|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Networking Guide 15.0\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 18:39+0000\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-06-02 05:46+0000\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
@ -56,20 +56,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Secara umum, pengirim dan penerima aplikasi tidak menyadari bahwa paket IP "
|
|
|
|
|
"sedang dimanipulasi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*To: everybody (ff:ff:ff:ff:ff:ff). I am looking for the computer who has IP "
|
|
|
|
|
"address 192.168.1.7. Signed: MAC address fc:99:47:49:d4:a0*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"* Kepada: semuanya (ff:ff:ff:ff:ff:ff). Saya sedang mencari komputer yang "
|
|
|
|
|
"memiliki alamat IP 192.168.1.7. Tertanda: Alamat MAC fc:99:47:49:d4:a0*."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*To: fc:99:47:49:d4:a0. I have IP address 192.168.1.7. Signed: MAC address "
|
|
|
|
|
"54:78:1a:86:00:a5.*"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*Kepada: fc:99:47:49:d4:a0. Saya memiliki alamat IP 192.168.1.7. Tertanda: "
|
|
|
|
|
"Alamat MAC 54:78:1a:86:00:a5.*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1191,15 +1177,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pada penulisan buku ini, tidak ada penempatan API CLI client, sehingga "
|
|
|
|
|
"perintah :command:`curl` digunakan untuk contoh ini."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As of today it is not used in the Linux bridge agent. The Linux bridge agent "
|
|
|
|
|
"has its own agent specific configuration option. Please see the following "
|
|
|
|
|
"bug for more details: https://bugs.launchpad.net/neutron/+bug/1523614"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sampai hari ini tidak digunakan di agen jembatan Linux. Agen jembatan Linux "
|
|
|
|
|
"memiliki agen sendiri pilihan konfigurasi spesifik. Silakan lihat bug "
|
|
|
|
|
"berikut untuk lebih jelasnya :https://bugs.launchpad.net/neutron/+bug/1523614"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As the `admin` user, verify the neutron routers are allocated IP addresses "
|
|
|
|
|
"from their correct subnets. Use ``openstack port list`` to find ports "
|
|
|
|
@ -2015,17 +1992,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"menyediakan ketersediaan tinggi untuk instance dengan alamat IP tetap. Lihat "
|
|
|
|
|
"lihat :ref: `config-dvr-SNAT-ha-ovs` untuk informasi lebih lanjut."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Consider an IP address of 192.168.1.5, where the first 24 bits of the "
|
|
|
|
|
"address are the network number. In dotted quad notation, the netmask would "
|
|
|
|
|
"be written as ``255.255.255.0``. CIDR notation includes both the IP address "
|
|
|
|
|
"and netmask, and this example would be written as ``192.168.1.5/24``."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pertimbangkan alamat IP dari 192.168.1.5, dimana 24 bit pertama dari alamat "
|
|
|
|
|
"adalah nomor jaringan. Dalam notasi dotted quad, netmask akan ditulis "
|
|
|
|
|
"sebagai ``255.255.255.0``. Notasi CIDR mencakup alamat IP dan netmask, dan "
|
|
|
|
|
"contoh ini akan ditulis sebagai ``192.168.1.5/24``."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Consider the following attributes of this high-availability mechanism to "
|
|
|
|
|
"determine practicality in your environment:"
|
|
|
|
@ -3544,13 +3510,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"technologies and Linux bridge. <http://events.linuxfoundation.org/sites/"
|
|
|
|
|
"events/files/slides/LinuxConJapan2014_makita_0.pdf>`_"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For an ml2 plug-in, the list of supported QoS rule types is defined as a "
|
|
|
|
|
"common subset of rules supported by all active mechanism drivers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Untuk plug-in ml2, daftar tipe aturan QoS didukung didefinisikan sebagai "
|
|
|
|
|
"subset umum aturan yang didukung oleh semua driver mekanisme aktif."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For basic configuration of prerequisites, see the `Ocata Install Tutorials "
|
|
|
|
|
"and Guides <https://docs.openstack.org/project-install-guide/ocata>`__."
|
|
|
|
@ -4614,16 +4573,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"untuk mengubah alamat MAC secara pemrograman. Di Linux, Anda dapat mengambil "
|
|
|
|
|
"alamat MAC dari NIC menggunakan perintah :command:`ip`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In both cases, install and configure Open vSwitch with DPDK support for each "
|
|
|
|
|
"node. For more information, see the `OVS-DPDK <https://github.com/"
|
|
|
|
|
"openvswitch/ovs/blob/v2.5.0/INSTALL.DPDK.md>`__ installation guide."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dalam kedua kasus, menginstal dan mengkonfigurasi Open vSwitch dengan "
|
|
|
|
|
"dukungan DPDK untuk setiap node. Untuk informasi lebih lanjut, lihat "
|
|
|
|
|
"petunjuk pemasangan `OVS-DPDK <https://github.com/openvswitch/ovs/blob/"
|
|
|
|
|
"v2.5.0/INSTALL.DPDK.md>`__ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In deployments using DVR, the BGP speaker advertises floating IP addresses "
|
|
|
|
|
"and self-service networks differently. For floating IP addresses, the BGP "
|
|
|
|
@ -5468,15 +5417,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kekurangan dukungan untuk kelompok keamanan termasuk aturan basic (sanity) "
|
|
|
|
|
"dan anti-spoofing."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Large pages are required for each instance running on hosts with OVS-DPDK. "
|
|
|
|
|
"If large pages are not present in the guest, the interface will appear but "
|
|
|
|
|
"will not function."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Halaman besar diperlukan untuk setiap instance yang berjalan pada host "
|
|
|
|
|
"dengan OVS-DPDK. Jika halaman besar tidak hadir dalam guest, antarmuka akan "
|
|
|
|
|
"muncul tetapi tidak akan berfungsi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Larger deployments typically deploy the DHCP and metadata agents on a subset "
|
|
|
|
|
"of compute nodes to increase performance and redundancy. However, too many "
|
|
|
|
@ -5600,42 +5540,6 @@ msgstr "Limitations (keterbatasan)"
|
|
|
|
|
msgid "Limitations and issues"
|
|
|
|
|
msgstr "Keterbatasan dan masalah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Line 1 of the output specifies the location of the default route, which is "
|
|
|
|
|
"the effective routing rule if none of the other rules match. The router "
|
|
|
|
|
"associated with the default route (``10.0.2.2`` in the example above) is "
|
|
|
|
|
"sometimes referred to as the *default gateway*. A DHCP_ server typically "
|
|
|
|
|
"transmits the IP address of the default gateway to the DHCP client along "
|
|
|
|
|
"with the client's IP address and a netmask."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Baris 1 output menentukan lokasi rute default, yang merupakan aturan routing "
|
|
|
|
|
"yang efektif jika tidak ada aturan lain sesuai. Router yang berhubungan "
|
|
|
|
|
"dengan rute default (``10.0.2.2`` dalam contoh di atas) kadang-kadang "
|
|
|
|
|
"disebut sebagai *default gateway*. Sebuah DHCP_ server biasanya mengirimkan "
|
|
|
|
|
"alamat IP dari default gateway ke klien DHCP bersama dengan alamat IP klien "
|
|
|
|
|
"dan netmask."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Line 2 of the output specifies that IPs in the ``10.0.2.0/24`` subnet are on "
|
|
|
|
|
"the local network associated with the network interface eth0."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Baris 2 output menetapkan bahwa IP dalam subnet ``10.0.2.0/24`` berada di "
|
|
|
|
|
"jaringan lokal yang terkait dengan eth0 antarmuka jaringan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Line 3 of the output specifies that IPs in the ``192.168.27.0/24`` subnet "
|
|
|
|
|
"are on the local network associated with the network interface eth1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Baris 3 output menetapkan bahwa IP dalam subnet ``192.168.27.0/24`` berada "
|
|
|
|
|
"di jaringan lokal yang terkait dengan eth1 antarmuka jaringan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Line 4 of the output specifies that IPs in the ``192.168.122.0/24`` subnet "
|
|
|
|
|
"are on the local network associated with the network interface virbr0."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Baris 4 output menetapkan bahwa IP dalam subnet ``192.168.122.0/24`` berada "
|
|
|
|
|
"di jaringan lokal yang terkait dengan virbr0 antarmuka jaringan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Linux Bridge"
|
|
|
|
|
msgstr "Linux Bridge (jembatan Linux)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5952,25 +5856,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"docs.ocselected.org/openstack-manuals/kilo/networking-guide/content/"
|
|
|
|
|
"ml2_l2pop_scenarios.html>`__."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most OpenStack deployments use the `libvirt <http://libvirt.org>`__ toolkit "
|
|
|
|
|
"for interacting with the hypervisor. Specifically, OpenStack Compute uses "
|
|
|
|
|
"libvirt for tasks such as booting and terminating virtual machine instances. "
|
|
|
|
|
"When OpenStack Compute boots a new instance, libvirt provides OpenStack with "
|
|
|
|
|
"the VIF associated with the instance, and OpenStack Compute plugs the VIF "
|
|
|
|
|
"into a virtual device provided by OpenStack Network. The libvirt toolkit "
|
|
|
|
|
"itself does not provide any networking functionality in OpenStack "
|
|
|
|
|
"deployments."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Most OpenStack deployments use the `libvirt <http://libvirt.org>`__ toolkit "
|
|
|
|
|
"for interacting with the hypervisor. Specifically, OpenStack Compute uses "
|
|
|
|
|
"libvirt for tasks such as booting and terminating virtual machine instances. "
|
|
|
|
|
"When OpenStack Compute boots a new instance, libvirt provides OpenStack with "
|
|
|
|
|
"the VIF associated with the instance, and OpenStack Compute plugs the VIF "
|
|
|
|
|
"into a virtual device provided by OpenStack Network. The libvirt toolkit "
|
|
|
|
|
"itself does not provide any networking functionality in OpenStack "
|
|
|
|
|
"deployments."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiple ``--config-file`` options can be passed if needed."
|
|
|
|
|
msgstr "Beberapa opsi ``--config-file`` dapat dilewatkan jika diperlukan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5994,31 +5879,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"pengguna. Tanpa informasi tambahan, pengguna tidak dapat dengan mudah "
|
|
|
|
|
"membedakan jaringan ini."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Multiqueue support is available if the following newer versions are used:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dukungan multiqueue tersedia jika versi yang lebih baru berikut digunakan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NAT & Floating IPs"
|
|
|
|
|
msgstr "NAT & IP mengambang"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"NAT is often implemented by routers, and so we will refer to the host "
|
|
|
|
|
"performing NAT as a *NAT router*. However, in OpenStack deployments it is "
|
|
|
|
|
"typically Linux servers that implement the NAT functionality, not hardware "
|
|
|
|
|
"routers. These servers use the `iptables <http://www.netfilter.org/projects/"
|
|
|
|
|
"iptables/index.html>`_ software package to implement the NAT functionality."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"NAT sering dijalankan oleh router, dan sehingga kita akan merujuk ke host "
|
|
|
|
|
"melakukan NAT sebagai *NAT router*. Namun, dalam pengerahan OpenStack, hal "
|
|
|
|
|
"itu biasanya server Linux yang mengimplementasikan fungsi NAT, bukan router "
|
|
|
|
|
"hardware. Server ini menggunakan `iptables <http://www.netfilter.org/"
|
|
|
|
|
"projects/iptables/index.html>` _ paket perangkat lunak untuk menjalankan "
|
|
|
|
|
"fungsi NAT."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NO"
|
|
|
|
|
msgstr "NO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -6536,16 +6402,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"router utama dengan mencatat penambahan alamat IP ke interface dalam "
|
|
|
|
|
"namespace ``qrouter``."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once OVS is correctly configured with DPDK support, ``vhost-user`` "
|
|
|
|
|
"interfaces are completely transparent to the guest. However, guests must "
|
|
|
|
|
"request large pages. This can be done through flavors. For example:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Setelah OVS benar dikonfigurasi dengan dukungan DPDK, interface ``vhost-"
|
|
|
|
|
"user`` menjadi transparan benar kepada guest. Namun, guest harus meminta "
|
|
|
|
|
"halaman besar (large page). Hal ini dapat dilakukan melalui flavor. Sebagai "
|
|
|
|
|
"contoh:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once configuration is complete, you can launch instances with SR-IOV ports."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@ -6986,10 +6842,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jaringan lain termasuk jaringan penyedia dan jaringan datar atau self-"
|
|
|
|
|
"service VLAN yang mengasumsikan nilai opsi ``global_physnet_mtu``."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Otherwise if you are running OpenStack Mitaka, make this change:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sebaliknya jika Anda menjalankan OpenStack Mitaka, buatlah perubahan ini:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Overlay (tunnel) protocols"
|
|
|
|
|
msgstr "Protokol overlay (tunnel)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -8255,19 +8107,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Setting quotas for LBaaS v2"
|
|
|
|
|
msgstr "Penetapan kuota untuk LBaaS v2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting up an external network is described in `OpenStack Administrator "
|
|
|
|
|
"Guide <https://docs.openstack.org/admin-guide/networking-adv-features."
|
|
|
|
|
"html>`_. Assuming the external network to be used for the auto-allocation "
|
|
|
|
|
"feature is named ``public``, make it the default external network with the "
|
|
|
|
|
"following command:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Siapkan jaringan eksternal dijelaskan dalam `OpenStack Administrator Guide "
|
|
|
|
|
"<https://docs.openstack.org/admin-guide/networking-adv-features.html>`_. "
|
|
|
|
|
"Dengan asumsi jaringan eksternal yang akan digunakan untuk fitur auto-"
|
|
|
|
|
"allocation diberi nama ``public``, buat jaringan eksternal default dengan "
|
|
|
|
|
"perintah berikut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sharing a QoS policy with specific projects"
|
|
|
|
|
msgstr "Berbagi kebijakan QoS dengan proyek tertentu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -8419,18 +8258,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"setiap jaringan penyedia VLAN atau datar di jembatan atau opsi pemetaan "
|
|
|
|
|
"antarmuka dari agen lapisan-2 untuk referensi nilai MTU yang unik."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sometimes we want to refer to a subnet, but not any particular IP address on "
|
|
|
|
|
"the subnet. A common convention is to set the host identifier to all zeros "
|
|
|
|
|
"to make reference to a subnet. For example, if a host's IP address is "
|
|
|
|
|
"``10.10.53.24/16``, then we would say the subnet is ``10.10.0.0/16``."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kadang-kadang kita ingin merujuk ke subnet, tapi tidak ada alamat IP "
|
|
|
|
|
"tertentu pada subnet. Sebuah konvensi umum adalah untuk mengatur host "
|
|
|
|
|
"identifier ke semua nol untuk membuat referensi ke subnet. Misalnya, jika "
|
|
|
|
|
"alamat IP host adalah ``10.10.53.24/16``, maka kita akan mengatakan subnet "
|
|
|
|
|
"adalah ``10.10.0.0/16``."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source a regular (non-administrative) project credentials."
|
|
|
|
|
msgstr "Dapatkan sumber kredensial proyek (non-administratif) biasa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -8675,15 +8502,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"*max_l3_agents_per_router* menentukan jumlah cadangan router DVR/SNAT yang "
|
|
|
|
|
"akan dipakai."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :command:`ip route get` command outputs the route for a destination IP "
|
|
|
|
|
"address. From the below example, destination IP address ``10.0.2.14`` is on "
|
|
|
|
|
"the local network of eth0 and would be sent directly:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Perintah :command:`ip route get` memberi output rute untuk alamat IP tujuan. "
|
|
|
|
|
"Dari contoh di bawah, alamat IP tujuan ``10.0.2.14`` berada pada jaringan "
|
|
|
|
|
"lokal eth0 dan akan dikirim langsung:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :command:`ping` and :command:`mtr` Linux command-line tools are two "
|
|
|
|
|
"examples of network utilities that use ICMP."
|
|
|
|
@ -9967,15 +9785,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "The basics"
|
|
|
|
|
msgstr "Dasar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The burst value is given in kilobits, not in kilobits per second as the name "
|
|
|
|
|
"of the parameter might suggest. This is an amount of data which can be sent "
|
|
|
|
|
"before the bandwidth limit applies."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Burst value diberikan dalam kilobit, bukan di kilobit per detik sebagai nama "
|
|
|
|
|
"parameter mungkin menyarankan. Ini adalah jumlah data yang dapat dikirim "
|
|
|
|
|
"sebelum batas bandwidth berlaku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The central concepts with OpenStack firewalls are the notions of a firewall "
|
|
|
|
|
"policy and a firewall rule. A policy is an ordered collection of rules. A "
|
|
|
|
@ -9999,13 +9808,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klien mengirimkan pilihan (\"I’m a client at MAC address ``08:00:27:"
|
|
|
|
|
"b9:88:74``, I need an IP address\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The client sends a request (\"Server ``10.10.0.131``, I would like to have "
|
|
|
|
|
"IP ``10.10.0.112``\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klien mengirimkan permintaan (\"Server ``10.10.0.131``, I would like to have "
|
|
|
|
|
"IP ``10.10.0.112``\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The cloud consumer can decide via the neutron APIs VNIC_TYPE attribute, if "
|
|
|
|
|
"an instance gets a normal OVS port or an SRIOV port."
|
|
|
|
@ -10120,14 +9922,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Contoh penyebaran mengacu pada satu atau lebih jaringan berikut dan "
|
|
|
|
|
"antarmuka jaringan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The destination IP address ``93.184.216.34`` is not on any of the connected "
|
|
|
|
|
"local networks and would be forwarded to the default gateway at "
|
|
|
|
|
"``10.0.2.2``:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Alamat IP tujuan ``93.184.216.34`` tidak pada salah satu jaringan lokal yang "
|
|
|
|
|
"terhubung dan akan diteruskan ke gateway default di ``10.0.2.2``:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The distributed router namespace routes the packet to self-service network 2."
|
|
|
|
|
msgstr "Distributed router namespace me-rute paket ke self-service network 2."
|
|
|
|
@ -10587,18 +10381,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fungsi DNS internal yang ditawarkan oleh layanan Networking dan interaksinya "
|
|
|
|
|
"dengan layanan Compute."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The list of supported rule types reported by core plug-in is not enforced "
|
|
|
|
|
"when accessing QoS rule resources. This is mostly because then we would not "
|
|
|
|
|
"be able to create any rules while at least one ml2 driver lacks support for "
|
|
|
|
|
"QoS (at the moment of writing, only macvtap is such a driver)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Daftar tipe aturan yang didukung yang dilansir core plug-in tidak "
|
|
|
|
|
"diberlakukan ketika mengakses sumber aturan QoS. Hal ini terutama karena "
|
|
|
|
|
"ketika kita tidak mampu membuat aturan apapun sementara setidaknya satu "
|
|
|
|
|
"sopir ml2 tidak memiliki dukungan untuk QoS (pada saat penulisan, hanya "
|
|
|
|
|
"macvtap menjadi driver tersebut)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The load balancer now handles traffic on ports 80 and 443."
|
|
|
|
|
msgstr "Penyeimbang beban sekarang menangani lalu lintas pada port 80 dan 443."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -11297,20 +11079,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"meneruskan paket ke OVS integration bridge port pada self-service network 2 "
|
|
|
|
|
"(9)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server sends an acknowledgement (\"OK ``08:00:27:b9:88:74``, IP "
|
|
|
|
|
"``10.10.0.112`` is yours\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Server akan mengirimkan sebuah pengakuan (\"OK ``08:00:27:b9:88:74``, IP "
|
|
|
|
|
"``10.10.0.112`` is yours\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server sends an offer (\"OK ``08:00:27:b9:88:74``, I’m offering IP "
|
|
|
|
|
"address ``10.10.0.112``\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Server akan mengirimkan tawaran (\"OK ``08:00:27:b9:88:74``, I’m offering IP "
|
|
|
|
|
"address ``10.10.0.112``\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The sriov nic switch agent configures PCI virtual functions to realize L2 "
|
|
|
|
|
"networks for OpenStack instances. Network attachments for other resources "
|
|
|
|
@ -12267,13 +12035,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Untuk mengaktifkan peering (kebersamaan) melalui IPv6, membuat rekan (peer) "
|
|
|
|
|
"BGP dan menggunakan alamat IPv6 untuk ``peer_ip``."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To enable prefix delegation, edit the ``/etc/neutron/neutron.conf`` file. If "
|
|
|
|
|
"you are running OpenStack Liberty, make the following change:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Untuk mengaktifkan prefix delegation, edit file ``/etc/neutron/neutron."
|
|
|
|
|
"conf``. Jika Anda menjalankan OpenStack Liberty, buatlah perubahan berikut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To enable the driver for the dhcpv6_pd_agent, set pd_dhcp_driver to this in "
|
|
|
|
|
"``/etc/neutron/neutron.conf``:"
|
|
|
|
@ -12472,21 +12233,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Untuk memicu proses prefix delegation, buat antarmuka router antara subnet "
|
|
|
|
|
"ini dan router dengan interface yang aktif pada jaringan eksternal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To understand how ARP translates IP addresses to MAC addresses, consider the "
|
|
|
|
|
"following example. Assume host *A* has an IP address of ``192.168.1.5/24`` "
|
|
|
|
|
"and a MAC address of ``fc:99:47:49:d4:a0``, and wants to send a packet to "
|
|
|
|
|
"host *B* with an IP address of ``192.168.1.7``. Note that the network number "
|
|
|
|
|
"is the same for both hosts, so host *A* is able to send frames directly to "
|
|
|
|
|
"host *B*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Untuk memahami bagaimana ARP diterjemahkan alamat IP ke alamat MAC, "
|
|
|
|
|
"pertimbangkan contoh berikut. Asumsikan host *A* memiliki alamat IP "
|
|
|
|
|
"``192.168.1.5/24`` dan alamat MAC ``fc:99:47:49:d4:a0``, dan ingin mengirim "
|
|
|
|
|
"paket ke host *B* dengan alamat IP ``192.168.1.7``. Perhatikan bahwa nomor "
|
|
|
|
|
"jaringan adalah sama untuk kedua host, sehingga host *A* mampu mengirim "
|
|
|
|
|
"frame langsung ke host *B*."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To understand how VLANs work, let's consider VLAN applications in a "
|
|
|
|
|
"traditional IT environment, where physical hosts are attached to a physical "
|
|
|
|
@ -13558,14 +13304,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"spoofing dengan menetapkan atribut port ``port_security_enabled`` ke "
|
|
|
|
|
"``False``."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can initiate an ARP request manually using the :command:`arping` "
|
|
|
|
|
"command. For example, to send an ARP request to IP address ``10.30.0.132``:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Anda dapat melakukan permintaan ARP secara manual menggunakan perintah :"
|
|
|
|
|
"command:`arping` . Misalnya, untuk mengirim permintaan ARP untuk alamat IP "
|
|
|
|
|
"``10.30.0.132``:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can keep the DHCP and metadata agents on each compute node or move them "
|
|
|
|
|
"to the network node."
|
|
|
|
@ -13738,13 +13476,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"admin-guide/networking-introduction.html#load-balancer-as-a-service-lbaas-"
|
|
|
|
|
"overview>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`RFC 1918 <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`_ reserves the following "
|
|
|
|
|
"three subnets as private addresses:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`RFC 1918 <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`_ mencadangkan tiga subnet "
|
|
|
|
|
"berikut sebagai alamat pribadi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "``$1`` The operation being performed."
|
|
|
|
|
msgstr "``$1``, Operasi yang dilakukan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -13757,15 +13488,6 @@ msgstr "``$PREFIX1``, Awalan yang ditambahkan/dihapus oleh server Dibbler."
|
|
|
|
|
msgid "``$REMOTE_ADDR`` The IP address of the requesting Dibbler client."
|
|
|
|
|
msgstr "``$REMOTE_ADDR`` Alamat IP dari klien Dibbler yang meminta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "``10.0.0.0/8``"
|
|
|
|
|
msgstr "``10.0.0.0/8``"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "``172.16.0.0/12``"
|
|
|
|
|
msgstr "``172.16.0.0/12``"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "``192.168.0.0/16``"
|
|
|
|
|
msgstr "``192.168.0.0/16``"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "``ACTIVE``"
|
|
|
|
|
msgstr "``ACTIVE``"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|