Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I0998e138b37b3d18913236dc4e3ff84d5cf15874
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2016-08-13 07:10:31 +00:00
parent cabc62a92d
commit 1a2ec9758b
9 changed files with 403 additions and 755 deletions

View File

@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Virtual Machine Image Guide 0.9\n" "Project-Id-Version: Virtual Machine Image Guide 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-05 04:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-12 18:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-04 03:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-12 01:41+0000\n"
"Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n" "Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n" "Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -1455,14 +1455,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"In addition to the ssh public key, an image might need additional " "In addition to the ssh public key, an image might need additional "
"information from OpenStack, such as `Provide user data to instances <http://" "information from OpenStack, such as `Provide user data to instances <http://"
"docs.openstack.org/ user-guide/cli_provide_user_data_to_instances.html>`_, " "docs.openstack.org/ user-guide/cli-provide-user-data-to-instances.html>`_, "
"that the user submitted when requesting the image. For example, you might " "that the user submitted when requesting the image. For example, you might "
"want to set the host name of the instance when it is booted. Or, you might " "want to set the host name of the instance when it is booted. Or, you might "
"wish to configure your image so that it executes user data content as a " "wish to configure your image so that it executes user data content as a "
"script on boot." "script on boot."
msgstr "" msgstr ""
"イメージは、SSH 公開鍵に加えて、 `インスタンスに提供されるユーザーデータ " "イメージは、SSH 公開鍵に加えて、 `インスタンスに提供されるユーザーデータ "
"<http://docs.openstack.org/ user-guide/cli_provide_user_data_to_instances." "<http://docs.openstack.org/ja/user-guide/cli-provide-user-data-to-instances."
"html>`_ など、OpenStack からの追加情報を必要とするかもしれません。これは、イ" "html>`_ など、OpenStack からの追加情報を必要とするかもしれません。これは、イ"
"メージの起動時に、ユーザーが指定するものです。例えば、インスタンスの起動時" "メージの起動時に、ユーザーが指定するものです。例えば、インスタンスの起動時"
"に、ホスト名を設定したいかもしれません。または、スクリプトのようなユーザー" "に、ホスト名を設定したいかもしれません。または、スクリプトのようなユーザー"
@ -2752,9 +2752,9 @@ msgid ""
"injection. Because many of the images disable SSH password authentication by " "injection. Because many of the images disable SSH password authentication by "
"default, boot the image with an injected key pair. You can ``SSH`` into the " "default, boot the image with an injected key pair. You can ``SSH`` into the "
"instance with the private key and default login account. See the `OpenStack " "instance with the private key and default login account. See the `OpenStack "
"End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/" "End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/configure-access-and-"
"configure_access_and_security_for_instances.html>`_ for more information on " "security-for-instances.html>`_ for more information on how to create and "
"how to create and inject key pairs with OpenStack." "inject key pairs with OpenStack."
msgstr "" msgstr ""
"OpenStack で動作する仮想マシンイメージを取得する最も簡単な方法は、すでに作成" "OpenStack で動作する仮想マシンイメージを取得する最も簡単な方法は、すでに作成"
"されたものをダウンロードすることです。ほとんどのイメージは、SSH キーペアと" "されたものをダウンロードすることです。ほとんどのイメージは、SSH キーペアと"
@ -2763,8 +2763,8 @@ msgstr ""
"ため、キーペアインジェクションと一緒にイメージを起動します。秘密鍵とデフォル" "ため、キーペアインジェクションと一緒にイメージを起動します。秘密鍵とデフォル"
"トのログインアカウントでインスタンスに ``SSH`` ログインできます。OpenStack で" "トのログインアカウントでインスタンスに ``SSH`` ログインできます。OpenStack で"
"キーペアを作成して、インジェクションする方法の詳細は、 `OpenStack エンドユー" "キーペアを作成して、インジェクションする方法の詳細は、 `OpenStack エンドユー"
"ザーガイド <http://docs.openstack.org/ja/user-guide/" "ザーガイド <http://docs.openstack.org/ja/user-guide/configure-access-and-"
"configure_access_and_security_for_instances.html>`_ を参照してください。" "security-for-instances.html>`_ を参照してください。"
msgid "The simplest way to support this is to install in your image the:" msgid "The simplest way to support this is to install in your image the:"
msgstr "" msgstr ""
@ -3534,16 +3534,16 @@ msgstr "Xen: ext3/ext4 パーティション 1 つ (LVM なし)"
msgid "" msgid ""
"You can access this information through the metadata service or referring to " "You can access this information through the metadata service or referring to "
"`Store metadata on the configuration drive <http://docs.openstack.org/user-" "`Store metadata on the configuration drive <http://docs.openstack.org/user-"
"guide/cli_config_drive.html>`_. As the OpenStack metadata service is " "guide/cli-config-drive.html>`_. As the OpenStack metadata service is "
"compatible with version 2009-04-04 of the Amazon EC2 metadata service, " "compatible with version 2009-04-04 of the Amazon EC2 metadata service, "
"consult the Amazon EC2 documentation on `Using Instance Metadata <http://" "consult the Amazon EC2 documentation on `Using Instance Metadata <http://"
"docs.amazonwebservices.com/ AWSEC2/2009-04-04/UserGuide/AESDG-chapter-" "docs.amazonwebservices.com/ AWSEC2/2009-04-04/UserGuide/AESDG-chapter-"
"instancedata.html>`_ for details on how to retrieve the user data." "instancedata.html>`_ for details on how to retrieve the user data."
msgstr "" msgstr ""
"メタデータサービス、または、 `コンフィグドライブへのメタデータの保存 <http://" "メタデータサービス、または、 `コンフィグドライブへのメタデータの保存 <http://"
"docs.openstack.org/user-guide/cli_config_drive.html>`_ により、この情報にアク" "docs.openstack.org/ja/user-guide/cli-config-drive.html>`_ により、この情報に"
"セスできます。OpenStack メタデータサービスは、Amazon EC2 メタデータサービ" "アクセスできます。OpenStack メタデータサービスは、Amazon EC2 メタデータサービ"
"の 2009-04-04 版と互換性があるので、ユーザーデータの取得に関する詳細は " "の 2009-04-04 版と互換性があるので、ユーザーデータの取得に関する詳細は "
"`Using Instance Metadata <http://docs.amazonwebservices.com/ " "`Using Instance Metadata <http://docs.amazonwebservices.com/ "
"AWSEC2/2009-04-04/UserGuide/AESDG-chapter-instancedata.html>`_ にある Amazon " "AWSEC2/2009-04-04/UserGuide/AESDG-chapter-instancedata.html>`_ にある Amazon "
"EC2 ドキュメントを参照してください。" "EC2 ドキュメントを参照してください。"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n" "Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-12 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-12 18:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -1405,15 +1405,6 @@ msgstr ""
"`Référence de Configuration <http://docs.openstack.org/mitaka/config-" "`Référence de Configuration <http://docs.openstack.org/mitaka/config-"
"reference/image-service.html>`__." "reference/image-service.html>`__."
msgid ""
"For more information about how to manage shares, see the `Manage shares "
"<http://docs.openstack.org/user-guide/cli_manage_shares.html>`__ in "
"OpenStack End User Guide."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur la gestion des partages, voir `Gérer les "
"partages <http://docs.openstack.org/user-guide/cli_manage_shares.html>`__ "
"dans le Guide de l'Utilisateur Final OpenStack."
msgid "" msgid ""
"For more information about system requirements, see the `OpenStack " "For more information about system requirements, see the `OpenStack "
"Operations Guide <http://docs.openstack.org/ops/>`_." "Operations Guide <http://docs.openstack.org/ops/>`_."
@ -3086,14 +3077,6 @@ msgstr "Définir le hostname du nœud à ``compute1``."
msgid "Set the hostname of the node to ``controller``." msgid "Set the hostname of the node to ``controller``."
msgstr "Définir le hostname du nœud à ``controller``." msgstr "Définir le hostname du nœud à ``controller``."
msgid ""
"Set up session storage. See `Set up session storage for the dashboard "
"<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard_sessions.html>`__."
msgstr ""
"Paramétrer le stockage de session. Voir `Paramétrer le stockage de session "
"pour le dashboard <http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard_sessions."
"html>`__."
msgid "Shared File Systems" msgid "Shared File Systems"
msgstr "Systèmes de fichiers partagés" msgstr "Systèmes de fichiers partagés"
@ -3924,29 +3907,6 @@ msgstr ""
"service Memcached comme décrit dans la section :ref:`Installer et configurer " "service Memcached comme décrit dans la section :ref:`Installer et configurer "
"le service d'Identité <keystone-install>`." "le service d'Identité <keystone-install>`."
msgid ""
"This section creates the necessary virtual networks to support launching "
"instances. Networking option 1 includes one provider (external) network with "
"one instance that uses it. Networking option 2 includes one provider network "
"with one instance that uses it and one self-service (private) network with "
"one instance that uses it. The instructions in this section use command-line "
"interface (CLI) tools on the controller node. For more information on the "
"CLI tools, see the `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-"
"guide/cli_launch_instances.html>`__. To use the dashboard, see the "
"`OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/dashboard."
"html>`__."
msgstr ""
"Cette section crée les réseaux virtuels nécessaires pour pouvoir lancer des "
"instances. Le Réseau option 1 inclut un réseau fournisseur (externe) avec "
"une instance qui l'utilise. Le Réseau option 2 inclut un réseau fournisseur "
"avec une instance qui l'utilise et un réseau self-service (privé) avec une "
"instance qui l'utilise. Les instructions de cette section utilise les outils "
"de commande en ligne (CLI) sur le nœud contrôleur. Pour plus d'informations "
"sur les outils de commande en ligne, voir le `Guide de l'Utilisateur Final "
"OpenStack <http://docs.openstack.org/user-guide/cli_launch_instances."
"html>`__. Pour utiliser le dashboard, voir le `Guide de l'Utilisateur Final "
"OpenStack <http://docs.openstack.org/user-guide/dashboard.html>`__."
msgid "" msgid ""
"This section describes how to install and configure storage nodes for the " "This section describes how to install and configure storage nodes for the "
"Block Storage service. For simplicity, this configuration references one " "Block Storage service. For simplicity, this configuration references one "

View File

@ -10,12 +10,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n" "Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-12 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-12 18:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-10 03:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-13 07:09+0000\n"
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n" "Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: id\n" "Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n" "X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgid "**On SLES:**"
msgstr "** Pada SLES: **" msgstr "** Pada SLES: **"
msgid "**On openSUSE:**" msgid "**On openSUSE:**"
msgstr "** Pada openSUSE: **" msgstr "** Pada openSUSE: ** "
msgid "**OpenStack services**" msgid "**OpenStack services**"
msgstr "**OpenStack services**" msgstr "**OpenStack services**"
@ -249,14 +249,14 @@ msgid ""
"book/opensuse-reference/chapter-13-basic-networking>`__ documentation." "book/opensuse-reference/chapter-13-basic-networking>`__ documentation."
msgstr "" msgstr ""
"Setelah menginstal sistem operasi pada setiap node untuk arsitektur yang " "Setelah menginstal sistem operasi pada setiap node untuk arsitektur yang "
"Anda pilih untuk menyebarkan, Anda harus mengkonfigurasi antarmuka jaringan. " "Anda pilih untuk pengerahan, Anda harus mengkonfigurasi network interface. "
"Kami menyarankan Anda menonaktifkan perangkat manajemen jaringan otomatis " "Kami menyarankan Anda menonaktifkan perangkat manajemen jaringan otomatis "
"dan manual mengedit file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi Anda. " "dan mengedit secara manual file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi "
"Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan " "Anda. Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan "
"distribusi Anda, lihat `SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/" "distribusi Anda, lihat `SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/"
"book_sle_admin/data/sec_basicnet_manconf.html>` __ atau `openSUSE <http: " "book_sle_admin/data/sec_basicnet_manconf.html>`__ or `openSUSE <http://"
"dokumentasi //activedoc.opensuse.org/book/opensuse-reference/chapter-13-" "activedoc.opensuse.org/book/opensuse-reference/chapter-13-basic-"
"basic-networking>`__." "networking>`__ documentation."
msgid "" msgid ""
"After installing the operating system on each node for the architecture that " "After installing the operating system on each node for the architecture that "
@ -269,12 +269,12 @@ msgid ""
"Using_the_Command_Line_Interface.html>`__ ." "Using_the_Command_Line_Interface.html>`__ ."
msgstr "" msgstr ""
"Setelah menginstal sistem operasi pada setiap node untuk arsitektur yang " "Setelah menginstal sistem operasi pada setiap node untuk arsitektur yang "
"Anda pilih untuk menyebarkan, Anda harus mengkonfigurasi antarmuka jaringan. " "Anda pilih untuk pengerahan, Anda harus mengkonfigurasi network interface. "
"Kami menyarankan Anda menonaktifkan perangkat manajemen jaringan otomatis " "Kami menyarankan Anda menonaktifkan perangkat manajemen jaringan otomatis "
"dan manual mengedit file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi Anda. " "dan mengedit secara manual file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi "
"Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan " "Anda. Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan "
"distribusi Anda, lihat `dokumentasi<https://access.redhat.com/documentation/" "distribusi Anda, lihat `documentation <https://access.redhat.com/"
"en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/Networking_Guide/sec-" "documentation/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/Networking_Guide/sec-"
"Using_the_Command_Line_Interface.html>`__ ." "Using_the_Command_Line_Interface.html>`__ ."
msgid "" msgid ""
@ -287,12 +287,12 @@ msgid ""
"configuration.html>`__ ." "configuration.html>`__ ."
msgstr "" msgstr ""
"Setelah menginstal sistem operasi pada setiap node untuk arsitektur yang " "Setelah menginstal sistem operasi pada setiap node untuk arsitektur yang "
"Anda pilih untuk menyebarkan, Anda harus mengkonfigurasi antarmuka jaringan. " "Anda pilih untuk pengerahan, Anda harus mengkonfigurasi network interface. "
"Kami menyarankan Anda menonaktifkan perangkat manajemen jaringan otomatis " "Kami menyarankan Anda menonaktifkan perangkat manajemen jaringan otomatis "
"dan manual mengedit file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi Anda. " "dan mengedit secara manual file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi "
"Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan " "Anda. Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan "
"distribusi Anda, lihat `dokumentasi <https://help.ubuntu.com/lts/serverguide/" "distribusi Anda, lihat `documentation <https://help.ubuntu.com/lts/"
"network-configuration.html>` __." "serverguide/network-configuration.html>`__ ."
msgid "" msgid ""
"After installing the operating system on each node for the architecture that " "After installing the operating system on each node for the architecture that "
@ -303,12 +303,12 @@ msgid ""
"the `documentation <https://wiki.debian.org/NetworkConfiguration>`__ ." "the `documentation <https://wiki.debian.org/NetworkConfiguration>`__ ."
msgstr "" msgstr ""
"Setelah menginstal sistem operasi pada setiap node untuk arsitektur yang " "Setelah menginstal sistem operasi pada setiap node untuk arsitektur yang "
"Anda pilih untuk menyebarkan, Anda harus mengkonfigurasi antarmuka jaringan. " "Anda pilih untuk pengerahan, Anda harus mengkonfigurasi antarmuka jaringan. "
"Kami menyarankan Anda menonaktifkan perangkat manajemen jaringan otomatis " "Kami menyarankan Anda menonaktifkan perangkat manajemen jaringan otomatis "
"dan manual mengedit file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi Anda. " "dan mengedit secara manual file konfigurasi yang sesuai untuk distribusi "
"Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan " "Anda. Untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengkonfigurasi jaringan "
"distribusi Anda, lihat `dokumentasi <https://wiki.debian.org/" "distribusi Anda, lihat `documentation <https://wiki.debian.org/"
"NetworkConfiguration>` __." "NetworkConfiguration>`__ ."
msgid "" msgid ""
"After some time, the share status should change from ``creating`` to " "After some time, the share status should change from ``creating`` to "
@ -344,15 +344,15 @@ msgid ""
"infrastructure provides direct Internet access." "infrastructure provides direct Internet access."
msgstr "" msgstr ""
"Semua node membutuhkan akses internet untuk tujuan administratif seperti " "Semua node membutuhkan akses internet untuk tujuan administratif seperti "
"instalasi paket, update keamanan,: istilah: `DNS`, dan: istilah:` NTP`. " "instalasi paket, update keamanan, :term:`DNS`, dan :term:`NTP`. Dalam "
"Dalam kebanyakan kasus, node harus mendapatkan akses internet melalui " "kebanyakan kasus, node harus mendapatkan akses internet melalui management "
"antarmuka jaringan manajemen. Untuk menyoroti pentingnya pemisahan jaringan, " "network interface. Untuk menyoroti pentingnya pemisahan jaringan, contoh "
"contoh arsitektur menggunakan `ruang pribadi address <https://tools.ietf.org/" "arsitektur menggunakan `private address space <https://tools.ietf.org/html/"
"html/rfc1918>` __ untuk jaringan manajemen dan menganggap bahwa " "rfc1918>`__ untuk jaringan manajemen dan menganggap bahwa infrastruktur "
"infrastruktur jaringan fisik menyediakan akses internet melalui: jangka : " "jaringan fisik menyediakan akses internet melalui :term:`NAT` atau metode "
"`NAT` atau metode lainnya. Contoh arsitektur menggunakan ruang alamat IP " "lainnya. Contoh arsitektur menggunakan ruang alamat IP routable untuk "
"routable untuk penyedia jaringan (eksternal) dan menganggap bahwa " "jaringan provider (eksternal) dan menganggap bahwa infrastruktur jaringan "
"infrastruktur jaringan fisik menyediakan akses internet langsung." "fisik menyediakan akses internet langsung."
msgid "Allow all hosts to access the dashboard:" msgid "Allow all hosts to access the dashboard:"
msgstr "Memungkinkan semua host untuk mengakses dashboard:" msgstr "Memungkinkan semua host untuk mengakses dashboard:"
@ -368,9 +368,9 @@ msgstr ""
"Juga, layanan Networking mengasumsikan nilai default untuk parameter " "Juga, layanan Networking mengasumsikan nilai default untuk parameter "
"jaringan kernel dan memodifikasi aturan firewall. Untuk menghindari sebagian " "jaringan kernel dan memodifikasi aturan firewall. Untuk menghindari sebagian "
"besar masalah selama instalasi awal Anda, kami sarankan menggunakan " "besar masalah selama instalasi awal Anda, kami sarankan menggunakan "
"penyebaran stok distribusi didukung pada host Anda. Namun, jika Anda memilih " "pengerahan stok dari distribusi yang mendukung host Anda. Namun, jika Anda "
"untuk mengotomatisasi penyebaran host Anda, meninjau konfigurasi dan " "memilih untuk mengotomatisasi pengerahan host Anda, tinjaulah konfigurasi "
"kebijakan yang diterapkan kepada mereka sebelum melanjutkan lebih lanjut." "dan kebijakan yang diterapkan kepada mereka sebelum melanjutkan lebih lanjut."
msgid "" msgid ""
"Alternatively, you can skip the ``ssh-keygen`` command and use an existing " "Alternatively, you can skip the ``ssh-keygen`` command and use an existing "
@ -411,6 +411,21 @@ msgstr ""
"alamat IP pada jaringan eksternal dapat diakses oleh siapa saja secara fisik " "alamat IP pada jaringan eksternal dapat diakses oleh siapa saja secara fisik "
"pada jaringan luar." "pada jaringan luar."
msgid ""
"Any roles that you create must map to roles specified in the ``policy.json`` "
"file in the configuration file directory of each OpenStack service. The "
"default policy for most services grants administrative access to the "
"``admin`` role. For more information, see the `OpenStack Operations Guide - "
"Managing Projects and Users <http://docs.openstack.org/ops-guide/ops-"
"projects-users.html>`__."
msgstr ""
"Apapun peran yang Anda buat harus memetakan peran yang ditentukan dalam "
"file ``policy.json`` di direktori file konfigurasi di setiap layanan "
"OpenStack. Kebijakan default untuk sebagian besar layanan memberikan akses "
"administratif untuk peran `` admin``. Untuk informasi lebih lanjut, lihat "
"`OpenStack Operations Guide - Managing Projects and Users <http://docs."
"openstack.org/ops-guide/ops-projects-users.html>`__."
msgid "Appendix" msgid "Appendix"
msgstr "Appendix" msgstr "Appendix"
@ -640,7 +655,7 @@ msgid "Check the status of your instance:"
msgstr "Periksa status contoh Anda:" msgstr "Periksa status contoh Anda:"
msgid "Choose a suitable password for the database ``root`` account." msgid "Choose a suitable password for the database ``root`` account."
msgstr "Memilih password yang sesuai untuk database `` akun root``." msgstr "Memilih password yang sesuai untuk database ``root`` akun."
msgid "" msgid ""
"Choose one of the following networking options to configure services " "Choose one of the following networking options to configure services "
@ -803,8 +818,8 @@ msgid ""
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname of the " "Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname of the "
"controller node." "controller node."
msgstr "" msgstr ""
"Isi dalam * Nama alamat / IP * kolom harus menunjukkan nama host dari " "Isi dalam kolom *Name/IP address* harus menunjukkan nama host dari "
"controller simpul." "controller node."
msgid "" msgid ""
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname or IP " "Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname or IP "
@ -812,9 +827,9 @@ msgid ""
"indicate *\\** for the server to which the NTP service is currently " "indicate *\\** for the server to which the NTP service is currently "
"synchronized." "synchronized."
msgstr "" msgstr ""
"Isi dalam * Nama alamat / IP * kolom harus menunjukkan hostname atau IP " "Isi dalam kolom *Name/IP address* harus menunjukkan hostname atau IP "
"address dari satu atau lebih server NTP. Isi dalam * S * kolom harus " "address dari satu atau lebih server NTP. Isi dalam kolom *S* harus "
"menunjukkan * \\ ** untuk server yang layanan NTP saat ini disinkronkan." "menunjukkan * \\** untuk server dimana layanan NTP saat ini disinkronkan."
msgid "Controller Node: 1 processor, 4 GB memory, and 5 GB storage" msgid "Controller Node: 1 processor, 4 GB memory, and 5 GB storage"
msgstr "Kontroler Node: 1 prosesor, memori 4 GB, dan 5 GB penyimpanan" msgstr "Kontroler Node: 1 prosesor, memori 4 GB, dan 5 GB penyimpanan"
@ -901,7 +916,7 @@ msgid ""
"Create and edit the ``/etc/mysql/conf.d/openstack.cnf`` file and complete " "Create and edit the ``/etc/mysql/conf.d/openstack.cnf`` file and complete "
"the following actions:" "the following actions:"
msgstr "" msgstr ""
"Membuat dan mengedit `` / etc / mysql / conf.d / openstack.cnf`` berkas dan " "Membuat dan mengedit file ``/etc/mysql/conf.d/openstack.cnf`` dan "
"menyelesaikan tindakan berikut:" "menyelesaikan tindakan berikut:"
msgid "" msgid ""
@ -1086,31 +1101,31 @@ msgid "Database (trove)"
msgstr "Database (trove)" msgstr "Database (trove)"
msgid "Database password (no variable used)" msgid "Database password (no variable used)"
msgstr "password database (tidak ada variabel yang digunakan)" msgstr "Password database (tidak ada variabel yang digunakan)"
msgid "Database password for Compute service" msgid "Database password for Compute service"
msgstr "password database untuk layanan Compute" msgstr "Password database untuk layanan Compute"
msgid "Database password for Image service" msgid "Database password for Image service"
msgstr "password database untuk layanan Gambar" msgstr "Password database untuk layanan Image"
msgid "Database password for the Block Storage service" msgid "Database password for the Block Storage service"
msgstr "password database untuk layanan Block Storage" msgstr "Password database untuk layanan Block Storage"
msgid "Database password for the Networking service" msgid "Database password for the Networking service"
msgstr "password database untuk layanan Networking" msgstr "Password database untuk layanan Networking"
msgid "Database password for the Orchestration service" msgid "Database password for the Orchestration service"
msgstr "password database untuk layanan orkestrasi" msgstr "Password database untuk layanan Orchestration"
msgid "Database password for the Telemetry service" msgid "Database password for the Telemetry service"
msgstr "password database untuk layanan telemetri" msgstr "Password database untuk layanan Telemetry"
msgid "Database password for the dashboard" msgid "Database password for the dashboard"
msgstr "password database untuk dashboard" msgstr "Password database untuk dashboard"
msgid "Database password of Identity service" msgid "Database password of Identity service"
msgstr "password database layanan Identity" msgstr "Password database layanan Identity"
msgid "" msgid ""
"Database population occurs later for Networking because the script requires " "Database population occurs later for Networking because the script requires "
@ -1169,15 +1184,15 @@ msgid ""
"Disable or remove any automatic update services because they can impact your " "Disable or remove any automatic update services because they can impact your "
"OpenStack environment." "OpenStack environment."
msgstr "" msgstr ""
"Menonaktifkan atau menghapus layanan update otomatis karena mereka dapat " "Lakukan menonaktifkan atau menghapus layanan update otomatis karena mereka "
"mempengaruhi lingkungan OpenStack Anda." "dapat mempengaruhi lingkungan OpenStack Anda."
msgid "" msgid ""
"Distributions release OpenStack packages as part of the distribution or " "Distributions release OpenStack packages as part of the distribution or "
"using other methods because of differing release schedules. Perform these " "using other methods because of differing release schedules. Perform these "
"procedures on all nodes." "procedures on all nodes."
msgstr "" msgstr ""
"Distribusi merilis paket OpenStack sebagai bagian dari distribusi atau " "Pendistribusian merilis paket OpenStack sebagai bagian dari distribusi atau "
"menggunakan metode lain karena perbedaan jadwal rilis. Lakukan prosedur ini " "menggunakan metode lain karena perbedaan jadwal rilis. Lakukan prosedur ini "
"pada semua node." "pada semua node."
@ -1247,30 +1262,29 @@ msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony.conf`` file and add, change, or remove the following " "Edit the ``/etc/chrony.conf`` file and add, change, or remove the following "
"keys as necessary for your environment:" "keys as necessary for your environment:"
msgstr "" msgstr ""
"Edit `` / etc / chrony.conf`` dan menambahkan, mengubah, atau menghapus " "Edit file ``/etc/chrony.conf`` dan tambahkan, ubah, atau hapus key berikut "
"tombol berikut yang diperlukan untuk lingkungan Anda:" "yang diperlukan untuk lingkungan Anda:"
msgid "" msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony.conf`` file and comment out or remove all but one " "Edit the ``/etc/chrony.conf`` file and comment out or remove all but one "
"``server`` key. Change it to reference the controller node:" "``server`` key. Change it to reference the controller node:"
msgstr "" msgstr ""
"Edit `` / etc / chrony.conf`` dan komentar atau menghapus semua kecuali satu " "Edit file ``/etc/chrony.conf`` dan hapus komentar atau menghapus semua "
"`` kunci server``. Mengubahnya ke referensi controller simpul:" "kecuali satu key ``server``. Mengubahnya ke referensi controller node:"
msgid "" msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file and add, change, or remove the " "Edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file and add, change, or remove the "
"following keys as necessary for your environment:" "following keys as necessary for your environment:"
msgstr "" msgstr ""
"Edit `` / etc / chrony / berkas chrony.conf`` dan menambahkan, mengubah, " "Edit file ``/etc/chrony/chrony.conf`` dan tambahkan, ubah, atau hapus key "
"atau menghapus tombol berikut yang diperlukan untuk lingkungan Anda:" "berikut yang diperlukan untuk lingkungan Anda:"
msgid "" msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file and comment out or remove all but " "Edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file and comment out or remove all but "
"one ``server`` key. Change it to reference the controller node:" "one ``server`` key. Change it to reference the controller node:"
msgstr "" msgstr ""
"Edit `` / etc / chrony / chrony.conf`` berkas dan komentar atau menghapus " "Edit file ``/etc/chrony/chrony.conf`` dan hapus komentar atau menghapus "
"semua kecuali satu `` kunci server``. Mengubahnya ke referensi controller " "semua kecuali satu key ``server``. Mengubahnya ke referensi controller node:"
"simpul:"
msgid "" msgid ""
"Edit the ``/etc/cinder/cinder.conf`` file and complete the following actions:" "Edit the ``/etc/cinder/cinder.conf`` file and complete the following actions:"
@ -1458,7 +1472,7 @@ msgid "Enable DHSS before creating a share using the generic driver."
msgstr "Aktifkan DHSS sebelum membuat saham menggunakan driver generik." msgstr "Aktifkan DHSS sebelum membuat saham menggunakan driver generik."
msgid "Enable required repositories:" msgid "Enable required repositories:"
msgstr "Aktifkan repositori diperlukan:" msgstr "Aktifkan repositori yang diperlukan:"
msgid "Enable support for domains:" msgid "Enable support for domains:"
msgstr "Mengaktifkan dukungan untuk domain:" msgstr "Mengaktifkan dukungan untuk domain:"
@ -1473,11 +1487,11 @@ msgid ""
"Enable the Open Build Service repositories based on your openSUSE or SLES " "Enable the Open Build Service repositories based on your openSUSE or SLES "
"version:" "version:"
msgstr "" msgstr ""
"Aktifkan Build repositori Layanan Terbuka berdasarkan openSUSE Anda atau " "Aktifkan repositori Open Build Service berdasarkan versi openSUSE atau SLES "
"versi SLES:" "Anda:"
msgid "Enable the OpenStack repository" msgid "Enable the OpenStack repository"
msgstr "Mengaktifkan repositori OpenStack" msgstr "Aktifkan repositori OpenStack"
msgid "Enable the backports repository" msgid "Enable the backports repository"
msgstr "Aktifkan backports repositori" msgstr "Aktifkan backports repositori"
@ -1528,7 +1542,7 @@ msgid "Finalize the installation"
msgstr "Finalisasi instalasi" msgstr "Finalisasi instalasi"
msgid "Find entitlement pools containing the channels for your RHEL system:" msgid "Find entitlement pools containing the channels for your RHEL system:"
msgstr "Cari kolam hak yang berisi saluran untuk sistem RHEL Anda:" msgstr "Cari pool hak yang berisi saluran untuk sistem RHEL Anda:"
msgid "Flavor is image specific and may differ from image to image." msgid "Flavor is image specific and may differ from image to image."
msgstr "Rasa gambar tertentu dan mungkin berbeda dari gambar ke gambar." msgstr "Rasa gambar tertentu dan mungkin berbeda dari gambar ke gambar."
@ -1538,9 +1552,9 @@ msgid ""
"service account passwords and ``SERVICE_DBPASS`` to reference database " "service account passwords and ``SERVICE_DBPASS`` to reference database "
"passwords." "passwords."
msgstr "" msgstr ""
"Untuk layanan OpenStack, panduan ini menggunakan ``SERVICE_PASS`` referensi " "Untuk layanan OpenStack, panduan ini menggunakan ``SERVICE_PASS`` untuk "
"layanan password account dan ``SERVICE_DBPASS`` untuk referensi password " "layanan referensi password akun dan ``SERVICE_DBPASS`` untuk referensi "
"database." "password database."
msgid "" msgid ""
"For best performance, we recommend that your environment meets or exceeds " "For best performance, we recommend that your environment meets or exceeds "
@ -1619,12 +1633,12 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"For more information about how to manage shares, see the `Manage shares " "For more information about how to manage shares, see the `Manage shares "
"<http://docs.openstack.org/user-guide/cli_manage_shares.html>`__ in " "<http://docs.openstack.org/user-guide/cli-manage-shares.html>`__ in "
"OpenStack End User Guide." "OpenStack End User Guide."
msgstr "" msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut tentang bagaimana mengelola saham, melihat " "Untuk informasi lebih lanjut tentang bagaimana mengelola share, melihat "
"`Mengelola saham <http://docs.openstack.org/user-guide/cli_manage_shares." "`Manage shares <http://docs.openstack.org/user-guide/cli-manage-shares."
"html>` __ di Panduan Pengguna OpenStack End." "html>`__ di OpenStack End User Guide."
msgid "" msgid ""
"For more information about how to manage volumes, see the `Manage volumes " "For more information about how to manage volumes, see the `Manage volumes "
@ -1697,15 +1711,15 @@ msgid ""
"priorities`` package so that the Delorean repository takes precedence over " "priorities`` package so that the Delorean repository takes precedence over "
"the main RDO repositories, and use the Delorean repositories:" "the main RDO repositories, and use the Delorean repositories:"
msgstr "" msgstr ""
"Untuk pengujian pra-rilis pada CentOS atau RHEL, menginstal `` paket yum-" "Untuk pengujian pra-rilis pada CentOS atau RHEL, instal paket `` yum-plugin-"
"plugin-priorities`` sehingga repositori DeLorean lebih diutamakan daripada " "priorities`` sehingga repositori DeLorean lebih diutamakan daripada "
"repositori RDO utama, dan menggunakan repositori DeLorean:" "repositori RDO utama, dan gunakan repositori DeLorean:"
msgid "For pre-release testing, use the master repository:" msgid "For pre-release testing, use the master repository:"
msgstr "Untuk pengujian pra-rilis, menggunakan repositori utama:" msgstr "Untuk pengujian pra-rilis, gunakan repositori utama:"
msgid "For pre-release testing, use the staging repository:" msgid "For pre-release testing, use the staging repository:"
msgstr "Untuk pengujian pra-rilis, menggunakan repositori pementasan:" msgstr "Untuk pengujian pra-rilis, gunakan staging repository:"
msgid "" msgid ""
"For security reasons, disable the temporary authentication token mechanism:" "For security reasons, disable the temporary authentication token mechanism:"
@ -1775,14 +1789,14 @@ msgstr ""
"jaringan luar melalui gateway untuk router." "jaringan luar melalui gateway untuk router."
msgid "From the *compute* node, test access to the Internet:" msgid "From the *compute* node, test access to the Internet:"
msgstr "Dari * menghitung * node, akses tes ke Internet:" msgstr "Dari *compute* node, akses tes ke Internet:"
msgid "" msgid ""
"From the *compute* node, test access to the management interface on the " "From the *compute* node, test access to the management interface on the "
"*controller* node:" "*controller* node:"
msgstr "" msgstr ""
"Dari * menghitung * node, akses tes untuk antarmuka manajemen pada " "Dari *compute* node, akses tes untuk management interface pada *controller* "
"*controller* node:" "node:"
msgid "From the *controller* node, test access to the Internet:" msgid "From the *controller* node, test access to the Internet:"
msgstr "Dari *controller* node, akses tes ke Internet:" msgstr "Dari *controller* node, akses tes ke Internet:"
@ -1791,8 +1805,8 @@ msgid ""
"From the *controller* node, test access to the management interface on the " "From the *controller* node, test access to the management interface on the "
"*compute* node:" "*compute* node:"
msgstr "" msgstr ""
"Dari *controller* node, akses tes untuk antarmuka manajemen pada * " "Dari *controller* node, akses tes untuk management interface pada *compute* "
"menghitung * simpul:" "node"
msgid "Generate a key pair" msgid "Generate a key pair"
msgstr "Menghasilkan sepasang kunci" msgstr "Menghasilkan sepasang kunci"
@ -1858,13 +1872,13 @@ msgstr "layanan Identity"
msgid "" msgid ""
"If necessary, replace ``10.0.0.0/24`` with a description of your subnet." "If necessary, replace ``10.0.0.0/24`` with a description of your subnet."
msgstr "Jika perlu, ganti `` 10.0.0.0 / 24`` dengan deskripsi subnet Anda." msgstr "Jika perlu, ganti ``10.0.0.0 / 24`` dengan deskripsi subnet Anda."
msgid "" msgid ""
"If the upgrade process includes a new kernel, reboot your host to activate " "If the upgrade process includes a new kernel, reboot your host to activate "
"it." "it."
msgstr "" msgstr ""
"Jika proses upgrade termasuk kernel baru, reboot host Anda untuk " "Jika proses upgrade memasukan kernel baru, lakukan reboot host Anda untuk "
"mengaktifkannya." "mengaktifkannya."
msgid "" msgid ""
@ -1985,6 +1999,20 @@ msgstr ""
"Jika lingkungan Anda termasuk layanan Sistem Berkas Shared, Anda dapat " "Jika lingkungan Anda termasuk layanan Sistem Berkas Shared, Anda dapat "
"membuat berbagi dan mount di sebuah contoh:" "membuat berbagi dan mount di sebuah contoh:"
msgid ""
"If your instance does not launch or seem to work as you expect, see the "
"`Instance Boot Failures <http://docs.openstack.org/ops-guide/ops-maintenance-"
"compute.html#instances>`__ section in OpenStack Operations Guide for more "
"information or use one of the :doc:`many other options <common/app-support>` "
"to seek assistance. We want your first installation to work!"
msgstr ""
"Jika instance Anda tidak memulai atau tampaknya bekerja seperti yang Anda "
"harapkan, lihat `Instance Boot Failures <http://docs.openstack.org/ops-guide/"
"ops-maintenance-compute.html#instances>`__ bagian di OpenStack Operations "
"Guide untuk informasi lebih lanjut atau menggunakan salah satu :doc:`many "
"other options <common/app-support>` untuk mencari bantuan. Kami ingin "
"instalasi pertama Anda untuk bekerja!"
msgid "" msgid ""
"If your storage nodes use LVM on the operating system disk, you must also " "If your storage nodes use LVM on the operating system disk, you must also "
"add the associated device to the filter. For example, if the ``/dev/sda`` " "add the associated device to the filter. For example, if the ``/dev/sda`` "
@ -2266,16 +2294,16 @@ msgid ""
"IP address of the controller node to enable access by other nodes via the " "IP address of the controller node to enable access by other nodes via the "
"management network:" "management network:"
msgstr "" msgstr ""
"Dalam `` [mysqld] `` bagian, mengatur `` kunci mengikat-address`` ke alamat " "Dalam bagian ``[mysqld] ``, aturlah key ``bind-address`` ke alamat IP "
"manajemen IP dari controller simpul untuk mengaktifkan akses oleh node lain " "manajemen dari controller node untuk mengaktifkan akses oleh node lain "
"melalui jaringan manajemen:" "melalui jaringan manajemen:"
msgid "" msgid ""
"In the ``[mysqld]`` section, set the following keys to enable useful options " "In the ``[mysqld]`` section, set the following keys to enable useful options "
"and the UTF-8 character set:" "and the UTF-8 character set:"
msgstr "" msgstr ""
"Dalam `` [mysqld] `` bagian, mengatur tombol berikut untuk mengaktifkan " "Dalam bagian ``[mysqld] ``, aturlah key berikut untuk mengaktifkan opsi "
"pilihan berguna dan UTF-8 set karakter:" "berguna dan set karakter UTF-8:"
msgid "" msgid ""
"In the ``[neutron]`` section, configure access parameters, enable the " "In the ``[neutron]`` section, configure access parameters, enable the "
@ -2359,11 +2387,11 @@ msgid ""
"networks can reside entirely within OpenStack or provide some level of " "networks can reside entirely within OpenStack or provide some level of "
"external network access using :term:`NAT` through the provider network." "external network access using :term:`NAT` through the provider network."
msgstr "" msgstr ""
"Dalam arsitektur jaringan penyedia, semua contoh melampirkan langsung ke " "Dalam arsitektur jaringan provider, semua instance melekat langsung ke "
"jaringan provider. Di swalayan (swasta) jaringan arsitektur, contoh dapat " "jaringan provider. Di arsitektur jaringan self-service (private), instance "
"melampirkan ke swalayan atau jaringan operator. jaringan swalayan dapat " "dapat melekat ke jaringan self-service atau provider. Jaringan self-service "
"berada sepenuhnya dalam OpenStack atau memberikan beberapa tingkat akses " "dapat berada sepenuhnya dalam OpenStack atau memberikan beberapa tingkat "
"jaringan eksternal menggunakan: istilah: `NAT` melalui jaringan operator." "akses jaringan eksternal menggunakan :term:`NAT` melalui jaringan provider."
msgid "" msgid ""
"In typical deployments, you should create an instance from an image that " "In typical deployments, you should create an instance from an image that "
@ -2628,7 +2656,7 @@ msgid "Log into the instance using ``manila`` as the username and password."
msgstr "Masuk ke contoh menggunakan `` manila`` sebagai username dan password." msgstr "Masuk ke contoh menggunakan `` manila`` sebagai username dan password."
msgid "Management on 10.0.0.0/24 with gateway 10.0.0.1" msgid "Management on 10.0.0.0/24 with gateway 10.0.0.1"
msgstr "Manajemen pada 10.0.0.0/24 dengan gerbang 10.0.0.1" msgstr "Manajemen pada 10.0.0.0/24 dengan gateway 10.0.0.1"
msgid "" msgid ""
"Manages the lifecycle of compute instances in an OpenStack environment. " "Manages the lifecycle of compute instances in an OpenStack environment. "
@ -2663,9 +2691,9 @@ msgid ""
">`__." ">`__."
msgstr "" msgstr ""
"Kebanyakan layanan OpenStack menggunakan database SQL untuk menyimpan " "Kebanyakan layanan OpenStack menggunakan database SQL untuk menyimpan "
"informasi. database biasanya berjalan pada kontroler simpul. Prosedur dalam " "informasi. Database biasanya berjalan pada controller node. Prosedur dalam "
"panduan ini menggunakan MariaDB atau MySQL tergantung pada distribusi. " "panduan ini menggunakan MariaDB atau MySQL tergantung pada distribusi. "
"layanan OpenStack juga mendukung database SQL lainnya termasuk `PostgreSQL " "Layanan OpenStack juga mendukung database SQL lainnya termasuk `PostgreSQL "
"<http://www.postgresql.org/>` __." "<http://www.postgresql.org/>` __."
msgid "" msgid ""
@ -2693,11 +2721,11 @@ msgid ""
"simply refers to the first interface as the interface with the lowest number " "simply refers to the first interface as the interface with the lowest number "
"and the second interface as the interface with the highest number." "and the second interface as the interface with the highest number."
msgstr "" msgstr ""
"Nama-nama antarmuka jaringan bervariasi dengan distribusi. Secara " "Nama-nama network interface bervariasi dengan distribusi. Secara "
"tradisional, interface menggunakan \"eth\" diikuti dengan nomor urut. Untuk " "tradisional, interface menggunakan \"eth\" diikuti dengan nomor urut. Untuk "
"mencakup semua variasi, panduan ini hanya mengacu pada antarmuka pertama " "mencakup semua variasi, panduan ini hanya mengacu pada interface pertama "
"sebagai antarmuka dengan nomor terendah dan antarmuka kedua sebagai " "sebagai interface dengan nomor terendah dan interface kedua sebagai "
"antarmuka dengan jumlah tertinggi." "interface dengan jumlah tertinggi."
msgid "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)" msgid "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)"
msgstr "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)" msgstr "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)"
@ -2774,24 +2802,24 @@ msgid ""
"OpenStack repository. CentOS includes the ``extras`` repository by default, " "OpenStack repository. CentOS includes the ``extras`` repository by default, "
"so you can simply install the package to enable the OpenStack repository." "so you can simply install the package to enable the OpenStack repository."
msgstr "" msgstr ""
"Pada CentOS, yang `` repositori extras`` menyediakan RPM yang memungkinkan " "Pada CentOS, repositori ``extras`` menyediakan RPM yang mengaktifkan "
"repositori OpenStack. CentOS termasuk `` extras`` repositori secara default, " "repositori OpenStack. CentOS memasukan repositori ``extras`` secara default, "
"sehingga Anda hanya dapat menginstal paket untuk mengaktifkan repositori " "sehingga Anda dapat dengan mudah menginstal paket untuk mengaktifkan "
"OpenStack." "repositori OpenStack."
msgid "" msgid ""
"On RHEL, download and install the RDO repository RPM to enable the OpenStack " "On RHEL, download and install the RDO repository RPM to enable the OpenStack "
"repository." "repository."
msgstr "" msgstr ""
"Pada RHEL, men-download dan menginstal RPM repositori RDO mengaktifkan " "Pada RHEL, lakukan download dan instal RPM repositori RDO untuk mengaktifkan "
"repositori OpenStack." "repositori OpenStack."
msgid "" msgid ""
"On RHEL, register your system with Red Hat Subscription Management, using " "On RHEL, register your system with Red Hat Subscription Management, using "
"your Customer Portal user name and password:" "your Customer Portal user name and password:"
msgstr "" msgstr ""
"Pada RHEL, daftar sistem anda dengan Red Hat Berlangganan Manajemen, " "Pada RHEL, daftarkan sistem anda dengan Red Hat Subscription Management, "
"menggunakan Portal Pelanggan nama pengguna dan password Anda:" "menggunakan nama dan password pengguna di Customer Portal Anda:"
msgid "On SLES:" msgid "On SLES:"
msgstr "Pada SLES:" msgstr "Pada SLES:"
@ -2800,8 +2828,8 @@ msgid ""
"On all nodes, adding the Debian 8 (Jessie) backport repository to the source " "On all nodes, adding the Debian 8 (Jessie) backport repository to the source "
"list:" "list:"
msgstr "" msgstr ""
"Pada semua node, menambahkan Debian 8 (Jessie) backport repositori ke daftar " "Pada semua node, tambahkan repositori backport Debian 8 (Jessie) ke source "
"sumber:" "list:"
msgid "On openSUSE:" msgid "On openSUSE:"
msgstr "Pada openSUSE:" msgstr "Pada openSUSE:"
@ -2907,13 +2935,13 @@ msgid ""
"`OpenStack Administrator Guide <http://docs.openstack.org/ admin-guide/" "`OpenStack Administrator Guide <http://docs.openstack.org/ admin-guide/"
"compute-root-wrap-reference.html>`__ for more information." "compute-root-wrap-reference.html>`__ for more information."
msgstr "" msgstr ""
"OpenStack dan jasa pendukung memerlukan hak akses administratif selama " "OpenStack dan layanan pendukung memerlukan hak akses administratif selama "
"instalasi dan operasi. Dalam beberapa kasus, layanan melakukan modifikasi ke " "instalasi dan operasi. Dalam beberapa kasus, layanan melakukan modifikasi ke "
"host yang dapat mengganggu alat otomatisasi penyebaran seperti Ansible, " "host yang dapat mengganggu alat otomatisasi pengerahan seperti Ansible, "
"Chef, dan Wayang. Sebagai contoh, beberapa layanan OpenStack menambahkan " "Chef, dan Puppet. Sebagai contoh, beberapa layanan OpenStack menambahkan "
"wrapper root untuk `` sudo`` yang dapat mengganggu kebijakan keamanan. Lihat " "root wrapper untuk ``sudo`` yang dapat mengganggu kebijakan keamanan. Lihat "
"`OpenStack Administrator Gratis <http://docs.openstack.org/ admin-panduan / " "`OpenStack Administrator Guide <http://docs.openstack.org/ admin-guide/"
"menghitung-akar-wrap-reference.html>` __ untuk informasi lebih lanjut." "compute-root-wrap-reference.html>`__ untuk informasi lebih lanjut."
msgid "" msgid ""
"OpenStack generates IDs dynamically, so you will see different values in the " "OpenStack generates IDs dynamically, so you will see different values in the "
@ -2923,7 +2951,7 @@ msgstr ""
"yang berbeda dalam output contoh perintah." "yang berbeda dalam output contoh perintah."
msgid "OpenStack packages" msgid "OpenStack packages"
msgstr "paket OpenStack" msgstr "Paket OpenStack"
msgid "" msgid ""
"OpenStack provides an :term:`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)<IaaS>` " "OpenStack provides an :term:`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)<IaaS>` "
@ -2941,9 +2969,9 @@ msgid ""
"policy, and encryption. Additionally, supporting services including the " "policy, and encryption. Additionally, supporting services including the "
"database server and message broker support at least password security." "database server and message broker support at least password security."
msgstr "" msgstr ""
"layanan OpenStack mendukung berbagai metode keamanan termasuk password, " "Layanan OpenStack mendukung berbagai metode keamanan termasuk password, "
"kebijakan, dan enkripsi. Selain itu, jasa pendukung termasuk server database " "kebijakan, dan enkripsi. Selain itu, layanan pendukung meliputi server "
"dan pesan broker dukungan setidaknya keamanan password." "database dan dukungan pesan broker setidaknya keamanan password."
msgid "" msgid ""
"OpenStack uses a :term:`message queue` to coordinate operations and status " "OpenStack uses a :term:`message queue` to coordinate operations and status "
@ -3095,14 +3123,14 @@ msgid "Orchestration service (heat)"
msgstr "Layanan Orchestration (heat)" msgstr "Layanan Orchestration (heat)"
msgid "Other nodes" msgid "Other nodes"
msgstr "node lain" msgstr "Node lain"
msgid "" msgid ""
"Other nodes reference the controller node for clock synchronization. Perform " "Other nodes reference the controller node for clock synchronization. Perform "
"these steps on all other nodes." "these steps on all other nodes."
msgstr "" msgstr ""
"node lain referensi node controller untuk sinkronisasi jam. Lakukan langkah " "Node lain mereferensi node controller untuk sinkronisasi waktu. Lakukan "
"ini pada semua node lainnya." "langkah ini pada semua node lainnya."
msgid "" msgid ""
"Overlay (tunnel) traffic for self-service networks traverses the management " "Overlay (tunnel) traffic for self-service networks traverses the management "
@ -3115,34 +3143,37 @@ msgid "Overview"
msgstr "Iktisar" msgstr "Iktisar"
msgid "Password name" msgid "Password name"
msgstr "nama sandi" msgstr "Nama password"
msgid "Password of Block Storage service user ``cinder``" msgid "Password of Block Storage service user ``cinder``"
msgstr "Sandi pengguna jasa Blok Storage `` cinder``" msgstr "Password layanan Blok Storage ``cinder`` pengguna"
msgid "Password of Compute service user ``nova``" msgid "Password of Compute service user ``nova``"
msgstr "Sandi layanan Compute pengguna `` nova``" msgstr "Password layanan Compute ``nova`` pengguna"
msgid "Password of Image service user ``glance``" msgid "Password of Image service user ``glance``"
msgstr "Sandi layanan Gambar pengguna `` glance``" msgstr "Password layanan Image ``glance`` pengguna"
msgid "Password of Networking service user ``neutron``" msgid "Password of Networking service user ``neutron``"
msgstr "Sandi Jaringan layanan pengguna `` neutron``" msgstr "Password layanan Networking ``neutron`` pengguna"
msgid "Password of Orchestration domain" msgid "Password of Orchestration domain"
msgstr "Password domain Orkestrasi" msgstr "Password domain Orchestration"
msgid "Password of Orchestration service user ``heat``" msgid "Password of Orchestration service user ``heat``"
msgstr "Sandi layanan Orkestrasi pengguna `` heat``" msgstr "Password layanan Orchestration ``heat`` pengguna"
msgid "Password of Telemetry service user ``ceilometer``"
msgstr "Password layanan Telemetry ``ceilometer`` pengguna"
msgid "Password of user ``admin``" msgid "Password of user ``admin``"
msgstr "Sandi pengguna `` admin``" msgstr "Password ``admin` pengguna"
msgid "Password of user ``demo``" msgid "Password of user ``demo``"
msgstr "Sandi pengguna `` demo``" msgstr "Password ``demo`` pengguna"
msgid "Password of user guest of RabbitMQ" msgid "Password of user guest of RabbitMQ"
msgstr "Sandi pengguna tamu RabbitMQ" msgstr "Password pengguna tamu RabbitMQ"
msgid "Perform these commands on the controller node." msgid "Perform these commands on the controller node."
msgstr "Lakukan perintah ini pada controller node." msgstr "Lakukan perintah ini pada controller node."
@ -3151,7 +3182,7 @@ msgid "Perform these steps on the Block Storage node."
msgstr "Lakukan langkah ini pada Block Storage node." msgstr "Lakukan langkah ini pada Block Storage node."
msgid "Perform these steps on the controller node." msgid "Perform these steps on the controller node."
msgstr "Lakukan langkah ini pada kontroler simpul." msgstr "Lakukan langkah ini pada controller node."
msgid "Perform these steps on the storage node." msgid "Perform these steps on the storage node."
msgstr "Lakukan langkah ini pada node penyimpanan." msgstr "Lakukan langkah ini pada node penyimpanan."
@ -3213,7 +3244,7 @@ msgid "Provider network"
msgstr "jaringan operator" msgstr "jaringan operator"
msgid "Provider on 203.0.113.0/24 with gateway 203.0.113.1" msgid "Provider on 203.0.113.0/24 with gateway 203.0.113.1"
msgstr "Provider pada 203.0.113.0/24 dengan gerbang 203.0.113.1" msgstr "Provider pada 203.0.113.0/24 dengan gateway 203.0.113.1"
msgid "" msgid ""
"Provides a web-based self-service portal to interact with underlying " "Provides a web-based self-service portal to interact with underlying "
@ -3252,9 +3283,9 @@ msgid ""
"selinux`` package to automatically manage security policies for OpenStack " "selinux`` package to automatically manage security policies for OpenStack "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
"RHEL dan CentOS mengaktifkan: istilah: `SELinux` secara default. Instal `` " "RHEL dan CentOS mengaktifkan :term:`SELinux` secara default. Instal paket "
"paket OpenStack-selinux`` untuk secara otomatis mengatur kebijakan keamanan " "``openstack-selinux`` untuk mengatur kebijakan keamanan secara otomatis "
"untuk layanan OpenStack:" "layanan OpenStack:"
msgid "Reboot the system to activate the changes." msgid "Reboot the system to activate the changes."
msgstr "Reboot sistem untuk mengaktifkan perubahan." msgstr "Reboot sistem untuk mengaktifkan perubahan."
@ -3263,7 +3294,7 @@ msgid ""
"Reconfiguring network interfaces will interrupt network connectivity. We " "Reconfiguring network interfaces will interrupt network connectivity. We "
"recommend using a local terminal session for these procedures." "recommend using a local terminal session for these procedures."
msgstr "" msgstr ""
"Konfigurasi ulang antarmuka jaringan akan mengganggu konektivitas jaringan. " "Konfigurasi ulang network interface akan mengganggu konektivitas jaringan. "
"Kami merekomendasikan menggunakan sesi terminal lokal untuk prosedur ini." "Kami merekomendasikan menggunakan sesi terminal lokal untuk prosedur ini."
msgid "Recursively change the ownership of the ``/etc/keystone`` directory:" msgid "Recursively change the ownership of the ``/etc/keystone`` directory:"
@ -3464,9 +3495,9 @@ msgid ""
"accurate (lower stratum) NTP server. The configuration supports multiple " "accurate (lower stratum) NTP server. The configuration supports multiple "
"``server`` keys." "``server`` keys."
msgstr "" msgstr ""
"Ganti `` NTP_SERVER`` dengan hostname atau IP address yang lebih akurat " "Ganti ``NTP_SERVER`` dengan hostname atau IP address NTP Server (lapisan "
"(lapisan bawah) NTP Server sesuai. konfigurasi mendukung beberapa `` kunci " "bawah) lebih akurat dan sesuai. Konfigurasi mendukung beberapa ``server`` "
"server``." "key."
msgid "" msgid ""
"Replace ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the " "Replace ``OVERLAY_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the "
@ -3640,7 +3671,7 @@ msgid "Restart the Memcached service:"
msgstr "Restart layanan Memcached:" msgstr "Restart layanan Memcached:"
msgid "Restart the NTP service:" msgid "Restart the NTP service:"
msgstr "Restart layanan NTP:" msgstr "Restart layanan NTP: "
msgid "Restart the Networking services." msgid "Restart the Networking services."
msgstr "Restart layanan Networking." msgstr "Restart layanan Networking."
@ -3686,7 +3717,7 @@ msgid "Return to :ref:`launch-instance`."
msgstr "Kembali ke: ref: `peluncuran-instance`." msgstr "Kembali ke: ref: `peluncuran-instance`."
msgid "Root password for the database" msgid "Root password for the database"
msgstr "password root untuk database" msgstr "Password root untuk database"
msgid "Run the following command to install the packages:" msgid "Run the following command to install the packages:"
msgstr "Jalankan langkah berikut untuk melakukan instalasi paket-paket:" msgstr "Jalankan langkah berikut untuk melakukan instalasi paket-paket:"
@ -3771,10 +3802,10 @@ msgstr "Mengatur hostname dari node untuk ``controller``."
msgid "" msgid ""
"Set up session storage. See `Set up session storage for the dashboard " "Set up session storage. See `Set up session storage for the dashboard "
"<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard_sessions.html>`__." "<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard-sessions.html>`__."
msgstr "" msgstr ""
"Mengatur penyimpanan sesi. Lihat 'Mengatur penyimpanan sesi untuk dashboard " "Mengatur penyimpanan sesi. Lihat `Set up session storage for the dashboard "
"<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard_sessions.html> `__." "<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard-sessions.html>`__."
msgid "Shared File Systems" msgid "Shared File Systems"
msgstr "Shared File Systems" msgstr "Shared File Systems"
@ -4219,10 +4250,10 @@ msgid ""
"the official `Debian website <http://backports.debian.org/Instructions/>`_, " "the official `Debian website <http://backports.debian.org/Instructions/>`_, "
"which basically suggest doing the following steps:" "which basically suggest doing the following steps:"
msgstr "" msgstr ""
"The Newton rilis tersedia langsung melalui resmi Debian backports " "Newton rilis tersedia langsung melalui resmi Debian backports repositori. "
"repositori. Untuk menggunakan repositori ini, ikuti instruksi dari situs " "Untuk menggunakan repositori ini, ikuti instruksi dari situs resmi `Debian "
"resmi `Debian <http://backports.debian.org/Instructions/>` _, yang pada " "website <http://backports.debian.org/Instructions/>`_, yang pada dasarnya "
"dasarnya menyarankan melakukan langkah-langkah berikut:" "menyarankan melakukan langkah-langkah berikut:"
msgid "" msgid ""
"The Object Storage services (swift) work together to provide object storage " "The Object Storage services (swift) work together to provide object storage "
@ -4440,7 +4471,7 @@ msgstr ""
"opsional seperti Blok Storage dan Object Storage membutuhkan node tambahan." "opsional seperti Blok Storage dan Object Storage membutuhkan node tambahan."
msgid "The example architectures assume use of the following networks:" msgid "The example architectures assume use of the following networks:"
msgstr "Contoh arsitektur menganggap penggunaan jaringan berikut:" msgstr "Arsitektur contoh menganggap penggunaan jaringan berikut:"
msgid "" msgid ""
"The following instructions and diagrams use example IP address ranges. You " "The following instructions and diagrams use example IP address ranges. You "
@ -4460,8 +4491,8 @@ msgid ""
"The following table provides a list of services that require passwords and " "The following table provides a list of services that require passwords and "
"their associated references in the guide:" "their associated references in the guide:"
msgstr "" msgstr ""
"Tabel berikut daftar layanan yang membutuhkan password dan referensi terkait " "Tabel berikut menyajikan daftar layanan yang membutuhkan password dan "
"dalam panduan:" "referensi terkait dalam panduan:"
msgid "" msgid ""
"The instance must have connectivity to the management IP address on the " "The instance must have connectivity to the management IP address on the "
@ -4480,11 +4511,11 @@ msgid ""
"dependency conflict when you attempt to install the OpenStack packages. To " "dependency conflict when you attempt to install the OpenStack packages. To "
"avoid this, remove the minimal\\_base-conflicts package:" "avoid this, remove the minimal\\_base-conflicts package:"
msgstr "" msgstr ""
"Distribusi openSUSE menggunakan konsep pola untuk mewakili koleksi paket. " "Distribusi openSUSE menggunakan konsep pola mewakili koleksi paket. Jika "
"Jika Anda memilih 'Seleksi Server Minimal (Text Mode)' selama instalasi " "Anda memilih 'Minimal Server Selection (Text Mode)' selama instalasi awal, "
"awal, Anda mungkin disajikan dengan konflik ketergantungan ketika Anda " "Anda mungkin menghadapi konflik ketergantungan ketika Anda mencoba untuk "
"mencoba untuk menginstal paket OpenStack. Untuk menghindari hal ini, " "menginstal paket OpenStack. Untuk menghindari hal ini, hapuslah paket minimal"
"menghapus minimal paket \\ _base-konflik:" "\\_base-conflicts:"
msgid "" msgid ""
"The optional Block Storage node contains the disks that the Block Storage " "The optional Block Storage node contains the disks that the Block Storage "
@ -4518,15 +4549,15 @@ msgid ""
"The packages are signed by GPG key ``17280DDF``. You should verify the " "The packages are signed by GPG key ``17280DDF``. You should verify the "
"fingerprint of the imported GPG key before using it." "fingerprint of the imported GPG key before using it."
msgstr "" msgstr ""
"Paket-paket yang ditandatangani oleh kunci GPG `` 17280DDF``. Anda harus " "Paket-paket signed oleh key GPG ``17280DDF``. Anda harus memverifikasi "
"memverifikasi sidik jari kunci GPG impor sebelum menggunakannya." "fingerprint key GPG impor sebelum menggunakannya."
msgid "" msgid ""
"The packages are signed by GPG key ``D85F9316``. You should verify the " "The packages are signed by GPG key ``D85F9316``. You should verify the "
"fingerprint of the imported GPG key before using it." "fingerprint of the imported GPG key before using it."
msgstr "" msgstr ""
"Paket-paket yang ditandatangani oleh GPG key `` D85F9316``. Anda harus " "Paket-paket signed oleh GPG key `` D85F9316``. Anda harus memverifikasi "
"memverifikasi sidik jari kunci GPG impor sebelum menggunakannya." "fingerprint key GPG impor sebelum menggunakannya."
msgid "" msgid ""
"The packages can automatically create the service entity and API endpoint." "The packages can automatically create the service entity and API endpoint."
@ -4868,15 +4899,15 @@ msgid ""
"term:`DNS`, and :term:`NTP`." "term:`DNS`, and :term:`NTP`."
msgstr "" msgstr ""
"Jaringan ini memerlukan gateway untuk menyediakan akses Internet untuk semua " "Jaringan ini memerlukan gateway untuk menyediakan akses Internet untuk semua "
"node untuk tujuan administratif seperti instalasi paket, update keamanan,: " "node untuk tujuan administratif seperti instalasi paket, update keamanan, :"
"istilah: `DNS`, dan: istilah:` NTP`." "term:`DNS`, dan :term:`NTP`."
msgid "" msgid ""
"This network requires a gateway to provide Internet access to instances in " "This network requires a gateway to provide Internet access to instances in "
"your OpenStack environment." "your OpenStack environment."
msgstr "" msgstr ""
"Jaringan ini memerlukan gateway untuk menyediakan akses Internet untuk kasus " "Jaringan ini memerlukan gateway untuk menyediakan akses Internet untuk "
"di lingkungan OpenStack Anda." "instance di lingkungan OpenStack Anda."
msgid "" msgid ""
"This option lacks support for self-service (private) networks, layer-3 " "This option lacks support for self-service (private) networks, layer-3 "
@ -4930,21 +4961,21 @@ msgid ""
"one instance that uses it. The instructions in this section use command-line " "one instance that uses it. The instructions in this section use command-line "
"interface (CLI) tools on the controller node. For more information on the " "interface (CLI) tools on the controller node. For more information on the "
"CLI tools, see the `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-" "CLI tools, see the `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-"
"guide/cli_launch_instances.html>`__. To use the dashboard, see the " "guide/cli-launch-instances.html>`__. To use the dashboard, see the "
"`OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/dashboard." "`OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/dashboard."
"html>`__." "html>`__."
msgstr "" msgstr ""
"Bagian ini menciptakan jaringan virtual yang diperlukan untuk mendukung " "Bagian ini membuat jaringan virtual yang diperlukan untuk mendukung "
"peluncuran contoh. Jaringan opsi 1 mencakup satu penyedia jaringan " "peluncuran instance. Jaringan opsi 1 mencakup satu jaringan provider "
"(eksternal) dengan satu contoh yang menggunakan itu. Jaringan opsi 2 " "(eksternal) dengan satu instance yang menggunakan itu. Jaringan opsi 2 "
"mencakup satu jaringan penyedia dengan satu contoh yang menggunakan itu dan " "mencakup satu jaringan provider dengan satu instance yang menggunakan itu "
"satu self-layanan jaringan (swasta) dengan satu contoh yang menggunakan itu. " "dan satu self-service jaringan (private) dengan satu instance yang "
"Petunjuk di bagian ini menggunakan antarmuka baris perintah (CLI) alat pada " "menggunakan itu. Petunjuk di bagian ini menggunakan alat command-line "
"kontroler simpul. Untuk informasi lebih lanjut tentang alat CLI, lihat " "interface (CLI) pada controller node. Untuk informasi lebih lanjut tentang "
"`Pengguna OpenStack End Gratis <http://docs.openstack.org/user-guide/" "alat CLI, lihat `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-"
"cli_launch_instances.html>` __. Untuk menggunakan dasbor, lihat `Pengguna " "guide/cli-launch-instances.html>`__. Untuk menggunakan dasbor, lihat "
"OpenStack End Gratis <http://docs.openstack.org/user-guide/dashboard.html>` " "`OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/dashboard."
"__." "html>`__."
msgid "" msgid ""
"This section describes how to install and configure a share node for the " "This section describes how to install and configure a share node for the "
@ -5088,17 +5119,16 @@ msgid ""
"by running the following command:" "by running the following command:"
msgstr "" msgstr ""
"Untuk memudahkan proses instalasi, panduan ini hanya mencakup keamanan " "Untuk memudahkan proses instalasi, panduan ini hanya mencakup keamanan "
"password mana yang berlaku. Anda dapat membuat password yang aman secara " "password yang berlaku. Anda dapat membuat password yang aman secara manual, "
"manual, menghasilkan mereka menggunakan alat seperti `pwgen <http://" "bangkitkan mereka menggunakan alat seperti `pwgen <http://sourceforge.net/"
"sourceforge.net/projects/pwgen/>` __, atau dengan menjalankan perintah " "projects/pwgen/>` __, atau dengan menjalankan perintah berikut:"
"berikut:"
msgid "" msgid ""
"To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller, add " "To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller, add "
"the following key to the ``/etc/chrony.conf`` file:" "the following key to the ``/etc/chrony.conf`` file:"
msgstr "" msgstr ""
"Untuk mengaktifkan node lain untuk terhubung ke daemon chrony pada " "Untuk mengaktifkan node lain untuk terhubung ke daemon chrony pada "
"controller, tambahkan kunci berikut ke `` / etc / chrony.conf``:" "controller, tambahkan key berikut ke file ``/etc/chrony.conf``:"
msgid "" msgid ""
"To launch an instance, you must at least specify the flavor, image name, " "To launch an instance, you must at least specify the flavor, image name, "
@ -5148,10 +5178,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kecuali Anda berniat untuk menggunakan konfigurasi yang tepat tersedia dalam " "Kecuali Anda berniat untuk menggunakan konfigurasi yang tepat tersedia dalam "
"contoh arsitektur ini, Anda harus memodifikasi jaringan dalam prosedur ini " "contoh arsitektur ini, Anda harus memodifikasi jaringan dalam prosedur ini "
"untuk mencocokkan lingkungan Anda. Juga, setiap node harus menyelesaikan " "untuk mencocokkan lingkungan Anda. Juga, setiap node harus menetapkan node "
"lainnya node dengan nama selain alamat IP. Sebagai contoh, `` nama " "lainnya dengan nama selain alamat IP. Sebagai contoh, ``controller`` name "
"controller`` harus memutuskan untuk `` 10.0.0.11``, alamat IP dari antarmuka " "harus menetapkan untuk `` 10.0.0.11``, alamat IP dari management interface "
"manajemen pada *controller* node." "pada *controller* node."
msgid "Unset the temporary ``OS_TOKEN`` and ``OS_URL`` environment variables:" msgid "Unset the temporary ``OS_TOKEN`` and ``OS_URL`` environment variables:"
msgstr "Diset sementara `` OS_TOKEN`` dan `` variabel lingkungan OS_URL``:" msgstr "Diset sementara `` OS_TOKEN`` dan `` variabel lingkungan OS_URL``:"
@ -5179,8 +5209,8 @@ msgid ""
"Use the pool identifiers found in the previous step to attach your RHEL " "Use the pool identifiers found in the previous step to attach your RHEL "
"entitlements:" "entitlements:"
msgstr "" msgstr ""
"Menggunakan kolam renang pengenal yang ditemukan pada langkah sebelumnya " "Gunakan pool pengenal yang ditemukan pada langkah sebelumnya untuk "
"untuk melampirkan hak RHEL Anda:" "menghubungkan hak RHEL Anda:"
msgid "" msgid ""
"Use the verification section for the networking option that you chose to " "Use the verification section for the networking option that you chose to "
@ -5205,9 +5235,7 @@ msgid "Verify addition of the key pair:"
msgstr "Verifikasi penambahan sepasang kunci:" msgstr "Verifikasi penambahan sepasang kunci:"
msgid "Verify connectivity" msgid "Verify connectivity"
msgstr "" msgstr "Memverifikasi konektivitas "
"Memverifikasi "
"konektivitas ..................................................."
msgid "" msgid ""
"Verify connectivity to the instance from the controller node or any host on " "Verify connectivity to the instance from the controller node or any host on "
@ -5258,8 +5286,8 @@ msgid ""
"the ``yum-versionlock`` plugin." "the ``yum-versionlock`` plugin."
msgstr "" msgstr ""
"Sebaiknya menonaktifkan EPEL saat menggunakan paket RDO karena update di " "Sebaiknya menonaktifkan EPEL saat menggunakan paket RDO karena update di "
"EPEL kompatibilitas melanggar mundur. Atau, sebaiknya pin paket versi " "EPEL melanggar backwards compatibility. Atau, sebaiknya pin paket versi "
"menggunakan `` Plugin yum-versionlock``." "menggunakan plugin ``yum-versionlock``."
msgid "" msgid ""
"We recommend that you verify NTP synchronization before proceeding further. " "We recommend that you verify NTP synchronization before proceeding further. "
@ -5378,10 +5406,10 @@ msgid ""
"controller node to reference more accurate (lower stratum) servers and other " "controller node to reference more accurate (lower stratum) servers and other "
"nodes to reference the controller node." "nodes to reference the controller node."
msgstr "" msgstr ""
"Anda harus menginstal Chrony, merupakan implementasi dari: istilah: `NTP`, " "Anda harus menginstal Chrony, merupakan implementasi dari :term:`NTP`, untuk "
"untuk benar menyinkronkan layanan antar node. Kami merekomendasikan bahwa " "menyinkronkan layanan antar node secara benar. Kami merekomendasikan bahwa "
"Anda mengkonfigurasi controller simpul referensi yang lebih akurat (lapisan " "Anda mengkonfigurasi controller node mereferensi server yang lebih akurat "
"bawah) server dan node lain untuk referensi controller simpul." "(lower stratum) dan node lain untuk mereferensi controller node itu."
msgid "" msgid ""
"Your OpenStack environment now includes Block Storage. You can :doc:`launch " "Your OpenStack environment now includes Block Storage. You can :doc:`launch "
@ -5423,9 +5451,9 @@ msgid ""
"For more information about securing your environment, refer to the " "For more information about securing your environment, refer to the "
"`OpenStack Security Guide <http://docs.openstack.org/sec/>`__." "`OpenStack Security Guide <http://docs.openstack.org/sec/>`__."
msgstr "" msgstr ""
"distribusi Anda tidak memungkinkan membatasi: istilah: `firewall` secara " "Distribusi Anda tidak mengaktifkan membatasi :term:`firewall` secara "
"default. Untuk informasi lebih lanjut tentang mengamankan lingkungan Anda, " "default. Untuk informasi lebih lanjut tentang mengamankan lingkungan Anda, "
"lihat `OpenStack Keamanan Gratis <http://docs.openstack.org/sec/>` __." "lihat `OpenStack Security Guide <http://docs.openstack.org/sec/>`__."
msgid "" msgid ""
"Your distribution enables a restrictive :term:`firewall` by default. During " "Your distribution enables a restrictive :term:`firewall` by default. During "
@ -5433,18 +5461,18 @@ msgid ""
"disable the firewall. For more information about securing your environment, " "disable the firewall. For more information about securing your environment, "
"refer to the `OpenStack Security Guide <http://docs.openstack.org/sec/>`__." "refer to the `OpenStack Security Guide <http://docs.openstack.org/sec/>`__."
msgstr "" msgstr ""
"distribusi Anda memungkinkan membatasi: istilah: `firewall` secara default. " "Distribusi Anda mengaktifkan pembatasan :term:`firewall` secara default. "
"Selama proses instalasi, langkah-langkah tertentu akan gagal kecuali Anda " "Selama proses instalasi, langkah-langkah tertentu akan gagal kecuali Anda "
"mengubah atau menonaktifkan firewall. Untuk informasi lebih lanjut tentang " "mengubah atau menonaktifkan firewall. Untuk informasi lebih lanjut tentang "
"mengamankan lingkungan Anda, lihat `OpenStack Keamanan Gratis <http://docs." "mengamankan lingkungan Anda, lihat `OpenStack Security Guide <http://docs."
"openstack.org/sec/>` __." "openstack.org/sec/>`__."
msgid "" msgid ""
"Your hosts must contain the latest versions of base installation packages " "Your hosts must contain the latest versions of base installation packages "
"available for your distribution before proceeding further." "available for your distribution before proceeding further."
msgstr "" msgstr ""
"host Anda harus berisi versi terbaru dari paket instalasi dasar tersedia " "Host Anda harus berisi versi terbaru dari paket instalasi dasar yang "
"untuk distribusi Anda sebelum melanjutkan lebih lanjut." "tersedia untuk distribusi Anda sebelum melanjutkan lebih lanjut."
msgid "" msgid ""
"`Block Storage <http://www.openstack.org/software/releases/liberty/" "`Block Storage <http://www.openstack.org/software/releases/liberty/"

View File

@ -16,11 +16,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n" "Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-12 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-12 18:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-04 04:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-12 01:45+0000\n"
"Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n" "Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@ -427,6 +427,21 @@ msgstr ""
"部ネットワークの一部を表現したものだということです。外部ネットワークの IP ア" "部ネットワークの一部を表現したものだということです。外部ネットワークの IP ア"
"ドレスは外部ネットワークにある物理的なホストからアクセスできます。" "ドレスは外部ネットワークにある物理的なホストからアクセスできます。"
msgid ""
"Any roles that you create must map to roles specified in the ``policy.json`` "
"file in the configuration file directory of each OpenStack service. The "
"default policy for most services grants administrative access to the "
"``admin`` role. For more information, see the `OpenStack Operations Guide - "
"Managing Projects and Users <http://docs.openstack.org/ops-guide/ops-"
"projects-users.html>`__."
msgstr ""
"作成したロールは、各 OpenStack サービスの設定ファイルディレクトリーにある "
"``policy.json`` ファイルに指定されたロールに対応している必要があります。ほと"
"んどのサービスに対するデフォルトのポリシーでは、管理アクセス権が ``admin`` "
"ロールに付与されています。詳細は、`OpenStack Operations Guide - Managing "
"Projects and Users <http://docs.openstack.org/ops-guide/ops-projects-users."
"html>`__ を参照してください。"
msgid "Appendix" msgid "Appendix"
msgstr "付録" msgstr "付録"
@ -1691,11 +1706,11 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"For more information about how to manage shares, see the `Manage shares " "For more information about how to manage shares, see the `Manage shares "
"<http://docs.openstack.org/user-guide/cli_manage_shares.html>`__ in " "<http://docs.openstack.org/user-guide/cli-manage-shares.html>`__ in "
"OpenStack End User Guide." "OpenStack End User Guide."
msgstr "" msgstr ""
"共有の管理方法の詳細は、 OpenStack エンドユーザーガイドの `共有の管理 " "共有の管理方法の詳細は、 OpenStack エンドユーザーガイドの `共有の管理 "
"<http://docs.openstack.org/ja/user-guide/cli_manage_shares.html>`__ を参照し" "<http://docs.openstack.org/ja/user-guide/cli-manage-shares.html>`__ を参照し"
"てください。" "てください。"
msgid "" msgid ""
@ -2057,6 +2072,20 @@ msgstr ""
"お使いの環境に Shared File Systems サービスがある場合、共有を作成し、その共有" "お使いの環境に Shared File Systems サービスがある場合、共有を作成し、その共有"
"をインスタンスからマウントできます。" "をインスタンスからマウントできます。"
msgid ""
"If your instance does not launch or seem to work as you expect, see the "
"`Instance Boot Failures <http://docs.openstack.org/ops-guide/ops-maintenance-"
"compute.html#instances>`__ section in OpenStack Operations Guide for more "
"information or use one of the :doc:`many other options <common/app-support>` "
"to seek assistance. We want your first installation to work!"
msgstr ""
"インスタンスが起動しない場合や期待通り動作しない場合、詳細は OpenStack "
"Operations Guide の `Instance Boot Failures <http://docs.openstack.org/ops-"
"guide/ops-maintenance-compute.html#instances>`__ セクションを参照してくださ"
"い。または、支援を得るために :doc:`他の多くの方法 <common/app-support>` を利"
"用してください。はじめてのインストール環境が正しく動作することを期待していま"
"す。"
msgid "" msgid ""
"If your storage nodes use LVM on the operating system disk, you must also " "If your storage nodes use LVM on the operating system disk, you must also "
"add the associated device to the filter. For example, if the ``/dev/sda`` " "add the associated device to the filter. For example, if the ``/dev/sda`` "
@ -4016,10 +4045,10 @@ msgstr "このノードのホスト名を ``controller`` に設定します。"
msgid "" msgid ""
"Set up session storage. See `Set up session storage for the dashboard " "Set up session storage. See `Set up session storage for the dashboard "
"<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard_sessions.html>`__." "<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard-sessions.html>`__."
msgstr "" msgstr ""
"セッションストレージの設定。`ダッシュボードのセッションストレージの設定 " "セッションストレージの設定。`ダッシュボードのセッションストレージの設定 "
"<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard_sessions.html>`__ を参照して" "<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard-sessions.html>`__ を参照して"
"ください。" "ください。"
msgid "Shared File Systems" msgid "Shared File Systems"
@ -5222,7 +5251,7 @@ msgid ""
"one instance that uses it. The instructions in this section use command-line " "one instance that uses it. The instructions in this section use command-line "
"interface (CLI) tools on the controller node. For more information on the " "interface (CLI) tools on the controller node. For more information on the "
"CLI tools, see the `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-" "CLI tools, see the `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-"
"guide/cli_launch_instances.html>`__. To use the dashboard, see the " "guide/cli-launch-instances.html>`__. To use the dashboard, see the "
"`OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/dashboard." "`OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/dashboard."
"html>`__." "html>`__."
msgstr "" msgstr ""
@ -5233,7 +5262,7 @@ msgstr ""
"ルフサービス (プライベート) ネットワークとそれを使用するインスタンス 1 つがあ" "ルフサービス (プライベート) ネットワークとそれを使用するインスタンス 1 つがあ"
"ります。このセクションの説明では、コントローラーノードにおいて CLI を使用しま" "ります。このセクションの説明では、コントローラーノードにおいて CLI を使用しま"
"す。CLI ツールの詳細は `OpenStack エンドユーザーガイド <http://docs." "す。CLI ツールの詳細は `OpenStack エンドユーザーガイド <http://docs."
"openstack.org/ja/user-guide/cli_launch_instances.html>`__ を参照してくださ" "openstack.org/ja/user-guide/cli-launch-instances.html>`__ を参照してくださ"
"い。ダッシュボードの使用方法は `OpenStack エンドユーザーガイド <http://docs." "い。ダッシュボードの使用方法は `OpenStack エンドユーザーガイド <http://docs."
"openstack.org/ja/user-guide/dashboard.html>`__ を参照してください。" "openstack.org/ja/user-guide/dashboard.html>`__ を参照してください。"

View File

@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n" "Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-12 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-12 18:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -1713,16 +1713,6 @@ msgstr ""
"다른 백엔드 요구사항에 대한 정보는 `Configuration Reference <http://docs." "다른 백엔드 요구사항에 대한 정보는 `Configuration Reference <http://docs."
"openstack.org/mitaka/config-reference/image-service.html>`__ 를 살펴봅니다." "openstack.org/mitaka/config-reference/image-service.html>`__ 를 살펴봅니다."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-mitaka, DocId: doc/install-guide/source/locale/install-guide
msgid ""
"For more information about how to manage shares, see the `Manage shares "
"<http://docs.openstack.org/user-guide/cli_manage_shares.html>`__ in "
"OpenStack End User Guide."
msgstr ""
"공유 관리 방법에 관한 자세한 정보는 OpenStack End User Guide 내 `Manage "
"shares <http://docs.openstack.org/user-guide/cli_manage_shares.html>`__ 를 살"
"펴봅니다."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/install-guide/source/locale/install-guide # auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/install-guide/source/locale/install-guide
msgid "" msgid ""
"For more information about system requirements, see the `OpenStack " "For more information about system requirements, see the `OpenStack "
@ -3882,13 +3872,6 @@ msgstr "노드 호스트 이름을 ``compute1`` 로 설정합니다."
msgid "Set the hostname of the node to ``controller``." msgid "Set the hostname of the node to ``controller``."
msgstr "노드 호스트 이름을 ``controller`` 로 설정합니다." msgstr "노드 호스트 이름을 ``controller`` 로 설정합니다."
msgid ""
"Set up session storage. See `Set up session storage for the dashboard "
"<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard_sessions.html>`__."
msgstr ""
"세션 스토리지를 설정합니다. `대시보드에서 세션 스토리지 설정 <http://docs."
"openstack.org/admin-guide/dashboard_sessions.html>`__."
msgid "Shared File Systems" msgid "Shared File Systems"
msgstr "공유 파일 시스템" msgstr "공유 파일 시스템"
@ -4960,29 +4943,6 @@ msgstr ""
"<overview-example-architectures>` 섹션에서의 첫 compute 노드 구성과 비슷한 방" "<overview-example-architectures>` 섹션에서의 첫 compute 노드 구성과 비슷한 방"
"식으로 준비합니다. 각 추가 compute 노드는 고유한 IP 주소가 필요합니다." "식으로 준비합니다. 각 추가 compute 노드는 고유한 IP 주소가 필요합니다."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-mitaka, DocId: doc/install-guide/source/locale/install-guide
msgid ""
"This section creates the necessary virtual networks to support launching "
"instances. Networking option 1 includes one provider (external) network with "
"one instance that uses it. Networking option 2 includes one provider network "
"with one instance that uses it and one self-service (private) network with "
"one instance that uses it. The instructions in this section use command-line "
"interface (CLI) tools on the controller node. For more information on the "
"CLI tools, see the `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-"
"guide/cli_launch_instances.html>`__. To use the dashboard, see the "
"`OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/dashboard."
"html>`__."
msgstr ""
"이번 섹션에서는 인스턴스 구동을 지원하기 위해 필요한 가상 네트워크를 만듭니"
"다. 네트워킹 옵션 1은 하나의 프로바이더 (외부) 네트워크와 하나의 인스턴트 사"
"용을 포함합니다. 네트워킹 옵션 2는 프로바이더 네트워크 및 이를 사용하는 인스"
"턴스 하나와 함께 하나의 셀프 서비스 (사설) 네트워크 및 이를 사용하는 인스턴"
"스 하나를 포함합니다. 이 섹션에서의 명령은 컨트롤러 노드에서 커맨드 라인 인터"
"페이스(CLI) 툴을 사용합니다. CLI 툴에 대한 자세한 내용은 `OpenStack End User "
"Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/cli_launch_instances.html>`__ 를 "
"확인하십시오. 대시보드 사용법은 `OpenStack End User Guide <http://docs."
"openstack.org/user-guide/dashboard.html>`__ 를 확인하면 됩니다."
msgid "" msgid ""
"This section describes how to install and configure a share node for the " "This section describes how to install and configure a share node for the "
"Shared File Systems service." "Shared File Systems service."

View File

@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n" "Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-12 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-12 18:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -1473,14 +1473,6 @@ msgstr ""
"`OpenStack用户手册 <http://docs.openstack.org/user-guide/common/cli-manage-" "`OpenStack用户手册 <http://docs.openstack.org/user-guide/common/cli-manage-"
"images.html>`__。" "images.html>`__。"
msgid ""
"For more information about how to manage shares, see the `Manage shares "
"<http://docs.openstack.org/user-guide/cli_manage_shares.html>`__ in "
"OpenStack End User Guide."
msgstr ""
"为了获取更多管理共享的信息参见OpenStack最终用户手册`管理共享 <http://docs."
"openstack.org/user-guide/cli_manage_shares.html>`。"
msgid "" msgid ""
"For more information about how to manage volumes, see the `Manage volumes " "For more information about how to manage volumes, see the `Manage volumes "
"<http://docs.openstack.org/user-guide/common/cli-manage-volumes.html>`__ in " "<http://docs.openstack.org/user-guide/common/cli-manage-volumes.html>`__ in "
@ -3393,13 +3385,6 @@ msgstr "设置节点主机名为 ``compute1``。"
msgid "Set the hostname of the node to ``controller``." msgid "Set the hostname of the node to ``controller``."
msgstr "设置节点主机名为 ``controller``。" msgstr "设置节点主机名为 ``controller``。"
msgid ""
"Set up session storage. See `Set up session storage for the dashboard "
"<http://docs.openstack.org/admin-guide/dashboard_sessions.html>`__."
msgstr ""
"配置session存储。参考 `为仪表盘配置session存储<http://docs.openstack.org/"
"admin-guide/dashboard_sessions.html>`__。"
msgid "Shared File Systems" msgid "Shared File Systems"
msgstr "共享文件系统" msgstr "共享文件系统"
@ -4353,25 +4338,6 @@ msgstr ""
"算节点,像 :ref:`example architectures <overview-example-architectures>` 章节" "算节点,像 :ref:`example architectures <overview-example-architectures>` 章节"
"中的第一个计算节点一样准备好。每个额外的计算节点需要唯一的IP地址。" "中的第一个计算节点一样准备好。每个额外的计算节点需要唯一的IP地址。"
msgid ""
"This section creates the necessary virtual networks to support launching "
"instances. Networking option 1 includes one provider (external) network with "
"one instance that uses it. Networking option 2 includes one provider network "
"with one instance that uses it and one self-service (private) network with "
"one instance that uses it. The instructions in this section use command-line "
"interface (CLI) tools on the controller node. For more information on the "
"CLI tools, see the `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-"
"guide/cli_launch_instances.html>`__. To use the dashboard, see the "
"`OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/dashboard."
"html>`__."
msgstr ""
"这部分创建必须的虚拟网络来支持创建多个实例。网络选项1包含一个使用公共虚拟网络"
"外部网络的实例。网络选项2包含一个使用公共虚拟网络的实例、一个使用私有虚拟"
"网络(私有网络)的实例。这部分教程在控制节点上使用命令行(CLI)工具。CLI工具的"
"更多信息,参考 `OpenStack 用户手册 <http://docs.openstack.org/user-guide/"
"cli_launch_instances.html>`__。使用控制台参考`OpenStack用户手册 <http://"
"docs.openstack.org/user-guide/dashboard.html>`__."
msgid "" msgid ""
"This section describes how to install and configure a share node for the " "This section describes how to install and configure a share node for the "
"Shared File Systems service." "Shared File Systems service."

View File

@ -17,11 +17,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Networking Guide 0.9\n" "Project-Id-Version: Networking Guide 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-10 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-12 18:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-04 04:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-13 02:44+0000\n"
"Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n" "Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@ -34,9 +34,6 @@ msgstr "**HostA、HostB: DHCP エージェント**"
msgid "**HostA and HostB: L2 agent**" msgid "**HostA and HostB: L2 agent**"
msgstr "**HostA、HostB: L2 エージェント**" msgstr "**HostA、HostB: L2 エージェント**"
msgid "**Neutron sriov-agent**"
msgstr "**Neutron sriov-agent**"
msgid "**controlnode: neutron server**" msgid "**controlnode: neutron server**"
msgstr "**controlnode: neutron サーバー**" msgstr "**controlnode: neutron サーバー**"
@ -331,13 +328,6 @@ msgstr ""
msgid "API server" msgid "API server"
msgstr "API サーバー" msgstr "API サーバー"
msgid ""
"ARP spoofing filtering was not supported before Mitaka when using neutron "
"sriov-agent."
msgstr ""
"neutron sriov-agent 使用時の ARP spoofing フィルタリングは Mitaka より前では"
"サポートされていませんでした。"
msgid "Ability to leverage tags by deployment tools." msgid "Ability to leverage tags by deployment tools."
msgstr "デプロイメントツールがタグを利用する。" msgstr "デプロイメントツールがタグを利用する。"
@ -406,12 +396,6 @@ msgstr ""
"``/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini`` の ``[ml2]`` セクションの " "``/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini`` の ``[ml2]`` セクションの "
"``extension_drivers`` に ``dns`` を追加します。以下は例です。" "``extension_drivers`` に ``dns`` を追加します。以下は例です。"
msgid ""
"Add ``sriovnicswitch`` as mechanism driver, edit the file ``ml2_conf.ini``:"
msgstr ""
"``sriovnicswitch`` をメカニズムドライバーとして追加します。ファイル "
"``ml2_conf.ini`` を編集します。"
msgid "Add a BGP peer to the BGP speaker." msgid "Add a BGP peer to the BGP speaker."
msgstr "BGP ピアを BPG スピーカーに追加します。" msgstr "BGP ピアを BPG スピーカーに追加します。"
@ -472,16 +456,6 @@ msgstr "``/etc/neutron/neutron.conf`` に以下を追加します。"
msgid "Add the following to ``/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini``:" msgid "Add the following to ``/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini``:"
msgstr "``/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini`` に以下を追加します。" msgstr "``/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini`` に以下を追加します。"
msgid ""
"Add the newly configured ``ml2_conf_sriov.ini`` as parameter to the "
"``neutron-server`` daemon. Edit the appropriate initialization script to "
"configure the ``neutron-server`` service to load the SRIOV configuration "
"file:"
msgstr ""
"新しく設定した ``ml2_conf_sriov.ini`` を ``neutron-server`` デーモンのパラ"
"メーターとして追加します。適切な初期化スクリプトを編集し、 ``neutron-"
"server`` サービスが SRIOV 設定ファイルを読み込むように設定します。"
msgid "Add the project subnet as an interface on the router:" msgid "Add the project subnet as an interface on the router:"
msgstr "プロジェクトサブネットをルーターにインターフェースとして接続します。" msgstr "プロジェクトサブネットをルーターにインターフェースとして接続します。"
@ -504,15 +478,6 @@ msgstr "HTTP リスナーの追加"
msgid "Adding an HTTPS listener" msgid "Adding an HTTPS listener"
msgstr "HTTPS リスナーの追加" msgstr "HTTPS リスナーの追加"
msgid ""
"Additional information describing the problem, see: `Virtual switching "
"technologies and Linux bridge. <http://events.linuxfoundation.org/sites/"
"events/files/slides/LinuxConJapan2014_makita_0.pdf>`_"
msgstr ""
"この問題の詳しい情報は、 `Virtual switching technologies and Linux bridge. "
"<http://events.linuxfoundation.org/sites/events/files/slides/"
"LinuxConJapan2014_makita_0.pdf>`_ を参照してください。"
msgid "Address Resolution Protocol (ARP) spoofing filtering is not supported." msgid "Address Resolution Protocol (ARP) spoofing filtering is not supported."
msgstr "" msgstr ""
"ARP (アドレス解決プロトコル) 詐称防止フィルタリングはサポートされていません。" "ARP (アドレス解決プロトコル) 詐称防止フィルタリングはサポートされていません。"
@ -658,12 +623,6 @@ msgstr ""
"トを無効化した後も、そのエージェント上のリソースは割り当てられたままです。" "トを無効化した後も、そのエージェント上のリソースは割り当てられたままです。"
"エージェントを削除する前に、エージェント上のリソースを削除してください。" "エージェントを削除する前に、エージェント上のリソースを削除してください。"
msgid ""
"After the configuration is done, you can now launch Instances with neutron "
"SR-IOV ports."
msgstr ""
"設定が終わったら、 neutron SR-IOV ポートを持つインスタンスを起動できます。"
msgid "" msgid ""
"After you stop the DHCP agent on HostA, you can delete it by the following " "After you stop the DHCP agent on HostA, you can delete it by the following "
"command:" "command:"
@ -2046,6 +2005,13 @@ msgstr ""
"``p3`` と ``p4`` でポートペア ``PP2`` を、ポート ``p5`` と ``p6`` でポートペ" "``p3`` と ``p4`` でポートペア ``PP2`` を、ポート ``p5`` と ``p6`` でポートペ"
"ア ``PP3`` を作成します。" "ア ``PP3`` を作成します。"
msgid ""
"Create port pair group ``PPG1`` with port pair ``PP1`` and ``PP2`` and "
"``PPG2`` with port pair ``PP3``."
msgstr ""
"ポートペア ``PP1`` と ``PP2`` でポートペアグループ ``PPG1`` を作成します。ま"
"た、ポートペア ``PP3`` でポートペアグループ ``PPG2`` を作成します。"
msgid "Create ports on network ``net1`` and record the UUID values." msgid "Create ports on network ``net1`` and record the UUID values."
msgstr "" msgstr ""
"ネットワーク ``net1`` にポートを作成し、その UUID 値を記録しておきます。" "ネットワーク ``net1`` にポートを作成し、その UUID 値を記録しておきます。"
@ -2085,18 +2051,6 @@ msgstr ""
"(この例では、共有対象のプロジェクト ID は " "(この例では、共有対象のプロジェクト ID は "
"``a6bf6cfbcd1f4e32a57d2138b6bd41d1`` です)。" "``a6bf6cfbcd1f4e32a57d2138b6bd41d1`` です)。"
msgid ""
"Create the SR-IOV port. We specify ``vnic_type=direct``, but other options "
"include ``normal``, ``direct-physical``, and ``macvtap``:"
msgstr ""
"SR-IOV ポートを作成します。 ``vnic_type=direct`` を指定していますが、 "
"``normal``, ``direct-physical``, ``macvtap`` を指定することもできます。"
msgid ""
"Create the VM. For the nic we specify the SR-IOV port created in step 2:"
msgstr ""
"VM を作成します。ステップ 2 で作成した SR-IOV ポートを NIC として指定します。"
msgid "Create the address scope and subnet pools" msgid "Create the address scope and subnet pools"
msgstr "アドレススコープとサブネットプールの作成" msgstr "アドレススコープとサブネットプールの作成"
@ -2154,9 +2108,6 @@ msgstr ""
"OpenStack 環境では使用できません。例えば、 ``224.0.0.0/16`` や " "OpenStack 環境では使用できません。例えば、 ``224.0.0.0/16`` や "
"``127.0.1.0/24`` を使うサブネットの作成はサポートされません。" "``127.0.1.0/24`` を使うサブネットの作成はサポートされません。"
msgid "Creating instances with SR-IOV ports"
msgstr "SR-IOV ポートを持つインスタンスを作成する"
msgid "Currently, SFC lacks support for multi-project service functions." msgid "Currently, SFC lacks support for multi-project service functions."
msgstr "" msgstr ""
"現時点では、 SFC は、複数のプロジェクトに属するサービス機能を扱うことはできま" "現時点では、 SFC は、複数のプロジェクトに属するサービス機能を扱うことはできま"
@ -2278,6 +2229,12 @@ msgstr "DNAT"
msgid "DNS integration" msgid "DNS integration"
msgstr "DNS 連携" msgstr "DNS 連携"
msgid "DPDK 2.0"
msgstr "DPDK 2.0"
msgid "DPDK 2.2"
msgstr "DPDK 2.2"
msgid "DVR MAC address *D1*" msgid "DVR MAC address *D1*"
msgstr "DVR MAC アドレス *D1*" msgstr "DVR MAC アドレス *D1*"
@ -2410,13 +2367,6 @@ msgstr ""
"SR-IOV ポートを持つインスタンスと通常ポートのインスタンスを同じコンピュート" "SR-IOV ポートを持つインスタンスと通常ポートのインスタンスを同じコンピュート"
"ノード上に配置する" "ノード上に配置する"
msgid ""
"Direct port instance that uses floating IP address and network node are "
"located on the same host."
msgstr ""
"Floating IP アドレスを使用する SR-IOV ポートを持つインスタンスとネットワーク"
"ノードを同じホストに配置する"
msgid "Disable libvirt networking" msgid "Disable libvirt networking"
msgstr "libvirt ネットワークの無効化" msgstr "libvirt ネットワークの無効化"
@ -2566,6 +2516,15 @@ msgstr ""
"プと関連付けます。トラフィックが間違ったスコープのインターフェースからやって" "プと関連付けます。トラフィックが間違ったスコープのインターフェースからやって"
"来た場合は、ルーターはそのトラフィックをブロックします。" "来た場合は、ルーターはそのトラフィックをブロックします。"
msgid ""
"Edit the ``/etc/neutron/neutron.conf`` file and assign a value different to "
"``openstacklocal`` (its default value) to the ``dns_domain`` parameter in "
"the ``[default]`` section. As an example:"
msgstr ""
"``/etc/neutron/neutron.conf`` ファイルを編集し、 ``[default]`` セクションの "
"``dns_domain`` パラメーターに (デフォルト値の) ``openstacklocal`` 以外の値を"
"割り当てます"
msgid "" msgid ""
"Edit the ``[default]`` section of ``/etc/neutron/neutron.conf`` and specify " "Edit the ``[default]`` section of ``/etc/neutron/neutron.conf`` and specify "
"the external DNS service driver to be used in parameter " "the external DNS service driver to be used in parameter "
@ -2651,9 +2610,6 @@ msgstr ""
"必ず削除してください。これらは Octavia の場合には使用されません。 **すべての " "必ず削除してください。これらは Octavia の場合には使用されません。 **すべての "
"LBaaS エージェントが停止していることを確認してください。**" "LBaaS エージェントが停止していることを確認してください。**"
msgid "Environment example"
msgstr "利用環境の例"
msgid "Ethernet" msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet" msgstr "Ethernet"
@ -2726,9 +2682,6 @@ msgstr ""
msgid "Extra configuration" msgid "Extra configuration"
msgstr "追加の設定" msgstr "追加の設定"
msgid "FDB L2 agent extension"
msgstr "FDB L2 エージェント拡張機能"
# #-#-#-#-# adv_config_FwaaS.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# adv_config_FwaaS.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# adv_config_ipv6.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# adv_config_ipv6.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-#
msgid "FWaaS" msgid "FWaaS"
@ -2747,13 +2700,6 @@ msgstr ""
msgid "Filtering with tags" msgid "Filtering with tags"
msgstr "タグによるフィルタリング" msgstr "タグによるフィルタリング"
msgid ""
"Find out the ``vendor_id`` and ``product_id`` of your **VFs** by logging in "
"to your compute node with VFs previously created:"
msgstr ""
"VF を作成しておいたコンピュートノードにログインし、作成した *VF* の "
"``vendor_id`` と ``product_id`` を特定します。"
msgid "Firewalls" msgid "Firewalls"
msgstr "ファイアウォール" msgstr "ファイアウォール"
@ -2849,23 +2795,6 @@ msgstr ""
msgid "Following is an example of these steps:" msgid "Following is an example of these steps:"
msgstr "以下は実行例です。" msgstr "以下は実行例です。"
msgid ""
"For **Mellanox SR-IOV Ethernet cards** see: `Mellanox: HowTo Configure SR-"
"IOV VFs <https://community.mellanox.com/docs/DOC-1484>`_"
msgstr ""
"**Mellanox SR-IOV Ethernet カード** については、`Mellanox: HowTo Configure "
"SR-IOV VFs <https://community.mellanox.com/docs/DOC-1484>`_ を参照してくださ"
"い。"
msgid ""
"For **QLogic SR-IOV Ethernet cards** see: `User's Guide OpenStack Deployment "
"with SR-IOV Configuration <http://www.qlogic.com/solutions/Documents/"
"UsersGuide_OpenStack_SR-IOV.pdf>`_"
msgstr ""
"**QLogic SR-IOV Ethernet カード** については、 `User's Guide OpenStack "
"Deployment with SR-IOV Configuration <http://www.qlogic.com/solutions/"
"Documents/UsersGuide_OpenStack_SR-IOV.pdf>`_ を参照してください。"
msgid "" msgid ""
"For DHCPv6-stateless, the currently supported combinations are as follows:" "For DHCPv6-stateless, the currently supported combinations are as follows:"
msgstr "" msgstr ""
@ -3234,10 +3163,6 @@ msgstr ""
"上記の 2 つの属性が意味を持つには、そのサブネットの ``enable_dhcp`` 属性が " "上記の 2 つの属性が意味を持つには、そのサブネットの ``enable_dhcp`` 属性が "
"True になっていなければなりません。" "True になっていなければなりません。"
msgid ""
"For the changes to go into effect, restart the ``neutron-server`` service."
msgstr "変更を反映させるため、 ``neutron-server`` サービスを再起動します。"
msgid "" msgid ""
"For typical underlying physical network architectures that implement a " "For typical underlying physical network architectures that implement a "
"single MTU value, you can leverage jumbo frames using two options, one in " "single MTU value, you can leverage jumbo frames using two options, one in "
@ -3368,11 +3293,6 @@ msgstr ""
"はタグ \"red\", \"blue\", \"green\"、 test-net4 にはタグ \"green\" が付与され" "はタグ \"red\", \"blue\", \"green\"、 test-net4 にはタグ \"green\" が付与され"
"ています。" "ています。"
msgid ""
"Get the id of the neutron network where you want the SR-IOV port to be "
"created:"
msgstr "SR-IOV ポートを作成したい neutron ネットワークの ID を取得します。"
msgid "Glossary" msgid "Glossary"
msgstr "用語集" msgstr "用語集"
@ -3753,23 +3673,6 @@ msgstr ""
"定し、自身をマスタールーターに昇格させます。バックアップルーターが複数ある環" "定し、自身をマスタールーターに昇格させます。バックアップルーターが複数ある環"
"境では、2 番めに高い優先度を持つルーターがマスタールーターになります。" "境では、2 番めに高い優先度を持つルーターがマスタールーターになります。"
msgid ""
"If the device defined by the PCI address or devname corresponds to a SR-IOV "
"PF, all VFs under the PF will match the entry. Multiple "
"pci_passthrough_whitelist entries per host are supported."
msgstr ""
"PCI アドレスやデバイス名で定義されたデバイスが SR-IOV PF に対応する場合には、"
"その PF 配下のすべての VF がこのエントリーにマッチします。 1 つのホストで複数"
"の passthrough_whitelist エントリーを指定することもできます。"
msgid ""
"If the interface is down, make sure it is set to ``up`` before launching a "
"guest, otherwise the instance will fail to spawn:"
msgstr ""
"インターフェースが down になっている場合は、ゲストを起動する前に必ずインター"
"フェースを ``up`` に設定してください。さもないと、インスタンスが起動に失敗し"
"てしまいます。"
msgid "" msgid ""
"If the policy is shared, the tenant is able to attach or detach such policy " "If the policy is shared, the tenant is able to attach or detach such policy "
"from its own ports and networks." "from its own ports and networks."
@ -4145,9 +4048,6 @@ msgstr ""
"の話をすると、 *ローカルネットワーク*、*レイヤー 2*、 *L2*、*リンクレイヤー" "の話をすると、 *ローカルネットワーク*、*レイヤー 2*、 *L2*、*リンクレイヤー"
"*、 *データリンク層* といった用語をしばしば聞くことでしょう。" "*、 *データリンク層* といった用語をしばしば聞くことでしょう。"
msgid "In the ``[agent]`` section, add FDB to the extensions:"
msgstr "``[agent]`` セクションで、 FDB を extensions に追加します。"
msgid "In the ``bgp_dragent.ini`` file:" msgid "In the ``bgp_dragent.ini`` file:"
msgstr "``bgp_dragent.ini`` ファイル:" msgstr "``bgp_dragent.ini`` ファイル:"
@ -4382,16 +4282,6 @@ msgstr ""
"この節では、メカニズムドライバーと L2 エージェントの組み合わせを「参照実装」" "この節では、メカニズムドライバーと L2 エージェントの組み合わせを「参照実装」"
"と呼びます。以下の表はこうした実装の一覧です。" "と呼びます。以下の表はこうした実装の一覧です。"
msgid ""
"In this step, create the VFs for the network interface that will be used for "
"SR-IOV. Use eth3 as PF, which is also used as the interface for Open vSwitch "
"VLAN and has access to the private networks of all machines."
msgstr ""
"この手順では、 SR-IOV 用に使用するネットワークインターフェース用の VF を作成"
"します。 eth3 を PF として使用します。 eth3 は Open vSwitch VLAN のインター"
"フェースとしても使用され、 eth3 はすべてのマシンのプライベートネットワークに"
"アクセスできます。"
msgid "" msgid ""
"In this use case, the address of a floating IP is published in the external " "In this use case, the address of a floating IP is published in the external "
"DNS service in conjunction with the ``dns_name`` of its associated port and " "DNS service in conjunction with the ``dns_name`` of its associated port and "
@ -5122,16 +5012,6 @@ msgstr ""
"の DB は使用されなくなり、新しい変更は Networking DB に格納されなくなります。" "の DB は使用されなくなり、新しい変更は Networking DB に格納されなくなります。"
"これ以降は新規の変更を保持したままロールバックはできません。" "これ以降は新規の変更を保持したままロールバックはできません。"
msgid ""
"Make sure SR-IOV is enabled in BIOS, check for VT-d and make sure it is "
"enabled. After enabling VT-d, enable IOMMU on Linux by adding "
"``intel_iommu=on`` to kernel parameters. Edit the file ``/etc/default/grub``:"
msgstr ""
"SR-IOV を BIOS で有効にします。また、 VT-d が利用できるか確認し、VT-d を有効"
"にします。VT-d を有効にした後で、カーネルパラメーターに ``intel_iommu=on`` を"
"追加し、 Linux で IOMMU を有効にします。ファイル ``/etc/default/grub`` を編集"
"します。"
msgid "Make sure both DHCP agents hosting ``net2``:" msgid "Make sure both DHCP agents hosting ``net2``:"
msgstr "両方の DHCP エージェントが ``net2`` を担当するようにします。" msgstr "両方の DHCP エージェントが ``net2`` を担当するようにします。"
@ -5527,25 +5407,6 @@ msgstr ""
"Neutron サーバーサービス、Open vSwitch サービス、ML2 プラグイン、Open " "Neutron サーバーサービス、Open vSwitch サービス、ML2 プラグイン、Open "
"vSwitch エージェント、DHCP エージェントと依存サービス。" "vSwitch エージェント、DHCP エージェントと依存サービス。"
msgid ""
"Neutron sriov-agent allows you to set the admin state of ports and starting "
"from Liberty allows you to control port security (enable and disable spoof "
"checking) and QoS rate limit settings."
msgstr ""
"neutron sriov-agent は、ポートの admin state (管理状態) の設定を行います。 "
"Liberty 以降では port security (なりすましチェックを有効にするかどうか) と "
"QoS レート制限の設定も行います。"
msgid "Neutron sriov-agent is required since Mitaka release."
msgstr "neutron sriov-agent は Mitaka リリース以降では必須になりました。"
msgid ""
"Neutron sriov-agent was optional before Mitaka, and was not enabled by "
"default before Liberty."
msgstr ""
"Mitaka より前では neutron sriov-agent はオプションで、 Liberty より前ではデ"
"フォルトでは有効ではありませんでした。"
msgid "Neutron subnets and the IPv6 API attributes" msgid "Neutron subnets and the IPv6 API attributes"
msgstr "Neutron サブネットと IPv6 API 属性" msgstr "Neutron サブネットと IPv6 API 属性"
@ -5603,13 +5464,6 @@ msgstr ""
msgid "No" msgid "No"
msgstr "いいえ" msgstr "いいえ"
msgid ""
"No OpenStack Dashboard integration. Users need to use CLI or API to create "
"neutron SR-IOV ports."
msgstr ""
"OpenStack Dashboard によるサポートはありません。ユーザーは CLI か API を使っ"
"て neutron SR-IOV ポートを作成する必要があります。"
msgid "No additional configuration required." msgid "No additional configuration required."
msgstr "追加の設定はありません。" msgstr "追加の設定はありません。"
@ -5682,13 +5536,6 @@ msgstr ""
"し、このネットワークにルーターのゲートウェイポートを接続できます。 (管理者と" "し、このネットワークにルーターのゲートウェイポートを接続できます。 (管理者と"
"所有者以外の) 他のユーザーにはこのネットワークは見えません。" "所有者以外の) 他のユーザーにはこのネットワークは見えません。"
msgid ""
"Now verify that the VFs have been created (should see Virtual Function "
"device):"
msgstr ""
"ここで VF が作成されたかを確認します (Virtual Function デバイスのところを見て"
"ください)。"
msgid "Now, use them. It is easy to create a subnet from a pool:" msgid "Now, use them. It is easy to create a subnet from a pool:"
msgstr "" msgstr ""
"このサブネットプールを使ってみましょう。プールからサブネットを作るのは簡単で" "このサブネットプールを使ってみましょう。プールからサブネットを作るのは簡単で"
@ -5697,6 +5544,12 @@ msgstr ""
msgid "OVS" msgid "OVS"
msgstr "OVS" msgstr "OVS"
msgid "OVS 2.4"
msgstr "OVS 2.4"
msgid "OVS 2.5"
msgstr "OVS 2.5"
# #-#-#-#-# deploy_scenario4b.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# deploy_scenario4b.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# scenario_provider_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# scenario_provider_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-#
msgid "Obtain access to the instance." msgid "Obtain access to the instance."
@ -5783,9 +5636,6 @@ msgid "On each compute node, create the VFs via the PCI SYS interface:"
msgstr "" msgstr ""
"各コンピュートノードで、 PCI SYS インターフェース経由で VF を作成します。" "各コンピュートノードで、 PCI SYS インターフェース経由で VF を作成します。"
msgid "On each compute node, edit the file ``sriov_agent.ini``:"
msgstr "各コンピュートノードで ``sriov_agent.ini`` ファイルを編集します。"
msgid "" msgid ""
"On each network node, the ``qrouter`` namespace should include the ``ha``, " "On each network node, the ``qrouter`` namespace should include the ``ha``, "
"``qr``, and ``qg`` interfaces. On the master node, the ``qr`` interface " "``qr``, and ``qg`` interfaces. On the master node, the ``qr`` interface "
@ -5820,17 +5670,6 @@ msgstr ""
"ん。両方のノードで、 ``ha`` インターフェースは 169.254.192.0/18 の範囲の一意" "ん。両方のノードで、 ``ha`` インターフェースは 169.254.192.0/18 の範囲の一意"
"な IP アドレスを持ちます。" "な IP アドレスを持ちます。"
msgid ""
"On every controller node running the ``nova-scheduler`` service, add "
"``PciPassthroughFilter`` to the ``scheduler_default_filters`` parameter and "
"add a new line for ``scheduler_available_filters`` parameter under the "
"``[DEFAULT]`` section in ``nova.conf``:"
msgstr ""
"``nova-scheduler`` サービスを実行しているすべてのコントローラーノードで、 "
"``scheduler_default_filters`` パラメーターに ``PciPassthroughFilter`` を追加"
"します。また、 ``nova.conf`` の ``[DEFAULT]`` セクションの "
"``scheduler_available_filters`` パラメーターに新しい行を追加します。"
msgid "On network nodes:" msgid "On network nodes:"
msgstr "ネットワークノード:" msgstr "ネットワークノード:"
@ -5841,15 +5680,6 @@ msgstr ""
"Open vSwitch エージェントが動作しているノードで、 ``openvswitch_agent.ini`` " "Open vSwitch エージェントが動作しているノードで、 ``openvswitch_agent.ini`` "
"ファイルを編集し、ファイアウォールドライバーを有効にします。" "ファイルを編集し、ファイアウォールドライバーを有効にします。"
msgid ""
"On some PCI devices, observe that when changing the amount of VFs you "
"receive the error ``Device or resource busy``. In this case, you first need "
"to set ``sriov_numvfs`` to ``0``, then set it to your new value."
msgstr ""
"PCI デバイスによっては、 VF 数を変更した際に ``Device or resource busy`` エ"
"ラーが起こる場合があります。この場合は、一度 ``sriov_numvfs`` を ``0`` に設定"
"してから、新しい値を設定する必要があります。"
msgid "" msgid ""
"On the compute node with the instance, verify creation of the ``fip`` " "On the compute node with the instance, verify creation of the ``fip`` "
"namespace:" "namespace:"
@ -6175,6 +6005,9 @@ msgstr ""
"VLAN を使用します。この VLAN ID は普通は仮想ネットワークの segmentation ID と" "VLAN を使用します。この VLAN ID は普通は仮想ネットワークの segmentation ID と"
"は異なります。" "は異なります。"
msgid "Open vSwitch with DPDK datapath"
msgstr "Open vSwitch を DPDK データパスで使用する"
msgid "OpenContrail" msgid "OpenContrail"
msgstr "OpenContrail" msgstr "OpenContrail"
@ -6496,21 +6329,6 @@ msgstr ""
"PCI アドレス: アドレスは ``lspci`` と同じ書式を使用します、アスタリスク (*) " "PCI アドレス: アドレスは ``lspci`` と同じ書式を使用します、アスタリスク (*) "
"は任意のものにマッチすることを示します。" "は任意のものにマッチすることを示します。"
msgid ""
"PCI-SIG Single Root I/O Virtualization and Sharing (SR-IOV) specification "
"defines a standardized mechanism to virtualize PCIe devices. The mechanism "
"can virtualize a single PCIe Ethernet controller to appear as multiple PCIe "
"devices. You can directly assign each virtual PCIe device to a VM, bypassing "
"the hypervisor and virtual switch layer. As a result, users are able to "
"achieve low latency and near-line wire speed."
msgstr ""
"PCI-SIG の Single Root I/O Virtualization and Sharing (SR-IOV) 規格は、PCIe "
"デバイスを仮想化する標準化された仕組みを定義しています。この仕組みを使うと、 "
"1 つの PCIe Ethernet コントローラーを仮想化して、複数の PCIe デバイスのように"
"見せることができます。各仮想 PCIe デバイスを、ハイパーバイザーと仮想スイッチ"
"の層を経由せずに、直接 VM に割り当てることができます。その結果、ユーザーは低"
"遅延とラインレートに近い通信速度を得ることができます。"
msgid "PF" msgid "PF"
msgstr "PF" msgstr "PF"
@ -6542,13 +6360,6 @@ msgstr "性能面での影響"
msgid "Persist created VFs on reboot:" msgid "Persist created VFs on reboot:"
msgstr "再起動時にも作成 VF が保持されるようにします。" msgstr "再起動時にも作成 VF が保持されるようにします。"
msgid ""
"Physical Function. This is the physical Ethernet controller that supports SR-"
"IOV."
msgstr ""
"Physical Function (物理機能)。SR-IOV に対応した物理 Ethernet コントローラーで"
"す。"
msgid "Plug-ins" msgid "Plug-ins"
msgstr "プラグイン" msgstr "プラグイン"
@ -6639,14 +6450,14 @@ msgid ""
"the allocation that an administrator or operator defines for them. More " "the allocation that an administrator or operator defines for them. More "
"information about project and provider networks see :doc:`intro-os-" "information about project and provider networks see :doc:`intro-os-"
"networking` or the `OpenStack Administrator Guide <http://docs.openstack.org/" "networking` or the `OpenStack Administrator Guide <http://docs.openstack.org/"
"admin-guide/networking_adv-features.html#provider-networks>`__." "admin-guide/networking-adv-features.html#provider-networks>`__."
msgstr "" msgstr ""
"プロジェクトネットワークは、特定のプロジェクトのインスタンスに対して接続性を" "プロジェクトネットワークは、特定のプロジェクトのインスタンスに対して接続性を"
"提供します。一般ユーザー (非特権ユーザー) は、管理者やオペレーターが定義した" "提供します。一般ユーザー (非特権ユーザー) は、管理者やオペレーターが定義した"
"範囲内でプロジェクトネットワークを管理できます。プロジェクトネットワークやプ" "範囲内でプロジェクトネットワークを管理できます。プロジェクトネットワークやプ"
"ロバイダーネットワークについてのより詳しい情報は、 :doc:`intro-os-" "ロバイダーネットワークについてのより詳しい情報は、 :doc:`intro-os-"
"networking` や `OpenStack 管理者ガイド <http://docs.openstack.org/admin-" "networking` や `OpenStack 管理者ガイド <http://docs.openstack.org/admin-"
"guide/networking_adv-features.html#provider-networks>`__ などの関連する節を参" "guide/networking-adv-features.html#provider-networks>`__ などの関連する節を参"
"照してください。" "照してください。"
msgid "" msgid ""
@ -6808,7 +6619,7 @@ msgid ""
"administrative (privileged) users can manage those networks because they " "administrative (privileged) users can manage those networks because they "
"interface with the physical network infrastructure. More information about " "interface with the physical network infrastructure. More information about "
"provider networks see :doc:`intro-os-networking` or the `OpenStack " "provider networks see :doc:`intro-os-networking` or the `OpenStack "
"Administrator Guide <http://docs.openstack.org/admin-guide/networking_adv-" "Administrator Guide <http://docs.openstack.org/admin-guide/networking-adv-"
"features.html#provider-networks>`__." "features.html#provider-networks>`__."
msgstr "" msgstr ""
"プロバイダーネットワークは、プロジェクトネットワークと同じく接続性を適用しま" "プロバイダーネットワークは、プロジェクトネットワークと同じく接続性を適用しま"
@ -6816,7 +6627,7 @@ msgstr ""
"理できます。プロバイダーネットワークは物理ネットワーク基盤と直接接続されるか" "理できます。プロバイダーネットワークは物理ネットワーク基盤と直接接続されるか"
"らです。プロバイダーネットワークについてのより詳しい情報は、 :doc:`intro-os-" "らです。プロバイダーネットワークについてのより詳しい情報は、 :doc:`intro-os-"
"networking` や `OpenStack 管理者ガイド <http://docs.openstack.org/admin-" "networking` や `OpenStack 管理者ガイド <http://docs.openstack.org/admin-"
"guide/networking_adv-features.html#provider-networks>`__ などの関連する節を参" "guide/networking-adv-features.html#provider-networks>`__ などの関連する節を参"
"照してください。" "照してください。"
msgid "" msgid ""
@ -6840,6 +6651,12 @@ msgstr "API を提供する、データベースを管理する、など"
msgid "Provides layer 2/3 connectivity to instances" msgid "Provides layer 2/3 connectivity to instances"
msgstr "レイヤー 2/3 の接続性をインスタンスに提供する" msgstr "レイヤー 2/3 の接続性をインスタンスに提供する"
msgid "QEMU 2.1.0"
msgstr "QEMU 2.1.0"
msgid "QEMU 2.5"
msgstr "QEMU 2.5"
msgid "QLogic" msgid "QLogic"
msgstr "QLogic" msgstr "QLogic"
@ -6868,14 +6685,6 @@ msgstr ""
"機能で、アプリケーションプロバイダーとユーザー間のサービスレベル合意 (SLA) を" "機能で、アプリケーションプロバイダーとユーザー間のサービスレベル合意 (SLA) を"
"満たすために使用されます。" "満たすために使用されます。"
msgid ""
"QoS is supported since Liberty, while it has limitations. ``max_burst_kbps`` "
"(burst over ``max_kbps``) is not supported. ``max_kbps`` is rounded to Mbps."
msgstr ""
"QoS 機能は Liberty 以降でサポートされていますが、制限事項があります。 "
"``max_burst_kbps`` (``max_kbps`` のバーストサイズ) には対応していません。 "
"``max_kbps`` は Mbps に丸められます。"
msgid "" msgid ""
"QoS policies are only created by admins with the default ``policy.json``. " "QoS policies are only created by admins with the default ``policy.json``. "
"Therefore, you should have the cloud operator set them up on behalf of the " "Therefore, you should have the cloud operator set them up on behalf of the "
@ -7238,9 +7047,6 @@ msgstr ""
msgid "Run the ``neutron-lbaas`` database migration:" msgid "Run the ``neutron-lbaas`` database migration:"
msgstr "``neutron-lbaas`` のデータベース移行スクリプトを実行します。" msgstr "``neutron-lbaas`` のデータベース移行スクリプトを実行します。"
msgid "Run the following if you have added new parameters:"
msgstr "新しいパラメーターを追加したら、以下を実行します。"
msgid "Runs ``nova-compute``, the Neutron L2 agent and DHCP agent" msgid "Runs ``nova-compute``, the Neutron L2 agent and DHCP agent"
msgstr "" msgstr ""
"`nova-compute` と Neutron L2 エージェント、 DHCP エージェントが動作します。" "`nova-compute` と Neutron L2 エージェント、 DHCP エージェントが動作します。"
@ -7305,9 +7111,6 @@ msgstr ""
msgid "SR-IOV with InfiniBand" msgid "SR-IOV with InfiniBand"
msgstr "InfiniBand を用いた SR-IOV" msgstr "InfiniBand を用いた SR-IOV"
msgid "SR-IOV with ethernet"
msgstr "Ethernet を用いた SR-IOV"
msgid "SRIOV" msgid "SRIOV"
msgstr "SRIOV" msgstr "SRIOV"
@ -7394,14 +7197,6 @@ msgstr ""
"セキュリティーグループはサポートされていません。下記のように " "セキュリティーグループはサポートされていません。下記のように "
"NoopFirewallDriver を設定する必要があります。" "NoopFirewallDriver を設定する必要があります。"
msgid ""
"Security Group is not supported. the agent is only working with "
"``firewall_driver = neutron.agent.firewall.NoopFirewallDriver``."
msgstr ""
"セキュリティーグループはサポートされていません。エージェントは "
"``firewall_driver = neutron.agent.firewall.NoopFirewallDriver`` でのみ動作し"
"ます。"
msgid "Security Groups" msgid "Security Groups"
msgstr "セキュリティーグループ" msgstr "セキュリティーグループ"
@ -7707,13 +7502,13 @@ msgstr "LBaaS v2 のクォータの設定"
msgid "" msgid ""
"Setting up an external network is described in `OpenStack Administrator " "Setting up an external network is described in `OpenStack Administrator "
"Guide <http://docs.openstack.org/admin-guide/networking_adv-features." "Guide <http://docs.openstack.org/admin-guide/networking-adv-features."
"html>`_. Assuming the external network to be used for the auto-allocation " "html>`_. Assuming the external network to be used for the auto-allocation "
"feature is named ``public``, make it the default external network with the " "feature is named ``public``, make it the default external network with the "
"following command:" "following command:"
msgstr "" msgstr ""
"外部ネットワークの設定は `OpenStack Administrator Guide <http://docs." "外部ネットワークの設定は `OpenStack Administrator Guide <http://docs."
"openstack.org/admin-guide/networking_adv-features.html>`_ で説明されていま" "openstack.org/admin-guide/networking-adv-features.html>`_ で説明されていま"
"す。自動割り当て機能に使用される外部ネットワークの名前が ``public`` とする" "す。自動割り当て機能に使用される外部ネットワークの名前が ``public`` とする"
"と、以下のコマンドを実行し、このネットワークをデフォルトの外部ネットワークに" "と、以下のコマンドを実行し、このネットワークをデフォルトの外部ネットワークに"
"します。" "します。"
@ -8002,13 +7797,6 @@ msgstr "TCP/UDP/ICMP"
msgid "TODO" msgid "TODO"
msgstr "TODO" msgstr "TODO"
msgid ""
"Tell ``nova-compute`` which pci devices are allowed to be passed through. "
"Edit the file ``nova.conf``:"
msgstr ""
"``nova-compute`` にどの PCI デバイスでパススルーを許可するかを指示します。 "
"``nova.conf`` を編集します。"
msgid "Tenant network considerations" msgid "Tenant network considerations"
msgstr "テナントネットワークでの考慮事項" msgstr "テナントネットワークでの考慮事項"
@ -8031,9 +7819,6 @@ msgstr "インターネットへの接続性を確認します。"
msgid "Test connectivity to the project router:" msgid "Test connectivity to the project router:"
msgstr "プロジェクトルーターへの接続性を確認します。" msgstr "プロジェクトルーターへの接続性を確認します。"
msgid "Test whether the neutron sriov-agent runs successfully:"
msgstr "neutron sriov-agent が正常に実行できるかを確認します。"
msgid "" msgid ""
"That an external DHCPv6 server in theory could override the full address " "That an external DHCPv6 server in theory could override the full address "
"OpenStack assigns based on the EUI-64 address, but that would not be wise as " "OpenStack assigns based on the EUI-64 address, but that would not be wise as "
@ -8290,18 +8075,6 @@ msgstr ""
"ます。 Octavia をお使いの環境にすでにインストールして設定している場合は、 " "ます。 Octavia をお使いの環境にすでにインストールして設定している場合は、 "
"Octavia を使うように Network サービスを設定できます。" "Octavia を使うように Network サービスを設定できます。"
msgid ""
"The FDB population is an L2 agent extension to OVS agent or Linux bridge. "
"Its objective is to update the FDB table for existing instance using normal "
"port. This enables communication between SR-IOV instances and normal "
"instances. The use cases of the FDB population extension are:"
msgstr ""
"FDB population は、 OVS エージェントや Linux ブリッジエージェントに対する L2 "
"エージェント拡張機能です。この機能の目的は、通常ポートを使った既存のインスタ"
"ンス用に FDB テーブルを更新することです。これにより、 SR-IOV インスタンスと通"
"常のインスタンス間での通信が可能になります。 FDB population 拡張機能には、以"
"下のようなユースケースがあります。"
msgid "" msgid ""
"The Firewall-as-a-Service (FWaaS) API is an experimental API that enables " "The Firewall-as-a-Service (FWaaS) API is an experimental API that enables "
"early adopters and vendors to test their networking implementations." "early adopters and vendors to test their networking implementations."
@ -9330,18 +9103,6 @@ msgstr ""
"``ipv6_ra_mode`` は、Networking サービスがサブネットに対して ICMPv6 パケット" "``ipv6_ra_mode`` は、Networking サービスがサブネットに対して ICMPv6 パケット"
"を送信すべきかを指定するのに使用されます。" "を送信すべきかを指定するのに使用されます。"
msgid ""
"The ``physical_device_mappings`` parameter is not limited to be a 1-1 "
"mapping between physnets and NICs. This enables you to map the same physnet "
"to more than one NIC. For example, if ``physnet2`` is connected to ``eth3`` "
"and ``eth4``, then ``physnet2:eth3,physnet2:eth4`` is a valid option."
msgstr ""
"``physical_device_mapping`` パラメーターには、物理ネットワークと NIC の 1:1 "
"マッピング以外の内容も設定できます。したがって、同じ物理ネットワークに複数の "
"NIC をマッピングすることもできます。例えば、 ``physnet2`` が ``eth3`` と "
"``eth4`` に接続されている場合、 ``physnet2:eth3,physnet2:eth4`` は有効な設定"
"です。"
msgid "" msgid ""
"The ``provider`` value in the ``network_vlan_ranges`` option lacks VLAN ID " "The ``provider`` value in the ``network_vlan_ranges`` option lacks VLAN ID "
"ranges to support use of arbitrary VLAN IDs." "ranges to support use of arbitrary VLAN IDs."
@ -10155,9 +9916,6 @@ msgstr ""
"以下の表に、どの参照実装でどの L2 以外の neutron エージェントが使用できるかを" "以下の表に、どの参照実装でどの L2 以外の neutron エージェントが使用できるかを"
"示します。" "示します。"
msgid "The following terms are used over the document:"
msgstr "このドキュメントでは以下の用語を使用します。"
msgid "The following type drivers are available" msgid "The following type drivers are available"
msgstr "以下のタイプドライバーが利用できます。" msgstr "以下のタイプドライバーが利用できます。"
@ -10789,17 +10547,6 @@ msgstr ""
"オーバーレイのレイヤー 2 ネットワークは、複数のアンダーレイのレイヤー 3 ネッ" "オーバーレイのレイヤー 2 ネットワークは、複数のアンダーレイのレイヤー 3 ネッ"
"トワークドメインをまたぐことができます。" "トワークドメインをまたぐことができます。"
msgid ""
"The purpose of this page is to describe how to enable SR-IOV functionality "
"available in OpenStack (using OpenStack Networking) as of the Juno release. "
"This page serves as a how-to guide on configuring OpenStack Networking and "
"OpenStack Compute to create neutron SR-IOV ports."
msgstr ""
"このページの目的は、 Juno の時点で (OpenStack Networking 使用時に) OpenStack "
"で利用可能な SRIOV 機能を有効にする方法を説明することです。このページは、"
"neutron の SR-IOV ポートを作成するために OpenStack Networking と OpenStack "
"Compute をどのように設定すればよいかの手順書として利用できます。"
msgid "" msgid ""
"The router contains an interface on the self-service subnet and a gateway on " "The router contains an interface on the self-service subnet and a gateway on "
"the external network." "the external network."
@ -10911,13 +10658,6 @@ msgstr ""
"を実現するための PCI 仮想ファンクション (VF) の設定を行います。ルーター、" "を実現するための PCI 仮想ファンクション (VF) の設定を行います。ルーター、"
"DHCP などのその他のリソースのネットワーク接続には対応していません。" "DHCP などのその他のリソースのネットワーク接続には対応していません。"
msgid ""
"The step to create VFs differ between SR-IOV card Ethernet controller "
"manufacturers. Currently the following manufacturers are known to work:"
msgstr ""
"VF を作成する手順は SR-IOV カードの Ethernet コントローラーベンダーにより異な"
"ります。現在のところ、以下のベンダーの動作が確認されています。"
msgid "" msgid ""
"The subnet is initially created with a temporary CIDR before one can be " "The subnet is initially created with a temporary CIDR before one can be "
"assigned by prefix delegation. Any number of subnets with this temporary " "assigned by prefix delegation. Any number of subnets with this temporary "
@ -10929,15 +10669,6 @@ msgstr ""
"何個でも存在できます。 subnetpool_id は自動的に ``prefix_delegation`` に設定" "何個でも存在できます。 subnetpool_id は自動的に ``prefix_delegation`` に設定"
"されます。" "されます。"
msgid ""
"The suggested way of making PCI SYS settings persistent is through :file:"
"`sysfs.conf` but for unknown reason changing :file:`sysfs.conf` does not "
"have any effect on Ubuntu 14.04."
msgstr ""
"PCI SYS 設定を持続させる推奨の方法は :file:`sysfs.conf` を使うことですが、理"
"由は分かりませんが Ubuntu 14.04 では :file:`sysfs.conf` を変更しても何の効果"
"もありません。"
msgid "" msgid ""
"The support for SR-IOV with InfiniBand allows a Virtual PCI device (VF) to " "The support for SR-IOV with InfiniBand allows a Virtual PCI device (VF) to "
"be directly mapped to the guest, allowing higher performance and advanced " "be directly mapped to the guest, allowing higher performance and advanced "
@ -11095,15 +10826,6 @@ msgstr "2 つの IPv6 関連の属性があります。"
msgid "There are two syntaxes for expressing a netmask:" msgid "There are two syntaxes for expressing a netmask:"
msgstr "ネットマスクを表現する書式は 2 つあります。" msgstr "ネットマスクを表現する書式は 2 つあります。"
msgid ""
"There are two ways to attach VFs to an instance. You can create a neutron SR-"
"IOV port or use the ``pci_alias`` in nova. For more information about using "
"``pci_alias``, refer to `nova-api configuration`_."
msgstr ""
"VF をインスタンスに接続する方法は 2 つあります。 neutron の SR-IOV ポートを作"
"成する方法と、 nova の ``pci_alias`` を使用する方法です。 ``pci_alias`` を使"
"用する方法の詳細は `nova-api configuration`_ を参照してください。"
msgid "" msgid ""
"There is no need to specify any value if you wish to use the reference " "There is no need to specify any value if you wish to use the reference "
"driver, though specifying ``internal`` will explicitly choose the reference " "driver, though specifying ``internal`` will explicitly choose the reference "
@ -11301,9 +11023,6 @@ msgstr ""
"この例では CirrOS イメージを使っています。このイメージは Image Service に自分" "この例では CirrOS イメージを使っています。このイメージは Image Service に自分"
"でアップロードしておく必要があります。" "でアップロードしておく必要があります。"
msgid "This feature is supported from Newton release."
msgstr "この機能は Newton リリース以降でサポートされています。"
msgid "" msgid ""
"This guide assumes that you are running a Dibbler server on the network node " "This guide assumes that you are running a Dibbler server on the network node "
"where the external network bridge exists. If you already have a prefix " "where the external network bridge exists. If you already have a prefix "
@ -11430,6 +11149,13 @@ msgstr ""
"このページでは、 Networking サービスの DNS 関連の機能の使用方法を説明します。" "このページでは、 Networking サービスの DNS 関連の機能の使用方法を説明します。"
"ここでは以下の 2 種類の DNS 関連機能を説明します。" "ここでは以下の 2 種類の DNS 関連機能を説明します。"
msgid ""
"This page serves as a guide for how to use the OVS with DPDK datapath "
"functionality available in the Networking sevice as of the Mitaka release."
msgstr ""
"このページでは、 OVS で DPDK データパスを使う方法について、 Networking サービ"
"スの Mitaka リリース時点で利用できる方法を説明します。"
msgid "" msgid ""
"This process can be repeated any number of times to make a network available " "This process can be repeated any number of times to make a network available "
"as external to an arbitrary number of projects." "as external to an arbitrary number of projects."
@ -11607,24 +11333,6 @@ msgstr ""
"定しなかった場合、 OpenStack Networking は prefix delegation 機構を使ってサブ" "定しなかった場合、 OpenStack Networking は prefix delegation 機構を使ってサブ"
"ネット割り当てを行うようになります。" "ネット割り当てを行うようになります。"
msgid ""
"This tells nova that all VFs belonging to eth3 are allowed to be passed "
"through to VMs and belong to the neutron provider network physnet2. Restart "
"the ``nova-compute`` service for the changes to go into effect."
msgstr ""
"この設定では、 eth3 に所属するすべての VF で VM へのパススルーを許可し、"
"neutron のプロバイダーネットワーク physnet2 に所属すると、 nova-compute に伝"
"えています。変更を反映するには ``nova compute`` サービスを再起動します。"
msgid ""
"Throughout this guide, eth3 is used as the PF and physnet2 is used as the "
"provider network configured as a VLAN range. You are expected to change this "
"according to your actual environment."
msgstr ""
"このガイドでは、 PF として eth3 を使用し、physnet2 が VLAN として設定されたプ"
"ロバイダーネットワークとして使用します。実際の環境に応じて、これらを変更して"
"ください。"
msgid "To activate the network after it has been deactivated:" msgid "To activate the network after it has been deactivated:"
msgstr "" msgstr ""
"非活性化した後に、このネットワークをアクティブにするには以下のようにします。" "非活性化した後に、このネットワークをアクティブにするには以下のようにします。"
@ -11706,13 +11414,6 @@ msgstr ""
"システムで定義されているアベイラビリティーゾーンを確認するには、以下のように" "システムで定義されているアベイラビリティーゾーンを確認するには、以下のように"
"します。" "します。"
msgid ""
"To create the VFs on Ubuntu for **Intel SR-IOV Ethernet cards**, do the "
"following:"
msgstr ""
"Ubuntu 上で **Intel SR-IOV Ethernet カード** で VF を作成するには、以下のよう"
"にします。"
msgid "To deactivate the libvirt network named ``default``:" msgid "To deactivate the libvirt network named ``default``:"
msgstr "``default`` という名前の libvirt ネットワークを非活性化します。" msgstr "``default`` という名前の libvirt ネットワークを非活性化します。"
@ -11773,13 +11474,6 @@ msgstr ""
msgid "To enable the service, follow the steps below:" msgid "To enable the service, follow the steps below:"
msgstr "このサービスを有効にするには、以下の手順を行います。" msgstr "このサービスを有効にするには、以下の手順を行います。"
msgid ""
"To enable this extension, edit the relevant L2 agent ``ovs_agent.ini/"
"linuxbridge_agent.ini`` config file:"
msgstr ""
"この拡張機能を有効にするには、関連する L2 エージェントの設定ファイル "
"``ovs_agent.ini/linuxbridge_agent.ini`` を編集します。"
msgid "" msgid ""
"To enable type drivers in the ML2 plug-in. Edit the ``/etc/neutron/plugins/" "To enable type drivers in the ML2 plug-in. Edit the ``/etc/neutron/plugins/"
"ml2/ml2_conf.ini`` file:" "ml2/ml2_conf.ini`` file:"
@ -12214,15 +11908,6 @@ msgstr "ポートチェインやポートペアグループの更新"
msgid "Update the DHCP configuration file ``/etc/neutron/dhcp_agent.ini``:" msgid "Update the DHCP configuration file ``/etc/neutron/dhcp_agent.ini``:"
msgstr "DHCP 設定ファイル ``/etc/neutron/dhcp_agent.ini`` を更新します。" msgstr "DHCP 設定ファイル ``/etc/neutron/dhcp_agent.ini`` を更新します。"
msgid ""
"Update the ``ml2_conf_sriov.ini`` on each controller. In our case the "
"``vendor_id`` is ``8086`` and the ``product_id`` is ``10ed``. Tell neutron "
"the ``vendor_id`` and ``product_id`` of the VFs that are supported."
msgstr ""
"各コントローラーで ``ml2_conf_sriov.ini`` を更新します。この例の場合、 "
"``vendor_id`` は ``8086`` で、 ``product_id`` は ``10ed`` です。Neutron にサ"
"ポートする VF の ``vendor_id`` と ``product_id`` を教えます。"
msgid "Update the nova configuration file ``/etc/nova/nova.conf``:" msgid "Update the nova configuration file ``/etc/nova/nova.conf``:"
msgstr "nova 設定ファイル ``/etc/nova/nova.conf`` を更新します。" msgstr "nova 設定ファイル ``/etc/nova/nova.conf`` を更新します。"
@ -12366,9 +12051,6 @@ msgstr ""
msgid "Using SLAAC for addressing" msgid "Using SLAAC for addressing"
msgstr "SLAAC を使ったアドレス割り当て" msgstr "SLAAC を使ったアドレス割り当て"
msgid "Using SR-IOV functionality"
msgstr "SR-IOV 機能を使用する"
msgid "Using VXLAN project networks requires kernel 3.13 or newer." msgid "Using VXLAN project networks requires kernel 3.13 or newer."
msgstr "VXLAN ネットワークを使用するにはカーネル 3.13 以降が必要です。" msgstr "VXLAN ネットワークを使用するにはカーネル 3.13 以降が必要です。"
@ -12525,13 +12207,6 @@ msgstr ""
"BGP スピーカーが広告するプレフィックスとネクストホップ IP アドレスを確認しま" "BGP スピーカーが広告するプレフィックスとネクストホップ IP アドレスを確認しま"
"す。" "す。"
msgid ""
"Virtual Function. This is a virtual PCIe device created from a physical "
"Ethernet controller."
msgstr ""
"Virtual Function (仮想機能)。物理 Ethernet コントローラーから作成された仮想 "
"PCIe デバイスです。"
msgid "Virtual extensible local area network (VXLAN)" msgid "Virtual extensible local area network (VXLAN)"
msgstr "Virtual extensible local area network (VXLAN)" msgstr "Virtual extensible local area network (VXLAN)"
@ -12547,15 +12222,6 @@ msgstr ""
"ルのインスタンスを複数保持できる IP 技術です。上で説明したネットワーク名前空" "ルのインスタンスを複数保持できる IP 技術です。上で説明したネットワーク名前空"
"間機能の別名です。" "間機能の別名です。"
msgid ""
"We recommend using Open vSwitch with VLAN as segregation. This way you can "
"combine normal VMs without SR-IOV ports and instances with SR-IOV ports on a "
"single neutron network."
msgstr ""
"Open vSwitch を使用し、ネットワーク分離方法は VLAN を推奨します。これによ"
"り、 SR-IOV ポートを持たない通常の VM と SR-IOV ポートを持つインスタンスを 1 "
"つの neutron ネットワークで共存させることができます。"
msgid "" msgid ""
"When a NIC receives an Ethernet frame, by default the NIC checks to see if " "When a NIC receives an Ethernet frame, by default the NIC checks to see if "
"the destination MAC address matches the address of the NIC (or the broadcast " "the destination MAC address matches the address of the NIC (or the broadcast "
@ -12944,20 +12610,20 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"`Basic Load-Balancer-as-a-Service operations <http://docs.openstack.org/" "`Basic Load-Balancer-as-a-Service operations <http://docs.openstack.org/"
"admin-guide/networking_adv-features.html#basic-load-balancer-as-a-service-" "admin-guide/networking-adv-features.html#basic-load-balancer-as-a-service-"
"operations>`__" "operations>`__"
msgstr "" msgstr ""
"`Load-Balancer-as-a-Service の基本的な操作 <http://docs.openstack.org/admin-" "`Load-Balancer-as-a-Service の基本的な操作 <http://docs.openstack.org/admin-"
"guide/networking_adv-features.html#basic-load-balancer-as-a-service-" "guide/networking-adv-features.html#basic-load-balancer-as-a-service-"
"operations>`__" "operations>`__"
msgid "" msgid ""
"`Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS) overview <http://docs.openstack.org/" "`Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS) overview <http://docs.openstack.org/"
"admin-guide/networking_introduction.html#load-balancer-as-a-service-lbaas-" "admin-guide/networking-introduction.html#load-balancer-as-a-service-lbaas-"
"overview>`__" "overview>`__"
msgstr "" msgstr ""
"`Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS) 概要 <http://docs.openstack.org/admin-" "`Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS) 概要 <http://docs.openstack.org/admin-"
"guide/networking_introduction.html#load-balancer-as-a-service-lbaas-" "guide/networking-introduction.html#load-balancer-as-a-service-lbaas-"
"overview>`__" "overview>`__"
msgid "" msgid ""
@ -13290,6 +12956,12 @@ msgstr "ipv6_ra_mode"
msgid "ipv6_ra_mode and ipv6_address_mode combinations" msgid "ipv6_ra_mode and ipv6_address_mode combinations"
msgstr "ipv6_ra_mode と ipv6_address_mode の組み合わせ" msgstr "ipv6_ra_mode と ipv6_address_mode の組み合わせ"
msgid "libvirt 1.2.13"
msgstr "libvirt 1.2.13"
msgid "libvirt 1.2.17"
msgstr "libvirt 1.2.17"
msgid "libvirt network implementation" msgid "libvirt network implementation"
msgstr "libvirt ネットワーク実装" msgstr "libvirt ネットワーク実装"

View File

@ -35,12 +35,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Operations Guide 0.0.1\n" "Project-Id-Version: Operations Guide 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-12 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-12 18:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-16 02:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-12 02:07+0000\n"
"Last-Translator: Yoshiki Eguchi <yoshiki.eguchi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n" "X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
@ -1116,10 +1116,10 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Admin establishing `encrypted volume type <http://docs.openstack.org/admin-" "Admin establishing `encrypted volume type <http://docs.openstack.org/admin-"
"guide/dashboard_manage_volumes.html>`_, then user selecting encrypted volume" "guide/dashboard-manage-volumes.html>`_, then user selecting encrypted volume"
msgstr "" msgstr ""
"管理者が `暗号化ボリューム種別 <http://docs.openstack.org/admin-guide/" "管理者が `暗号化ボリューム種別 <http://docs.openstack.org/admin-guide/"
"dashboard_manage_volumes.html>`_ を設定し、利用者が暗号化ボリュームを選択" "dashboard-manage-volumes.html>`_ を設定し、利用者が暗号化ボリュームを選択"
msgid "Administrative Command-Line Tools" msgid "Administrative Command-Line Tools"
msgstr "管理系コマンドラインツール" msgstr "管理系コマンドラインツール"
@ -4586,6 +4586,15 @@ msgstr ""
"かし、高可用性のためには、この章で取り上げるいくつかの事項を考慮する必要があ" "かし、高可用性のためには、この章で取り上げるいくつかの事項を考慮する必要があ"
"ります。" "ります。"
msgid ""
"For more information about updating Block Storage volumes (for example, "
"resizing or transferring), see the `OpenStack End User Guide <http://docs."
"openstack.org/user-guide/common/cli-manage-volumes.html>`__."
msgstr ""
"Block Storage ボリュームの更新 (例えばリサイズや譲渡など) に関する詳細は、 "
"`OpenStack エンドユーザーガイド <http://docs.openstack.org/ja/user-guide/"
"common/cli-manage-volumes.html>`__ を参照してください。"
msgid "" msgid ""
"For our example, the cloud controller has a collection of ``nova-*`` " "For our example, the cloud controller has a collection of ``nova-*`` "
"components that represent the global state of the cloud; talks to services " "components that represent the global state of the cloud; talks to services "
@ -9181,11 +9190,11 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Read more detailed instructions for launching an instance from a bootable " "Read more detailed instructions for launching an instance from a bootable "
"volume in the `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-" "volume in the `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-"
"guide/cli_nova_launch_instance_from_volume.html>`__." "guide/cli-nova-launch-instance-from-volume.html>`__."
msgstr "" msgstr ""
"詳細は `OpenStack エンドユーザーガイド <http://docs.openstack.org/user-guide/" "詳細は `OpenStack エンドユーザーガイド <http://docs.openstack.org/ja/user-"
"cli_nova_launch_instance_from_volume.html>`__ の「ボリュームからのインスタン" "guide/cli-nova-launch-instance-from-volume.html>`__ の「ボリュームからのイン"
"スの起動」にある説明を参照してください。" "スタンスの起動」にある説明を参照してください。"
msgid "" msgid ""
"Read through the JSON response to get a feel for how the catalog is laid out." "Read through the JSON response to get a feel for how the catalog is laid out."
@ -13529,13 +13538,13 @@ msgid ""
"other than vda. You can find instructions for launching an instance and " "other than vda. You can find instructions for launching an instance and "
"attaching a volume to the instance and for copying the image to the attached " "attaching a volume to the instance and for copying the image to the attached "
"volume in the `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-" "volume in the `OpenStack End User Guide <http://docs.openstack.org/user-"
"guide/dashboard_launch_instances.html>`__." "guide/dashboard-launch-instances.html>`__."
msgstr "" msgstr ""
"通常通りイメージから起動し、ブロックストレージを接続するために、vda 以外のデ" "通常通りイメージから起動し、ブロックストレージを接続するために、vda 以外のデ"
"バイスを対応付けます。 `OpenStack エンドユーザーガイド <http://docs." "バイスを対応付けます。 `OpenStack エンドユーザーガイド <http://docs."
"openstack.org/user-guide/dashboard_launch_instances.html>`__ に、インスタンス" "openstack.org/ja/user-guide/dashboard-launch-instances.html>`__ に、インスタ"
"を起動して、それにボリュームを接続する方法、接続されたボリュームにイメージを" "ンスを起動して、それにボリュームを接続する方法、接続されたボリュームにイメー"
"コピーする方法が説明されています。" "ジをコピ ーする方法が説明されています。"
msgid "" msgid ""
"To create a development environment, you can use DevStack. DevStack is " "To create a development environment, you can use DevStack. DevStack is "

View File

@ -20,11 +20,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: End User Guide 1.0.0\n" "Project-Id-Version: End User Guide 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-11 05:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-12 18:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-04 04:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-12 01:48+0000\n"
"Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n" "Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@ -1537,6 +1537,22 @@ msgstr ""
"必要なパラメーターの収集後、インスタンスを起動するために、以下のコマンドを実" "必要なパラメーターの収集後、インスタンスを起動するために、以下のコマンドを実"
"行します。サーバー名、フレーバー ID、イメージ ID を指定します。" "行します。サーバー名、フレーバー ID、イメージ ID を指定します。"
msgid ""
"After you gather the parameters that you need to launch an instance, you can "
"launch it from an :doc:`image<cli-nova-launch-instance-from-image>` or a :"
"doc:`volume<cli-nova-launch-instance-from-volume>`. You can launch an "
"instance directly from one of the available OpenStack images or from an "
"image that you have copied to a persistent volume. The OpenStack Image "
"service provides a pool of images that are accessible to members of "
"different projects."
msgstr ""
"インスタンスを起動するために必要なパラメーターを収集した後、:doc:`イメージ "
"<cli-nova-launch-instance-from-image>` や :doc:`ボリューム <cli-nova-launch-"
"instance-from-volume>` から起動できます。利用可能な OpenStack イメージの 1 つ"
"または永続ボリュームにコピーしたイメージから直接インスタンスを起動することが"
"できます。OpenStack Image service は、別のプロジェクトのメンバーがアクセスで"
"きるイメージのプールを提供します。"
msgid "Again, two items are returned, and there might be more." msgid "Again, two items are returned, and there might be more."
msgstr "再び、2 つの項目が返されます。さらにあるでしょう。" msgstr "再び、2 つの項目が返されます。さらにあるでしょう。"
@ -3312,11 +3328,11 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"For information and examples on more advanced use of neutron's ``subnet`` " "For information and examples on more advanced use of neutron's ``subnet`` "
"subcommand, see the `OpenStack Administrator Guide <http://docs.openstack." "subcommand, see the `OpenStack Administrator Guide <http://docs.openstack."
"org/admin-guide/networking_use.html#advanced-networking-operations>`__." "org/admin-guide/networking-use.html#advanced-networking-operations>`__."
msgstr "" msgstr ""
"neutron の ``subnet`` サブコマンドの高度な使用法に関する詳細と例は、" "neutron の ``subnet`` サブコマンドの高度な使用法に関する詳細と例は、"
"`OpenStack Administrator Guide <http://docs.openstack.org/admin-guide/" "`OpenStack Administrator Guide <http://docs.openstack.org/admin-guide/"
"networking_use.html#advanced-networking-operations>`__ を参照してください。" "networking-use.html#advanced-networking-operations>`__ を参照してください。"
msgid "" msgid ""
"For instance, the Rackspace public cloud is an OpenStack deployment that has " "For instance, the Rackspace public cloud is an OpenStack deployment that has "
@ -9458,6 +9474,14 @@ msgstr ""
"ト (例: ``lists.css``) を設定することにより、ファイル一覧にスタイルを追加する" "ト (例: ``lists.css``) を設定することにより、ファイル一覧にスタイルを追加する"
"こともできます。" "こともできます。"
msgid ""
"You can also assign a floating IP address to a running instance to make it "
"accessible from outside the cloud. See :doc:`cli-manage-ip-addresses`."
msgstr ""
"また、実行中のインスタンスに Floating IP アドレスを割り当て、クラウド外からア"
"クセスできるようにすることも可能です。:doc:`cli-manage-ip-addresses` を参照し"
"てください。"
msgid "" msgid ""
"You can also attach a block storage device, or **volume**, for persistent " "You can also attach a block storage device, or **volume**, for persistent "
"storage." "storage."