`__ documentation."
msgid ""
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
@ -269,12 +269,12 @@ msgid ""
"Using_the_Command_Line_Interface.html>`__ ."
msgstr ""
"Setelah menginstal sistem operasi pada setiap node untuk arsitektur yang "
"Anda pilih untuk menyebarkan, Anda harus mengkonfigurasi antarmuka jaringan. "
"Anda pilih untuk pengerahan, Anda harus mengkonfigurasi network interface. "
"Kami menyarankan Anda menonaktifkan perangkat manajemen jaringan otomatis "
"dan manual mengedit file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi Anda. "
"Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan "
"distribusi Anda, lihat `dokumentasi<https://access.redhat.com/documentation/"
"en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/Networking_Guide/sec-"
"dan mengedit secara manual file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi "
"Anda. Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan "
"distribusi Anda, lihat `documentation <https://access.redhat.com/"
"documentation/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/Networking_Guide/sec-"
"Using_the_Command_Line_Interface.html>`__ ."
msgid ""
@ -287,12 +287,12 @@ msgid ""
"configuration.html>`__ ."
msgstr ""
"Setelah menginstal sistem operasi pada setiap node untuk arsitektur yang "
"Anda pilih untuk menyebarkan, Anda harus mengkonfigurasi antarmuka jaringan. "
"Anda pilih untuk pengerahan, Anda harus mengkonfigurasi network interface. "
"Kami menyarankan Anda menonaktifkan perangkat manajemen jaringan otomatis "
"dan manual mengedit file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi Anda. "
"Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan "
"distribusi Anda, lihat `dokumentasi <https://help.ubuntu.com/lts/serverguide/"
"network-configuration.html>` __."
"dan mengedit secara manual file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi "
"Anda. Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan "
"distribusi Anda, lihat `documentation <https://help.ubuntu.com/lts/"
"serverguide/network-configuration.html>`__ ."
msgid ""
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
@ -303,12 +303,12 @@ msgid ""
"the `documentation <https://wiki.debian.org/NetworkConfiguration>`__ ."
msgstr ""
"Setelah menginstal sistem operasi pada setiap node untuk arsitektur yang "
"Anda pilih untuk menyebarkan, Anda harus mengkonfigurasi antarmuka jaringan. "
"Anda pilih untuk pengerahan, Anda harus mengkonfigurasi antarmuka jaringan. "
"Kami menyarankan Anda menonaktifkan perangkat manajemen jaringan otomatis "
"dan manual mengedit file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi Anda. "
"Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan "
"distribusi Anda, lihat `dokumentasi <https://wiki.debian.org/"
"NetworkConfiguration>` __."
"dan mengedit secara manual file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi "
"Anda. Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan "
"distribusi Anda, lihat `documentation <https://wiki.debian.org/"
"NetworkConfiguration>`__ ."
msgid ""
"After some time, the share status should change from ``creating`` to "
@ -344,15 +344,15 @@ msgid ""
"infrastructure provides direct Internet access."
msgstr ""
"Semua node membutuhkan akses internet untuk tujuan administratif seperti "
"instalasi paket, update keamanan,: istilah: `DNS`, dan: istilah:` NTP`. "
"Dalam kebanyakan kasus, node harus mendapatkan akses internet melalui "
"antarmuka jaringan manajemen. Untuk menyoroti pentingnya pemisahan jaringan, "
"contoh arsitektur menggunakan `ruang pribadi address <https://tools.ietf.org/"
"html/rfc1918>` __ untuk jaringan manajemen dan menganggap bahwa "
"infrastruktur jaringan fisik menyediakan akses internet melalui: jangka : "
"`NAT` atau metode lainnya. Contoh arsitektur menggunakan ruang alamat IP "
"routable untuk penyedia jaringan (eksternal) dan menganggap bahwa "
"infrastruktur jaringan fisik menyediakan akses internet langsung."
"instalasi paket, update keamanan, :term:`DNS`, dan :term:`NTP`. Dalam "
"kebanyakan kasus, node harus mendapatkan akses internet melalui management "
"network interface. Untuk menyoroti pentingnya pemisahan jaringan, contoh "
"arsitektur menggunakan `private address space <https://tools.ietf.org/html/"
"rfc1918>`__ untuk jaringan manajemen dan menganggap bahwa infrastruktur "
"jaringan fisik menyediakan akses internet melalui :term:`NAT` atau metode "
"lainnya. Contoh arsitektur menggunakan ruang alamat IP routable untuk "
"jaringan provider (eksternal) dan menganggap bahwa infrastruktur jaringan "
"fisik menyediakan akses internet langsung."
msgid "Allow all hosts to access the dashboard:"
msgstr "Memungkinkan semua host untuk mengakses dashboard:"
@ -368,9 +368,9 @@ msgstr ""
"Juga, layanan Networking mengasumsikan nilai default untuk parameter "
"jaringan kernel dan memodifikasi aturan firewall. Untuk menghindari sebagian "
"besar masalah selama instalasi awal Anda, kami sarankan menggunakan "
"penyebaran stok distribusi didukung pada host Anda. Namun, jika Anda memilih "
"untuk mengotomatisasi penyebaran host Anda, meninjau konfigurasi dan "
"kebijakan yang diterapkan kepada mereka sebelum melanjutkan lebih lanjut."
"pengerahan stok dari distribusi yang mendukung host Anda. Namun, jika Anda "
"memilih untuk mengotomatisasi pengerahan host Anda, tinjaulah konfigurasi "
"dan kebijakan yang diterapkan kepada mereka sebelum melanjutkan lebih lanjut."
msgid ""
"Alternatively, you can skip the ``ssh-keygen`` command and use an existing "
@ -411,6 +411,21 @@ msgstr ""
"alamat IP pada jaringan eksternal dapat diakses oleh siapa saja secara fisik "
"pada jaringan luar."
msgid ""
"Any roles that you create must map to roles specified in the ``policy.json`` "
"file in the configuration file directory of each OpenStack service. The "
"default policy for most services grants administrative access to the "
"``admin`` role. For more information, see the `OpenStack Operations Guide - "
"Managing Projects and Users <http://docs.openstack.org/ops-guide/ops-"
"projects-users.html>`__."
msgstr ""
"Apapun peran yang Anda buat harus memetakan peran yang ditentukan dalam "
"file ``policy.json`` di direktori file konfigurasi di setiap layanan "
"OpenStack. Kebijakan default untuk sebagian besar layanan memberikan akses "
"administratif untuk peran `` admin``. Untuk informasi lebih lanjut, lihat "
"`OpenStack Operations Guide - Managing Projects and Users <http://docs."
"openstack.org/ops-guide/ops-projects-users.html>`__."
msgid "Appendix"
msgstr "Appendix"
@ -640,7 +655,7 @@ msgid "Check the status of your instance:"
msgstr "Periksa status contoh Anda:"
msgid "Choose a suitable password for the database ``root`` account."
msgstr "Memilih password yang sesuai untuk database `` akun root``."
msgstr "Memilih password yang sesuai untuk database ``root`` akun."
msgid ""
"Choose one of the following networking options to configure services "
@ -803,8 +818,8 @@ msgid ""
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname of the "
"controller node."
msgstr ""
"Isi dalam * Nama alamat / IP * kolom harus menunjukkan nama host dari "
"controller simpul."
"Isi dalam kolom *Name/IP address* harus menunjukkan nama host dari "
"controller node."
msgid ""
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname or IP "
@ -812,9 +827,9 @@ msgid ""
"indicate *\\** for the server to which the NTP service is currently "
"synchronized."
msgstr ""
"Isi dalam * Nama alamat / IP * kolom harus menunjukkan hostname atau IP "
"address dari satu atau lebih server NTP. Isi dalam * S * kolom harus "
"menunjukkan * \\ ** untuk server yang layanan NTP saat ini disinkronkan."
"Isi dalam kolom *Name/IP address* harus menunjukkan hostname atau IP "
"address dari satu atau lebih server NTP. Isi dalam kolom *S* harus "
"menunjukkan * \\** untuk server dimana layanan NTP saat ini disinkronkan."
msgid "Controller Node: 1 processor, 4 GB memory, and 5 GB storage"
msgstr "Kontroler Node: 1 prosesor, memori 4 GB, dan 5 GB penyimpanan"
@ -901,7 +916,7 @@ msgid ""
"Create and edit the ``/etc/mysql/conf.d/openstack.cnf`` file and complete "
"the following actions:"
msgstr ""
"Membuat dan mengedit `` / etc / mysql / conf.d / openstack.cnf`` berkas dan "
"Membuat dan mengedit file ``/etc/mysql/conf.d/openstack.cnf`` dan "
"menyelesaikan tindakan berikut:"
msgid ""
@ -1086,31 +1101,31 @@ msgid "Database (trove)"
msgstr "Database (trove)"
msgid "Database password (no variable used)"
msgstr "password database (tidak ada variabel yang digunakan)"
msgstr "Password database (tidak ada variabel yang digunakan)"
msgid "Database password for Compute service"
msgstr "password database untuk layanan Compute"
msgstr "Password database untuk layanan Compute"
msgid "Database password for Image service"
msgstr "password database untuk layanan Gambar"
msgstr "Password database untuk layanan Image"
msgid "Database password for the Block Storage service"
msgstr "password database untuk layanan Block Storage"
msgstr "Password database untuk layanan Block Storage"
msgid "Database password for the Networking service"
msgstr "password database untuk layanan Networking"
msgstr "Password database untuk layanan Networking"
msgid "Database password for the Orchestration service"
msgstr "password database untuk layanan orkestrasi"
msgstr "Password database untuk layanan Orchestration"
msgid "Database password for the Telemetry service"
msgstr "password database untuk layanan telemetri"
msgstr "Password database untuk layanan Telemetry"
msgid "Database password for the dashboard"
msgstr "password database untuk dashboard"
msgstr "Password database untuk dashboard"
msgid "Database password of Identity service"
msgstr "password database layanan Identity"
msgstr "Password database layanan Identity"
msgid ""
"Database population occurs later for Networking because the script requires "
@ -1169,15 +1184,15 @@ msgid ""
"Disable or remove any automatic update services because they can impact your "
"OpenStack environment."
msgstr ""
"Menonaktifkan atau menghapus layanan update otomatis karena mereka dapat "
"mempengaruhi lingkungan OpenStack Anda."
"Lakukan menonaktifkan atau menghapus layanan update otomatis karena mereka "
"dapat mempengaruhi lingkungan OpenStack Anda."
msgid ""
"Distributions release OpenStack packages as part of the distribution or "
"using other methods because of differing release schedules. Perform these "
"procedures on all nodes."
msgstr ""
"Distribusi merilis paket OpenStack sebagai bagian dari distribusi atau "
"Pendistribusian merilis paket OpenStack sebagai bagian dari distribusi atau "
"menggunakan metode lain karena perbedaan jadwal rilis. Lakukan prosedur ini "
"pada semua node."
@ -1247,30 +1262,29 @@ msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony.conf`` file and add, change, or remove the following "
"keys as necessary for your environment:"
msgstr ""
"Edit `` / etc / chrony.conf`` dan menambahkan, mengubah, atau menghapus "
"tombol berikut yang diperlukan untuk lingkungan Anda:"
"Edit file ``/etc/chrony.conf`` dan tambahkan, ubah, atau hapus key berikut "
"yang diperlukan untuk lingkungan Anda:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony.conf`` file and comment out or remove all but one "
"``server`` key. Change it to reference the controller node:"
msgstr ""
"Edit `` / etc / chrony.conf`` dan komentar atau menghapus semua kecuali satu "
"`` kunci server``. Mengubahnya ke referensi controller simpul:"
"Edit file ``/etc/chrony.conf`` dan hapus komentar atau menghapus semua "
"kecuali satu key ``server``. Mengubahnya ke referensi controller node:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file and add, change, or remove the "
"following keys as necessary for your environment:"
msgstr ""
"Edit `` / etc / chrony / berkas chrony.conf`` dan menambahkan, mengubah, "
"atau menghapus tombol berikut yang diperlukan untuk lingkungan Anda:"
"Edit file ``/etc/chrony/chrony.conf`` dan tambahkan, ubah, atau hapus key "
"berikut yang diperlukan untuk lingkungan Anda:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file and comment out or remove all but "
"one ``server`` key. Change it to reference the controller node:"
msgstr ""
"Edit `` / etc / chrony / chrony.conf`` berkas dan komentar atau menghapus "
"semua kecuali satu `` kunci server``. Mengubahnya ke referensi controller "
"simpul:"
"Edit file ``/etc/chrony/chrony.conf`` dan hapus komentar atau menghapus "
"semua kecuali satu key ``server``. Mengubahnya ke referensi controller node:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/cinder/cinder.conf`` file and complete the following actions:"
@ -1458,7 +1472,7 @@ msgid "Enable DHSS before creating a share using the generic driver."
msgstr "Aktifkan DHSS sebelum membuat saham menggunakan driver generik."
msgid "Enable required repositories:"
msgstr "Aktifkan repositori diperlukan:"
msgstr "Aktifkan repositori yang diperlukan:"
msgid "Enable support for domains:"
msgstr "Mengaktifkan dukungan untuk domain:"
@ -1473,11 +1487,11 @@ msgid ""
"Enable the Open Build Service repositories based on your openSUSE or SLES "
"version:"
msgstr ""
"Aktifkan Build repositori Layanan Terbuka berdasarkan openSUSE Anda atau "
"versi SLES:"
"Aktifkan repositori Open Build Service berdasarkan versi openSUSE atau SLES "
"Anda:"
msgid "Enable the OpenStack repository"
msgstr "Mengaktifkan repositori OpenStack"
msgstr "Aktifkan repositori OpenStack"
msgid "Enable the backports repository"
msgstr "Aktifkan backports repositori"
@ -1528,7 +1542,7 @@ msgid "Finalize the installation"
msgstr "Finalisasi instalasi"
msgid "Find entitlement pools containing the channels for your RHEL system:"
msgstr "Cari kolam hak yang berisi saluran untuk sistem RHEL Anda:"
msgstr "Cari pool hak yang berisi saluran untuk sistem RHEL Anda:"
msgid "Flavor is image specific and may differ from image to image."
msgstr "Rasa gambar tertentu dan mungkin berbeda dari gambar ke gambar."
@ -1538,9 +1552,9 @@ msgid ""
"service account passwords and ``SERVICE_DBPASS`` to reference database "
"passwords."
msgstr ""
"Untuk layanan OpenStack, panduan ini menggunakan ``SERVICE_PASS`` referensi "
"layanan password account dan ``SERVICE_DBPASS`` untuk referensi password "
"database."
"Untuk layanan OpenStack, panduan ini menggunakan ``SERVICE_PASS`` untuk "
"layanan referensi password akun dan ``SERVICE_DBPASS`` untuk referensi "
"password database."
msgid ""
"For best performance, we recommend that your environment meets or exceeds "
@ -1619,12 +1633,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"For more information about how to manage shares, see the `Manage shares "
"<http://docs.openstack.org/user-guide/cli_manage_shares.html>`__ in "
"<http://docs.openstack.org/user-guide/cli-manage-shares.html>`__ in "
"OpenStack End User Guide."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut tentang bagaimana mengelola saham, melihat "
"`Mengelola saham <http://docs.openstack.org/user-guide/cli_manage_shares."
"html>` __ di Panduan Pengguna OpenStack End."
"Untuk informasi lebih lanjut tentang bagaimana mengelola share, melihat "
"`Manage shares <http://docs.openstack.org/user-guide/cli-manage-shares."
"html>`__ di OpenStack End User Guide."
msgid ""
"For more information about how to manage volumes, see the `Manage volumes "
@ -1697,15 +1711,15 @@ msgid ""
"priorities`` package so that the Delorean repository takes precedence over "
"the main RDO repositories, and use the Delorean repositories:"
msgstr ""
"Untuk pengujian pra-rilis pada CentOS atau RHEL, menginstal `` paket yum-"
"plugin-priorities`` sehingga repositori DeLorean lebih diutamakan daripada "
"repositori RDO utama, dan menggunakan repositori DeLorean:"
"Untuk pengujian pra-rilis pada CentOS atau RHEL, instal paket `` yum-plugin-"
"priorities`` sehingga repositori DeLorean lebih diutamakan daripada "
"repositori RDO utama, dan gunakan repositori DeLorean:"
msgid "For pre-release testing, use the master repository:"
msgstr "Untuk pengujian pra-rilis, menggunakan repositori utama:"
msgstr "Untuk pengujian pra-rilis, gunakan repositori utama:"
msgid "For pre-release testing, use the staging repository:"
msgstr "Untuk pengujian pra-rilis, menggunakan repositori pementasan:"
msgstr "Untuk pengujian pra-rilis, gunakan staging repository:"
msgid ""
"For security reasons, disable the temporary authentication token mechanism:"
@ -1775,14 +1789,14 @@ msgstr ""
"jaringan luar melalui gateway untuk router."
msgid "From the *compute* node, test access to the Internet:"
msgstr "Dari * menghitung * node, akses tes ke Internet:"
msgstr "Dari *compute* node, akses tes ke Internet:"
msgid ""
"From the *compute* node, test access to the management interface on the "
"*controller* node:"
msgstr ""
"Dari * menghitung * node, akses tes untuk antarmuka manajemen pada "
"*controller* node:"
"Dari *compute* node, akses tes untuk management interface pada *controller* "
"node:"
msgid "From the *controller* node, test access to the Internet:"
msgstr "Dari *controller* node, akses tes ke Internet:"
@ -1791,8 +1805,8 @@ msgid ""
"From the *controller* node, test access to the management interface on the "
"*compute* node:"
msgstr ""
"Dari *controller* node, akses tes untuk antarmuka manajemen pada * "
"menghitung * simpul:"
"Dari *controller* node, akses tes untuk management interface pada *compute* "
"node"
msgid "Generate a key pair"
msgstr "Menghasilkan sepasang kunci"
@ -1858,13 +1872,13 @@ msgstr "layanan Identity"
msgid ""
"If necessary, replace ``10.0.0.0/24`` with a description of your subnet."
msgstr "Jika perlu, ganti `` 10.0.0.0 / 24`` dengan deskripsi subnet Anda."
msgstr "Jika perlu, ganti ``10.0.0.0 / 24`` dengan deskripsi subnet Anda."
msgid ""
"If the upgrade process includes a new kernel, reboot your host to activate "
"it."
msgstr ""
"Jika proses upgrade termasuk kernel baru, reboot host Anda untuk "
"Jika proses upgrade memasukan kernel baru, lakukan reboot host Anda untuk "
"mengaktifkannya."
msgid ""
@ -1985,6 +1999,20 @@ msgstr ""
"Jika lingkungan Anda termasuk layanan Sistem Berkas Shared, Anda dapat "
"membuat berbagi dan mount di sebuah contoh:"
msgid ""
"If your instance does not launch or seem to work as you expect, see the "
"`Instance Boot Failures <http://docs.openstack.org/ops-guide/ops-maintenance-"
"compute.html#instances>`__ section in OpenStack Operations Guide for more "
"information or use one of the :doc:`many other options <common/app-support>` "
"to seek assistance. We want your first installation to work!"
msgstr ""
"Jika instance Anda tidak memulai atau tampaknya bekerja seperti yang Anda "
"harapkan, lihat `Instance Boot Failures <http://docs.openstack.org/ops-guide/"
"ops-maintenance-compute.html#instances>`__ bagian di OpenStack Operations "
"Guide untuk informasi lebih lanjut atau menggunakan salah satu :doc:`many "
"other options <common/app-support>` untuk mencari bantuan. Kami ingin "
"instalasi pertama Anda untuk bekerja!"
msgid ""
"If your storage nodes use LVM on the operating system disk, you must also "
"add the associated device to the filter. For example, if the ``/dev/sda`` "
@ -2266,16 +2294,16 @@ msgid ""
"IP address of the controller node to enable access by other nodes via the "
"management network:"
msgstr ""
"Dalam `` [mysqld] `` bagian, mengatur `` kunci mengikat-address`` ke alamat "
"manajemen IP dari controller simpul untuk mengaktifkan akses oleh node lain "
"Dalam bagian ``[mysqld] ``, aturlah key ``bind-address`` ke alamat IP "
"manajemen dari controller node untuk mengaktifkan akses oleh node lain "
"melalui jaringan manajemen:"
msgid ""
"In the ``[mysqld]`` section, set the following keys to enable useful options "
"and the UTF-8 character set:"
msgstr ""
"Dalam `` [mysqld] `` bagian, mengatur tombol berikut untuk mengaktifkan "
"pilihan berguna dan UTF-8 set karakter:"
"Dalam bagian ``[mysqld] ``, aturlah key berikut untuk mengaktifkan opsi "
"berguna dan set karakter UTF-8:"
msgid ""
"In the ``[neutron]`` section, configure access parameters, enable the "
@ -2359,11 +2387,11 @@ msgid ""
"networks can reside entirely within OpenStack or provide some level of "
"external network access using :term:`NAT` through the provider network."
msgstr ""
"Dalam arsitektur jaringan penyedia, semua contoh melampirkan langsung ke "
"jaringan provider. Di swalayan (swasta) jaringan arsitektur, contoh dapat "
"melampirkan ke swalayan atau jaringan operator. jaringan swalayan dapat "
"berada sepenuhnya dalam OpenStack atau memberikan beberapa tingkat akses "
"jaringan eksternal menggunakan: istilah: `NAT` melalui jaringan operator."
"Dalam arsitektur jaringan provider, semua instance melekat langsung ke "
"jaringan provider. Di arsitektur jaringan self-service (private), instance "
"dapat melekat ke jaringan self-service atau provider. Jaringan self-service "
"dapat berada sepenuhnya dalam OpenStack atau memberikan beberapa tingkat "
"akses jaringan eksternal menggunakan :term:`NAT` melalui jaringan provider."
msgid ""
"In typical deployments, you should create an instance from an image that "
@ -2628,7 +2656,7 @@ msgid "Log into the instance using ``manila`` as the username and password."
msgstr "Masuk ke contoh menggunakan `` manila`` sebagai username dan password."
msgid "Management on 10.0.0.0/24 with gateway 10.0.0.1"
msgstr "Manajemen pada 10.0.0.0/24 dengan gerbang 10.0.0.1"
msgstr "Manajemen pada 10.0.0.0/24 dengan gateway 10.0.0.1"
msgid ""
"Manages the lifecycle of compute instances in an OpenStack environment. "
@ -2663,9 +2691,9 @@ msgid ""
">`__."
msgstr ""
"Kebanyakan layanan OpenStack menggunakan database SQL untuk menyimpan "
"informasi. database biasanya berjalan pada kontroler simpul. Prosedur dalam "
"informasi. Database biasanya berjalan pada controller node. Prosedur dalam "
"panduan ini menggunakan MariaDB atau MySQL tergantung pada distribusi. "
"layanan OpenStack juga mendukung database SQL lainnya termasuk `PostgreSQL "
"Layanan OpenStack juga mendukung database SQL lainnya termasuk `PostgreSQL "
"<http://www.postgresql.org/>` __."
msgid ""
@ -2693,11 +2721,11 @@ msgid ""
"simply refers to the first interface as the interface with the lowest number "
"and the second interface as the interface with the highest number."
msgstr ""
"Nama-nama antarmuka jaringan bervariasi dengan distribusi. Secara "
"Nama-nama network interface bervariasi dengan distribusi. Secara "
"tradisional, interface menggunakan \"eth\" diikuti dengan nomor urut. Untuk "
"mencakup semua variasi, panduan ini hanya mengacu pada antarmuka pertama "
"sebagai antarmuka dengan nomor terendah dan antarmuka kedua sebagai "
"antarmuka dengan jumlah tertinggi."
"mencakup semua variasi, panduan ini hanya mengacu pada interface pertama "
"sebagai interface dengan nomor terendah dan interface kedua sebagai "
"interface dengan jumlah tertinggi."
msgid "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)"
msgstr "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)"
@ -2774,24 +2802,24 @@ msgid ""
"OpenStack repository. CentOS includes the ``extras`` repository by default, "
"so you can simply install the package to enable the OpenStack repository."
msgstr ""
"Pada CentOS, yang `` repositori extras`` menyediakan RPM yang memungkinkan "
"repositori OpenStack. CentOS termasuk `` extras`` repositori secara default, "
"sehingga Anda hanya dapat menginstal paket untuk mengaktifkan repositori "
"OpenStack."
"Pada CentOS, repositori ``extras`` menyediakan RPM yang mengaktifkan "
"repositori OpenStack. CentOS memasukan repositori ``extras`` secara default, "
"sehingga Anda dapat dengan mudah menginstal paket untuk mengaktifkan "
"repositori OpenStack."
msgid ""
"On RHEL, download and install the RDO repository RPM to enable the OpenStack "
"repository."
msgstr ""
"Pada RHEL, men-download dan menginstal RPM repositori RDO mengaktifkan "
"Pada RHEL, lakukan download dan instal RPM repositori RDO untuk mengaktifkan "
"repositori OpenStack."
msgid ""
"On RHEL, register your system with Red Hat Subscription Management, using "
"your Customer Portal user name and password:"
msgstr ""
"Pada RHEL, daftar sistem anda dengan Red Hat Berlangganan Manajemen, "
"menggunakan Portal Pelanggan nama pengguna dan password Anda:"
"Pada RHEL, daftarkan sistem anda dengan Red Hat Subscription Management, "
"menggunakan nama dan password pengguna di Customer Portal Anda:"
msgid "On SLES:"
msgstr "Pada SLES:"
@ -2800,8 +2828,8 @@ msgid ""
"On all nodes, adding the Debian 8 (Jessie) backport repository to the source "
"list:"
msgstr ""
"Pada semua node, menambahkan Debian 8 (Jessie) backport repositori ke daftar "
"sumber:"
"Pada semua node, tambahkan repositori backport Debian 8 (Jessie) ke source "
"list:"
msgid "On openSUSE:"
msgstr "Pada openSUSE:"
@ -2907,13 +2935,13 @@ msgid ""
"`OpenStack Administrator Guide <http://docs.openstack.org/ admin-guide/"
"compute-root-wrap-reference.html>`__ for more information."
msgstr ""
"OpenStack dan jasa pendukung memerlukan hak akses administratif selama "
"OpenStack dan layanan pendukung memerlukan hak akses administratif selama "
"instalasi dan operasi. Dalam beberapa kasus, layanan melakukan modifikasi ke "
"host yang dapat mengganggu alat otomatisasi penyebaran seperti Ansible, "
"Chef, dan Wayang. Sebagai contoh, beberapa layanan OpenStack menambahkan "
"wrapper root untuk `` sudo`` yang dapat mengganggu kebijakan keamanan. Lihat "
"`OpenStack Administrator Gratis <http://docs.openstack.org/ admin-panduan / "
"menghitung-akar-wrap-reference.html>` __ untuk informasi lebih lanjut."
"host yang dapat mengganggu alat otomatisasi pengerahan seperti Ansible, "
"Chef, dan Puppet. Sebagai contoh, beberapa layanan OpenStack menambahkan "
"root wrapper untuk ``sudo`` yang dapat mengganggu kebijakan keamanan. Lihat "
"`OpenStack Administrator Guide <http://docs.openstack.org/ admin-guide/"
"compute-root-wrap-reference.html>`__ untuk informasi lebih lanjut."
msgid ""
"OpenStack generates IDs dynamically, so you will see different values in the "
@ -2923,7 +2951,7 @@ msgstr ""
"yang berbeda dalam output contoh perintah."
msgid "OpenStack packages"
msgstr "paket OpenStack"
msgstr "Paket OpenStack"
msgid ""
"OpenStack provides an :term:`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)<IaaS>` "
@ -2941,9 +2969,9 @@ msgid ""
"policy, and encryption. Additionally, supporting services including the "
"database server and message broker support at least password security."
msgstr ""
"layanan OpenStack mendukung berbagai metode keamanan termasuk password, "
"kebijakan, dan enkripsi. Selain itu, jasa pendukung termasuk server database "
"dan pesan broker dukungan setidaknya keamanan password."
"Layanan OpenStack mendukung berbagai metode keamanan termasuk password, "
"kebijakan, dan enkripsi. Selain itu, layanan pendukung meliputi server "
"database dan dukungan pesan broker setidaknya keamanan password."
msgid ""
"OpenStack uses a :term:`message queue` to coordinate operations and status "
@ -3095,14 +3123,14 @@ msgid "Orchestration service (heat)"
msgstr "Layanan Orchestration (heat)"
msgid "Other nodes"
msgstr "node lain"
msgstr "Node lain"
msgid ""
"Other nodes reference the controller node for clock synchronization. Perform "
"these steps on all other nodes."
msgstr ""
"node lain referensi node controller untuk sinkronisasi jam. Lakukan langkah "
"ini pada semua node lainnya."
"Node lain mereferensi node controller untuk sinkronisasi waktu. Lakukan "
"langkah ini pada semua node lainnya."
msgid ""
"Overlay (tunnel) traffic for self-service networks traverses the management "
@ -3115,34 +3143,37 @@ msgid "Overview"
msgstr "Iktisar"
msgid "Password name"
msgstr "nama sandi"
msgstr "Nama password"
msgid "Password of Block Storage service user ``cinder``"
msgstr "Sandi pengguna jasa Blok Storage `` cinder``"
msgstr "Password layanan Blok Storage ``cinder`` pengguna"
msgid "Password of Compute service user ``nova``"
msgstr "Sandi layanan Compute pengguna `` nova``"
msgstr "Password layanan Compute ``nova`` pengguna"
msgid "Password of Image service user ``glance``"
msgstr "Sandi layanan Gambar pengguna `` glance``"
msgstr "Password layanan Image ``glance`` pengguna"
msgid "Password of Networking service user ``neutron``"
msgstr "Sandi Jaringan layanan pengguna `` neutron``"
msgstr "Password layanan Networking ``neutron`` pengguna"
msgid "Password of Orchestration domain"
msgstr "Password domain Orkestrasi"
msgstr "Password domain Orchestration"
msgid "Password of Orchestration service user ``heat``"
msgstr "Sandi layanan Orkestrasi pengguna `` heat``"
msgstr "Password layanan Orchestration ``heat`` pengguna"
msgid "Password of Telemetry service user ``ceilometer``"
msgstr "Password layanan Telemetry ``ceilometer`` pengguna"
msgid "Password of user ``admin``"
msgstr "Sandi pengguna `` admin``"
msgstr "Password ``admin` pengguna"
msgid "Password of user ``demo``"
msgstr "Sandi pengguna `` demo``"
msgstr "Password ``demo`` pengguna"
msgid "Password of user guest of RabbitMQ"
msgstr "Sandi pengguna tamu RabbitMQ"
msgstr "Password pengguna tamu RabbitMQ"
msgid "Perform these commands on the controller node."
msgstr "Lakukan perintah ini pada controller node."
@ -3151,7 +3182,7 @@ msgid "Perform these steps on the Block Storage node."
msgstr "Lakukan langkah ini pada Block Storage node."
msgid "Perform these steps on the controller node."
msgstr "Lakukan langkah ini pada kontroler simpul."
msgstr "Lakukan langkah ini pada controller node."
msgid "Perform these steps on the storage node."
msgstr "Lakukan langkah ini pada node penyimpanan."
@ -3213,7 +3244,7 @@ msgid "Provider network"
msgstr "jaringan operator"
msgid "Provider on 203.0.113.0/24 with gateway 203.0.113.1"
msgstr "Provider pada 203.0.113.0/24 dengan gerbang 203.0.113.1"
msgstr "Provider pada 203.0.113.0/24 dengan gateway 203.0.113.1"
msgid ""
"Provides a web-based self-service portal to interact with underlying "
@ -3252,9 +3283,9 @@ msgid ""
"selinux`` package to automatically manage security policies for OpenStack "
"services:"
msgstr ""
"RHEL dan CentOS mengaktifkan: istilah: `SELinux` secara default. Instal `` "
"paket OpenStack-selinux`` untuk secara otomatis mengatur kebijakan keamanan "
"untuk layanan OpenStack:"
"RHEL dan CentOS mengaktifkan :term:`SELinux` secara default. Instal paket "
"``openstack-selinux`` untuk mengatur kebijakan keamanan secara otomatis "
"layanan OpenStack:"
msgid "Reboot the system to activate the changes."
msgstr "Reboot sistem untuk mengaktifkan perubahan."
@ -3263,7 +3294,7 @@ msgid ""
"Reconfiguring network interfaces will interrupt network connectivity. We "
"recommend using a local terminal session for these procedures."
msgstr ""
"Konfigurasi ulang antarmuka jaringan akan mengganggu konektivitas jaringan. "
"Konfigurasi ulang network interface akan mengganggu konektivitas jaringan. "
"Kami merekomendasikan menggunakan sesi terminal lokal untuk prosedur ini."
msgid "Recursively change the ownership of the ``/etc/keystone`` directory:"
@ -3464,9 +3495,9 @@ msgid ""
"accurate (lower stratum) NTP server. The configuration supports multiple "
"``server`` keys."
msgstr ""
"Ganti `` NTP_SERVER`` dengan hostname atau IP address yang lebih akurat "
"(lapisan bawah) NTP Server sesuai. konfigurasi mendukung beberapa `` kunci "
"server``."
"Ganti ``NTP_SERVER`` dengan hostname atau IP address NTP Server (lapisan "
"bawah) lebih akurat dan sesuai. Konfigurasi mendukung beberapa ``server`` "
"key."
msgid ""
"Replace ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the "
@ -3640,7 +3671,7 @@ msgid "Restart the Memcached service:"
msgstr "Restart layanan Memcached:"
msgid "Restart the NTP service:"
msgstr "Restart layanan NTP:"
msgstr "Restart layanan NTP: "
msgid "Restart the Networking services."
msgstr "Restart layanan Networking."
@ -3686,7 +3717,7 @@ msgid "Return to :ref:`launch-instance`."
msgstr "Kembali ke: ref: `peluncuran-instance`."
msgid "Root password for the database"
msgstr "password root untuk database"
msgstr "Password root untuk database"
msgid "Run the following command to install the packages:"
msgstr "Jalankan langkah berikut untuk melakukan instalasi paket-paket:"
@ -3771,10 +3802,10 @@ msgstr "Mengatur hostname dari node untuk ``controller``."
msgid ""
"Set up session storage. See `Set up session storage for the dashboard "
"<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard_sessions.html>`__."
"<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard-sessions.html>`__."
msgstr ""
"Mengatur penyimpanan sesi. Lihat 'Mengatur penyimpanan sesi untuk dashboard "
"<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard_sessions.html> `__."
"Mengatur penyimpanan sesi. Lihat `Set up session storage for the dashboard "
"<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard-sessions.html>`__."
msgid "Shared File Systems"
msgstr "Shared File Systems"
@ -4219,10 +4250,10 @@ msgid ""
"the official `Debian website <http://backports.debian.org/Instructions/>`_, "
"which basically suggest doing the following steps:"
msgstr ""
"The Newton rilis tersedia langsung melalui resmi Debian backports "
"repositori. Untuk menggunakan repositori ini, ikuti instruksi dari situs "
"resmi `Debian <http://backports.debian.org/Instructions/>` _, yang pada "
"dasarnya menyarankan melakukan langkah-langkah berikut:"
"Newton rilis tersedia langsung melalui resmi Debian backports repositori. "
"Untuk menggunakan repositori ini, ikuti instruksi dari situs resmi `Debian "
"website <http://backports.debian.org/Instructions/>`_, yang pada dasarnya "
"menyarankan melakukan langkah-langkah berikut:"
msgid ""
"The Object Storage services (swift) work together to provide object storage "
@ -4440,7 +4471,7 @@ msgstr ""
"opsional seperti Blok Storage dan Object Storage membutuhkan node tambahan."
msgid "The example architectures assume use of the following networks:"
msgstr "Contoh arsitektur menganggap penggunaan jaringan berikut:"
msgstr "Arsitektur contoh menganggap penggunaan jaringan berikut:"
msgid ""
"The following instructions and diagrams use example IP address ranges. You "
@ -4460,8 +4491,8 @@ msgid ""
"The following table provides a list of services that require passwords and "
"their associated references in the guide:"
msgstr ""
"Tabel berikut daftar layanan yang membutuhkan password dan referensi terkait "
"dalam panduan:"
"Tabel berikut menyajikan daftar layanan yang membutuhkan password dan "
"referensi terkait dalam panduan:"
msgid ""
"The instance must have connectivity to the management IP address on the "
@ -4480,11 +4511,11 @@ msgid ""
"dependency conflict when you attempt to install the OpenStack packages. To "
"avoid this, remove the minimal\\_base-conflicts package:"
msgstr ""
"Distribusi openSUSE menggunakan konsep pola untuk mewakili koleksi paket. "
"Jika Anda memilih 'Seleksi Server Minimal (Text Mode)' selama instalasi "
"awal, Anda mungkin disajikan dengan konflik ketergantungan ketika Anda "
"mencoba untuk menginstal paket OpenStack. Untuk menghindari hal ini, "
"menghapus minimal paket \\ _base-konflik:"
"Distribusi openSUSE menggunakan konsep pola mewakili koleksi paket. Jika "
"Anda memilih 'Minimal Server Selection (Text Mode)' selama instalasi awal, "
"Anda mungkin menghadapi konflik ketergantungan ketika Anda mencoba untuk "
"menginstal paket OpenStack. Untuk menghindari hal ini, hapuslah paket minimal"
"\\_base-conflicts:"
msgid ""
"The optional Block Storage node contains the disks that the Block Storage "
@ -4518,15 +4549,15 @@ msgid ""
"The packages are signed by GPG key ``17280DDF``. You should verify the "
"fingerprint of the imported GPG key before using it."
msgstr ""
"Paket-paket yang ditandatangani oleh kunci GPG `` 17280DDF``. Anda harus "
"memverifikasi sidik jari kunci GPG impor sebelum menggunakannya."
"Paket-paket signed oleh key GPG ``17280DDF``. Anda harus memverifikasi "
"fingerprint key GPG impor sebelum menggunakannya."
msgid ""
"The packages are signed by GPG key ``D85F9316``. You should verify the "
"fingerprint of the imported GPG key before using it."
msgstr ""
"Paket-paket yang ditandatangani oleh GPG key `` D85F9316``. Anda harus "
"memverifikasi sidik jari kunci GPG impor sebelum menggunakannya."
"Paket-paket signed oleh GPG key `` D85F9316``. Anda harus memverifikasi "
"fingerprint key GPG impor sebelum menggunakannya."
msgid ""
"The packages can automatically create the service entity and API endpoint."
@ -4868,15 +4899,15 @@ msgid ""
"term:`DNS`, and :term:`NTP`."
msgstr ""
"Jaringan ini memerlukan gateway untuk menyediakan akses Internet untuk semua "
"node untuk tujuan administratif seperti instalasi paket, update keamanan,: "
"istilah: `DNS`, dan: istilah:` NTP`."
"node untuk tujuan administratif seperti instalasi paket, update keamanan, :"
"term:`DNS`, dan :term:`NTP`."
msgid ""
"This network requires a gateway to provide Internet access to instances in "
"your OpenStack environment."
msgstr ""
"Jaringan ini memerlukan gateway untuk menyediakan akses Internet untuk kasus "
"di lingkungan OpenStack Anda."
"Jaringan ini memerlukan gateway untuk menyediakan akses Internet untuk "
"instance di lingkungan OpenStack Anda."
msgid ""
"This option lacks support for self-service (private) networks, layer-3 "
@ -4930,21 +4961,21 @@ msgid ""
"one instance that uses it. The instructions in this section use command-line "
"interface (CLI) tools on the controller node. For more information on the "
"CLI tools, see the `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-"
"guide/cli_launch_instances.html>`__. To use the dashboard, see the "
"guide/cli-launch-instances.html>`__. To use the dashboard, see the "
"`OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/dashboard."
"html>`__."
msgstr ""
"Bagian ini menciptakan jaringan virtual yang diperlukan untuk mendukung "
"peluncuran contoh. Jaringan opsi 1 mencakup satu penyedia jaringan "
"(eksternal) dengan satu contoh yang menggunakan itu. Jaringan opsi 2 "
"mencakup satu jaringan penyedia dengan satu contoh yang menggunakan itu dan "
"satu self-layanan jaringan (swasta) dengan satu contoh yang menggunakan itu. "
"Petunjuk di bagian ini menggunakan antarmuka baris perintah (CLI) alat pada "
"kontroler simpul. Untuk informasi lebih lanjut tentang alat CLI, lihat "
"`Pengguna OpenStack End Gratis <http://docs.openstack.org/user-guide/"
"cli_launch_instances.html>` __. Untuk menggunakan dasbor, lihat `Pengguna "
"OpenStack End Gratis <http://docs.openstack.org/user-guide/dashboard.html>` "
"__."
"Bagian ini membuat jaringan virtual yang diperlukan untuk mendukung "
"peluncuran instance. Jaringan opsi 1 mencakup satu jaringan provider "
"(eksternal) dengan satu instance yang menggunakan itu. Jaringan opsi 2 "
"mencakup satu jaringan provider dengan satu instance yang menggunakan itu "
"dan satu self-service jaringan (private) dengan satu instance yang "
"menggunakan itu. Petunjuk di bagian ini menggunakan alat command-line "
"interface (CLI) pada controller node. Untuk informasi lebih lanjut tentang "
"alat CLI, lihat `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-"
"guide/cli-launch-instances.html>`__. Untuk menggunakan dasbor, lihat "
"`OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/dashboard."
"html>`__."
msgid ""
"This section describes how to install and configure a share node for the "
@ -5088,17 +5119,16 @@ msgid ""
"by running the following command:"
msgstr ""
"Untuk memudahkan proses instalasi, panduan ini hanya mencakup keamanan "
"password mana yang berlaku. Anda dapat membuat password yang aman secara "
"manual, menghasilkan mereka menggunakan alat seperti `pwgen <http://"
"sourceforge.net/projects/pwgen/>` __, atau dengan menjalankan perintah "
"berikut:"
"password yang berlaku. Anda dapat membuat password yang aman secara manual, "
"bangkitkan mereka menggunakan alat seperti `pwgen <http://sourceforge.net/"
"projects/pwgen/>` __, atau dengan menjalankan perintah berikut:"
msgid ""
"To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller, add "
"the following key to the ``/etc/chrony.conf`` file:"
msgstr ""
"Untuk mengaktifkan node lain untuk terhubung ke daemon chrony pada "
"controller, tambahkan kunci berikut ke `` / etc / chrony.conf``:"
"controller, tambahkan key berikut ke file ``/etc/chrony.conf``:"
msgid ""
"To launch an instance, you must at least specify the flavor, image name, "
@ -5148,10 +5178,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kecuali Anda berniat untuk menggunakan konfigurasi yang tepat tersedia dalam "
"contoh arsitektur ini, Anda harus memodifikasi jaringan dalam prosedur ini "
"untuk mencocokkan lingkungan Anda. Juga, setiap node harus menyelesaikan "
"lainnya node dengan nama selain alamat IP. Sebagai contoh, `` nama "
"controller`` harus memutuskan untuk `` 10.0.0.11``, alamat IP dari antarmuka "
"manajemen pada *controller* node."
"untuk mencocokkan lingkungan Anda. Juga, setiap node harus menetapkan node "
"lainnya dengan nama selain alamat IP. Sebagai contoh, ``controller`` name "
"harus menetapkan untuk `` 10.0.0.11``, alamat IP dari management interface "
"pada *controller* node."
msgid "Unset the temporary ``OS_TOKEN`` and ``OS_URL`` environment variables:"
msgstr "Diset sementara `` OS_TOKEN`` dan `` variabel lingkungan OS_URL``:"
@ -5179,8 +5209,8 @@ msgid ""
"Use the pool identifiers found in the previous step to attach your RHEL "
"entitlements:"
msgstr ""
"Menggunakan kolam renang pengenal yang ditemukan pada langkah sebelumnya "
"untuk melampirkan hak RHEL Anda:"
"Gunakan pool pengenal yang ditemukan pada langkah sebelumnya untuk "
"menghubungkan hak RHEL Anda:"
msgid ""
"Use the verification section for the networking option that you chose to "
@ -5205,9 +5235,7 @@ msgid "Verify addition of the key pair:"
msgstr "Verifikasi penambahan sepasang kunci:"
msgid "Verify connectivity"
msgstr ""
"Memverifikasi "
"konektivitas ..................................................."
msgstr "Memverifikasi konektivitas "
msgid ""
"Verify connectivity to the instance from the controller node or any host on "
@ -5258,8 +5286,8 @@ msgid ""
"the ``yum-versionlock`` plugin."
msgstr ""
"Sebaiknya menonaktifkan EPEL saat menggunakan paket RDO karena update di "
"EPEL kompatibilitas melanggar mundur. Atau, sebaiknya pin paket versi "
"menggunakan `` Plugin yum-versionlock``."
"EPEL melanggar backwards compatibility. Atau, sebaiknya pin paket versi "
"menggunakan plugin ``yum-versionlock``."
msgid ""
"We recommend that you verify NTP synchronization before proceeding further. "
@ -5378,10 +5406,10 @@ msgid ""
"controller node to reference more accurate (lower stratum) servers and other "
"nodes to reference the controller node."
msgstr ""
"Anda harus menginstal Chrony, merupakan implementasi dari: istilah: `NTP`, "
"untuk benar menyinkronkan layanan antar node. Kami merekomendasikan bahwa "
"Anda mengkonfigurasi controller simpul referensi yang lebih akurat (lapisan "
"bawah) server dan node lain untuk referensi controller simpul."
"Anda harus menginstal Chrony, merupakan implementasi dari :term:`NTP`, untuk "
"menyinkronkan layanan antar node secara benar. Kami merekomendasikan bahwa "
"Anda mengkonfigurasi controller node mereferensi server yang lebih akurat "
"(lower stratum) dan node lain untuk mereferensi controller node itu."
msgid ""
"Your OpenStack environment now includes Block Storage. You can :doc:`launch "
@ -5423,9 +5451,9 @@ msgid ""
"For more information about securing your environment, refer to the "
"`OpenStack Security Guide <http://docs.openstack.org/sec/>`__."
msgstr ""
"distribusi Anda tidak memungkinkan membatasi: istilah: `firewall` secara "
"Distribusi Anda tidak mengaktifkan membatasi :term:`firewall` secara "
"default. Untuk informasi lebih lanjut tentang mengamankan lingkungan Anda, "
"lihat `OpenStack Keamanan Gratis <http://docs.openstack.org/sec/>` __."
"lihat `OpenStack Security Guide <http://docs.openstack.org/sec/>`__."
msgid ""
"Your distribution enables a restrictive :term:`firewall` by default. During "
@ -5433,18 +5461,18 @@ msgid ""
"disable the firewall. For more information about securing your environment, "
"refer to the `OpenStack Security Guide <http://docs.openstack.org/sec/>`__."
msgstr ""
"distribusi Anda memungkinkan membatasi: istilah: `firewall` secara default. "
"Distribusi Anda mengaktifkan pembatasan :term:`firewall` secara default. "
"Selama proses instalasi, langkah-langkah tertentu akan gagal kecuali Anda "
"mengubah atau menonaktifkan firewall. Untuk informasi lebih lanjut tentang "
"mengamankan lingkungan Anda, lihat `OpenStack Keamanan Gratis <http://docs."
"openstack.org/sec/>` __."
"mengamankan lingkungan Anda, lihat `OpenStack Security Guide <http://docs."
"openstack.org/sec/>`__."
msgid ""
"Your hosts must contain the latest versions of base installation packages "
"available for your distribution before proceeding further."
msgstr ""
"host Anda harus berisi versi terbaru dari paket instalasi dasar tersedia "
"untuk distribusi Anda sebelum melanjutkan lebih lanjut."
"Host Anda harus berisi versi terbaru dari paket instalasi dasar yang "
"tersedia untuk distribusi Anda sebelum melanjutkan lebih lanjut."
msgid ""
"`Block Storage <http://www.openstack.org/software/releases/liberty/"

@ -16,11 +16,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-12 00:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-12 18:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-04 04:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-12 01:45+0000\n"
"Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@ -427,6 +427,21 @@ msgstr ""
"部ネットワークの一部を表現したものだということです。外部ネットワークの IP ア"
"ドレスは外部ネットワークにある物理的なホストからアクセスできます。"
msgid ""
"Any roles that you create must map to roles specified in the ``policy.json`` "
"file in the configuration file directory of each OpenStack service. The "
"default policy for most services grants administrative access to the "
"``admin`` role. For more information, see the `OpenStack Operations Guide - "
"Managing Projects and Users <http://docs.openstack.org/ops-guide/ops-"
"projects-users.html>`__."
msgstr ""
"作成したロールは、各 OpenStack サービスの設定ファイルディレクトリーにある "
"``policy.json`` ファイルに指定されたロールに対応している必要があります。ほと"
"んどのサービスに対するデフォルトのポリシーでは、管理アクセス権が ``admin`` "
"ロールに付与されています。詳細は、`OpenStack Operations Guide - Managing "
"Projects and Users <http://docs.openstack.org/ops-guide/ops-projects-users."
"html>`__ を参照してください。"
msgid "Appendix"
msgstr "付録"
@ -1691,11 +1706,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"For more information about how to manage shares, see the `Manage shares "
"<http://docs.openstack.org/user-guide/cli_manage_shares.html>`__ in "
"<http://docs.openstack.org/user-guide/cli-manage-shares.html>`__ in "
"OpenStack End User Guide."
msgstr ""
"共有の管理方法の詳細は、 OpenStack エンドユーザーガイドの `共有の管理 "
"<http://docs.openstack.org/ja/user-guide/cli_manage_shares.html>`__ を参照し"
"<http://docs.openstack.org/ja/user-guide/cli-manage-shares.html>`__ を参照し"
"てください。"
msgid ""
@ -2057,6 +2072,20 @@ msgstr ""
"お使いの環境に Shared File Systems サービスがある場合、共有を作成し、その共有"
"をインスタンスからマウントできます。"
msgid ""
"If your instance does not launch or seem to work as you expect, see the "
"`Instance Boot Failures <http://docs.openstack.org/ops-guide/ops-maintenance-"
"compute.html#instances>`__ section in OpenStack Operations Guide for more "
"information or use one of the :doc:`many other options <common/app-support>` "
"to seek assistance. We want your first installation to work!"
msgstr ""
"インスタンスが起動しない場合や期待通り動作しない場合、詳細は OpenStack "
"Operations Guide の `Instance Boot Failures <http://docs.openstack.org/ops-"
"guide/ops-maintenance-compute.html#instances>`__ セクションを参照してくださ"
"い。または、支援を得るために :doc:`他の多くの方法 <common/app-support>` を利"
"用してください。はじめてのインストール環境が正しく動作することを期待していま"
"す。"
msgid ""
"If your storage nodes use LVM on the operating system disk, you must also "
"add the associated device to the filter. For example, if the ``/dev/sda`` "
@ -4016,10 +4045,10 @@ msgstr "このノードのホスト名を ``controller`` に設定します。"
msgid ""
"Set up session storage. See `Set up session storage for the dashboard "
"<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard_sessions.html>`__."
"<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard-sessions.html>`__."
msgstr ""
"セッションストレージの設定。`ダッシュボードのセッションストレージの設定 "
"<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard_sessions.html>`__ を参照して"
"<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard-sessions.html>`__ を参照して"
"ください。"
msgid "Shared File Systems"
@ -5222,7 +5251,7 @@ msgid ""
"one instance that uses it. The instructions in this section use command-line "
"interface (CLI) tools on the controller node. For more information on the "
"CLI tools, see the `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-"
"guide/cli_launch_instances.html>`__. To use the dashboard, see the "
"guide/cli-launch-instances.html>`__. To use the dashboard, see the "
"`OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/dashboard."
"html>`__."
msgstr ""
@ -5233,7 +5262,7 @@ msgstr ""
"ルフサービス (プライベート) ネットワークとそれを使用するインスタンス 1 つがあ"
"ります。このセクションの説明では、コントローラーノードにおいて CLI を使用しま"
"す。CLI ツールの詳細は `OpenStack エンドユーザーガイド <http://docs."
"openstack.org/ja/user-guide/cli_launch_instances.html>`__ を参照してくださ"
"openstack.org/ja/user-guide/cli-launch-instances.html>`__ を参照してくださ"
"い。ダッシュボードの使用方法は `OpenStack エンドユーザーガイド <http://docs."
"openstack.org/ja/user-guide/dashboard.html>`__ を参照してください。"

@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-12 00:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-12 18:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -1713,16 +1713,6 @@ msgstr ""
"다른 백엔드 요구사항에 대한 정보는 `Configuration Reference <http://docs."
"openstack.org/mitaka/config-reference/image-service.html>`__ 를 살펴봅니다."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-mitaka, DocId: doc/install-guide/source/locale/install-guide
msgid ""
"For more information about how to manage shares, see the `Manage shares "
"<http://docs.openstack.org/user-guide/cli_manage_shares.html>`__ in "
"OpenStack End User Guide."
msgstr ""
"공유 관리 방법에 관한 자세한 정보는 OpenStack End User Guide 내 `Manage "
"shares <http://docs.openstack.org/user-guide/cli_manage_shares.html>`__ 를 살"
"펴봅니다."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/install-guide/source/locale/install-guide
msgid ""
"For more information about system requirements, see the `OpenStack "
@ -3882,13 +3872,6 @@ msgstr "노드 호스트 이름을 ``compute1`` 로 설정합니다."
msgid "Set the hostname of the node to ``controller``."
msgstr "노드 호스트 이름을 ``controller`` 로 설정합니다."
msgid ""
"Set up session storage. See `Set up session storage for the dashboard "
"<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard_sessions.html>`__."
msgstr ""
"세션 스토리지를 설정합니다. `대시보드에서 세션 스토리지 설정 <http://docs."
"openstack.org/admin-guide/dashboard_sessions.html>`__."
msgid "Shared File Systems"
msgstr "공유 파일 시스템"
@ -4960,29 +4943,6 @@ msgstr ""
"<overview-example-architectures>` 섹션에서의 첫 compute 노드 구성과 비슷한 방"
"식으로 준비합니다. 각 추가 compute 노드는 고유한 IP 주소가 필요합니다."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-mitaka, DocId: doc/install-guide/source/locale/install-guide
msgid ""
"This section creates the necessary virtual networks to support launching "
"instances. Networking option 1 includes one provider (external) network with "
"one instance that uses it. Networking option 2 includes one provider network "
"with one instance that uses it and one self-service (private) network with "
"one instance that uses it. The instructions in this section use command-line "
"interface (CLI) tools on the controller node. For more information on the "
"CLI tools, see the `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-"
"guide/cli_launch_instances.html>`__. To use the dashboard, see the "
"`OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/dashboard."
"html>`__."
msgstr ""
"이번 섹션에서는 인스턴스 구동을 지원하기 위해 필요한 가상 네트워크를 만듭니"
"다. 네트워킹 옵션 1은 하나의 프로바이더 (외부) 네트워크와 하나의 인스턴트 사"
"용을 포함합니다. 네트워킹 옵션 2는 프로바이더 네트워크 및 이를 사용하는 인스"
"턴스 하나와 함께 하나의 셀프 서비스 (사설) 네트워크 및 이를 사용하는 인스턴"
"스 하나를 포함합니다. 이 섹션에서의 명령은 컨트롤러 노드에서 커맨드 라인 인터"
"페이스(CLI) 툴을 사용합니다. CLI 툴에 대한 자세한 내용은 `OpenStack End User "
"Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/cli_launch_instances.html>`__ 를 "
"확인하십시오. 대시보드 사용법은 `OpenStack End User Guide <http://docs."
"openstack.org/user-guide/dashboard.html>`__ 를 확인하면 됩니다."
msgid ""
"This section describes how to install and configure a share node for the "
"Shared File Systems service."

@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-12 00:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-12 18:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -1473,14 +1473,6 @@ msgstr ""
"`OpenStack用户手册 <http://docs.openstack.org/user-guide/common/cli-manage-"
"images.html>`__。"
msgid ""
"For more information about how to manage shares, see the `Manage shares "
"<http://docs.openstack.org/user-guide/cli_manage_shares.html>`__ in "
"OpenStack End User Guide."
msgstr ""
"为了获取更多管理共享的信息参见OpenStack最终用户手册`管理共享 <http://docs."
"openstack.org/user-guide/cli_manage_shares.html>`。"
msgid ""
"For more information about how to manage volumes, see the `Manage volumes "
"<http://docs.openstack.org/user-guide/common/cli-manage-volumes.html>`__ in "
@ -3393,13 +3385,6 @@ msgstr "设置节点主机名为 ``compute1``。"
msgid "Set the hostname of the node to ``controller``."
msgstr "设置节点主机名为 ``controller``。"
msgid ""
"Set up session storage. See `Set up session storage for the dashboard "
"<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard_sessions.html>`__."
msgstr ""
"配置session存储。参考 `为仪表盘配置session存储<http://docs.openstack.org/"
"admin-guide/dashboard_sessions.html>`__。"
msgid "Shared File Systems"
msgstr "共享文件系统"
@ -4353,25 +4338,6 @@ msgstr ""
"算节点,像 :ref:`example architectures <overview-example-architectures>` 章节"
"中的第一个计算节点一样准备好。每个额外的计算节点需要唯一的IP地址。"
msgid ""
"This section creates the necessary virtual networks to support launching "
"instances. Networking option 1 includes one provider (external) network with "
"one instance that uses it. Networking option 2 includes one provider network "
"with one instance that uses it and one self-service (private) network with "
"one instance that uses it. The instructions in this section use command-line "
"interface (CLI) tools on the controller node. For more information on the "
"CLI tools, see the `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-"
"guide/cli_launch_instances.html>`__. To use the dashboard, see the "
"`OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/dashboard."
"html>`__."
msgstr ""
"这部分创建必须的虚拟网络来支持创建多个实例。网络选项1包含一个使用公共虚拟网络"
"外部网络的实例。网络选项2包含一个使用公共虚拟网络的实例、一个使用私有虚拟"
"网络(私有网络)的实例。这部分教程在控制节点上使用命令行(CLI)工具。CLI工具的"
"更多信息,参考 `OpenStack 用户手册 <http://docs.openstack.org/user-guide/"
"cli_launch_instances.html>`__。使用控制台参考`OpenStack用户手册 <http://"
"docs.openstack.org/user-guide/dashboard.html>`__."
msgid ""
"This section describes how to install and configure a share node for the "
"Shared File Systems service."

@ -17,11 +17,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Networking Guide 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-10 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-12 18:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-04 04:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-13 02:44+0000\n"
"Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@ -34,9 +34,6 @@ msgstr "**HostA、HostB: DHCP エージェント**"
msgid "**HostA and HostB: L2 agent**"
msgstr "**HostA、HostB: L2 エージェント**"