Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I189659e386871a9dccb40c5856d974f34830eb8c
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2017-02-06 09:07:15 +00:00
parent f475e34ea6
commit 8ed3e49427
16 changed files with 2298 additions and 215 deletions

View File

@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Common documents 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-03 00:51+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-04 14:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-03 04:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 07:59+0000\n"
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@ -375,13 +375,13 @@ msgstr "Agen pusat (``ceilometer-agen-central``)"
msgid ""
"A central hub for passing messages between daemons. Usually implemented with "
"`RabbitMQ <http://www.rabbitmq.com/>`__, also can be implemented with "
"`RabbitMQ <https://www.rabbitmq.com/>`__, also can be implemented with "
"another AMQP message queue, such as `ZeroMQ <http://www.zeromq.org/>`__."
msgstr ""
"Sebuah hub pusat untuk lewat pesan antara daemon. Biasanya diimplementasikan "
"dengan `RabbitMQ <http://www.rabbitmq.com/>` __, juga dapat "
"diimplementasikan dengan antrian pesan AMQP lain, seperti `ZeroMQ <http://"
"www.zeromq.org/>` __."
"Sebuah hub pusat melewatkan pesan antar daemon. Biasanya diimplementasikan "
"dengan `RabbitMQ <https://www.rabbitmq.com/>`__, juga dapat "
"diimplementasikan dengan antrian pesan AMQP lain, seperti`ZeroMQ <http://www."
"zeromq.org/>`__."
msgid ""
"A centralized server provides authentication and authorization services "

View File

@ -16,11 +16,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Common documents 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-30 23:49+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-04 14:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-31 03:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 04:05+0000\n"
"Last-Translator: KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@ -370,12 +370,13 @@ msgstr "中央エージェント (``ceilometer-agent-central``)"
msgid ""
"A central hub for passing messages between daemons. Usually implemented with "
"`RabbitMQ <http://www.rabbitmq.com/>`__, also can be implemented with "
"`RabbitMQ <https://www.rabbitmq.com/>`__, also can be implemented with "
"another AMQP message queue, such as `ZeroMQ <http://www.zeromq.org/>`__."
msgstr ""
"デーモン間でメッセージを受け渡しするための集中ハブです。一般的に `RabbitMQ "
"<http://www.rabbitmq.com/>`__ で実装されますが、 `Zero MQ <http://www.zeromq."
"org/>`__ などのそれ以外の AMQP メッセージキューで実現することもできます。"
"<https://www.rabbitmq.com/>`__ で実装されますが、 `Zero MQ <http://www."
"zeromq.org/>`__ などのそれ以外の AMQP メッセージキューで実現することもできま"
"す。"
msgid ""
"A centralized server provides authentication and authorization services "
@ -6780,6 +6781,21 @@ msgstr ""
"すべてのプロジェクトが利用可能なサービスを含む、Identity サービスのエンドポイ"
"ントテンプレート。"
msgid ""
"The Identity service is typically the first service a user interacts with. "
"Once authenticated, an end user can use their identity to access other "
"OpenStack services. Likewise, other OpenStack services leverage the Identity "
"service to ensure users are who they say they are and discover where other "
"services are within the deployment. The Identity service can also integrate "
"with some external user management systems (such as LDAP)."
msgstr ""
"Identity サービスは、一般的にユーザーが最初に利用するサービスです。いったん認"
"証されると、エンドユーザーは自身の認証情報を使用して、他の OpenStack のサービ"
"スにアクセスできます。同様に、他の OpenStack サービスは、Identity サービスを"
"活用して、ユーザーが誰であるのか、他のサービスがどこにあるのかを確認します。"
"Identity サービスは、LDAP などの外部のユーザー管理システムと統合することもで"
"きます。"
msgid ""
"The Image service (glance) enables users to discover, register, and retrieve "
"virtual machine images. It offers a :term:`REST <RESTful>` API that enables "
@ -8516,6 +8532,45 @@ msgstr ""
"Hive や Pig をベースにした、アドホックな分析クエリー向けのユーザーフレンド"
"リーな UI。"
msgid ""
"Users and services can locate other services by using the service catalog, "
"which is managed by the Identity service. As the name implies, a service "
"catalog is a collection of available services in an OpenStack deployment. "
"Each service can have one or many endpoints and each endpoint can be one of "
"three types: admin, internal, or public. In a production environment, "
"different endpoint types might reside on separate networks exposed to "
"different types of users for security reasons. For instance, the public API "
"network might be visible from the Internet so customers can manage their "
"clouds. The admin API network might be restricted to operators within the "
"organization that manages cloud infrastructure. The internal API network "
"might be restricted to the hosts that contain OpenStack services. Also, "
"OpenStack supports multiple regions for scalability. For simplicity, this "
"guide uses the management network for all endpoint types and the default "
"``RegionOne`` region. Together, regions, services, and endpoints created "
"within the Identity service comprise the service catalog for a deployment. "
"Each OpenStack service in your deployment needs a service entry with "
"corresponding endpoints stored in the Identity service. This can all be done "
"after the Identity service has been installed and configured."
msgstr ""
"ユーザーとサービスは、サービスカタログにより他のサービスから場所を確認されま"
"す。これは、Identity サービスにより管理されます。名前のとおり、サービスカタロ"
"グは OpenStack 環境において利用できるサービスの集まりです。各サービスは 1 つ"
"以上のエンドポイントを持つことができます。各エンドポイントは、管理、内部、パ"
"ブリックという 3 種類のタイプのどれかです。本番環境では、それぞれのエンドポイ"
"ントのタイプに応じて、専用のネットワークを使用すべきです。異なる種類のユー"
"ザーに公開するため、セキュリティの理由によるものです。たとえば、パブリック "
"API ネットワークは、顧客がクラウドを管理できるよう、インターネットからアクセ"
"スできるでしょう。管理 API ネットワークは、クラウド基盤を管理する組織内の運用"
"者に限定されるでしょう。内部 API ネットワークは、OpenStack サービスを含むホス"
"トに制限されるでしょう。また、OpenStack はスケーラビリティーのために複数の"
"リージョンをサポートします。簡単のため、このガイドはすべてのエンドポイントタ"
"イプとデフォルトリージョン ``RegionOne`` のために管理ネットワークを使用しま"
"す。同時に、Identity サービスの中に作成されたリージョン、サービス、エンドポイ"
"ントは、導入環境のためにサービスカタログを持ちます。お使いの環境にある各 "
"OpenStack サービスは、Identity サービスに保存されたエンドポイントに対応する"
"サービスエントリーを必要とします。これは、Identity サービスがインストールされ"
"て設定された後に、すべて実行できるようになります。"
msgid ""
"Users can access OpenStack via the web-based user interface implemented by :"
"doc:`Dashboard <get-started-dashboard>`, via `command-line clients <https://"
@ -8594,6 +8649,18 @@ msgstr "VNC プロキシ"
msgid "Various periodic processes"
msgstr "さまざまな定期タスク"
msgid ""
"Various repository types are supported including normal file systems (or any "
"filesystem mounted on the glance-api controller node), Object Storage, RADOS "
"block devices, VMware datastore, and HTTP. Note that some repositories will "
"only support read-only usage."
msgstr ""
"さまざまな種類のリポジトリーがサポートされており、通常のファイルシステム (ま"
"たは、glance-api コントローラーノードにマウントされた任意のファイルシステ"
"ム)、Object Storage、RADOS ブロックデバイス、VMware データストア、HTTP などが"
"あります。いくつかのリポジトリーでは、読み込み専用の利用だけがサポートされて"
"いる点に注意してください。"
msgid ""
"Verify that transfer list is now empty and that the volume is again "
"available for transfer:"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Common documents 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-30 23:49+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-04 14:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -395,16 +395,6 @@ msgstr ""
msgid "A central agent (``ceilometer-agent-central``)"
msgstr "central 에이전트 (``ceilometer-agent-central``)"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-mitaka, DocId: doc/common/source/locale/common
msgid ""
"A central hub for passing messages between daemons. Usually implemented with "
"`RabbitMQ <http://www.rabbitmq.com/>`__, also can be implemented with "
"another AMQP message queue, such as `ZeroMQ <http://www.zeromq.org/>`__."
msgstr ""
"데몬간의 프로세싱 메시지를 전달하기 위한 중앙 허브입니다. 일반적으로 "
"`RabbitMQ <http://www.rabbitmq.com/>`__ 로 구현되며, 또한 `Zero MQ <http://"
"www.zeromq.org/>`__ 와 같은 다른 AMQP 메시징 큐로 구현할 수 있습니다."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/common-rst/source/locale/common-rst
msgid ""
"A centralized server provides authentication and authorization services "

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Common documents 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-30 23:49+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-04 14:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -385,15 +385,6 @@ msgstr ""
msgid "A central agent (``ceilometer-agent-central``)"
msgstr "Центральный агент (``ceilometer-agent-central``)"
msgid ""
"A central hub for passing messages between daemons. Usually implemented with "
"`RabbitMQ <http://www.rabbitmq.com/>`__, also can be implemented with "
"another AMQP message queue, such as `ZeroMQ <http://www.zeromq.org/>`__."
msgstr ""
"Центральная точка обмена сообщениями демонов. Обычно реализуется с помощью "
"`RabbitMQ <http://www.rabbitmq.com/>`__, но может быть и другая реализация "
"очереди сообщений AMQP, например `ZeroMQ <http://www.zeromq.org/>`__."
msgid ""
"A centralized server provides authentication and authorization services "
"using a RESTful interface."

View File

@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: High Availability Guide 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 04:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-04 14:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-01 04:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 03:34+0000\n"
"Last-Translator: KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
@ -471,12 +471,12 @@ msgid ""
"OCF scripts for the Pacemaker cluster resource agents since version 3.5.7. "
"It provides the active/active RabbitMQ cluster with mirrored queues. For "
"more information, see `Auto-configuration of a cluster with a Pacemaker "
"<http://www.rabbitmq.com/pacemaker.html>`_."
"<https://www.rabbitmq.com/pacemaker.html>`_."
msgstr ""
"RabbitMQ を高可用化する別の選択肢として、RabbitMQ バージョン 3.5.7 以降、"
"Pacemaker クラスターリソースエージェント向けの OCF スクリプトが含まれます。ア"
"クティブ/アクティブ RabbitMQ クラスターにミラーキューを提供します。詳細は "
"`Auto-configuration of a cluster with a Pacemaker <http://www.rabbitmq.com/"
"`Auto-configuration of a cluster with a Pacemaker <https://www.rabbitmq.com/"
"pacemaker.html>`_ を参照してください。"
msgid ""
@ -3934,8 +3934,8 @@ msgstr ""
msgid "`Clustering Guide <https://www.rabbitmq.com/clustering.html>`_"
msgstr "`Clustering Guide <https://www.rabbitmq.com/clustering.html>`_"
msgid "`Debian and Ubuntu <http://www.rabbitmq.com/install-debian.html>`_"
msgstr "`Debian および Ubuntu <http://www.rabbitmq.com/install-debian.html>`_"
msgid "`Debian and Ubuntu <https://www.rabbitmq.com/install-debian.html>`_"
msgstr "`Debian および Ubuntu <https://www.rabbitmq.com/install-debian.html>`_"
msgid ""
"`Galera Cluster for MySQL <http://galeracluster.com/>`_: The MySQL reference "
@ -3944,8 +3944,8 @@ msgstr ""
"`Galera Cluster for MySQL <http://galeracluster.com/>`_: The MySQL reference "
"implementation from Codership, Oy."
msgid "`Highly Available Queues <http://www.rabbitmq.com/ha.html>`_"
msgstr "`Highly Available Queues <http://www.rabbitmq.com/ha.html>`_"
msgid "`Highly Available Queues <https://www.rabbitmq.com/ha.html>`_"
msgstr "`Highly Available Queues <https://www.rabbitmq.com/ha.html>`_"
msgid ""
"`IMPORTANT: MySQL Galera does *not* support SELECT ... FOR UPDATE <http://"
@ -3990,11 +3990,11 @@ msgstr ""
"implementation of Galera Cluster from Percona."
msgid ""
"`RPM based <http://www.rabbitmq.com/install-rpm.html>`_ (RHEL, Fedora, "
"`RPM based <https://www.rabbitmq.com/install-rpm.html>`_ (RHEL, Fedora, "
"CentOS, openSUSE)"
msgstr ""
"`RPM ベース <http://www.rabbitmq.com/install-rpm.html>`_ (RHEL, Fedora, "
"CentOS, openSUSE)"
"`RPM 系 <https://www.rabbitmq.com/install-rpm.html>`_ (RHEL, Fedora, CentOS, "
"openSUSE)"
msgid "`Redis <http://redis.io/>`_:"
msgstr "`Redis <http://redis.io/>`_:"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 04:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-04 14:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -1268,26 +1268,6 @@ msgstr ""
msgid "OpenStack packages"
msgstr "Balíčky OpenStack"
msgid ""
"OpenStack uses a :term:`message queue` to coordinate operations and status "
"information among services. The message queue service typically runs on the "
"controller node. OpenStack supports several message queue services including "
"`RabbitMQ <http://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, "
"and `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. However, most distributions that package "
"OpenStack support a particular message queue service. This guide implements "
"the RabbitMQ message queue service because most distributions support it. If "
"you prefer to implement a different message queue service, consult the "
"documentation associated with it."
msgstr ""
"Openstack používá :term:`frontu zpráv <message queue>` pro sladění operací a "
"informací o stavu napříč službami. Služba fronty zpráv většinou běží na uzlu "
"kontroléru. OpenStack podpora několik služeb front zpráv včetně `RabbitMQ "
"<http://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__ a `ZeroMQ "
"<http://zeromq.org>`__. Nicméně většina distribucí spravující balíčky "
"OpenStack podporují konkrétní službu fronty zpráv. Tento průvodce pracuje s "
"RabbitMQ, protože jej většina distribucí podporuje. Pokud chcete použít "
"jinou službu, přečtěte si její dokumentaci."
msgid "Optionally, configure the time zone:"
msgstr "Můžete také nastavit časové pásmo:"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 04:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-04 14:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -402,18 +402,6 @@ msgstr ""
msgid "Appendix"
msgstr "Anhang"
msgid ""
"As of Ubuntu 15.10, MariaDB was changed to use the \"unix_socket "
"Authentication Plugin\". Local authentication is now preformed using the "
"user credentials (UID) and password authentication is no longer used by "
"default. This means that the root user no longer uses a password for local "
"access to the server."
msgstr ""
"Seit 15.10 verwendet MariaDB das \"unix_socket Authentication Plugin\". "
"Lokale Authentifizierung wir jetzt mittels Benutzerdaten (UID) durchgeführt "
"und Passwortauthentifizierung ist nicht mehr der Standard. Das bedeutet, der "
"Root Benutzer verwendet kein Passwort mehr für den Zugriff zum Server."
msgid "As the ``admin`` user, request an authentication token:"
msgstr "Fordern Sie einen Authentifizierungstoken als Benutzer ``admin`` an:"
@ -2723,29 +2711,6 @@ msgstr ""
"einschließlich des Datenbankservers und Message Brokers unterstützen "
"mindestens Passwortsicherheit."
msgid ""
"OpenStack uses a :term:`message queue` to coordinate operations and status "
"information among services. The message queue service typically runs on the "
"controller node. OpenStack supports several message queue services including "
"`RabbitMQ <http://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, "
"and `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. However, most distributions that package "
"OpenStack support a particular message queue service. This guide implements "
"the RabbitMQ message queue service because most distributions support it. If "
"you prefer to implement a different message queue service, consult the "
"documentation associated with it."
msgstr ""
"OpenStack verwendet eine :term:`message queue` zur Koordination von "
"Operationen und Statusinformationen innerhalb der Dienste. Der "
"Nachrichtenwarteschlangen-Dienst läuft üblicherweise auf dem Controller-"
"Knoten. OpenStack unterstützt verschiedene Nachrichtendienste, u.a. "
"`RabbitMQ <http://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, "
"und `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. Allerdings unterstützen die meisten "
"Distributionen mit kompletten OpenStack-Paketen einen bestimmten "
"Nachrichtendienst. Dieser Leitfaden implementiert den RabbitMQ "
"Nachrichtendienst, weil dieser von den meisten Distributionen unterstützt "
"wird. Wenn Sie einen anderen Dienst bevorzugen, beachten Sie die "
"entsprechende Dokumentation dazu."
msgid ""
"Option 1 deploys the simplest possible architecture that only supports "
"attaching instances to provider (external) networks. No self-service "

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 04:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-04 14:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -2321,28 +2321,6 @@ msgstr ""
"term:`Application Programming Interface (API)` qui facilite cette "
"intégration."
msgid ""
"OpenStack uses a :term:`message queue` to coordinate operations and status "
"information among services. The message queue service typically runs on the "
"controller node. OpenStack supports several message queue services including "
"`RabbitMQ <http://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, "
"and `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. However, most distributions that package "
"OpenStack support a particular message queue service. This guide implements "
"the RabbitMQ message queue service because most distributions support it. If "
"you prefer to implement a different message queue service, consult the "
"documentation associated with it."
msgstr ""
"OpenStack utilise une :term:`file de messages` pour coordonner les "
"opérations et les informations de statut entre les services. Le service de "
"file de messages tourne en général sur le nœud contrôleur. OpenStack "
"supporte plusieurs services de file de messages dont `RabbitMQ <http://www."
"rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, et `ZeroMQ <http://"
"zeromq.org>`__. Néanmoins, la plupart des distributions qui packagent "
"OpenStack supportent un service particulier de file de message. Ce guide "
"implémente le service de file de messages RabbitMQ parce que la plupart des "
"distributions le supporte. Si vous préférez implémenter un autre service de "
"file de messages, consultez sa documentation."
msgid ""
"Option 1 deploys the simplest possible architecture that only supports "
"attaching instances to provider (external) networks. No self-service "

View File

@ -11,11 +11,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-03 00:51+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-04 14:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-03 09:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 08:09+0000\n"
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@ -147,6 +147,13 @@ msgstr ""
msgid "Actual output may differ slightly from this example."
msgstr "Output aktual mungkin sedikit berbeda dari contoh ini."
msgid ""
"Add a systemd service file for nova-novncproxy in ``/lib/systemd/system/nova-"
"novncproxy.service``:"
msgstr ""
"Menambahkan file layanan systemd untuk nova-novncproxy di ``/lib/systemd/"
"system/nova-novncproxy.service``:"
msgid "Add rules to the ``default`` security group:"
msgstr "Menambahkan aturan ke grup keamanan ``default``:"
@ -375,17 +382,17 @@ msgid "Appendix"
msgstr "Appendix"
msgid ""
"As of Ubuntu 15.10, MariaDB was changed to use the \"unix_socket "
"As of Ubuntu 16.04, MariaDB was changed to use the \"unix_socket "
"Authentication Plugin\". Local authentication is now preformed using the "
"user credentials (UID) and password authentication is no longer used by "
"default. This means that the root user no longer uses a password for local "
"access to the server."
msgstr ""
"Pada Ubuntu 15.10, MariaDB diubah untuk menggunakan \"unix_socket "
"Authentication Plugin\". Otentikasi lokal sekarang dibentuk sebelumnya "
"Pada Ubuntu 16.04, MariaDB diubah untuk menggunakan \"unix_socket "
"Authentication Plugin\". Otentikasi lokal sekarang yang dibentuk sebelmnya "
"menggunakan kredensial pengguna (UID) dan otentikasi password tidak lagi "
"digunakan secara default. Ini berarti bahwa user root tidak lagi menggunakan "
"password untuk akses lokal ke server."
"digunakan secara default. Ini berarti bahwa user root (pengguna root) tidak "
"lagi menggunakan password untuk akses lokal ke server."
msgid "As the ``admin`` user, request an authentication token:"
msgstr "Sebagai pengguna ``admin``, mintalah token otentikasi:"
@ -495,6 +502,13 @@ msgstr ""
"Sebelum Anda menginstal dan mengkonfigurasi layanan Image, Anda harus "
"membuat database, kredensial layanan, dan API endpoints."
msgid ""
"Below endpoints list may differ depending on the installation of OpenStack "
"components."
msgstr ""
"Daftar endpoint berikut dapat berbeda tergantung pada instalasi komponen "
"OpenStack."
msgid "Block Storage"
msgstr "Block Storage"
@ -1420,6 +1434,27 @@ msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut tentang persyaratan sistem, lihat `OpenStack "
"Operations Guide <https://docs.openstack.org/ops/>`_."
msgid ""
"For more information about the Networking service including virtual "
"networking components, layout, and traffic flows, see the `OpenStack "
"Networking Guide <https://docs.openstack.org/newton/networking-guide/>`__."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut tentang layanan Networking termasuk komponen "
"virtual jaringan, tata letak, dan arus lalu lintas, lihat `OpenStack "
"Networking Guide <https://docs.openstack.org/newton/networking-guide/>`__."
msgid ""
"For more information on production architectures, see the `Architecture "
"Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/>`__, `OpenStack "
"Operations Guide <https://docs.openstack.org/ops/>`__, and `OpenStack "
"Networking Guide <https://docs.openstack.org/newton/networking-guide/>`__."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut tentang arsitektur produksi, lihat "
"`Architecture Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/>`__, "
"`OpenStack Operations Guide <https://docs.openstack.org/ops/>`__, dan "
"`OpenStack Networking Guide <https://docs.openstack.org/newton/networking-"
"guide/>`__."
msgid ""
"For more information, see the `Configuration Reference <https://docs."
"openstack.org/newton/config-reference/block-storage/volume-drivers.html>`_."
@ -1427,6 +1462,24 @@ msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat `Configuration Reference <https://docs."
"openstack.org/newton/config-reference/block-storage/volume-drivers.html>`_."
msgid ""
"For more information, see the `Orchestration installation guide <https://"
"docs.openstack.org/project-install-guide/orchestration/newton/launch-"
"instance.html>`_."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat `Orchestration installation guide "
"<https://docs.openstack.org/project-install-guide/orchestration/newton/"
"launch-instance.html>`_."
msgid ""
"For more information, see the `Shared File Systems installation guide "
"<https://docs.openstack.org/project-install-guide/shared-file-systems/"
"newton>`_."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat `Shared File Systems installation guide "
"<https://docs.openstack.org/project-install-guide/shared-file-systems/"
"newton>`_."
msgid "For networking option 2, also enable and start the layer-3 service:"
msgstr "Untuk jaringan opsi 2, juga aktifkan dan mulailah layanan layer-3:"
@ -1485,6 +1538,11 @@ msgstr ""
msgid "Generate a key pair"
msgstr "Menghasilkan key pair"
msgid "Generate a key pair and add a public key:"
msgstr ""
"Bangkitkan (generate) sepasang kunci (key pair) dan menambahkan kunci publik "
"(public key):"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossary"
@ -1706,6 +1764,9 @@ msgstr ""
msgid "Ignore any deprecation messages in this output."
msgstr "Abaikan pesan bantahan dalam output ini."
msgid "Ignore any warnings in this output."
msgstr "Abaikan peringatan apapun output ini."
msgid "Image service"
msgstr "Layanan Image"
@ -1953,6 +2014,9 @@ msgstr ""
"Dalam bagian ``[securitygroup]``, aktifkan kelompok keamanan dan "
"konfigurasikan Linux bridge driver firewall :term:`iptables`:"
msgid "In the ``[spice]`` section, disable spice:"
msgstr "Dalam bagian ``[spice]``, nonaktifkan spice:"
msgid "In the ``[token]`` section, configure the Fernet token provider:"
msgstr "Dalam bagian `` tanda] ``, lakukan konfigurasi provider Fernet token:"
@ -2174,6 +2238,13 @@ msgstr "Luncurkan instance"
msgid "Launch the instance:"
msgstr "Peluncuran instance:"
msgid ""
"List API endpoints in the Identity service to verify connectivity with the "
"Identity service:"
msgstr ""
"Daftar API endpoint dalam pelayanan Identity untuk memverifikasi "
"konektivitas dengan layanan Identity:"
msgid "List agents to verify successful launch of the neutron agents:"
msgstr ""
"Lakukan pendaftaran agen untuk memverifikasi sukses peluncuran agen neutron:"
@ -2190,6 +2261,13 @@ msgstr "Daftar jaringan yang tersedia:"
msgid "List available security groups:"
msgstr "Daftar grup keamanan yang tersedia:"
msgid ""
"List images in the Image service to verify connectivity with the Image "
"service:"
msgstr ""
"Daftar image di layanan Image untuk memverifikasi konektivitas dengan "
"layanan Image:"
msgid ""
"List loaded extensions to verify successful launch of the ``neutron-server`` "
"process:"
@ -2508,7 +2586,7 @@ msgid ""
"OpenStack uses a :term:`message queue` to coordinate operations and status "
"information among services. The message queue service typically runs on the "
"controller node. OpenStack supports several message queue services including "
"`RabbitMQ <http://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, "
"`RabbitMQ <https://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, "
"and `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. However, most distributions that package "
"OpenStack support a particular message queue service. This guide implements "
"the RabbitMQ message queue service because most distributions support it. If "
@ -2518,12 +2596,13 @@ msgstr ""
"OpenStack menggunakan :term:`message queue` untuk mengkoordinasikan operasi "
"dan informasi status antara layanan. Layanan antrian pesan biasanya berjalan "
"pada controller node. OpenStack mendukung beberapa layanan antrian pesan "
"termasuk `RabbitMQ <http://www.rabbitmq.com>` __, `Qpid <http://qpid.apache."
"org>` __, dan `ZeroMQ <http://zeromq.org > `__. Namun, kebanyakan distribusi "
"yang paket OpenStack mendukung layanan antrian pesan tertentu. Panduan ini "
"termasuk `RabbitMQ <https://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache."
"org>`__, dan `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. Namun, kebanyakan distribusi "
"dimana OpenStack paket mendukung layanan antrian pesan tertentu. Panduan ini "
"mengimplementasikan layanan antrian pesan RabbitMQ karena sebagian besar "
"distribusi mendukungnya. Jika Anda lebih memilih untuk mengimplementasikan "
"layanan antrian pesan yang berbeda, dokumentasi yang terkait dengan itu."
"layanan antrian pesan yang berbeda, silahkan konsultasi dengan dokumentasi "
"yang terkait dengan itu."
msgid ""
"Option 1 deploys the simplest possible architecture that only supports "
@ -3059,6 +3138,9 @@ msgstr "Restart layanan Networking."
msgid "Restart the database service:"
msgstr "Restart layanan database:"
msgid "Restart the other Compute services:"
msgstr "Hidupkan ulang layanan Compute lainnya:"
msgid "Restart the web server and session storage service:"
msgstr "Restart web server dan layanan penyimpanan sesi:"
@ -3126,6 +3208,9 @@ msgstr ""
msgid "Security"
msgstr "Keamanan"
msgid "Select novnc startup in ``/etc/default/nova-consoleproxy``:"
msgstr "Pilih novnc startup dalam ``/etc/default/nova-consoleproxy``:"
msgid "Self-service network"
msgstr "Self-service network"
@ -3184,6 +3269,9 @@ msgstr "Shared File Systems"
msgid "Shared File Systems service (manila)"
msgstr "Layanan Shared File System (manila)"
msgid "Shutdown ``nova-spicehtml5proxy``:"
msgstr "Matikan ``nova-spicehtml5proxy``:"
msgid ""
"Similarly, if your compute nodes use LVM on the operating system disk, you "
"must also modify the filter in the ``/etc/lvm/lvm.conf`` file on those nodes "
@ -3310,6 +3398,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mulai layanan antrian pesan dan mengkonfigurasinya untuk memulai booting:"
msgid "Start the noVNC proxy:"
msgstr "Jalankan noVNC proxy:"
msgid "Telemetry Alarming services (aodh)"
msgstr "Layanan Telemetry Alarming (aodh)"
@ -3976,6 +4067,13 @@ msgstr ""
msgid "This guide documents the OpenStack Newton release."
msgstr "Panduan ini mendokumentasikan rilis OpenStack Newton."
msgid ""
"This guide includes host entries for optional services in order to reduce "
"complexity should you choose to deploy them."
msgstr ""
"Panduan ini mencakup entri host untuk layanan opsional untuk mengurangi "
"kompleksitas harus Anda memilih untuk mengerahkan mereka."
msgid ""
"This guide is a work-in-progress and is subject to updates frequently. Pre-"
"release packages have been used for testing, and some instructions may not "
@ -4145,6 +4243,32 @@ msgstr ""
"architectures <overview-example-architectures>`. Setiap node komputasi "
"tambahan membutuhkan alamat IP yang unik."
msgid ""
"This section creates the necessary virtual networks to support launching "
"instances. Networking option 1 includes one provider (external) network with "
"one instance that uses it. Networking option 2 includes one provider network "
"with one instance that uses it and one self-service (private) network with "
"one instance that uses it. The instructions in this section use command-line "
"interface (CLI) tools on the controller node. However, you can follow the "
"instructions on any host that the tools are installed. For more information "
"on the CLI tools, see the `OpenStack End User Guide <https://docs.openstack."
"org/user-guide/cli-launch-instances.html>`__. To use the dashboard, see the "
"`OpenStack End User Guide <https://docs.openstack.org/user-guide/dashboard."
"html>`__."
msgstr ""
"Bagian ini menciptakan jaringan virtual yang diperlukan untuk mendukung "
"peluncuran instance. Jaringan opsi 1 mencakup satu jaringan provider "
"(eksternal) dengan satu instance yang menggunakan itu. Jaringan opsi 2 "
"mencakup satu jaringan provider dengan satu instance yang menggunakan itu "
"dan satu jaringan self-service (swasta) dengan satu instance yang "
"menggunakan itu. Petunjuk di bagian ini menggunakan alat command-line "
"interface (CLI) pada controller node. Namun, Anda dapat mengikuti petunjuk "
"pada setiap host yang alat diinstal. Untuk informasi lebih lanjut tentang "
"alat CLI, lihat `OpenStack End User Guide <https://docs.openstack.org/user-"
"guide/cli-launch-instances.html>`__. Untuk menggunakan dashboard, lihat the "
"`OpenStack End User Guide <https://docs.openstack.org/user-guide/dashboard."
"html>`__."
msgid ""
"This section describes how to install and configure storage nodes for the "
"Block Storage service. For simplicity, this configuration references one "

View File

@ -16,11 +16,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-03 00:51+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-04 14:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-03 02:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 03:39+0000\n"
"Last-Translator: KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@ -392,7 +392,7 @@ msgid "Appendix"
msgstr "付録"
msgid ""
"As of Ubuntu 15.10, MariaDB was changed to use the \"unix_socket "
"As of Ubuntu 16.04, MariaDB was changed to use the \"unix_socket "
"Authentication Plugin\". Local authentication is now preformed using the "
"user credentials (UID) and password authentication is no longer used by "
"default. This means that the root user no longer uses a password for local "
@ -2720,7 +2720,7 @@ msgid ""
"OpenStack uses a :term:`message queue` to coordinate operations and status "
"information among services. The message queue service typically runs on the "
"controller node. OpenStack supports several message queue services including "
"`RabbitMQ <http://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, "
"`RabbitMQ <https://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, "
"and `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. However, most distributions that package "
"OpenStack support a particular message queue service. This guide implements "
"the RabbitMQ message queue service because most distributions support it. If "
@ -2729,14 +2729,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"OpenStack は、サービス間での操作と状態をやり取りするのに、:term:`メッセージ"
"キュー <message queue>` を使用します。メッセージキューサービスは、一般的にコ"
"ントローラーードで動作します。OpenStack は `RabbitMQ <http://www.rabbitmq."
"com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__ な"
"どのメッセージキューサービスをサポートしています。しかしながら、OpenStack の"
"パッケージを提供しているほとんどのディストリビューションでは、特定のメッセー"
"ジキューサービスだけがサポートされています。このガイドでは、ほとんどのディス"
"トリビューションがサポートする RabbitMQ メッセージキューサービスを導入しま"
"す。別のメッセージキューサービスを導入したければ、関連ドキュメントを参照して"
"ください。"
"ントローラーードで動作します。OpenStack は `RabbitMQ <https://www."
"rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, `ZeroMQ <http://zeromq."
"org>`__ などのメッセージキューサービスをサポートしています。しかしながら、"
"OpenStack のパッケージを提供しているほとんどのディストリビューションでは、特"
"定のメッセージキューサービスだけがサポートされています。このガイドでは、ほと"
"んどのディストリビューションがサポートする RabbitMQ メッセージキューサービス"
"を導入します。別のメッセージキューサービスを導入したければ、関連ドキュメント"
"を参照してください。"
msgid ""
"Option 1 deploys the simplest possible architecture that only supports "

View File

@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 04:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-04 14:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -2383,26 +2383,6 @@ msgstr ""
"Service (IaaS)` 솔루션을 제공합니다. :term:`Application Programming "
"Interface (API)` 를 이용하여 각 서비스 통합을 쉽게 구성합니다."
msgid ""
"OpenStack uses a :term:`message queue` to coordinate operations and status "
"information among services. The message queue service typically runs on the "
"controller node. OpenStack supports several message queue services including "
"`RabbitMQ <http://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, "
"and `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. However, most distributions that package "
"OpenStack support a particular message queue service. This guide implements "
"the RabbitMQ message queue service because most distributions support it. If "
"you prefer to implement a different message queue service, consult the "
"documentation associated with it."
msgstr ""
"OpenStack은 서비스 간 작업과 상태 정보에 대한 상호 교환 및 조정을 위해 :term:"
"`message queue` 를 사용합니다. 메시지 큐 서비스는 일반적으로 컨트롤러 노드에"
"서 동작합니다. OpenStack은 `RabbitMQ <http://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid "
"<http://qpid.apache.org>`__, `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__ 를 포함하는 여러 "
"메시지 큐 서비스들을 지원합니다. 그러나, OpenStack 패키지를 지원하는 대부분"
"의 배포판에서는 특정 메시지 큐 서비스를 지원합니다. 이 가이드에서는 대부분의 "
"배포판에서 지원하는 RabbitMQ 메시지 큐 서비스를 도입합니다. 다른 메시지 큐 서"
"비스를 도입하고 싶은 경우, 관련 문서를 참고합니다."
msgid ""
"Option 1 deploys the simplest possible architecture that only supports "
"attaching instances to provider (external) networks. No self-service "

View File

@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 04:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-04 14:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -1747,28 +1747,6 @@ msgstr ""
msgid "OpenStack packages"
msgstr "Пакеты OpenStack"
msgid ""
"OpenStack uses a :term:`message queue` to coordinate operations and status "
"information among services. The message queue service typically runs on the "
"controller node. OpenStack supports several message queue services including "
"`RabbitMQ <http://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, "
"and `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. However, most distributions that package "
"OpenStack support a particular message queue service. This guide implements "
"the RabbitMQ message queue service because most distributions support it. If "
"you prefer to implement a different message queue service, consult the "
"documentation associated with it."
msgstr ""
"OpenStack использует понятие 'очереди сообщений' для координации "
"производимых операций и информации о статусах между сервисами. Сервис "
"очереди сообщений обычно запущен на узле контроллера. OpenStack поддерживает "
"несколько сервисов очередей сообщений, включая `RabbitMQ <http://www."
"rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, и `ZeroMQ <http://"
"zeromq.org>`__. Однако, большинство дистрибутивов, в которые входит "
"OpenStack, поддерживают какой-то определённый сервис очереди сообщений. Это "
"руководство поможет в установке RabbitMQ, так как большее количество "
"дистрибутивов его поддерживает. Если вы предпочитаете использовать другой "
"сервис очереди сообщений, обратитесь к соответствующей ему документации."
msgid "Optionally, configure the time zone:"
msgstr "Дополнительно можно настроить часовой пояс:"

View File

@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 04:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-04 14:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -1953,24 +1953,6 @@ msgstr ""
msgid "OpenStack packages"
msgstr "OpenStack包"
msgid ""
"OpenStack uses a :term:`message queue` to coordinate operations and status "
"information among services. The message queue service typically runs on the "
"controller node. OpenStack supports several message queue services including "
"`RabbitMQ <http://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, "
"and `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. However, most distributions that package "
"OpenStack support a particular message queue service. This guide implements "
"the RabbitMQ message queue service because most distributions support it. If "
"you prefer to implement a different message queue service, consult the "
"documentation associated with it."
msgstr ""
"OpenStack 使用 :term:`message queue` 协调操作和各服务的状态信息。消息队列服务"
"一般运行在控制节点上。OpenStack支持好几种消息队列服务包括 `RabbitMQ <http://"
"www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, 和 `ZeroMQ <http://"
"zeromq.org>`__。不过大多数发行版本的OpenStack包支持特定的消息队列服务。本指"
"南安装 RabbitMQ 消息队列服务,因为大部分发行版本都支持它。如果你想安装不同的"
"消息队列服务,查询与之相关的文档。"
msgid ""
"Option 1 deploys the simplest possible architecture that only supports "
"attaching instances to provider (external) networks. No self-service "

View File

@ -36,11 +36,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Operations Guide 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 16:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-04 14:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-02 07:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 03:51+0000\n"
"Last-Translator: KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@ -4466,6 +4466,13 @@ msgstr ""
"最後に、 :ref:`volumes` のセクションで説明されているのと同じ方法を用いて、ボ"
"リュームを再接続します。"
msgid ""
"Finally, to create a share that uses this share network, get to Create Share "
"use case described earlier in this chapter."
msgstr ""
"最後に、これまでの本章に記載された「共有の作成」ユースケースを参照して、この"
"共有ネットワークを使用する共有を作成します。"
msgid ""
"Find the ``[filter:ratelimit]`` section in ``/etc/swift/proxy-server.conf``, "
"and copy in the following configuration section after it:"
@ -4637,6 +4644,15 @@ msgstr ""
"そのノードの :term:`capability` を反映する :term:`weight` を指定するべきで"
"す。"
msgid ""
"For details, see subsection `Security Services <https://docs.openstack.org/"
"admin-guide/shared-file-systems-security-services.html>`__ of “Shared File "
"Systems” section of OpenStack Administrator Guide document."
msgstr ""
"詳細は OpenStack Administrator Guide の Shared File Systems セクションにある "
"`Security Services <https://docs.openstack.org/admin-guide/shared-file-"
"systems-security-services.html>`__ を参照してください。"
msgid ""
"For environments using the OpenStack Networking service (neutron), verify "
"the release version of the database. For example:"
@ -7373,6 +7389,13 @@ msgstr ""
msgid "Make another storage endpoint on the same system"
msgstr "同じシステムに別のストレージエンドポイントの作成"
msgid ""
"Make sure that the share has been created successfully and is ready to use "
"(check the share status and see the share export location)"
msgstr ""
"共有が正しく作成され、利用可能であることを確認します (共有の状態を確認し、エ"
"クスポートされている場所を確認します)。"
msgid "Make sure you are in the ``devstack`` directory:"
msgstr "``devstack`` ディレクトリーにいることを確認します。"
@ -10218,6 +10241,15 @@ msgstr ":ref:`network_node` 参照。"
msgid "See :ref:`storage_node`."
msgstr ":ref:`storage_node` 参照。"
msgid ""
"See `Share Networks <https://docs.openstack.org/admin-guide/shared-file-"
"systems-share-networks.html>`__ of “Shared File Systems” section of "
"OpenStack Administrator Guide document for more details."
msgstr ""
"詳細は OpenStack Administrator Guide の Shared File Systems セクションにある "
"`Share Networks <https://docs.openstack.org/admin-guide/shared-file-systems-"
"share-networks.html>`__ を参照してください。"
msgid "Segregating Your Cloud"
msgstr "クラウドの分離"
@ -11402,6 +11434,14 @@ msgstr ""
"このブリッジは、 ``br-eth1`` と同じように作られ、同じ方法で検査できるでしょ"
"う。"
msgid ""
"The ``segmentation_id``, ``cidr``, ``ip_version``, and ``network_type`` "
"share network attributes are automatically set to the values determined by "
"the network provider."
msgstr ""
"``segmentation_id``, ``cidr``, ``ip_version``, ``network_type`` という共有の"
"属性は、ネットワークプロバイダーにより指定された値に自動的に設定されます。"
msgid ""
"The ``tcpdump`` looked very, very weird. In short, it looked as though "
"network communication stopped before the instance tried to renew its IP. "
@ -11449,6 +11489,13 @@ msgstr ""
"``admin`` ロールを与えることにより、クラウド全体にわたるユーザー管理権限を与"
"えることになります。"
msgid ""
"The api_class [keymgr] is deprecated as of Newton, so it should not be "
"included in this release or beyond."
msgstr ""
"api_class [keymgr] は Newton で非推奨になります。これ以降のリリースには、含ま"
"れるべきではありません。"
msgid ""
"The asterisk * indicates which screen window you are viewing. This example "
"shows we are viewing the key (for keystone) screen window:"
@ -12852,6 +12899,13 @@ msgstr ""
"一般的な方法はインスタンスのUUIDをキーにして、各サービスのログを追跡すること"
"です。"
msgid ""
"Then check if the network became created by requesting the networks list "
"once again:"
msgstr ""
"次にネットワークの一覧を要求して、ネットワークが正常に作成されたことを確認し"
"ます。"
msgid "Then it all made sense…"
msgstr "やっと事の全容が判明した…"
@ -13029,6 +13083,13 @@ msgstr ""
"用な情報が多数含まれています。どんなプロパティが利用可能なのかを知るには、以"
"下のログ出力文を ``__init__`` メソッドに挿入してください。"
msgid ""
"There is a pair of useful commands that help manipulate share networks. To "
"start, check the network list:"
msgstr ""
"共有ネットワークを操作する役に立つ、有用なコマンドがいくつかあります。まず"
"ネットワークの一覧を確認します。"
msgid ""
"There is nothing OpenStack-specific in being aware of the steps needed to "
"access block devices from within the instance operating system, potentially "
@ -14167,6 +14228,13 @@ msgstr "この問題の解決手順:"
msgid "To apply or update account quotas on a project:"
msgstr "プロジェクトのアカウントのクォータを適用または更新します。"
msgid ""
"To associate a key with an instance on boot, add ``--key-name mykey`` to "
"your command line. For example:"
msgstr ""
"起動時にインスタンスに鍵を関連付けるには、たとえば、コマンドラインに ``--key-"
"name mykey`` を追加します。例えば、"
msgid ""
"To associate or disassociate a floating IP with a server from the command "
"line, use the following commands:"
@ -16335,6 +16403,13 @@ msgstr ""
msgid "You also can add and remove the security services to the share network."
msgstr "共有ネットワークにセキュリティサービスを追加および削除できます。"
msgid ""
"You also can see detailed information about the share network including "
"``network_type, segmentation_id`` fields:"
msgstr ""
"``network_type, segmentation_id`` 項目を含む、共有ネットワークに関する詳細を"
"参照することもできます。"
msgid ""
"You are prompted for a project name and an optional, but recommended, "
"description. Select the check box at the bottom of the form to enable this "

View File

@ -0,0 +1,601 @@
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2016. #zanata
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Documentation Team Release Notes 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-04 14:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 09:06+0000\n"
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid ""
"A revised Architecture Design Guide is currently under development, no "
"changes to the current guide."
msgstr ""
"Sebuah Architecture Design Guide yang direvisi saat ini sedang dalam "
"pengembangan, tidak ada perubahan untuk panduan saat ini."
msgid "API Guides"
msgstr "API Guides"
msgid "API guides"
msgstr "Panduan API"
msgid "Added BGP dynamic routing."
msgstr "Ditambahkan routing dinamis BGP."
msgid "Added DPDK for Open vSwitch."
msgstr "Ditambahkan DPDK untuk Open vSwitch."
msgid "Added Database service (trove) content."
msgstr "Tambah konten Database (harta)."
msgid "Added OSSNs 0063, 0066, 0068, 0069, 0073."
msgstr "Ditembahkan OSSNs 0063, 0066, 0068, 0069, 0073."
msgid "Added RBAC."
msgstr "Ditambahkan RBAC."
msgid "Added Shared File Systems (manila) content."
msgstr "Tambah konten Shared File Systems (manila)."
msgid "Added address scopes."
msgstr "Ditambahkan lingkup alamat (address scope)"
msgid ""
"Added build tools so that the Security Guide can be built both separately "
"and with the OSSN and TA sections."
msgstr ""
"Ditambahkan alat pembangunan sehingga Security Guide dapat dibangun dengan "
"bagian OSSN dan TA secara bersamaan ataupun secara terpisah."
msgid ""
"Added enterprise operations documentation including RabbitMQ troubleshooting "
"information, instructions to retrieve lost IP addresses, and procedures to "
"manage floating IP addresses between instances."
msgstr ""
"Ditambahkan dokumentasi operasi perusahaan termasuk informasi tip menatasi "
"masalah RabbitMQ, petunjuk untuk mengambil (retrieve) alamat IP yang hilang, "
"dan prosedur untuk mengelola alamat IP mengambang antar instance."
msgid ""
"Added information about creating project-specific Installation Tutorials."
msgstr ""
"Ditambahkan informasi tentang pembuatan Installation Tutorials untuk project-"
"specific."
msgid ""
"Added new chapters in the draft `Training guides <http://docs.openstack.org/"
"draft/training-guides/>`_"
msgstr ""
"Ditambahkan bab baru dalam draft `Training guides <http://docs.openstack.org/"
"draft/training-guides/>`_"
msgid "Added personas content to the user experience section."
msgstr "Ditambahkan konten pribadi ke bagian pengalaman pengguna."
msgid "Added section regarding automated instance recovery."
msgstr "Ditambahkan bagian mengenai pemulihan instance otomatis."
msgid "Added senlin, monasca, and cloudkitty clients."
msgstr "Tambahkan senlin, monasca, dan klien cloudkitty."
msgid "Added service function chaining."
msgstr "Ditambahkan service function chaining (sfc)"
msgid "Added service subnets."
msgstr "Ditambahkan subnet layanan."
msgid "Added subnet pools."
msgstr "Ditambahkan kolam subnet"
msgid "Added the Shared File Systems chapter."
msgstr "Tambah bab ini Shared File Systems."
msgid ""
"Added the `Highly available Shared File Systems API <http://docs.openstack."
"org/ha-guide/storage-ha-file-systems.html>`_ section."
msgstr ""
"Ditambahkan bagian `Highly available Shared File Systems API <http://docs."
"openstack.org/ha-guide/storage-ha-file-systems.html>`_."
msgid ""
"Added the `MariaDB Galera cluster <http://docs.openstack.org/ha-guide/shared-"
"database.html>`_ installation, configuration, and management details."
msgstr ""
"Ditambahkan `MariaDB Galera cluster <http://docs.openstack.org/ha-guide/"
"shared-database.html>`_ rincian instalasi, konfigurasi, dan manajemen."
msgid ""
"Added the `Upstream Training Archives <http://docs.openstack.org/upstream-"
"training/upstream-archives.html>`_ (the list of past global and local "
"Upstream Training events)."
msgstr ""
"Ditambahkan `Upstream Training Archives <http://docs.openstack.org/upstream-"
"training/upstream-archives.html>`_ (daftar kejadian Upstream Training global "
"dan lokal masa lalu)."
msgid "Added the bug report links to each slide and the landing page."
msgstr "Ditambahkan link laporan bug untuk setiap slide dan halaman arahan."
msgid ""
"Approximately one third of the **Administrator Guide** chapters received a "
"thorough edit for style and consistency, following the contributor guide "
"standard."
msgstr ""
"Sekitar sepertiga dari bab **Administrator Guide** menerima peneditan "
"menyeluruh untuk gaya dan konsistensi, mengikuti standar panduan kontributor."
msgid "Architecture Design Guide"
msgstr "Architecture Design Guide"
msgid "Architecture design guide"
msgstr "Panduan desain arsitektur"
msgid "Assorted updates and cleanups."
msgstr "Berbagai macam pembaharuan dan pembersihan."
msgid "Collected the user experience content in a single section."
msgstr "Terkumpul konten pengalaman pengguna dalam satu bagian."
msgid "Command-Line Interface Reference"
msgstr "Command-Line Interface Reference"
msgid ""
"Command-Line Interface Reference abandons the `openstack` command reference "
"in favor of the reference in the OpenStackClient repository."
msgstr ""
"Command-Line Interface Reference meninggalkan referensi perintah `openstack` "
"yang mendukung referensi dalam repository OpenStackClient."
msgid "Completed RST conversion."
msgstr "Completed RST conversion."
msgid ""
"Completed `API Documentation <http://specs.openstack.org/openstack/api-wg/"
"guidelines/api-docs.html>`__ guidelines with the API Working Group."
msgstr ""
"Pedoman lengkap `API Documentation <http://specs.openstack.org/openstack/api-"
"wg/guidelines/api-docs.html>`__ dengan API Working Group."
msgid "Completely restructured the guide."
msgstr "Hasil restrukturisasi lengkap sebagai panduan."
msgid "Configuration Reference"
msgstr "Configuration Reference"
msgid ""
"Configuration Reference consolidates the common configurations such as "
"database connections and RPC messaging."
msgstr ""
"Configuration Reference mengkonsolidasikan konfigurasi umum seperti koneksi "
"database dan pesan RPC."
msgid "Configuration Reference supports the Application Catalog service."
msgstr "Configuration Reference mendukung layanan Application Catalog."
msgid "Contents"
msgstr "Contents"
msgid "Contributor guide"
msgstr "Panduan kontributor"
msgid ""
"Created `cookiecutter <http://git.openstack.org/cgit/openstack/installguide-"
"cookiecutter/>`_ tool to ensure project specific guides have a consistent "
"structure."
msgstr ""
"Dibuat alat `cookiecutter <http://git.openstack.org/cgit/openstack/"
"installguide-cookiecutter/>`_ untuk memastikan panduan proyek spesifik yang "
"memiliki struktur yang konsisten."
msgid ""
"Created templates for writing API guides for projects teams available in "
"projects repositories."
msgstr ""
"Template yang dibuat untuk menulis panduan API tim proyek tersedia dalam "
"repositori proyek."
msgid "Documentation of some of the new features in Mitaka."
msgstr "Dokumentasi beberapa fitur baru di Mitaka."
msgid "Documentation team release notes"
msgstr "Dokumentasi catatan rilis tim"
msgid "Documented Message service (zaqar)."
msgstr "Layanan Documented Message (zaqar)."
msgid ""
"Documented that individual CLIs are deprecated in favor of the common "
"OpenStack client."
msgstr ""
"Didokumentasikan bahwa CLI individu usang dalam mendukung OpenStack client "
"umum."
msgid ""
"Documented the `Pacemaker cluster manager <http://docs.openstack.org/ha-"
"guide/intro-ha-arch-pacemaker.html>`_ and Keepalived architecture details "
"and limitations."
msgstr ""
"Didokumentasikan `Pacemaker cluster manager <http://docs.openstack.org/ha-"
"guide/intro-ha-arch-pacemaker.html>`_ dan rincian arsitektur dan "
"keterbatasan Keepalived."
msgid ""
"Draft swagger files now built to http://developer.openstack.org/draft/"
"swagger/"
msgstr ""
"Draft swagger file sekarang dibangun untuk http://developer.openstack.org/"
"draft/swagger/"
msgid "Enabled translation."
msgstr "Terjemahan diaktifkan"
msgid "German"
msgstr "Jerman"
msgid "Glossary reorganized to support ease of access for users."
msgstr ""
"Glossary diorganisasi kembali untuk mendukung kemudahan akses bagi pengguna."
msgid "High Availability Guide"
msgstr "High Availability Guide"
msgid "High availability guide"
msgstr "Panduan ketersediaan tinggi (high availability)"
msgid "Improved DNS resolution."
msgstr "Peningkatan resolusi DNS."
msgid "Improved SR-IOV."
msgstr "Ditingkatkan SR-IOV."
msgid ""
"Improved `Pacemaker/Corosync cluster <http://docs.openstack.org/ha-guide/"
"controller-ha-pacemaker.html>`_ installation and configuration details."
msgstr ""
"Peningkatan instalasi dan konfigurasi rincian `Pacemaker/Corosync cluster "
"<http://docs.openstack.org/ha-guide/controller-ha-pacemaker.html>`_ "
msgid "Improved address scopes."
msgstr "ditingkatkan cakupan alamat (address scope)"
msgid ""
"Improved and restructured `Upstream Training <http://docs.openstack.org/"
"upstream-training/>`_"
msgstr ""
"Perbaikan dan restrukturisasi `Upstream Training <http://docs.openstack.org/"
"upstream-training/>`_"
msgid "Improved high-availability for DHCP."
msgstr "Peningkatan high-availability untuk DHCP."
msgid "Improved security groups."
msgstr "Ditingkatkan kelompok keamanan (security group)."
msgid ""
"Improved the `RabbitMQ section <http://docs.openstack.org/ha-guide/shared-"
"messaging.html>`_."
msgstr ""
"Peningkatan `RabbitMQ section <http://docs.openstack.org/ha-guide/shared-"
"messaging.html>`_."
msgid "Installation Guide"
msgstr "Installation Guide"
msgid "Installation guide"
msgstr "Petunjuk instal"
msgid "Internal changes"
msgstr "perubahan internal"
msgid "Japanese"
msgstr "Jepang"
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
msgid "Marked Identity API v2 as deprecated."
msgstr "Marked Identity API v2 as deprecated."
msgid ""
"Migrated examples from deprecated Identity service (keystone) direct driver "
"loading examples to stevedore."
msgstr ""
"Contoh dimigrasikan dari contoh pemuatan drive langsung layanan Identity "
"(keystone) yang telah usang ke stevedore (pemuat kuli pelabuhan)"
msgid "Mitaka release"
msgstr "Mitaka release"
msgid "Networking Guide"
msgstr "Networking Guide"
msgid "Networking guide"
msgstr "Panduan Networking"
msgid ""
"New content including documentation for LBaaS, DNS integration, and macvtap "
"ml2 driver."
msgstr ""
"Konten baru termasuk dokumentasi untuk LBaaS, integrasi DNS, dan macvtap ml2 "
"driver."
msgid "New section on rate-limiting and API endpoint traffic."
msgstr "Bagian baru pada lalu lintas rate-limiting dan API endpoint."
msgid ""
"New, cleaner `developer.openstack.org <http://developer.openstack.org>`_ "
"landing page."
msgstr ""
"Baru, bersih halaman arahan `developer.openstack.org <http://developer."
"openstack.org>` _ ."
msgid "Newton release"
msgstr "Rilis Newton"
msgid "Operations Guide"
msgstr "Operations Guide"
msgid "Operations guide"
msgstr "Panduan operasi"
msgid "Provide details for contacting the OpenStack HA community."
msgstr "Memberikan rincian untuk menghubungi komunitas OpenStack HA."
msgid ""
"Published project specific guides for Container Infrastructure Management "
"service (magnum), Messaging service (zaqar), Key Manager service (barbican), "
"and Bare Metal service (ironic)."
msgstr ""
"Diterbitkan panduan proyek tertentu untuk layanan Container Infrastructure "
"Management (magnum), layanan Messaging (zaqar), layanan Key Manager "
"(barbican), dan layanan Bare Metal (ironis)."
msgid "Published the Networking Guide."
msgstr "Diterbitkan Panduan Jaringan."
msgid "Published the Upstream Training."
msgstr "Diterbitkan Pelatihan Hulu."
msgid "Readability changes for links, images, and document format."
msgstr "Perubahan yang dapat dibaca untuk link, image, dan format dokumen."
msgid ""
"Released fairy-slipper, a migration tool for WADL to RST plus API reference "
"information."
msgstr ""
"Dirilis fairy-slipper, alat migrasi untuk WADL ke RST ditambah informasi "
"referensi API."
msgid "Removed Keepalived architecture as it is no longer advocated."
msgstr "Dihapus arsitektur Keepalived karena tidak lagi dianjurkan."
msgid ""
"Removed instructions to install DevStack and information on contributing to "
"OpenStack, which is documented on the DevStack project website and "
"Infrastructure Manual respectively."
msgstr ""
"Telah dihapus instruksi untuk menginstal DevStack dan informasi kontribusi "
"untuk OpenStack, dimana keduanya didokumentasikan di situs proyek DevStack "
"dan Infrastructure Manual masing-masing."
msgid "Removed tuskar client because of retirement."
msgstr "Dihapus klien Tuskar karena pensiun."
msgid "Renamed to Installation Tutorial."
msgstr "Berganti nama menjadi Installation Tutorial."
msgid ""
"Reorganised the **Admin User Guide** content together with the **Cloud Admin "
"Guide** content to create a new **Administrator Guide**."
msgstr ""
"Reorganises konten **Admin User Guide** bersama-sama dengan konten **Cloud "
"Admin Guide** untuk membuat **Administrator Guide** baru."
msgid ""
"Reorganized and rewrote the deployment examples using \"building blocks\" to "
"improve usability and understanding. After choosing either the Linux bridge "
"or Open vSwitch mechanism driver, the audience can deploy increasingly "
"complex architectures that build on prior simpler examples. Also reduced "
"duplication of content."
msgstr ""
"Organisasi ulang dan menulis ulang dimana contoh penyebaran menggunakan "
"\"building blocks\" untuk meningkatkan kegunaan dan pemahaman. Setelah "
"pemilihan salah satu Linux bridge atau Open vSwitch mechanism driver, "
"audience dapat meningkatkan pengerahan arsitektur kompleks yang membangun "
"contoh lebih sederhana dari sebelumnya. Juga mengurangi duplikasi konten."
msgid "Replaced Keystone CLI examples with OpenStack CLI examples."
msgstr "Diganti contoh Keystone CLI dengan contoh OpenStack CLI."
msgid "Replaced basic node and service installation instructions with links."
msgstr "Diganti basic node dan layanan instruksi instalasi dengan link."
msgid "Security Guide"
msgstr "Security Guide"
msgid ""
"The **Admin User Guide** content has been removed from `OpenStack Docs "
"<http://docs.openstack.org>`_ since all files have been reorganised into the "
"**Administrator Guide**."
msgstr ""
"Konten **Admin User Guide** telah dihapus dari `OpenStack Docs <http://docs."
"openstack.org>` _ semenjak semua file telah direorganisasi ke dalam "
"**Administrator Guide**."
msgid ""
"The API reference documentation has been moved from the api-site repository "
"to project specific repositories. The collection of API docs is now "
"available on the `API Quick Start page <http://developer.openstack.org/api-"
"guide/quick-start/>`_."
msgstr ""
"Dokumentasi referensi API telah dipindahkan dari repositori api-site ke "
"repositori tertentu dari suatu proyek. Koleksi API docs sekarang tersedia di "
"`API Quick Start page <http://developer.openstack.org/api-guide/quick-start/"
">`_."
msgid ""
"The Installation Guide has been renamed to Installation Tutorial, and now "
"includes Container Infrastructure Management service (magnum), Messaging "
"service (zaqar), Key Manager service (barbican), and Bare Metal service "
"(ironic)."
msgstr ""
"Installation Guide telah diubah namanya menjadi Installation Tutorial, dan "
"sekarang termasuk layanan Container Infrastructure Management (magnum), "
"layanan Messaging (zaqar), layanan Key Manager (barbican), dan layanan Bare "
"Metal (ironis)."
msgid ""
"The Installation Tutorial can now publish documentation from project "
"specific repositories."
msgstr ""
"Installation Tutorial sekarang dapat mempublikasikan dokumentasi dari "
"repositori proyek tertentu."
msgid ""
"The Operations Guide is now using RST as source format. This completes the "
"transition to RST, and the old DocBook tools have been retired."
msgstr ""
"Operations Guide sekarang menggunakan RST sebagai format sumber. Ini "
"melengkapi transisi ke RST, dan alat-alat DocBook lama yang telah pensiun."
msgid ""
"The `Compute API <http://developer.openstack.org/api-ref/compute/>`_ and "
"`DNS API <http://developer.openstack.org/api-ref/dns/>`__ sites offer great "
"examples of the new API reference, maintained by the project team rather "
"than a central docs team."
msgstr ""
"Situs `Compute API <http://developer.openstack.org/api-ref/compute/>`_ dan "
"`DNS API <http://developer.openstack.org/api-ref/dns/>`__ menawarkan contoh "
"bagus dari referensi API baru, dikelola oleh tim proyek daripada tim docs "
"pusat."
msgid ""
"The content of the separate repositories operations-guide and ha-guide has "
"been moved into the openstack-manuals repository. The operations-guide and "
"ha-guide repositories have been retired."
msgstr ""
"Isi dari repositori terpisah untuk operations-guide dan ha-guide telah "
"dipindahkan ke repositori OpenStack-manual. Repositori operations-guide dan "
"ha-guide telah pensiun."
msgid ""
"These release notes cover all aspects of the work of the documentation team "
"with the exception of those repositories that have their own release notes "
"(currently openstackdocstheme and openstack-doc-tools). Thus this file "
"covers the content of the following repositories:"
msgstr ""
"Catatan rilis ini mencakup semua aspek pekerjaan dari tim dokumentasi dengan "
"pengecualian kedua repositori yang memiliki catatan rilis mereka sendiri "
"(saat openstackdocstheme dan OpenStack-doc-tools). Sehingga file ini "
"meliputi isi dari repositori berikut:"
msgid "Tracking of release notes in the ``releasenotes`` directory."
msgstr "Tracking of release notes in the ``releasenotes`` directory."
msgid "Training Guides"
msgstr "Training Guides"
msgid "Training guides"
msgstr "Panduan pelatihan"
msgid "Translations"
msgstr "terjemahan"
msgid ""
"Troubleshooting chapters now have consistent formatting, which is a step "
"toward improved troubleshooting sections."
msgstr ""
"Cara mengatasi masalah bab ini menggunakan format yang konsisten, dimana "
"cara ini akan memperbaiki sektor pemecahan masalah."
msgid ""
"URL and file names changed to use only hyphens for consistency and search "
"engine optimization."
msgstr ""
"URL dan nama file diubah untuk menggunakan hanya tanda hubung (hyphen) "
"untuk konsistensi dan optimasi mesin pencari."
msgid ""
"Updated OpenStack command-line client commands to OpenStackClient commands."
msgstr ""
"Diperbaharui perintah klien command-line OpenStack ke perintah "
"OpenStackClient."
msgid "Updated command examples for accuracy and parity with latest versions."
msgstr ""
"Diperbaharui contoh perintah untuk ketepatan dan kesetaraan dengan versi "
"terbaru."
msgid "Updated configuration for all services."
msgstr "Konfigurasi terupdate untuk semua layanan."
msgid ""
"Updated glossary terms for Nginx, SPICE, Data Loss Prevention (DLP), Trusted "
"Platform Module (TPM), Secure Boot, and other acronyms."
msgstr ""
"Diperbaharui istilah glossary untuk Nginx, SPICE, Data Loss Prevention "
"(DLP), Trusted Platform Module (TPM), Secure Boot, dan akronim lainnya."
msgid "Updated graphics advice."
msgstr "Diperbaharui saran grafis."
msgid ""
"Updated the `Contributor Guide <http://docs.openstack.org/contributor-guide/"
"api-guides.html>`__ to include specific API Guides information."
msgstr ""
"Diperbarui `Contributor Guide <http://docs.openstack.org/contributor-guide/"
"api-guides.html>`__ untuk memasukkan informasi API Guides tertentu."
msgid "Updated the user interface text guidelines."
msgstr "Diperbaharui pedoman teks antarmuka pengguna."
msgid "Updates to compliance section around audit phases and links."
msgstr ""
"Memperbaharui bagian kepatuhan (compliance) sekitar tahapan audit dan link."
msgid "User Guides"
msgstr "User Guides"
msgid "User visible changes"
msgstr "Perubahan pengguna terlihat"
msgid "Virtual Machine Image Guide"
msgstr "Virtual Machine Image Guide"
msgid ""
"`API Quick Start <http://developer.openstack.org/api-guide/compute/>`_ "
"converted to RST with theme styling to match."
msgstr ""
"`API Quick Start <http://developer.openstack.org/api-guide/compute/>` _ "
"dikonversi ke RST dengan tema styling untuk mencocokkan."
msgid ""
"`Compute API Guide <http://developer.openstack.org/api-guide/compute/>`_ now "
"built from nova source tree."
msgstr ""
"`Compute API Guide <http://developer.openstack.org/api-guide/compute/>` _ "
"sekarang dibangun dari nova source tree."
msgid "api-site"
msgstr "api-site"
msgid "openstack-manuals"
msgstr "openstack-manuals"
msgid "security-guide"
msgstr "security-guide"
msgid "training-guide"
msgstr "training-guide"
msgid "training-labs"
msgstr "training-labs"