|
|
|
@ -10,12 +10,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-12 00:46+0000\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-12 18:07+0000\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-08-10 03:11+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-08-13 07:09+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: id\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
|
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgid "**On SLES:**"
|
|
|
|
|
msgstr "** Pada SLES: **"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "**On openSUSE:**"
|
|
|
|
|
msgstr "** Pada openSUSE: **"
|
|
|
|
|
msgstr "** Pada openSUSE: ** "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "**OpenStack services**"
|
|
|
|
|
msgstr "**OpenStack services**"
|
|
|
|
@ -249,14 +249,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"book/opensuse-reference/chapter-13-basic-networking>`__ documentation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Setelah menginstal sistem operasi pada setiap node untuk arsitektur yang "
|
|
|
|
|
"Anda pilih untuk menyebarkan, Anda harus mengkonfigurasi antarmuka jaringan. "
|
|
|
|
|
"Anda pilih untuk pengerahan, Anda harus mengkonfigurasi network interface. "
|
|
|
|
|
"Kami menyarankan Anda menonaktifkan perangkat manajemen jaringan otomatis "
|
|
|
|
|
"dan manual mengedit file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi Anda. "
|
|
|
|
|
"Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan "
|
|
|
|
|
"dan mengedit secara manual file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi "
|
|
|
|
|
"Anda. Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan "
|
|
|
|
|
"distribusi Anda, lihat `SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/"
|
|
|
|
|
"book_sle_admin/data/sec_basicnet_manconf.html>` __ atau `openSUSE <http: "
|
|
|
|
|
"dokumentasi //activedoc.opensuse.org/book/opensuse-reference/chapter-13-"
|
|
|
|
|
"basic-networking>`__."
|
|
|
|
|
"book_sle_admin/data/sec_basicnet_manconf.html>`__ or `openSUSE <http://"
|
|
|
|
|
"activedoc.opensuse.org/book/opensuse-reference/chapter-13-basic-"
|
|
|
|
|
"networking>`__ documentation."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
|
|
|
@ -269,12 +269,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Using_the_Command_Line_Interface.html>`__ ."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Setelah menginstal sistem operasi pada setiap node untuk arsitektur yang "
|
|
|
|
|
"Anda pilih untuk menyebarkan, Anda harus mengkonfigurasi antarmuka jaringan. "
|
|
|
|
|
"Anda pilih untuk pengerahan, Anda harus mengkonfigurasi network interface. "
|
|
|
|
|
"Kami menyarankan Anda menonaktifkan perangkat manajemen jaringan otomatis "
|
|
|
|
|
"dan manual mengedit file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi Anda. "
|
|
|
|
|
"Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan "
|
|
|
|
|
"distribusi Anda, lihat `dokumentasi<https://access.redhat.com/documentation/"
|
|
|
|
|
"en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/Networking_Guide/sec-"
|
|
|
|
|
"dan mengedit secara manual file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi "
|
|
|
|
|
"Anda. Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan "
|
|
|
|
|
"distribusi Anda, lihat `documentation <https://access.redhat.com/"
|
|
|
|
|
"documentation/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/Networking_Guide/sec-"
|
|
|
|
|
"Using_the_Command_Line_Interface.html>`__ ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -287,12 +287,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"configuration.html>`__ ."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Setelah menginstal sistem operasi pada setiap node untuk arsitektur yang "
|
|
|
|
|
"Anda pilih untuk menyebarkan, Anda harus mengkonfigurasi antarmuka jaringan. "
|
|
|
|
|
"Anda pilih untuk pengerahan, Anda harus mengkonfigurasi network interface. "
|
|
|
|
|
"Kami menyarankan Anda menonaktifkan perangkat manajemen jaringan otomatis "
|
|
|
|
|
"dan manual mengedit file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi Anda. "
|
|
|
|
|
"Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan "
|
|
|
|
|
"distribusi Anda, lihat `dokumentasi <https://help.ubuntu.com/lts/serverguide/"
|
|
|
|
|
"network-configuration.html>` __."
|
|
|
|
|
"dan mengedit secara manual file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi "
|
|
|
|
|
"Anda. Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan "
|
|
|
|
|
"distribusi Anda, lihat `documentation <https://help.ubuntu.com/lts/"
|
|
|
|
|
"serverguide/network-configuration.html>`__ ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
|
|
|
@ -303,12 +303,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the `documentation <https://wiki.debian.org/NetworkConfiguration>`__ ."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Setelah menginstal sistem operasi pada setiap node untuk arsitektur yang "
|
|
|
|
|
"Anda pilih untuk menyebarkan, Anda harus mengkonfigurasi antarmuka jaringan. "
|
|
|
|
|
"Anda pilih untuk pengerahan, Anda harus mengkonfigurasi antarmuka jaringan. "
|
|
|
|
|
"Kami menyarankan Anda menonaktifkan perangkat manajemen jaringan otomatis "
|
|
|
|
|
"dan manual mengedit file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi Anda. "
|
|
|
|
|
"Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan "
|
|
|
|
|
"distribusi Anda, lihat `dokumentasi <https://wiki.debian.org/"
|
|
|
|
|
"NetworkConfiguration>` __."
|
|
|
|
|
"dan mengedit secara manual file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi "
|
|
|
|
|
"Anda. Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan "
|
|
|
|
|
"distribusi Anda, lihat `documentation <https://wiki.debian.org/"
|
|
|
|
|
"NetworkConfiguration>`__ ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After some time, the share status should change from ``creating`` to "
|
|
|
|
@ -344,15 +344,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"infrastructure provides direct Internet access."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Semua node membutuhkan akses internet untuk tujuan administratif seperti "
|
|
|
|
|
"instalasi paket, update keamanan,: istilah: `DNS`, dan: istilah:` NTP`. "
|
|
|
|
|
"Dalam kebanyakan kasus, node harus mendapatkan akses internet melalui "
|
|
|
|
|
"antarmuka jaringan manajemen. Untuk menyoroti pentingnya pemisahan jaringan, "
|
|
|
|
|
"contoh arsitektur menggunakan `ruang pribadi address <https://tools.ietf.org/"
|
|
|
|
|
"html/rfc1918>` __ untuk jaringan manajemen dan menganggap bahwa "
|
|
|
|
|
"infrastruktur jaringan fisik menyediakan akses internet melalui: jangka : "
|
|
|
|
|
"`NAT` atau metode lainnya. Contoh arsitektur menggunakan ruang alamat IP "
|
|
|
|
|
"routable untuk penyedia jaringan (eksternal) dan menganggap bahwa "
|
|
|
|
|
"infrastruktur jaringan fisik menyediakan akses internet langsung."
|
|
|
|
|
"instalasi paket, update keamanan, :term:`DNS`, dan :term:`NTP`. Dalam "
|
|
|
|
|
"kebanyakan kasus, node harus mendapatkan akses internet melalui management "
|
|
|
|
|
"network interface. Untuk menyoroti pentingnya pemisahan jaringan, contoh "
|
|
|
|
|
"arsitektur menggunakan `private address space <https://tools.ietf.org/html/"
|
|
|
|
|
"rfc1918>`__ untuk jaringan manajemen dan menganggap bahwa infrastruktur "
|
|
|
|
|
"jaringan fisik menyediakan akses internet melalui :term:`NAT` atau metode "
|
|
|
|
|
"lainnya. Contoh arsitektur menggunakan ruang alamat IP routable untuk "
|
|
|
|
|
"jaringan provider (eksternal) dan menganggap bahwa infrastruktur jaringan "
|
|
|
|
|
"fisik menyediakan akses internet langsung."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow all hosts to access the dashboard:"
|
|
|
|
|
msgstr "Memungkinkan semua host untuk mengakses dashboard:"
|
|
|
|
@ -368,9 +368,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Juga, layanan Networking mengasumsikan nilai default untuk parameter "
|
|
|
|
|
"jaringan kernel dan memodifikasi aturan firewall. Untuk menghindari sebagian "
|
|
|
|
|
"besar masalah selama instalasi awal Anda, kami sarankan menggunakan "
|
|
|
|
|
"penyebaran stok distribusi didukung pada host Anda. Namun, jika Anda memilih "
|
|
|
|
|
"untuk mengotomatisasi penyebaran host Anda, meninjau konfigurasi dan "
|
|
|
|
|
"kebijakan yang diterapkan kepada mereka sebelum melanjutkan lebih lanjut."
|
|
|
|
|
"pengerahan stok dari distribusi yang mendukung host Anda. Namun, jika Anda "
|
|
|
|
|
"memilih untuk mengotomatisasi pengerahan host Anda, tinjaulah konfigurasi "
|
|
|
|
|
"dan kebijakan yang diterapkan kepada mereka sebelum melanjutkan lebih lanjut."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Alternatively, you can skip the ``ssh-keygen`` command and use an existing "
|
|
|
|
@ -411,6 +411,21 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"alamat IP pada jaringan eksternal dapat diakses oleh siapa saja secara fisik "
|
|
|
|
|
"pada jaringan luar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Any roles that you create must map to roles specified in the ``policy.json`` "
|
|
|
|
|
"file in the configuration file directory of each OpenStack service. The "
|
|
|
|
|
"default policy for most services grants administrative access to the "
|
|
|
|
|
"``admin`` role. For more information, see the `OpenStack Operations Guide - "
|
|
|
|
|
"Managing Projects and Users <http://docs.openstack.org/ops-guide/ops-"
|
|
|
|
|
"projects-users.html>`__."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Apapun peran yang Anda buat harus memetakan peran yang ditentukan dalam "
|
|
|
|
|
"file ``policy.json`` di direktori file konfigurasi di setiap layanan "
|
|
|
|
|
"OpenStack. Kebijakan default untuk sebagian besar layanan memberikan akses "
|
|
|
|
|
"administratif untuk peran `` admin``. Untuk informasi lebih lanjut, lihat "
|
|
|
|
|
"`OpenStack Operations Guide - Managing Projects and Users <http://docs."
|
|
|
|
|
"openstack.org/ops-guide/ops-projects-users.html>`__."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Appendix"
|
|
|
|
|
msgstr "Appendix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -640,7 +655,7 @@ msgid "Check the status of your instance:"
|
|
|
|
|
msgstr "Periksa status contoh Anda:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose a suitable password for the database ``root`` account."
|
|
|
|
|
msgstr "Memilih password yang sesuai untuk database `` akun root``."
|
|
|
|
|
msgstr "Memilih password yang sesuai untuk database ``root`` akun."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose one of the following networking options to configure services "
|
|
|
|
@ -803,8 +818,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname of the "
|
|
|
|
|
"controller node."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Isi dalam * Nama alamat / IP * kolom harus menunjukkan nama host dari "
|
|
|
|
|
"controller simpul."
|
|
|
|
|
"Isi dalam kolom *Name/IP address* harus menunjukkan nama host dari "
|
|
|
|
|
"controller node."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname or IP "
|
|
|
|
@ -812,9 +827,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"indicate *\\** for the server to which the NTP service is currently "
|
|
|
|
|
"synchronized."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Isi dalam * Nama alamat / IP * kolom harus menunjukkan hostname atau IP "
|
|
|
|
|
"address dari satu atau lebih server NTP. Isi dalam * S * kolom harus "
|
|
|
|
|
"menunjukkan * \\ ** untuk server yang layanan NTP saat ini disinkronkan."
|
|
|
|
|
"Isi dalam kolom *Name/IP address* harus menunjukkan hostname atau IP "
|
|
|
|
|
"address dari satu atau lebih server NTP. Isi dalam kolom *S* harus "
|
|
|
|
|
"menunjukkan * \\** untuk server dimana layanan NTP saat ini disinkronkan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Controller Node: 1 processor, 4 GB memory, and 5 GB storage"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontroler Node: 1 prosesor, memori 4 GB, dan 5 GB penyimpanan"
|
|
|
|
@ -901,7 +916,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Create and edit the ``/etc/mysql/conf.d/openstack.cnf`` file and complete "
|
|
|
|
|
"the following actions:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Membuat dan mengedit `` / etc / mysql / conf.d / openstack.cnf`` berkas dan "
|
|
|
|
|
"Membuat dan mengedit file ``/etc/mysql/conf.d/openstack.cnf`` dan "
|
|
|
|
|
"menyelesaikan tindakan berikut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1086,31 +1101,31 @@ msgid "Database (trove)"
|
|
|
|
|
msgstr "Database (trove)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database password (no variable used)"
|
|
|
|
|
msgstr "password database (tidak ada variabel yang digunakan)"
|
|
|
|
|
msgstr "Password database (tidak ada variabel yang digunakan)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database password for Compute service"
|
|
|
|
|
msgstr "password database untuk layanan Compute"
|
|
|
|
|
msgstr "Password database untuk layanan Compute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database password for Image service"
|
|
|
|
|
msgstr "password database untuk layanan Gambar"
|
|
|
|
|
msgstr "Password database untuk layanan Image"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database password for the Block Storage service"
|
|
|
|
|
msgstr "password database untuk layanan Block Storage"
|
|
|
|
|
msgstr "Password database untuk layanan Block Storage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database password for the Networking service"
|
|
|
|
|
msgstr "password database untuk layanan Networking"
|
|
|
|
|
msgstr "Password database untuk layanan Networking"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database password for the Orchestration service"
|
|
|
|
|
msgstr "password database untuk layanan orkestrasi"
|
|
|
|
|
msgstr "Password database untuk layanan Orchestration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database password for the Telemetry service"
|
|
|
|
|
msgstr "password database untuk layanan telemetri"
|
|
|
|
|
msgstr "Password database untuk layanan Telemetry"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database password for the dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr "password database untuk dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Password database untuk dashboard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database password of Identity service"
|
|
|
|
|
msgstr "password database layanan Identity"
|
|
|
|
|
msgstr "Password database layanan Identity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Database population occurs later for Networking because the script requires "
|
|
|
|
@ -1169,15 +1184,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Disable or remove any automatic update services because they can impact your "
|
|
|
|
|
"OpenStack environment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Menonaktifkan atau menghapus layanan update otomatis karena mereka dapat "
|
|
|
|
|
"mempengaruhi lingkungan OpenStack Anda."
|
|
|
|
|
"Lakukan menonaktifkan atau menghapus layanan update otomatis karena mereka "
|
|
|
|
|
"dapat mempengaruhi lingkungan OpenStack Anda."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Distributions release OpenStack packages as part of the distribution or "
|
|
|
|
|
"using other methods because of differing release schedules. Perform these "
|
|
|
|
|
"procedures on all nodes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Distribusi merilis paket OpenStack sebagai bagian dari distribusi atau "
|
|
|
|
|
"Pendistribusian merilis paket OpenStack sebagai bagian dari distribusi atau "
|
|
|
|
|
"menggunakan metode lain karena perbedaan jadwal rilis. Lakukan prosedur ini "
|
|
|
|
|
"pada semua node."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1247,30 +1262,29 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Edit the ``/etc/chrony.conf`` file and add, change, or remove the following "
|
|
|
|
|
"keys as necessary for your environment:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Edit `` / etc / chrony.conf`` dan menambahkan, mengubah, atau menghapus "
|
|
|
|
|
"tombol berikut yang diperlukan untuk lingkungan Anda:"
|
|
|
|
|
"Edit file ``/etc/chrony.conf`` dan tambahkan, ubah, atau hapus key berikut "
|
|
|
|
|
"yang diperlukan untuk lingkungan Anda:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Edit the ``/etc/chrony.conf`` file and comment out or remove all but one "
|
|
|
|
|
"``server`` key. Change it to reference the controller node:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Edit `` / etc / chrony.conf`` dan komentar atau menghapus semua kecuali satu "
|
|
|
|
|
"`` kunci server``. Mengubahnya ke referensi controller simpul:"
|
|
|
|
|
"Edit file ``/etc/chrony.conf`` dan hapus komentar atau menghapus semua "
|
|
|
|
|
"kecuali satu key ``server``. Mengubahnya ke referensi controller node:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file and add, change, or remove the "
|
|
|
|
|
"following keys as necessary for your environment:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Edit `` / etc / chrony / berkas chrony.conf`` dan menambahkan, mengubah, "
|
|
|
|
|
"atau menghapus tombol berikut yang diperlukan untuk lingkungan Anda:"
|
|
|
|
|
"Edit file ``/etc/chrony/chrony.conf`` dan tambahkan, ubah, atau hapus key "
|
|
|
|
|
"berikut yang diperlukan untuk lingkungan Anda:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file and comment out or remove all but "
|
|
|
|
|
"one ``server`` key. Change it to reference the controller node:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Edit `` / etc / chrony / chrony.conf`` berkas dan komentar atau menghapus "
|
|
|
|
|
"semua kecuali satu `` kunci server``. Mengubahnya ke referensi controller "
|
|
|
|
|
"simpul:"
|
|
|
|
|
"Edit file ``/etc/chrony/chrony.conf`` dan hapus komentar atau menghapus "
|
|
|
|
|
"semua kecuali satu key ``server``. Mengubahnya ke referensi controller node:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Edit the ``/etc/cinder/cinder.conf`` file and complete the following actions:"
|
|
|
|
@ -1458,7 +1472,7 @@ msgid "Enable DHSS before creating a share using the generic driver."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktifkan DHSS sebelum membuat saham menggunakan driver generik."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable required repositories:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktifkan repositori diperlukan:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktifkan repositori yang diperlukan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable support for domains:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mengaktifkan dukungan untuk domain:"
|
|
|
|
@ -1473,11 +1487,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable the Open Build Service repositories based on your openSUSE or SLES "
|
|
|
|
|
"version:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aktifkan Build repositori Layanan Terbuka berdasarkan openSUSE Anda atau "
|
|
|
|
|
"versi SLES:"
|
|
|
|
|
"Aktifkan repositori Open Build Service berdasarkan versi openSUSE atau SLES "
|
|
|
|
|
"Anda:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable the OpenStack repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Mengaktifkan repositori OpenStack"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktifkan repositori OpenStack"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable the backports repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktifkan backports repositori"
|
|
|
|
@ -1528,7 +1542,7 @@ msgid "Finalize the installation"
|
|
|
|
|
msgstr "Finalisasi instalasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Find entitlement pools containing the channels for your RHEL system:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cari kolam hak yang berisi saluran untuk sistem RHEL Anda:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cari pool hak yang berisi saluran untuk sistem RHEL Anda:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flavor is image specific and may differ from image to image."
|
|
|
|
|
msgstr "Rasa gambar tertentu dan mungkin berbeda dari gambar ke gambar."
|
|
|
|
@ -1538,9 +1552,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"service account passwords and ``SERVICE_DBPASS`` to reference database "
|
|
|
|
|
"passwords."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Untuk layanan OpenStack, panduan ini menggunakan ``SERVICE_PASS`` referensi "
|
|
|
|
|
"layanan password account dan ``SERVICE_DBPASS`` untuk referensi password "
|
|
|
|
|
"database."
|
|
|
|
|
"Untuk layanan OpenStack, panduan ini menggunakan ``SERVICE_PASS`` untuk "
|
|
|
|
|
"layanan referensi password akun dan ``SERVICE_DBPASS`` untuk referensi "
|
|
|
|
|
"password database."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For best performance, we recommend that your environment meets or exceeds "
|
|
|
|
@ -1619,12 +1633,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For more information about how to manage shares, see the `Manage shares "
|
|
|
|
|
"<http://docs.openstack.org/user-guide/cli_manage_shares.html>`__ in "
|
|
|
|
|
"<http://docs.openstack.org/user-guide/cli-manage-shares.html>`__ in "
|
|
|
|
|
"OpenStack End User Guide."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Untuk informasi lebih lanjut tentang bagaimana mengelola saham, melihat "
|
|
|
|
|
"`Mengelola saham <http://docs.openstack.org/user-guide/cli_manage_shares."
|
|
|
|
|
"html>` __ di Panduan Pengguna OpenStack End."
|
|
|
|
|
"Untuk informasi lebih lanjut tentang bagaimana mengelola share, melihat "
|
|
|
|
|
"`Manage shares <http://docs.openstack.org/user-guide/cli-manage-shares."
|
|
|
|
|
"html>`__ di OpenStack End User Guide."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For more information about how to manage volumes, see the `Manage volumes "
|
|
|
|
@ -1697,15 +1711,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"priorities`` package so that the Delorean repository takes precedence over "
|
|
|
|
|
"the main RDO repositories, and use the Delorean repositories:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Untuk pengujian pra-rilis pada CentOS atau RHEL, menginstal `` paket yum-"
|
|
|
|
|
"plugin-priorities`` sehingga repositori DeLorean lebih diutamakan daripada "
|
|
|
|
|
"repositori RDO utama, dan menggunakan repositori DeLorean:"
|
|
|
|
|
"Untuk pengujian pra-rilis pada CentOS atau RHEL, instal paket `` yum-plugin-"
|
|
|
|
|
"priorities`` sehingga repositori DeLorean lebih diutamakan daripada "
|
|
|
|
|
"repositori RDO utama, dan gunakan repositori DeLorean:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "For pre-release testing, use the master repository:"
|
|
|
|
|
msgstr "Untuk pengujian pra-rilis, menggunakan repositori utama:"
|
|
|
|
|
msgstr "Untuk pengujian pra-rilis, gunakan repositori utama:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "For pre-release testing, use the staging repository:"
|
|
|
|
|
msgstr "Untuk pengujian pra-rilis, menggunakan repositori pementasan:"
|
|
|
|
|
msgstr "Untuk pengujian pra-rilis, gunakan staging repository:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For security reasons, disable the temporary authentication token mechanism:"
|
|
|
|
@ -1775,14 +1789,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"jaringan luar melalui gateway untuk router."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "From the *compute* node, test access to the Internet:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dari * menghitung * node, akses tes ke Internet:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dari *compute* node, akses tes ke Internet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the *compute* node, test access to the management interface on the "
|
|
|
|
|
"*controller* node:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dari * menghitung * node, akses tes untuk antarmuka manajemen pada "
|
|
|
|
|
"*controller* node:"
|
|
|
|
|
"Dari *compute* node, akses tes untuk management interface pada *controller* "
|
|
|
|
|
"node:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "From the *controller* node, test access to the Internet:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dari *controller* node, akses tes ke Internet:"
|
|
|
|
@ -1791,8 +1805,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"From the *controller* node, test access to the management interface on the "
|
|
|
|
|
"*compute* node:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dari *controller* node, akses tes untuk antarmuka manajemen pada * "
|
|
|
|
|
"menghitung * simpul:"
|
|
|
|
|
"Dari *controller* node, akses tes untuk management interface pada *compute* "
|
|
|
|
|
"node"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate a key pair"
|
|
|
|
|
msgstr "Menghasilkan sepasang kunci"
|
|
|
|
@ -1858,13 +1872,13 @@ msgstr "layanan Identity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If necessary, replace ``10.0.0.0/24`` with a description of your subnet."
|
|
|
|
|
msgstr "Jika perlu, ganti `` 10.0.0.0 / 24`` dengan deskripsi subnet Anda."
|
|
|
|
|
msgstr "Jika perlu, ganti ``10.0.0.0 / 24`` dengan deskripsi subnet Anda."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the upgrade process includes a new kernel, reboot your host to activate "
|
|
|
|
|
"it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jika proses upgrade termasuk kernel baru, reboot host Anda untuk "
|
|
|
|
|
"Jika proses upgrade memasukan kernel baru, lakukan reboot host Anda untuk "
|
|
|
|
|
"mengaktifkannya."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1985,6 +1999,20 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jika lingkungan Anda termasuk layanan Sistem Berkas Shared, Anda dapat "
|
|
|
|
|
"membuat berbagi dan mount di sebuah contoh:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your instance does not launch or seem to work as you expect, see the "
|
|
|
|
|
"`Instance Boot Failures <http://docs.openstack.org/ops-guide/ops-maintenance-"
|
|
|
|
|
"compute.html#instances>`__ section in OpenStack Operations Guide for more "
|
|
|
|
|
"information or use one of the :doc:`many other options <common/app-support>` "
|
|
|
|
|
"to seek assistance. We want your first installation to work!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jika instance Anda tidak memulai atau tampaknya bekerja seperti yang Anda "
|
|
|
|
|
"harapkan, lihat `Instance Boot Failures <http://docs.openstack.org/ops-guide/"
|
|
|
|
|
"ops-maintenance-compute.html#instances>`__ bagian di OpenStack Operations "
|
|
|
|
|
"Guide untuk informasi lebih lanjut atau menggunakan salah satu :doc:`many "
|
|
|
|
|
"other options <common/app-support>` untuk mencari bantuan. Kami ingin "
|
|
|
|
|
"instalasi pertama Anda untuk bekerja!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your storage nodes use LVM on the operating system disk, you must also "
|
|
|
|
|
"add the associated device to the filter. For example, if the ``/dev/sda`` "
|
|
|
|
@ -2266,16 +2294,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"IP address of the controller node to enable access by other nodes via the "
|
|
|
|
|
"management network:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dalam `` [mysqld] `` bagian, mengatur `` kunci mengikat-address`` ke alamat "
|
|
|
|
|
"manajemen IP dari controller simpul untuk mengaktifkan akses oleh node lain "
|
|
|
|
|
"Dalam bagian ``[mysqld] ``, aturlah key ``bind-address`` ke alamat IP "
|
|
|
|
|
"manajemen dari controller node untuk mengaktifkan akses oleh node lain "
|
|
|
|
|
"melalui jaringan manajemen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the ``[mysqld]`` section, set the following keys to enable useful options "
|
|
|
|
|
"and the UTF-8 character set:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dalam `` [mysqld] `` bagian, mengatur tombol berikut untuk mengaktifkan "
|
|
|
|
|
"pilihan berguna dan UTF-8 set karakter:"
|
|
|
|
|
"Dalam bagian ``[mysqld] ``, aturlah key berikut untuk mengaktifkan opsi "
|
|
|
|
|
"berguna dan set karakter UTF-8:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the ``[neutron]`` section, configure access parameters, enable the "
|
|
|
|
@ -2359,11 +2387,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"networks can reside entirely within OpenStack or provide some level of "
|
|
|
|
|
"external network access using :term:`NAT` through the provider network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dalam arsitektur jaringan penyedia, semua contoh melampirkan langsung ke "
|
|
|
|
|
"jaringan provider. Di swalayan (swasta) jaringan arsitektur, contoh dapat "
|
|
|
|
|
"melampirkan ke swalayan atau jaringan operator. jaringan swalayan dapat "
|
|
|
|
|
"berada sepenuhnya dalam OpenStack atau memberikan beberapa tingkat akses "
|
|
|
|
|
"jaringan eksternal menggunakan: istilah: `NAT` melalui jaringan operator."
|
|
|
|
|
"Dalam arsitektur jaringan provider, semua instance melekat langsung ke "
|
|
|
|
|
"jaringan provider. Di arsitektur jaringan self-service (private), instance "
|
|
|
|
|
"dapat melekat ke jaringan self-service atau provider. Jaringan self-service "
|
|
|
|
|
"dapat berada sepenuhnya dalam OpenStack atau memberikan beberapa tingkat "
|
|
|
|
|
"akses jaringan eksternal menggunakan :term:`NAT` melalui jaringan provider."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In typical deployments, you should create an instance from an image that "
|
|
|
|
@ -2628,7 +2656,7 @@ msgid "Log into the instance using ``manila`` as the username and password."
|
|
|
|
|
msgstr "Masuk ke contoh menggunakan `` manila`` sebagai username dan password."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Management on 10.0.0.0/24 with gateway 10.0.0.1"
|
|
|
|
|
msgstr "Manajemen pada 10.0.0.0/24 dengan gerbang 10.0.0.1"
|
|
|
|
|
msgstr "Manajemen pada 10.0.0.0/24 dengan gateway 10.0.0.1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Manages the lifecycle of compute instances in an OpenStack environment. "
|
|
|
|
@ -2663,9 +2691,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
">`__."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kebanyakan layanan OpenStack menggunakan database SQL untuk menyimpan "
|
|
|
|
|
"informasi. database biasanya berjalan pada kontroler simpul. Prosedur dalam "
|
|
|
|
|
"informasi. Database biasanya berjalan pada controller node. Prosedur dalam "
|
|
|
|
|
"panduan ini menggunakan MariaDB atau MySQL tergantung pada distribusi. "
|
|
|
|
|
"layanan OpenStack juga mendukung database SQL lainnya termasuk `PostgreSQL "
|
|
|
|
|
"Layanan OpenStack juga mendukung database SQL lainnya termasuk `PostgreSQL "
|
|
|
|
|
"<http://www.postgresql.org/>` __."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2693,11 +2721,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"simply refers to the first interface as the interface with the lowest number "
|
|
|
|
|
"and the second interface as the interface with the highest number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nama-nama antarmuka jaringan bervariasi dengan distribusi. Secara "
|
|
|
|
|
"Nama-nama network interface bervariasi dengan distribusi. Secara "
|
|
|
|
|
"tradisional, interface menggunakan \"eth\" diikuti dengan nomor urut. Untuk "
|
|
|
|
|
"mencakup semua variasi, panduan ini hanya mengacu pada antarmuka pertama "
|
|
|
|
|
"sebagai antarmuka dengan nomor terendah dan antarmuka kedua sebagai "
|
|
|
|
|
"antarmuka dengan jumlah tertinggi."
|
|
|
|
|
"mencakup semua variasi, panduan ini hanya mengacu pada interface pertama "
|
|
|
|
|
"sebagai interface dengan nomor terendah dan interface kedua sebagai "
|
|
|
|
|
"interface dengan jumlah tertinggi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)"
|
|
|
|
|
msgstr "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)"
|
|
|
|
@ -2774,24 +2802,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"OpenStack repository. CentOS includes the ``extras`` repository by default, "
|
|
|
|
|
"so you can simply install the package to enable the OpenStack repository."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pada CentOS, yang `` repositori extras`` menyediakan RPM yang memungkinkan "
|
|
|
|
|
"repositori OpenStack. CentOS termasuk `` extras`` repositori secara default, "
|
|
|
|
|
"sehingga Anda hanya dapat menginstal paket untuk mengaktifkan repositori "
|
|
|
|
|
"OpenStack."
|
|
|
|
|
"Pada CentOS, repositori ``extras`` menyediakan RPM yang mengaktifkan "
|
|
|
|
|
"repositori OpenStack. CentOS memasukan repositori ``extras`` secara default, "
|
|
|
|
|
"sehingga Anda dapat dengan mudah menginstal paket untuk mengaktifkan "
|
|
|
|
|
"repositori OpenStack."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On RHEL, download and install the RDO repository RPM to enable the OpenStack "
|
|
|
|
|
"repository."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pada RHEL, men-download dan menginstal RPM repositori RDO mengaktifkan "
|
|
|
|
|
"Pada RHEL, lakukan download dan instal RPM repositori RDO untuk mengaktifkan "
|
|
|
|
|
"repositori OpenStack."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On RHEL, register your system with Red Hat Subscription Management, using "
|
|
|
|
|
"your Customer Portal user name and password:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pada RHEL, daftar sistem anda dengan Red Hat Berlangganan Manajemen, "
|
|
|
|
|
"menggunakan Portal Pelanggan nama pengguna dan password Anda:"
|
|
|
|
|
"Pada RHEL, daftarkan sistem anda dengan Red Hat Subscription Management, "
|
|
|
|
|
"menggunakan nama dan password pengguna di Customer Portal Anda:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "On SLES:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pada SLES:"
|
|
|
|
@ -2800,8 +2828,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"On all nodes, adding the Debian 8 (Jessie) backport repository to the source "
|
|
|
|
|
"list:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pada semua node, menambahkan Debian 8 (Jessie) backport repositori ke daftar "
|
|
|
|
|
"sumber:"
|
|
|
|
|
"Pada semua node, tambahkan repositori backport Debian 8 (Jessie) ke source "
|
|
|
|
|
"list:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "On openSUSE:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pada openSUSE:"
|
|
|
|
@ -2907,13 +2935,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"`OpenStack Administrator Guide <http://docs.openstack.org/ admin-guide/"
|
|
|
|
|
"compute-root-wrap-reference.html>`__ for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"OpenStack dan jasa pendukung memerlukan hak akses administratif selama "
|
|
|
|
|
"OpenStack dan layanan pendukung memerlukan hak akses administratif selama "
|
|
|
|
|
"instalasi dan operasi. Dalam beberapa kasus, layanan melakukan modifikasi ke "
|
|
|
|
|
"host yang dapat mengganggu alat otomatisasi penyebaran seperti Ansible, "
|
|
|
|
|
"Chef, dan Wayang. Sebagai contoh, beberapa layanan OpenStack menambahkan "
|
|
|
|
|
"wrapper root untuk `` sudo`` yang dapat mengganggu kebijakan keamanan. Lihat "
|
|
|
|
|
"`OpenStack Administrator Gratis <http://docs.openstack.org/ admin-panduan / "
|
|
|
|
|
"menghitung-akar-wrap-reference.html>` __ untuk informasi lebih lanjut."
|
|
|
|
|
"host yang dapat mengganggu alat otomatisasi pengerahan seperti Ansible, "
|
|
|
|
|
"Chef, dan Puppet. Sebagai contoh, beberapa layanan OpenStack menambahkan "
|
|
|
|
|
"root wrapper untuk ``sudo`` yang dapat mengganggu kebijakan keamanan. Lihat "
|
|
|
|
|
"`OpenStack Administrator Guide <http://docs.openstack.org/ admin-guide/"
|
|
|
|
|
"compute-root-wrap-reference.html>`__ untuk informasi lebih lanjut."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"OpenStack generates IDs dynamically, so you will see different values in the "
|
|
|
|
@ -2923,7 +2951,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"yang berbeda dalam output contoh perintah."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenStack packages"
|
|
|
|
|
msgstr "paket OpenStack"
|
|
|
|
|
msgstr "Paket OpenStack"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"OpenStack provides an :term:`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)<IaaS>` "
|
|
|
|
@ -2941,9 +2969,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"policy, and encryption. Additionally, supporting services including the "
|
|
|
|
|
"database server and message broker support at least password security."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"layanan OpenStack mendukung berbagai metode keamanan termasuk password, "
|
|
|
|
|
"kebijakan, dan enkripsi. Selain itu, jasa pendukung termasuk server database "
|
|
|
|
|
"dan pesan broker dukungan setidaknya keamanan password."
|
|
|
|
|
"Layanan OpenStack mendukung berbagai metode keamanan termasuk password, "
|
|
|
|
|
"kebijakan, dan enkripsi. Selain itu, layanan pendukung meliputi server "
|
|
|
|
|
"database dan dukungan pesan broker setidaknya keamanan password."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"OpenStack uses a :term:`message queue` to coordinate operations and status "
|
|
|
|
@ -3095,14 +3123,14 @@ msgid "Orchestration service (heat)"
|
|
|
|
|
msgstr "Layanan Orchestration (heat)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Other nodes"
|
|
|
|
|
msgstr "node lain"
|
|
|
|
|
msgstr "Node lain"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Other nodes reference the controller node for clock synchronization. Perform "
|
|
|
|
|
"these steps on all other nodes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"node lain referensi node controller untuk sinkronisasi jam. Lakukan langkah "
|
|
|
|
|
"ini pada semua node lainnya."
|
|
|
|
|
"Node lain mereferensi node controller untuk sinkronisasi waktu. Lakukan "
|
|
|
|
|
"langkah ini pada semua node lainnya."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Overlay (tunnel) traffic for self-service networks traverses the management "
|
|
|
|
@ -3115,34 +3143,37 @@ msgid "Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Iktisar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password name"
|
|
|
|
|
msgstr "nama sandi"
|
|
|
|
|
msgstr "Nama password"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password of Block Storage service user ``cinder``"
|
|
|
|
|
msgstr "Sandi pengguna jasa Blok Storage `` cinder``"
|
|
|
|
|
msgstr "Password layanan Blok Storage ``cinder`` pengguna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password of Compute service user ``nova``"
|
|
|
|
|
msgstr "Sandi layanan Compute pengguna `` nova``"
|
|
|
|
|
msgstr "Password layanan Compute ``nova`` pengguna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password of Image service user ``glance``"
|
|
|
|
|
msgstr "Sandi layanan Gambar pengguna `` glance``"
|
|
|
|
|
msgstr "Password layanan Image ``glance`` pengguna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password of Networking service user ``neutron``"
|
|
|
|
|
msgstr "Sandi Jaringan layanan pengguna `` neutron``"
|
|
|
|
|
msgstr "Password layanan Networking ``neutron`` pengguna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password of Orchestration domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Password domain Orkestrasi"
|
|
|
|
|
msgstr "Password domain Orchestration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password of Orchestration service user ``heat``"
|
|
|
|
|
msgstr "Sandi layanan Orkestrasi pengguna `` heat``"
|
|
|
|
|
msgstr "Password layanan Orchestration ``heat`` pengguna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password of Telemetry service user ``ceilometer``"
|
|
|
|
|
msgstr "Password layanan Telemetry ``ceilometer`` pengguna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password of user ``admin``"
|
|
|
|
|
msgstr "Sandi pengguna `` admin``"
|
|
|
|
|
msgstr "Password ``admin` pengguna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password of user ``demo``"
|
|
|
|
|
msgstr "Sandi pengguna `` demo``"
|
|
|
|
|
msgstr "Password ``demo`` pengguna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password of user guest of RabbitMQ"
|
|
|
|
|
msgstr "Sandi pengguna tamu RabbitMQ"
|
|
|
|
|
msgstr "Password pengguna tamu RabbitMQ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perform these commands on the controller node."
|
|
|
|
|
msgstr "Lakukan perintah ini pada controller node."
|
|
|
|
@ -3151,7 +3182,7 @@ msgid "Perform these steps on the Block Storage node."
|
|
|
|
|
msgstr "Lakukan langkah ini pada Block Storage node."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perform these steps on the controller node."
|
|
|
|
|
msgstr "Lakukan langkah ini pada kontroler simpul."
|
|
|
|
|
msgstr "Lakukan langkah ini pada controller node."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perform these steps on the storage node."
|
|
|
|
|
msgstr "Lakukan langkah ini pada node penyimpanan."
|
|
|
|
@ -3213,7 +3244,7 @@ msgid "Provider network"
|
|
|
|
|
msgstr "jaringan operator"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provider on 203.0.113.0/24 with gateway 203.0.113.1"
|
|
|
|
|
msgstr "Provider pada 203.0.113.0/24 dengan gerbang 203.0.113.1"
|
|
|
|
|
msgstr "Provider pada 203.0.113.0/24 dengan gateway 203.0.113.1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Provides a web-based self-service portal to interact with underlying "
|
|
|
|
@ -3252,9 +3283,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"selinux`` package to automatically manage security policies for OpenStack "
|
|
|
|
|
"services:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"RHEL dan CentOS mengaktifkan: istilah: `SELinux` secara default. Instal `` "
|
|
|
|
|
"paket OpenStack-selinux`` untuk secara otomatis mengatur kebijakan keamanan "
|
|
|
|
|
"untuk layanan OpenStack:"
|
|
|
|
|
"RHEL dan CentOS mengaktifkan :term:`SELinux` secara default. Instal paket "
|
|
|
|
|
"``openstack-selinux`` untuk mengatur kebijakan keamanan secara otomatis "
|
|
|
|
|
"layanan OpenStack:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reboot the system to activate the changes."
|
|
|
|
|
msgstr "Reboot sistem untuk mengaktifkan perubahan."
|
|
|
|
@ -3263,7 +3294,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Reconfiguring network interfaces will interrupt network connectivity. We "
|
|
|
|
|
"recommend using a local terminal session for these procedures."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Konfigurasi ulang antarmuka jaringan akan mengganggu konektivitas jaringan. "
|
|
|
|
|
"Konfigurasi ulang network interface akan mengganggu konektivitas jaringan. "
|
|
|
|
|
"Kami merekomendasikan menggunakan sesi terminal lokal untuk prosedur ini."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recursively change the ownership of the ``/etc/keystone`` directory:"
|
|
|
|
@ -3464,9 +3495,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"accurate (lower stratum) NTP server. The configuration supports multiple "
|
|
|
|
|
"``server`` keys."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ganti `` NTP_SERVER`` dengan hostname atau IP address yang lebih akurat "
|
|
|
|
|
"(lapisan bawah) NTP Server sesuai. konfigurasi mendukung beberapa `` kunci "
|
|
|
|
|
"server``."
|
|
|
|
|
"Ganti ``NTP_SERVER`` dengan hostname atau IP address NTP Server (lapisan "
|
|
|
|
|
"bawah) lebih akurat dan sesuai. Konfigurasi mendukung beberapa ``server`` "
|
|
|
|
|
"key."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Replace ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the "
|
|
|
|
@ -3640,7 +3671,7 @@ msgid "Restart the Memcached service:"
|
|
|
|
|
msgstr "Restart layanan Memcached:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart the NTP service:"
|
|
|
|
|
msgstr "Restart layanan NTP:"
|
|
|
|
|
msgstr "Restart layanan NTP: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart the Networking services."
|
|
|
|
|
msgstr "Restart layanan Networking."
|
|
|
|
@ -3686,7 +3717,7 @@ msgid "Return to :ref:`launch-instance`."
|
|
|
|
|
msgstr "Kembali ke: ref: `peluncuran-instance`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Root password for the database"
|
|
|
|
|
msgstr "password root untuk database"
|
|
|
|
|
msgstr "Password root untuk database"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run the following command to install the packages:"
|
|
|
|
|
msgstr "Jalankan langkah berikut untuk melakukan instalasi paket-paket:"
|
|
|
|
@ -3771,10 +3802,10 @@ msgstr "Mengatur hostname dari node untuk ``controller``."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set up session storage. See `Set up session storage for the dashboard "
|
|
|
|
|
"<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard_sessions.html>`__."
|
|
|
|
|
"<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard-sessions.html>`__."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mengatur penyimpanan sesi. Lihat 'Mengatur penyimpanan sesi untuk dashboard "
|
|
|
|
|
"<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard_sessions.html> `__."
|
|
|
|
|
"Mengatur penyimpanan sesi. Lihat `Set up session storage for the dashboard "
|
|
|
|
|
"<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard-sessions.html>`__."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shared File Systems"
|
|
|
|
|
msgstr "Shared File Systems"
|
|
|
|
@ -4219,10 +4250,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the official `Debian website <http://backports.debian.org/Instructions/>`_, "
|
|
|
|
|
"which basically suggest doing the following steps:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"The Newton rilis tersedia langsung melalui resmi Debian backports "
|
|
|
|
|
"repositori. Untuk menggunakan repositori ini, ikuti instruksi dari situs "
|
|
|
|
|
"resmi `Debian <http://backports.debian.org/Instructions/>` _, yang pada "
|
|
|
|
|
"dasarnya menyarankan melakukan langkah-langkah berikut:"
|
|
|
|
|
"Newton rilis tersedia langsung melalui resmi Debian backports repositori. "
|
|
|
|
|
"Untuk menggunakan repositori ini, ikuti instruksi dari situs resmi `Debian "
|
|
|
|
|
"website <http://backports.debian.org/Instructions/>`_, yang pada dasarnya "
|
|
|
|
|
"menyarankan melakukan langkah-langkah berikut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Object Storage services (swift) work together to provide object storage "
|
|
|
|
@ -4440,7 +4471,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"opsional seperti Blok Storage dan Object Storage membutuhkan node tambahan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The example architectures assume use of the following networks:"
|
|
|
|
|
msgstr "Contoh arsitektur menganggap penggunaan jaringan berikut:"
|
|
|
|
|
msgstr "Arsitektur contoh menganggap penggunaan jaringan berikut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following instructions and diagrams use example IP address ranges. You "
|
|
|
|
@ -4460,8 +4491,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The following table provides a list of services that require passwords and "
|
|
|
|
|
"their associated references in the guide:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tabel berikut daftar layanan yang membutuhkan password dan referensi terkait "
|
|
|
|
|
"dalam panduan:"
|
|
|
|
|
"Tabel berikut menyajikan daftar layanan yang membutuhkan password dan "
|
|
|
|
|
"referensi terkait dalam panduan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The instance must have connectivity to the management IP address on the "
|
|
|
|
@ -4480,11 +4511,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"dependency conflict when you attempt to install the OpenStack packages. To "
|
|
|
|
|
"avoid this, remove the minimal\\_base-conflicts package:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Distribusi openSUSE menggunakan konsep pola untuk mewakili koleksi paket. "
|
|
|
|
|
"Jika Anda memilih 'Seleksi Server Minimal (Text Mode)' selama instalasi "
|
|
|
|
|
"awal, Anda mungkin disajikan dengan konflik ketergantungan ketika Anda "
|
|
|
|
|
"mencoba untuk menginstal paket OpenStack. Untuk menghindari hal ini, "
|
|
|
|
|
"menghapus minimal paket \\ _base-konflik:"
|
|
|
|
|
"Distribusi openSUSE menggunakan konsep pola mewakili koleksi paket. Jika "
|
|
|
|
|
"Anda memilih 'Minimal Server Selection (Text Mode)' selama instalasi awal, "
|
|
|
|
|
"Anda mungkin menghadapi konflik ketergantungan ketika Anda mencoba untuk "
|
|
|
|
|
"menginstal paket OpenStack. Untuk menghindari hal ini, hapuslah paket minimal"
|
|
|
|
|
"\\_base-conflicts:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The optional Block Storage node contains the disks that the Block Storage "
|
|
|
|
@ -4518,15 +4549,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The packages are signed by GPG key ``17280DDF``. You should verify the "
|
|
|
|
|
"fingerprint of the imported GPG key before using it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Paket-paket yang ditandatangani oleh kunci GPG `` 17280DDF``. Anda harus "
|
|
|
|
|
"memverifikasi sidik jari kunci GPG impor sebelum menggunakannya."
|
|
|
|
|
"Paket-paket signed oleh key GPG ``17280DDF``. Anda harus memverifikasi "
|
|
|
|
|
"fingerprint key GPG impor sebelum menggunakannya."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The packages are signed by GPG key ``D85F9316``. You should verify the "
|
|
|
|
|
"fingerprint of the imported GPG key before using it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Paket-paket yang ditandatangani oleh GPG key `` D85F9316``. Anda harus "
|
|
|
|
|
"memverifikasi sidik jari kunci GPG impor sebelum menggunakannya."
|
|
|
|
|
"Paket-paket signed oleh GPG key `` D85F9316``. Anda harus memverifikasi "
|
|
|
|
|
"fingerprint key GPG impor sebelum menggunakannya."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The packages can automatically create the service entity and API endpoint."
|
|
|
|
@ -4868,15 +4899,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"term:`DNS`, and :term:`NTP`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jaringan ini memerlukan gateway untuk menyediakan akses Internet untuk semua "
|
|
|
|
|
"node untuk tujuan administratif seperti instalasi paket, update keamanan,: "
|
|
|
|
|
"istilah: `DNS`, dan: istilah:` NTP`."
|
|
|
|
|
"node untuk tujuan administratif seperti instalasi paket, update keamanan, :"
|
|
|
|
|
"term:`DNS`, dan :term:`NTP`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This network requires a gateway to provide Internet access to instances in "
|
|
|
|
|
"your OpenStack environment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jaringan ini memerlukan gateway untuk menyediakan akses Internet untuk kasus "
|
|
|
|
|
"di lingkungan OpenStack Anda."
|
|
|
|
|
"Jaringan ini memerlukan gateway untuk menyediakan akses Internet untuk "
|
|
|
|
|
"instance di lingkungan OpenStack Anda."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option lacks support for self-service (private) networks, layer-3 "
|
|
|
|
@ -4930,21 +4961,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"one instance that uses it. The instructions in this section use command-line "
|
|
|
|
|
"interface (CLI) tools on the controller node. For more information on the "
|
|
|
|
|
"CLI tools, see the `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-"
|
|
|
|
|
"guide/cli_launch_instances.html>`__. To use the dashboard, see the "
|
|
|
|
|
"guide/cli-launch-instances.html>`__. To use the dashboard, see the "
|
|
|
|
|
"`OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/dashboard."
|
|
|
|
|
"html>`__."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bagian ini menciptakan jaringan virtual yang diperlukan untuk mendukung "
|
|
|
|
|
"peluncuran contoh. Jaringan opsi 1 mencakup satu penyedia jaringan "
|
|
|
|
|
"(eksternal) dengan satu contoh yang menggunakan itu. Jaringan opsi 2 "
|
|
|
|
|
"mencakup satu jaringan penyedia dengan satu contoh yang menggunakan itu dan "
|
|
|
|
|
"satu self-layanan jaringan (swasta) dengan satu contoh yang menggunakan itu. "
|
|
|
|
|
"Petunjuk di bagian ini menggunakan antarmuka baris perintah (CLI) alat pada "
|
|
|
|
|
"kontroler simpul. Untuk informasi lebih lanjut tentang alat CLI, lihat "
|
|
|
|
|
"`Pengguna OpenStack End Gratis <http://docs.openstack.org/user-guide/"
|
|
|
|
|
"cli_launch_instances.html>` __. Untuk menggunakan dasbor, lihat `Pengguna "
|
|
|
|
|
"OpenStack End Gratis <http://docs.openstack.org/user-guide/dashboard.html>` "
|
|
|
|
|
"__."
|
|
|
|
|
"Bagian ini membuat jaringan virtual yang diperlukan untuk mendukung "
|
|
|
|
|
"peluncuran instance. Jaringan opsi 1 mencakup satu jaringan provider "
|
|
|
|
|
"(eksternal) dengan satu instance yang menggunakan itu. Jaringan opsi 2 "
|
|
|
|
|
"mencakup satu jaringan provider dengan satu instance yang menggunakan itu "
|
|
|
|
|
"dan satu self-service jaringan (private) dengan satu instance yang "
|
|
|
|
|
"menggunakan itu. Petunjuk di bagian ini menggunakan alat command-line "
|
|
|
|
|
"interface (CLI) pada controller node. Untuk informasi lebih lanjut tentang "
|
|
|
|
|
"alat CLI, lihat `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-"
|
|
|
|
|
"guide/cli-launch-instances.html>`__. Untuk menggunakan dasbor, lihat "
|
|
|
|
|
"`OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/dashboard."
|
|
|
|
|
"html>`__."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This section describes how to install and configure a share node for the "
|
|
|
|
@ -5088,17 +5119,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"by running the following command:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Untuk memudahkan proses instalasi, panduan ini hanya mencakup keamanan "
|
|
|
|
|
"password mana yang berlaku. Anda dapat membuat password yang aman secara "
|
|
|
|
|
"manual, menghasilkan mereka menggunakan alat seperti `pwgen <http://"
|
|
|
|
|
"sourceforge.net/projects/pwgen/>` __, atau dengan menjalankan perintah "
|
|
|
|
|
"berikut:"
|
|
|
|
|
"password yang berlaku. Anda dapat membuat password yang aman secara manual, "
|
|
|
|
|
"bangkitkan mereka menggunakan alat seperti `pwgen <http://sourceforge.net/"
|
|
|
|
|
"projects/pwgen/>` __, atau dengan menjalankan perintah berikut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller, add "
|
|
|
|
|
"the following key to the ``/etc/chrony.conf`` file:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Untuk mengaktifkan node lain untuk terhubung ke daemon chrony pada "
|
|
|
|
|
"controller, tambahkan kunci berikut ke `` / etc / chrony.conf``:"
|
|
|
|
|
"controller, tambahkan key berikut ke file ``/etc/chrony.conf``:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To launch an instance, you must at least specify the flavor, image name, "
|
|
|
|
@ -5148,10 +5178,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kecuali Anda berniat untuk menggunakan konfigurasi yang tepat tersedia dalam "
|
|
|
|
|
"contoh arsitektur ini, Anda harus memodifikasi jaringan dalam prosedur ini "
|
|
|
|
|
"untuk mencocokkan lingkungan Anda. Juga, setiap node harus menyelesaikan "
|
|
|
|
|
"lainnya node dengan nama selain alamat IP. Sebagai contoh, `` nama "
|
|
|
|
|
"controller`` harus memutuskan untuk `` 10.0.0.11``, alamat IP dari antarmuka "
|
|
|
|
|
"manajemen pada *controller* node."
|
|
|
|
|
"untuk mencocokkan lingkungan Anda. Juga, setiap node harus menetapkan node "
|
|
|
|
|
"lainnya dengan nama selain alamat IP. Sebagai contoh, ``controller`` name "
|
|
|
|
|
"harus menetapkan untuk `` 10.0.0.11``, alamat IP dari management interface "
|
|
|
|
|
"pada *controller* node."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unset the temporary ``OS_TOKEN`` and ``OS_URL`` environment variables:"
|
|
|
|
|
msgstr "Diset sementara `` OS_TOKEN`` dan `` variabel lingkungan OS_URL``:"
|
|
|
|
@ -5179,8 +5209,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the pool identifiers found in the previous step to attach your RHEL "
|
|
|
|
|
"entitlements:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Menggunakan kolam renang pengenal yang ditemukan pada langkah sebelumnya "
|
|
|
|
|
"untuk melampirkan hak RHEL Anda:"
|
|
|
|
|
"Gunakan pool pengenal yang ditemukan pada langkah sebelumnya untuk "
|
|
|
|
|
"menghubungkan hak RHEL Anda:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the verification section for the networking option that you chose to "
|
|
|
|
@ -5205,9 +5235,7 @@ msgid "Verify addition of the key pair:"
|
|
|
|
|
msgstr "Verifikasi penambahan sepasang kunci:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Verify connectivity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Memverifikasi "
|
|
|
|
|
"konektivitas ..................................................."
|
|
|
|
|
msgstr "Memverifikasi konektivitas "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Verify connectivity to the instance from the controller node or any host on "
|
|
|
|
@ -5258,8 +5286,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the ``yum-versionlock`` plugin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sebaiknya menonaktifkan EPEL saat menggunakan paket RDO karena update di "
|
|
|
|
|
"EPEL kompatibilitas melanggar mundur. Atau, sebaiknya pin paket versi "
|
|
|
|
|
"menggunakan `` Plugin yum-versionlock``."
|
|
|
|
|
"EPEL melanggar backwards compatibility. Atau, sebaiknya pin paket versi "
|
|
|
|
|
"menggunakan plugin ``yum-versionlock``."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We recommend that you verify NTP synchronization before proceeding further. "
|
|
|
|
@ -5378,10 +5406,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"controller node to reference more accurate (lower stratum) servers and other "
|
|
|
|
|
"nodes to reference the controller node."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Anda harus menginstal Chrony, merupakan implementasi dari: istilah: `NTP`, "
|
|
|
|
|
"untuk benar menyinkronkan layanan antar node. Kami merekomendasikan bahwa "
|
|
|
|
|
"Anda mengkonfigurasi controller simpul referensi yang lebih akurat (lapisan "
|
|
|
|
|
"bawah) server dan node lain untuk referensi controller simpul."
|
|
|
|
|
"Anda harus menginstal Chrony, merupakan implementasi dari :term:`NTP`, untuk "
|
|
|
|
|
"menyinkronkan layanan antar node secara benar. Kami merekomendasikan bahwa "
|
|
|
|
|
"Anda mengkonfigurasi controller node mereferensi server yang lebih akurat "
|
|
|
|
|
"(lower stratum) dan node lain untuk mereferensi controller node itu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your OpenStack environment now includes Block Storage. You can :doc:`launch "
|
|
|
|
@ -5423,9 +5451,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"For more information about securing your environment, refer to the "
|
|
|
|
|
"`OpenStack Security Guide <http://docs.openstack.org/sec/>`__."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"distribusi Anda tidak memungkinkan membatasi: istilah: `firewall` secara "
|
|
|
|
|
"Distribusi Anda tidak mengaktifkan membatasi :term:`firewall` secara "
|
|
|
|
|
"default. Untuk informasi lebih lanjut tentang mengamankan lingkungan Anda, "
|
|
|
|
|
"lihat `OpenStack Keamanan Gratis <http://docs.openstack.org/sec/>` __."
|
|
|
|
|
"lihat `OpenStack Security Guide <http://docs.openstack.org/sec/>`__."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your distribution enables a restrictive :term:`firewall` by default. During "
|
|
|
|
@ -5433,18 +5461,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"disable the firewall. For more information about securing your environment, "
|
|
|
|
|
"refer to the `OpenStack Security Guide <http://docs.openstack.org/sec/>`__."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"distribusi Anda memungkinkan membatasi: istilah: `firewall` secara default. "
|
|
|
|
|
"Distribusi Anda mengaktifkan pembatasan :term:`firewall` secara default. "
|
|
|
|
|
"Selama proses instalasi, langkah-langkah tertentu akan gagal kecuali Anda "
|
|
|
|
|
"mengubah atau menonaktifkan firewall. Untuk informasi lebih lanjut tentang "
|
|
|
|
|
"mengamankan lingkungan Anda, lihat `OpenStack Keamanan Gratis <http://docs."
|
|
|
|
|
"openstack.org/sec/>` __."
|
|
|
|
|
"mengamankan lingkungan Anda, lihat `OpenStack Security Guide <http://docs."
|
|
|
|
|
"openstack.org/sec/>`__."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your hosts must contain the latest versions of base installation packages "
|
|
|
|
|
"available for your distribution before proceeding further."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"host Anda harus berisi versi terbaru dari paket instalasi dasar tersedia "
|
|
|
|
|
"untuk distribusi Anda sebelum melanjutkan lebih lanjut."
|
|
|
|
|
"Host Anda harus berisi versi terbaru dari paket instalasi dasar yang "
|
|
|
|
|
"tersedia untuk distribusi Anda sebelum melanjutkan lebih lanjut."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Block Storage <http://www.openstack.org/software/releases/liberty/"
|
|
|
|
|