|
|
|
@ -10,16 +10,17 @@
|
|
|
|
|
# Zhao Xia <a-kill@sohu.com>, 2014
|
|
|
|
|
# 刘志刚 <liuzg@cnaf.com>, 2014
|
|
|
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
|
|
|
# Shuai Mao <fwsakura@163.com>, 2016. #zanata
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Common documents 1.0.0\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-07-08 14:49+0000\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-07-14 06:08+0000\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-11-30 07:30+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Rust Shen <rustinpeace@163.com>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-07-13 12:08+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Shuai Mao <fwsakura@163.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language: zh-CN\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
|
|
@ -76,6 +77,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"A file system designed to aggregate NAS hosts, compatible with OpenStack."
|
|
|
|
|
msgstr "一种设计为聚合NAS主机的文件系统,兼容于OpenStack。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A great way to get answers and insights is to post your question or "
|
|
|
|
|
"problematic scenario to the OpenStack mailing list. You can learn from and "
|
|
|
|
|
"help others who might have similar issues. To subscribe or view the "
|
|
|
|
|
"archives, go to http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/"
|
|
|
|
|
"openstack. If you are interested in the other mailing lists for specific "
|
|
|
|
|
"projects or development, refer to `Mailing Lists <https://wiki.openstack.org/"
|
|
|
|
|
"wiki/Mailing_Lists>`__."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"一个非常好的获得答案和深刻见解的方式是在OpenStack 邮件列表中提出你的问题或问"
|
|
|
|
|
"题场景。你可以学习并帮助有相似问题的人们. 你可以访问http://lists.openstack."
|
|
|
|
|
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack订阅或查看历史归档. 如果你对其他具体项"
|
|
|
|
|
"目或研发的邮件列表感兴趣, 你可以参考`Mailing Lists <https://wiki.openstack."
|
|
|
|
|
"org/wiki/Mailing_Lists>`__。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A group of fixed and/or floating IP addresses that are assigned to a project "
|
|
|
|
|
"and can be used by or assigned to the VM instances in a project."
|
|
|
|
@ -105,6 +121,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"as OpenStack."
|
|
|
|
|
msgstr "在云环境(例如OpenStack)中用于测试镜像,按照最小的Linux发行版来设计。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A packaged version enables you to use yum to install the package:"
|
|
|
|
|
msgstr "一个打包的版本可以使你能够使用 yum 来安装包:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A piece of software that makes available another piece of software over a "
|
|
|
|
|
"network."
|
|
|
|
@ -319,6 +338,15 @@ msgstr "可用实例类型"
|
|
|
|
|
msgid "Available networks"
|
|
|
|
|
msgstr "可用网络"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Be sure to include the software and package versions that you are using, "
|
|
|
|
|
"especially if you are using a development branch, such as, ``\"Kilo release"
|
|
|
|
|
"\" vs git commit bc79c3ecc55929bac585d04a03475b72e06a3208``."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"请确保包括了你正在使用的软件和包版本信息,尤其如果你正在使用如``\"Kilo "
|
|
|
|
|
"release\" vs git commit bc79c3ecc55929bac585d04a03475b72e06a3208``的开发中的"
|
|
|
|
|
"分支。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bexar"
|
|
|
|
|
msgstr "Bexar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -420,6 +448,24 @@ msgstr "文档"
|
|
|
|
|
msgid "Documentation feedback"
|
|
|
|
|
msgstr "文档反馈"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"During the set up or testing of OpenStack, you might have questions about "
|
|
|
|
|
"how a specific task is completed or be in a situation where a feature does "
|
|
|
|
|
"not work correctly. Use the `ask.openstack.org <https://ask.openstack."
|
|
|
|
|
"org>`__ site to ask questions and get answers. When you visit the https://"
|
|
|
|
|
"ask.openstack.org site, scan the recently asked questions to see whether "
|
|
|
|
|
"your question has already been answered. If not, ask a new question. Be sure "
|
|
|
|
|
"to give a clear, concise summary in the title and provide as much detail as "
|
|
|
|
|
"possible in the description. Paste in your command output or stack traces, "
|
|
|
|
|
"links to screen shots, and any other information which might be useful."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"在搭建和测试OpenStack期间,你可能会有关于一个具体的任务如何被完成或者遇到一个"
|
|
|
|
|
"功能无法正常运行的问题。使用'ask.openstack.org <https://ask.openstack."
|
|
|
|
|
"org>`__ 提问并得到答案。当你访问https://ask.openstack.org 站点时,可以浏览你"
|
|
|
|
|
"最近提出的问题,查看你的问题是否被回答。如果没有被应答,可以问一个新的问题。"
|
|
|
|
|
"一定要给一个明确且简洁的主题和尽可能提供详细的细节描述。将命令行输出或者Trace"
|
|
|
|
|
"输出粘贴出来,如果是截图请粘贴链接,以及其它任何可能有用的信息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Easily scalable for future growth"
|
|
|
|
|
msgstr "针对于未来的增长,可轻松扩展"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1016,6 +1062,13 @@ msgstr "服务"
|
|
|
|
|
msgid "Sheepdog"
|
|
|
|
|
msgstr "Sheepdog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Since the installation process compiles source files, this requires the "
|
|
|
|
|
"related Python development package for your operating system and "
|
|
|
|
|
"distribution."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"由于安装过程需要编译源文件,所以需要安装与你操作系统对应的 Python 开发包 。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sizings based on need"
|
|
|
|
|
msgstr "大小根据需要而定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1134,6 +1187,43 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"OpenStack对象存储是一个多租户的对象存储系统,它支持大规模扩展,可以以低成本来"
|
|
|
|
|
"管理大型的非结构化数据,通过RESTful HTTP 应用程序接口。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The OpenStack community lives in the #openstack IRC channel on the Freenode "
|
|
|
|
|
"network. You can hang out, ask questions, or get immediate feedback for "
|
|
|
|
|
"urgent and pressing issues. To install an IRC client or use a browser-based "
|
|
|
|
|
"client, go to `https://webchat.freenode.net/ <https://webchat.freenode."
|
|
|
|
|
"net>`__. You can also use Colloquy (Mac OS X, http://colloquy.info/), mIRC "
|
|
|
|
|
"(Windows, http://www.mirc.com/), or XChat (Linux). When you are in the IRC "
|
|
|
|
|
"channel and want to share code or command output, the generally accepted "
|
|
|
|
|
"method is to use a Paste Bin. The OpenStack project has one at http://paste."
|
|
|
|
|
"openstack.org. Just paste your longer amounts of text or logs in the web "
|
|
|
|
|
"form and you get a URL that you can paste into the channel. The OpenStack "
|
|
|
|
|
"IRC channel is ``#openstack`` on ``irc.freenode.net``. You can find a list "
|
|
|
|
|
"of all OpenStack IRC channels at https://wiki.openstack.org/wiki/IRC."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"OpenStack社区在Freenode网络的#openstack IRC频道。你可以来逛逛,提问,或得到紧"
|
|
|
|
|
"迫问题的立刻答复。你可以去 `https://webchat.freenode.net/ <https://webchat."
|
|
|
|
|
"freenode.net>`__,安装一个IRC客户端或使用基于浏览器客户端。你一可以使用"
|
|
|
|
|
"Colloquy (Mac OS X, http://colloquy.info/), mIRC (Windows, http://www.mirc."
|
|
|
|
|
"com/), 或XChat (Linux). 当你想在IRC频道分享代码和命令行输出,通常使用的方法是"
|
|
|
|
|
"使用Paste Bin。OpenStack项目在http://paste.openstack.org有一个Paste Bin。将你"
|
|
|
|
|
"的长文或日志粘贴到该页你就可以得到一个可以被粘贴到频道中的URL。OpenStack 网络"
|
|
|
|
|
"中继聊天频道是 ``irc.freenode.net`` 上的 ``#openstack`` . 你可以在https://"
|
|
|
|
|
"wiki.openstack.org/wiki/IRC上找到所有OpenStack中继聊天的频道列表。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The OpenStack community values your set up and testing efforts and wants "
|
|
|
|
|
"your feedback. To log a bug, you must sign up for a Launchpad account at "
|
|
|
|
|
"https://launchpad.net/+login. You can view existing bugs and report bugs in "
|
|
|
|
|
"the Launchpad Bugs area. Use the search feature to determine whether the bug "
|
|
|
|
|
"has already been reported or already been fixed. If it still seems like your "
|
|
|
|
|
"bug is unreported, fill out a bug report."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"OpenStack社区重视你的创建与测试成果并且希望得到你的回复。为了记录漏洞,你必须"
|
|
|
|
|
"在https://launchpad.net/+login注册一个Launchpad账户。你可以查看现存漏洞和在"
|
|
|
|
|
"Launchpad Bugs区域进提交漏洞。使用搜索功能来判断漏洞是否已经被报告或修复。如"
|
|
|
|
|
"果你的漏洞看起来还没有被报告,那么填写一份漏洞报告。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The OpenStack core project that enables management of volumes, volume "
|
|
|
|
|
"snapshots, and volume types. The project name of Block Storage is cinder."
|
|
|
|
@ -1174,6 +1264,21 @@ msgstr "OpenStack堆栈使用下列存储类型:"
|
|
|
|
|
msgid "The OpenStack wiki"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenStack 维基百科"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The `OpenStack wiki <https://wiki.openstack.org/>`__ contains a broad range "
|
|
|
|
|
"of topics but some of the information can be difficult to find or is a few "
|
|
|
|
|
"pages deep. Fortunately, the wiki search feature enables you to search by "
|
|
|
|
|
"title or content. If you search for specific information, such as about "
|
|
|
|
|
"networking or OpenStack Compute, you can find a large amount of relevant "
|
|
|
|
|
"material. More is being added all the time, so be sure to check back often. "
|
|
|
|
|
"You can find the search box in the upper-right corner of any OpenStack wiki "
|
|
|
|
|
"page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" `OpenStack wiki <https://wiki.openstack.org/>`__ 含有广泛的话题但是有些信息"
|
|
|
|
|
"也许会很难找或在几页之后. 幸好, wiki搜索功能使你能够通过标题或内容搜索. 如果"
|
|
|
|
|
"你对如网络或OpenStack计算等集体信息进行搜索,你可以找到大量的相关材料. 页面实"
|
|
|
|
|
"时更新,所以请经常再次查看。你可以在任一OpenStack wiki页面右上角找到搜索框。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The common agents are L3 (layer 3), DHCP (dynamic host IP addressing), and a "
|
|
|
|
|
"plug-in agent."
|
|
|
|
@ -1210,6 +1315,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the OpenStack APIs:"
|
|
|
|
|
msgstr "下面文档提供了OpenStack 应用程序接口的参考和向导:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following guide provides how to contribute to OpenStack documentation:"
|
|
|
|
|
msgstr "以下指导文档提供了对 OpenStack 文档做出贡献的方法:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following resources are available to help you run and use OpenStack. The "
|
|
|
|
|
"OpenStack community constantly improves and adds to the main features of "
|
|
|
|
|
"OpenStack, but if you have any questions, do not hesitate to ask. Use the "
|
|
|
|
|
"following resources to get OpenStack support and troubleshoot your "
|
|
|
|
|
"installations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"以下可用的资源是帮助用户运行和使用OpenStack。OpenStack社区会经常性的改进和增"
|
|
|
|
|
"加OpenStack的主要特性,如果用户有问题,请不要在提问题方面犹豫。使用下面列出的"
|
|
|
|
|
"资源,以获得OpenStack社区的支持,也能得到一些安装/使用时一些解决问题的思路和"
|
|
|
|
|
"方法。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following table describes the OpenStack services that make up the "
|
|
|
|
|
"OpenStack architecture:"
|
|
|
|
@ -1291,6 +1412,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the logical architecture."
|
|
|
|
|
msgstr "为了设计、部署和配置OpenStack,管理员必须理解逻辑架构。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To provide feedback on documentation, join and use the openstack-docs@lists."
|
|
|
|
|
"openstack.org mailing list at `OpenStack Documentation Mailing List <http://"
|
|
|
|
|
"lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-docs>`__, or `report "
|
|
|
|
|
"a bug <https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+filebug>`__."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"为了提供文档反馈, 您可以加入并使用openstack-docs@lists.openstack.org 邮件列表"
|
|
|
|
|
"`OpenStack Documentation Mailing List <http://lists.openstack.org/cgi-bin/"
|
|
|
|
|
"mailman/listinfo/openstack-docs>`__, 或 `report a bug<https://bugs.launchpad."
|
|
|
|
|
"net/openstack-manuals/+filebug>`__。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tool used for maintaining Address Resolution Protocol packet filter rules in "
|
|
|
|
|
"the Linux kernel firewall modules. Used along with iptables, ebtables, and "
|
|
|
|
|