Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I96187faa49953817df0bf9d187dab6988ecdde38
changes/11/342011/1
OpenStack Proposal Bot 7 years ago
parent 9f868537ec
commit c096b95001

@ -15,12 +15,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Common documents 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-13 02:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-14 06:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-12 01:35+0000\n"
"Last-Translator: KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-14 03:17+0000\n"
"Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
@ -6456,6 +6456,14 @@ msgstr ""
"利用形態に応じた、Networking API や Compute API の具体的な実装を提供するソフ"
"トウェアコンポーネント。"
msgid ""
"Software programs used to protect sensitive information and prevent it from "
"leaking outside a network boundary through the detection and denying of the "
"data transportation."
msgstr ""
"機密情報を保護するために使用されるソフトウェアプログラムで、データ転送の検"
"知、拒否を行い、ネットワーク境界を越えた漏洩を防止する。"
msgid ""
"Software that arbitrates and controls VM access to the actual underlying "
"hardware."

@ -10,16 +10,17 @@
# Zhao Xia <a-kill@sohu.com>, 2014
# 刘志刚 <liuzg@cnaf.com>, 2014
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Shuai Mao <fwsakura@163.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Common documents 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-08 14:49+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-14 06:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-30 07:30+0000\n"
"Last-Translator: Rust Shen <rustinpeace@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-13 12:08+0000\n"
"Last-Translator: Shuai Mao <fwsakura@163.com>\n"
"Language: zh-CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
@ -76,6 +77,21 @@ msgid ""
"A file system designed to aggregate NAS hosts, compatible with OpenStack."
msgstr "一种设计为聚合NAS主机的文件系统兼容于OpenStack。"
msgid ""
"A great way to get answers and insights is to post your question or "
"problematic scenario to the OpenStack mailing list. You can learn from and "
"help others who might have similar issues. To subscribe or view the "
"archives, go to http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/"
"openstack. If you are interested in the other mailing lists for specific "
"projects or development, refer to `Mailing Lists <https://wiki.openstack.org/"
"wiki/Mailing_Lists>`__."
msgstr ""
"一个非常好的获得答案和深刻见解的方式是在OpenStack 邮件列表中提出你的问题或问"
"题场景。你可以学习并帮助有相似问题的人们. 你可以访问http://lists.openstack."
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack订阅或查看历史归档. 如果你对其他具体项"
"目或研发的邮件列表感兴趣, 你可以参考`Mailing Lists <https://wiki.openstack."
"org/wiki/Mailing_Lists>`__。"
msgid ""
"A group of fixed and/or floating IP addresses that are assigned to a project "
"and can be used by or assigned to the VM instances in a project."
@ -105,6 +121,9 @@ msgid ""
"as OpenStack."
msgstr "在云环境例如OpenStack中用于测试镜像,按照最小的Linux发行版来设计。"
msgid "A packaged version enables you to use yum to install the package:"
msgstr "一个打包的版本可以使你能够使用 yum 来安装包:"
msgid ""
"A piece of software that makes available another piece of software over a "
"network."
@ -319,6 +338,15 @@ msgstr "可用实例类型"
msgid "Available networks"
msgstr "可用网络"
msgid ""
"Be sure to include the software and package versions that you are using, "
"especially if you are using a development branch, such as, ``\"Kilo release"
"\" vs git commit bc79c3ecc55929bac585d04a03475b72e06a3208``."
msgstr ""
"请确保包括了你正在使用的软件和包版本信息,尤其如果你正在使用如``\"Kilo "
"release\" vs git commit bc79c3ecc55929bac585d04a03475b72e06a3208``的开发中的"
"分支。"
msgid "Bexar"
msgstr "Bexar"
@ -420,6 +448,24 @@ msgstr "文档"
msgid "Documentation feedback"
msgstr "文档反馈"
msgid ""
"During the set up or testing of OpenStack, you might have questions about "
"how a specific task is completed or be in a situation where a feature does "
"not work correctly. Use the `ask.openstack.org <https://ask.openstack."
"org>`__ site to ask questions and get answers. When you visit the https://"
"ask.openstack.org site, scan the recently asked questions to see whether "
"your question has already been answered. If not, ask a new question. Be sure "
"to give a clear, concise summary in the title and provide as much detail as "
"possible in the description. Paste in your command output or stack traces, "
"links to screen shots, and any other information which might be useful."
msgstr ""
"在搭建和测试OpenStack期间你可能会有关于一个具体的任务如何被完成或者遇到一个"
"功能无法正常运行的问题。使用'ask.openstack.org <https://ask.openstack."
"org>`__ 提问并得到答案。当你访问https://ask.openstack.org 站点时,可以浏览你"
"最近提出的问题,查看你的问题是否被回答。如果没有被应答,可以问一个新的问题。"
"一定要给一个明确且简洁的主题和尽可能提供详细的细节描述。将命令行输出或者Trace"
"输出粘贴出来,如果是截图请粘贴链接,以及其它任何可能有用的信息。"
msgid "Easily scalable for future growth"
msgstr "针对于未来的增长,可轻松扩展"
@ -1016,6 +1062,13 @@ msgstr "服务"
msgid "Sheepdog"
msgstr "Sheepdog"
msgid ""
"Since the installation process compiles source files, this requires the "
"related Python development package for your operating system and "
"distribution."
msgstr ""
"由于安装过程需要编译源文件,所以需要安装与你操作系统对应的 Python 开发包 。"
msgid "Sizings based on need"
msgstr "大小根据需要而定"
@ -1134,6 +1187,43 @@ msgstr ""
"OpenStack对象存储是一个多租户的对象存储系统它支持大规模扩展可以以低成本来"
"管理大型的非结构化数据通过RESTful HTTP 应用程序接口。"
msgid ""
"The OpenStack community lives in the #openstack IRC channel on the Freenode "
"network. You can hang out, ask questions, or get immediate feedback for "
"urgent and pressing issues. To install an IRC client or use a browser-based "
"client, go to `https://webchat.freenode.net/ <https://webchat.freenode."
"net>`__. You can also use Colloquy (Mac OS X, http://colloquy.info/), mIRC "
"(Windows, http://www.mirc.com/), or XChat (Linux). When you are in the IRC "
"channel and want to share code or command output, the generally accepted "
"method is to use a Paste Bin. The OpenStack project has one at http://paste."
"openstack.org. Just paste your longer amounts of text or logs in the web "
"form and you get a URL that you can paste into the channel. The OpenStack "
"IRC channel is ``#openstack`` on ``irc.freenode.net``. You can find a list "
"of all OpenStack IRC channels at https://wiki.openstack.org/wiki/IRC."
msgstr ""
"OpenStack社区在Freenode网络的#openstack IRC频道。你可以来逛逛提问或得到紧"
"迫问题的立刻答复。你可以去 `https://webchat.freenode.net/ <https://webchat."
"freenode.net>`__安装一个IRC客户端或使用基于浏览器客户端。你一可以使用"
"Colloquy (Mac OS X, http://colloquy.info/), mIRC (Windows, http://www.mirc."
"com/), 或XChat (Linux). 当你想在IRC频道分享代码和命令行输出通常使用的方法是"
"使用Paste Bin。OpenStack项目在http://paste.openstack.org有一个Paste Bin。将你"
"的长文或日志粘贴到该页你就可以得到一个可以被粘贴到频道中的URL。OpenStack 网络"
"中继聊天频道是 ``irc.freenode.net`` 上的 ``#openstack`` . 你可以在https://"
"wiki.openstack.org/wiki/IRC上找到所有OpenStack中继聊天的频道列表。"
msgid ""
"The OpenStack community values your set up and testing efforts and wants "
"your feedback. To log a bug, you must sign up for a Launchpad account at "
"https://launchpad.net/+login. You can view existing bugs and report bugs in "
"the Launchpad Bugs area. Use the search feature to determine whether the bug "
"has already been reported or already been fixed. If it still seems like your "
"bug is unreported, fill out a bug report."
msgstr ""
"OpenStack社区重视你的创建与测试成果并且希望得到你的回复。为了记录漏洞你必须"
"在https://launchpad.net/+login注册一个Launchpad账户。你可以查看现存漏洞和在"
"Launchpad Bugs区域进提交漏洞。使用搜索功能来判断漏洞是否已经被报告或修复。如"
"果你的漏洞看起来还没有被报告,那么填写一份漏洞报告。"
msgid ""
"The OpenStack core project that enables management of volumes, volume "
"snapshots, and volume types. The project name of Block Storage is cinder."
@ -1174,6 +1264,21 @@ msgstr "OpenStack堆栈使用下列存储类型"
msgid "The OpenStack wiki"
msgstr "OpenStack 维基百科"
msgid ""
"The `OpenStack wiki <https://wiki.openstack.org/>`__ contains a broad range "
"of topics but some of the information can be difficult to find or is a few "
"pages deep. Fortunately, the wiki search feature enables you to search by "
"title or content. If you search for specific information, such as about "
"networking or OpenStack Compute, you can find a large amount of relevant "
"material. More is being added all the time, so be sure to check back often. "
"You can find the search box in the upper-right corner of any OpenStack wiki "
"page."
msgstr ""
" `OpenStack wiki <https://wiki.openstack.org/>`__ 含有广泛的话题但是有些信息"
"也许会很难找或在几页之后. 幸好, wiki搜索功能使你能够通过标题或内容搜索. 如果"
"你对如网络或OpenStack计算等集体信息进行搜索你可以找到大量的相关材料. 页面实"
"时更新所以请经常再次查看。你可以在任一OpenStack wiki页面右上角找到搜索框。"
msgid ""
"The common agents are L3 (layer 3), DHCP (dynamic host IP addressing), and a "
"plug-in agent."
@ -1210,6 +1315,22 @@ msgid ""
"the OpenStack APIs:"
msgstr "下面文档提供了OpenStack 应用程序接口的参考和向导:"
msgid ""
"The following guide provides how to contribute to OpenStack documentation:"
msgstr "以下指导文档提供了对 OpenStack 文档做出贡献的方法:"
msgid ""
"The following resources are available to help you run and use OpenStack. The "
"OpenStack community constantly improves and adds to the main features of "
"OpenStack, but if you have any questions, do not hesitate to ask. Use the "
"following resources to get OpenStack support and troubleshoot your "
"installations."
msgstr ""
"以下可用的资源是帮助用户运行和使用OpenStack。OpenStack社区会经常性的改进和增"
"加OpenStack的主要特性如果用户有问题请不要在提问题方面犹豫。使用下面列出的"
"资源以获得OpenStack社区的支持也能得到一些安装/使用时一些解决问题的思路和"
"方法。"
msgid ""
"The following table describes the OpenStack services that make up the "
"OpenStack architecture:"
@ -1291,6 +1412,17 @@ msgid ""
"the logical architecture."
msgstr "为了设计、部署和配置OpenStack,管理员必须理解逻辑架构。"
msgid ""
"To provide feedback on documentation, join and use the openstack-docs@lists."
"openstack.org mailing list at `OpenStack Documentation Mailing List <http://"
"lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-docs>`__, or `report "
"a bug <https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+filebug>`__."
msgstr ""
"为了提供文档反馈, 您可以加入并使用openstack-docs@lists.openstack.org 邮件列表"
"`OpenStack Documentation Mailing List <http://lists.openstack.org/cgi-bin/"
"mailman/listinfo/openstack-docs>`__, 或 `report a bug<https://bugs.launchpad."
"net/openstack-manuals/+filebug>`__。"
msgid ""
"Tool used for maintaining Address Resolution Protocol packet filter rules in "
"the Linux kernel firewall modules. Used along with iptables, ebtables, and "

@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Virtual Machine Image Guide 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 05:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-14 06:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-11 05:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-14 03:22+0000\n"
"Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
@ -901,7 +901,7 @@ msgstr ""
"にカスタマイズできます。"
msgid "Get images"
msgstr "イメージの取得"
msgstr "イメージの入手"
msgid "Get the installer ISO:"
msgstr "インストーラーの ISO を取得します。"
@ -2081,6 +2081,9 @@ msgstr "ミラーの選択"
msgid "Select a root password."
msgstr "root パスワードを選択します。"
msgid "Select installation option"
msgstr "インストールオプションの指定"
msgid "Select the CMOS time zone."
msgstr "CMOS のタイムゾーンを選択します。"

@ -17,11 +17,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Networking Guide 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-13 02:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-14 06:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-11 05:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-14 03:30+0000\n"
"Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@ -1276,6 +1276,17 @@ msgstr ""
"た。物理ネットワーク基盤は、一般的には、ソフトウェアで様々なネットワーク操作"
"を行う汎用サーバーに比べると、高い性能と信頼性を持ちます。"
msgid ""
"Before executing any of the use cases, the user must create in the DNS "
"service under his project a DNS zone where the A and AAAA records will be "
"created. For the description of the use cases below, it is assumed the zone "
"``example.org.`` was created previously."
msgstr ""
"ユースケースを開始する前に、ユーザーは DNS サービスの自分のプロジェクト下に "
"DNS ゾーンを作成しておかなければいけません。この DNS ゾーンに A レコードと "
"AAAA レコードが作成されます。以下のユースケースの説明では、ゾーン ``example."
"org`` がすでに作成されているものとします。"
msgid ""
"Before the end-user can use the auto-allocation feature, the operator must "
"create the resources that will be used for the auto-allocated network "
@ -6745,6 +6756,15 @@ msgstr ""
"現時点では QoS は ML2 でのみ動作します (Mitaka リリースでは QoS が有効なドラ"
"イバーは SR-IOV、 Open vSwitch、 Linux ブリッジです)。"
msgid ""
"QoS is an advanced service plug-in. QoS is decoupled from the rest of the "
"OpenStack Networking code on multiple levels and it is available through the "
"ml2 extension driver."
msgstr ""
"QoS はサービスプラグインです。 QoS は OpenStack Networking の他のコードから"
"様々なレベルで疎結合になっており、ML2 extension ドライバー経由で利用可能に"
"なっています。"
msgid ""
"QoS is defined as the ability to guarantee certain network requirements like "
"bandwidth, latency, jitter, and reliability in order to satisfy a Service "
@ -10597,6 +10617,17 @@ msgid "The physical tunnel interface forwards the packet to the network node."
msgstr ""
"物理トンネルインターフェースは、パケットをネットワークノードに転送します。"
msgid ""
"The port's ``dns_assignment`` attribute shows that its FQDN is ``my-vm."
"example.org.`` in the Networking service internal DNS, which is the result "
"of concatenating the port's ``dns_name`` with the value configured in the "
"``dns_domain`` parameter in ``neutron.conf``, as explained previously."
msgstr ""
"ポートの ``dns_assignment`` 属性では、 Networking サービスの内部 DNS での "
"FQDN が ``my-vm.example.org`` であることが分かります。この FQDN は、ポートの "
"``dna_name`` と ``neutron.conf`` の ``dns_domain`` パラメーターに設定された値"
"を結合したものです。"
msgid ""
"The port's data was visible in the DNS service as soon as it was created."
msgstr ""

Loading…
Cancel
Save