Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I6c338033fc56aeb829a35373cef7df9eaaf0a03a
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2023-05-16 03:00:56 +00:00
parent 03b4409500
commit a06b44e12d
13 changed files with 56 additions and 4149 deletions

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-26 15:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-15 17:54+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -152,25 +152,10 @@ msgstr "Fügt Testattribute zu Kernressourcen hinzu."
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "Agent %(id)s ist kein L3-Agent oder wurde inaktiviert"
msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
"until admin changes admin_state_up to True."
msgstr ""
"Agent startet mit admin_state_up=False, wenn enable_new_agents=False. In "
"diesem Fall werden die Ressourcen eines Benutzers nur dann automatisch für "
"den Agenten geplant, wenn der Administrator admin_state_up auf True festlegt."
#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "Agent aktualisiert: %(payload)s"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "Automatische Netzzuordnung zum DHCP-Agenten zulassen."
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr "Automatische Routerzuordnung zum L3-Agenten zulassen."
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "Aktiven Metadaten-Proxy zulassen."
@ -185,10 +170,6 @@ msgstr "Erstellen von PTR-Datensätzen zulassen"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "Nutzung der Massenzuweisungs-API zulassen"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr ""
"Durchführung von unsicheren SSL-Anforderungen (HTTPS) an Nova-Metadaten"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
@ -407,9 +388,6 @@ msgstr ""
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "Bereinigen Sie nur Ressourcen mit einem bestimmten Agententyp."
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
msgstr "Clientzertifikat zu API-Server für Nova-Metadaten."
msgid ""
"Comma-separated list of <network_device>:<vfs_to_exclude> tuples, mapping "
"network_device to the agent's node-specific list of virtual functions that "
@ -499,27 +477,10 @@ msgstr ""
"Durch Kommas getrennte Liste der DNS-Server, die künftig als "
"Weiterleitungsserver verwendet werden."
msgid "Command to execute"
msgstr "Auszuführender Befehl"
msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
msgstr ""
"Konfigurationsdatei für Schnittstellentreiber (Sie können auch 'l3_agent."
"ini' verwenden)"
#, python-format
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
msgstr "Kollidierender Wert bei Ethernet-Typ %(ethertype)s für CIDR %(cidr)s"
msgid ""
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
"should be false when using no security groups or using the nova security "
"group API."
msgstr ""
"Steuert, ob die Neutron-Sicherheitsgruppen-API im Server aktiviert ist. "
"Sollte 'false' sein, wenn keine Sicherheitsgruppen verwendet werden oder "
"wenn die Nova-Sicherheitsgruppen-API verwendet wird."
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
msgstr ""
@ -578,13 +539,6 @@ msgstr ""
"Standardanzahl an zulässigen RBAC-Einträgen pro Nutzer. Ein negativer Wert "
"bedeutet unbegrenzt."
msgid ""
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr ""
"Standardanzahl an zulässigen Ressourcen pro Nutzer. Ein negativer Wert "
"bedeutet unbegrenzt."
msgid "Default security group"
msgstr "Standardsicherheitsgruppe"
@ -658,22 +612,6 @@ msgstr "Treiber für externe DNS-Integration."
msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
msgstr "Treiber für Sicherheitsgruppen-Firewall im L2-Agenten"
msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
msgstr "Zu verwendender Treiber bei Netzzuordnung zum DHCP-Agenten"
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
msgstr "Zu verwendender Treiber bei Routerzuordnung zum Standard-L3-Agenten"
msgid ""
"Driver used for ipv6 prefix delegation. This needs to be an entry point "
"defined in the neutron.agent.linux.pd_drivers namespace. See setup.cfg for "
"entry points included with the neutron source."
msgstr ""
"Treiber, der für die IPv6-Präfixdelegierung verwendet wird. Dies muss ein "
"Einstiegspunkt sein, der im Namensbereich neutron.agent.linux.pd_drivers "
"definiert ist. In setup.cfg finden Sie die Einstiegspunkte, die in der "
"Neutron-Quelle enthalten sind."
#, python-format
msgid ""
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
@ -718,13 +656,6 @@ msgstr "Hochverfügbarkeitsmodus für virtuelle Router aktivieren."
msgid "Enable SSL on the API server"
msgstr "SSL auf dem API-Server aktivieren"
msgid ""
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
msgstr ""
"VXLAN auf dem Agenten aktivieren. Kann aktiviert werden, wenn der Agent vom "
"ml2-Plug-in mithilfe eines Linuxbridge-Mechanismus-Treibers verwaltet wird"
msgid ""
"Enable local ARP responder which provides local responses instead of "
"performing ARP broadcast into the overlay. Enabling local ARP responder is "
@ -791,14 +722,6 @@ msgstr ""
"Der Erweiterungstreiber %(driver)s, der für das Dienste-Plugin "
"%(service_plugin)s erforderlich ist, wurde nicht gefunden."
msgid ""
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
msgstr ""
"Erweiterung zur Verwendung mit dem l2population-Mechanismus-Treiber des ml2-"
"Plug-ins. Sie ermöglicht dem Plug-in das Belegen der VXLAN-"
"Weiterleitungstabelle."
#, python-format
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "Erweiterung mit Alias %s ist nicht vorhanden"
@ -903,18 +826,6 @@ msgstr ""
"ICMP-Code (port-range-max) %(value)s ist angegeben, aber ICMP-Typ (port-"
"range-min) fehlt."
msgid "ID of network"
msgstr "Netz-ID"
msgid "ID of network to probe"
msgstr "ID von Netz das überprüft werden soll"
msgid "ID of probe port to delete"
msgstr "ID von Überprüfungsport der gelöscht werden soll"
msgid "ID of probe port to execute command"
msgstr "ID von Überprüfungsport zum Ausführen des Befehls"
msgid "ID of the router"
msgstr "ID des Routers"
@ -976,19 +887,6 @@ msgstr ""
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "Illegale IP-Versionsnummer"
msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
"will force the DHCP server to append specific host routes to the DHCP "
"request. If this option is set, then the metadata service will be activated "
"for all the networks."
msgstr ""
"In einigen Fällen ist kein Neutron-Router vorhanden, um die Metadaten-IP "
"bereitzustellen. Der DHCP-Server kann jedoch für die Bereitstellung dieser "
"Informationen verwendet werden. Setzen dieses Werts bewirkt, dass der DHCP-"
"Server bestimmte Hostrouten an die DHCP-Anforderung anhängt. Bei Aktivierung "
"dieser Option wird der Metadatendienst für alle Netze aktiviert. "
msgid ""
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
@ -1033,12 +931,6 @@ msgstr ""
msgid "Interface to monitor"
msgstr "Zu überwachende Schnittstelle"
msgid ""
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
msgstr ""
"Intervall zwischen Überprüfungen der Aktivität von untergeordneten Prozessen "
"(Sekunden), verwenden Sie zum Deaktivieren '0'"
msgid "Interval between two metering measures"
msgstr "Intervall zwischen zwei Messungsmaßnahmen"
@ -1125,14 +1017,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid value for port %(port)s"
msgstr "Ungültiger Wert für Port %(port)s"
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark ingress from external network. This mark "
"will be masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
msgstr ""
"Iptables-Mangling-Markierung zum Markieren des Eingangs vom externen Netz. "
"Diese Markierung wird mit 0xffff maskiert, sodass nur die unteren 16 Bits "
"verwendet werden."
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark metadata valid requests. This mark will be "
"masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
@ -1141,14 +1025,6 @@ msgstr ""
"Anforderungen. Diese Markierung wird mit 0xffff maskiert, sodass nur die "
"unteren 16 Bits verwendet werden."
msgid ""
"Keep in track in the database of current resource quota usage. Plugins which "
"do not leverage the neutron database should set this flag to False."
msgstr ""
"Überwachen der aktuellen Kontingentnutzung in der Datenbank. Bei Plugins, "
"die die Neutron-Datenbank nicht verwenden, sollte dieses Flag auf False "
"festgelegt werden"
msgid "Keepalived didn't respawn"
msgstr "Keepalived wurde nicht generiert"
@ -1204,12 +1080,6 @@ msgstr "Position von UNIX-Domänensocket von Metadatenproxy"
msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr "Position zum Speichern von Konfigurationsdateien des DHCP-Servers."
msgid "Location to store IPv6 PD files."
msgstr "Position zum Speichern von IPv6-PD-Dateien."
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
msgstr "Position zum Speichern von IPv6-RA-Konfigurationsdateien"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "Position zum Speichern von untergeordneten PID-Dateien"
@ -1291,10 +1161,6 @@ msgstr ""
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "MinRtrAdvInterval-Einstellung für radvd.conf"
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr ""
"Abfrage minimieren durch Überwachung von ovsdb auf Schnittstellenänderungen."
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "Fehlender Schlüssel in Zuordnung: '%s'"
@ -1308,22 +1174,6 @@ msgstr ""
"Broadcastverkehr an diese Multicastgruppe gesendet werden. Ohne "
"Konfiguration ist der Multicast-VXLAN-Modus inaktiviert."
msgid ""
"Multicast group(s) for vxlan interface. A range of group addresses may be "
"specified by using CIDR notation. Specifying a range allows different VNIs "
"to use different group addresses, reducing or eliminating spurious broadcast "
"traffic to the tunnel endpoints. To reserve a unique group for each possible "
"(24-bit) VNI, use a /8 such as 239.0.0.0/8. This setting must be the same on "
"all the agents."
msgstr ""
"Multicastgruppe(n) für VXLAN-Schnittstelle. Ein Gruppenadressbereich, der "
"mit der CIDR-Notation angegeben werden kann. Durch die Angabe eines Bereichs "
"können unterschiedliche VNIs verschiedene Gruppenadressen verwenden und so "
"fehlerhaften Broadcastverkehr an Tunnelendpunkt senkden oder entfernen. Wenn "
"Sie eine eindeutige Gruppe für jede mögliche VNI (24 Bit) reservieren "
"möchten, verwenden Sie die Einstellung /8, wie z. B. 239.0.0.0/8. Diese "
"Einstellung muss für alle Agenten gleich sein."
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "Mehrere Standardanbieter für Dienst %s"
@ -1349,19 +1199,6 @@ msgstr ""
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "Name der zu verwendenden Open vSwitch-Brücke"
msgid ""
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
msgstr ""
"Name der zu verwendenden Nova-Region. Nützlich, wenn Keystone mehrere "
"Regionen verwaltet. "
msgid ""
"Name of placement region to use. Useful if keystone manages more than one "
"region."
msgstr ""
"Name der zu verwendenden Placement-Region. Nützlich, wenn Keystone mehrere "
"Regionen verwaltet. "
msgid "Namespace of the router"
msgstr "Namensbereich des Routers"
@ -1444,21 +1281,6 @@ msgstr ""
"Es ist nicht zulässig, einen Router aus einem Agenten im Modus 'dvr' manuell "
"zu entfernen."
msgid ""
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
"a given tenant network, providing high availability for DHCP service."
msgstr ""
"Anzahl der DHCP-Agenten, die zum Hosten eines Mandatennetzwerkes geplant "
"werden. Wenn diese Zahl größer als 1 ist, weist der Scheduler automatisch "
"mehrere DHCP-Agenten für ein angegebenes Nutzernetz zu, wodurch "
"Hochverfügbarkeit für den DHCP-Service erreicht wird."
msgid "Number of RPC worker processes dedicated to state reports queue."
msgstr ""
"Anzahl der RPC-Worker-Prozesse, die der Statusberichtswarteschlange "
"zugewiesen ist."
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
msgstr ""
"Anzahl der Rückstandanforderungen, mit denen der Metadatenserver-Socket "
@ -1469,26 +1291,6 @@ msgstr ""
"Anzahl der Rückstandanforderungen, mit denen der Socket konfiguriert werden "
"soll"
msgid ""
"Number of bits in an ipv4 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to byte boundary. Minimum value is 8. Maximum value is 24. "
"As a consequence, range of values is 8, 16 and 24"
msgstr ""
"Anzahl von Bits in einer ipv4-PTR-Zone, die als Netzpräfix betrachtet wird. "
"Es muss an der Bytegrenze ausgerichtet werden. Der Mindestwert ist 8. Der "
"maximal zulässige Wert ist 24. Daraus ergibt sich ein Wertebereich von 8, 16 "
"und 24. "
msgid ""
"Number of bits in an ipv6 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to nyble boundary. Minimum value is 4. Maximum value is 124. "
"As a consequence, range of values is 4, 8, 12, 16,..., 124"
msgstr ""
"Anzahl von Bits in einer ipv6-PTR-Zone, die als Netzpräfix betrachtet wird. "
"Es muss an der nyble-Grenze ausgerichtet werden. Der Mindestwert ist 4. Der "
"maximal zulässige Wert ist 124. Daraus ergibt sich ein Wertebereich von 4, "
"8, 12, 16,..., 124."
msgid ""
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr ""
@ -1511,13 +1313,6 @@ msgstr ""
"Anzahl an zulässigen Routern pro Nutzer. Ein negativer Wert bedeutet "
"unbegrenzt."
msgid ""
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
"send."
msgstr ""
"Anzahl der Sekunden zwischen dem Senden von Ereignissen an Nova, wenn "
"Ereignisse zum Senden vorhanden sind. "
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
msgstr ""
"Anzahl der Sekunden, in denen wiederholt versucht wird, empfangsbereit zu "
@ -1530,13 +1325,6 @@ msgstr ""
"Anzahl an zulässigen Sicherheitsgruppen pro Nutzer. Ein negativer Wert "
"bedeutet unbegrenzt."
msgid ""
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr ""
"Anzahl an zulässigen Sicherheitsregeln pro Nutzer. Ein negativer Wert "
"bedeutet unbegrenzt."
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
msgstr ""
"Anzahl an zulässigen Teilnetzen pro Nutzer. Ein negativer Wert bedeutet "
@ -1593,9 +1381,6 @@ msgstr ""
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file."
msgstr "Standard-'dnsmasq'-Einstellungen mit dieser Datei außer Kraft setzen."
msgid "Owner type of the device: network/compute"
msgstr "Eigentümertyp des Geräts: Netz/Rechenknoten"
msgid "POST requests are not supported on this resource."
msgstr "POST-Anforderungen werden auf dieser Ressource nicht unterstützt."
@ -1627,9 +1412,6 @@ msgstr "Peer-Patch-Port in Tunnelbrücke für Integrationsbrücke."
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
msgstr "Phasenupgradeoptionen akzeptieren keine Revisionsspezifikation"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Ping-Zeitlimitüberschreitung"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "Port %(id)s verfügt nicht über statische IP-Adresse %(address)s"
@ -1656,23 +1438,12 @@ msgstr "Präfixdelegierung kann nur bei IPv6-Teilnetzen verwendet werden."
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "Privater Schlüssel für Clientzertifikat."
#, python-format
msgid "Probe %s deleted"
msgstr "Stichprobe %s gelöscht"
#, python-format
msgid "Probe created : %s "
msgstr "Stichprobe erstellt: %s "
msgid "Process is already started"
msgstr "Prozess wurde bereits gestartet"
msgid "Process is not running."
msgstr "Prozess läuft nicht."
msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
msgstr "Protokoll für den Zugriff auf Nova-Metadaten, HTTP oder HTTPS"
#, python-format
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "Der Providername %(name)s ist auf %(len)s Zeichen begrenzt."
@ -1724,29 +1495,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Das Repository enthält keine HEAD-Dateien für Contract- und Expand-Branches. "
msgid ""
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
msgstr ""
"Darstellung des Ressourcentyps, zu dessen Arbeitslast vom Agenten Bericht "
"erstattet wird. Dies kann \"networks\", \"subnets\" oder \"ports\" sein. Bei "
"Angabe (Standardwert ist 'networks') extrahiert der Server bei jedem "
"report_interval eine bestimmte Arbeitslast, die als Teil des "
"Agentenkonfigurationsobjekts vom Agentenberichtsstatus, der der Anzahl der "
"konsumierten Ressourcen entspricht, gesendet wird. dhcp_load_type kann in "
"Verbindung mit network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler verwendet werden. Wenn der "
"network_scheduler_driver WeightScheduler ist, kann dhcp_load_type so "
"konfiguriert werden, dass die Auswahl für die Ressource mit Lastausgleich "
"dargestellt wird. Beispiel: dhcp_load_type=networks"
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr ""
"Anforderung fehlgeschlagen: interner Serverfehler bei Verarbeitung Ihrer "
@ -1830,14 +1578,6 @@ msgstr ""
msgid "Seconds between running periodic tasks."
msgstr "Sekunden zwischen Ausführungen regelmäßig wiederkehrender Tasks."
msgid ""
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
msgstr ""
"Sekunden bis zur Annahme, dass der Agent inaktiv ist; sollte mindestens "
"doppelt so hoch sein wie report_interval, damit sichergestellt ist, dass der "
"Agent wirklich inaktiv ist."
#, python-format
msgid "Security Group %(id)s %(reason)s."
msgstr "Sicherheitsgruppe %(id)s %(reason)s."
@ -1877,16 +1617,6 @@ msgstr ""
"Protokollwerte %(values)s und ganzzahlige Darstellungen [0 bis 255] werden "
"unterstützt."
msgid ""
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
"nova can update its cache."
msgstr ""
"Benachrichtigung an Nova senden, wenn sich die Portdaten (fixed_ips/"
"floatingip) ändern, damit Nova den Zwischenspeicher aktualisieren kann. "
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "Benachrichtigung an Nova senden, wenn sich der Portstatus ändert"
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
@ -1902,21 +1632,6 @@ msgstr "Service zum Behandeln der DHCPv6-Präfixdelegierung."
msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
msgstr "Dienstetyp %(service_type)s weist keinen Standard-Diensteanbieter auf"
msgid ""
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
msgstr ""
"Neues Zeitlimit in Sekunden für neue RPC-Aufrufe festlegen, nachdem Agent "
"SIGTERM empfängt. Wenn der Wert auf 0 gesetzt ist, wird das RPC-Zeitlimit "
"nicht geändert"
msgid ""
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
"VXLAN tunnel."
msgstr ""
"DF-Bit (Don't Fragment) auf GRE/VXLAN-Tunnel für abgehende IP-Pakete "
"festlegen oder die Festlegung aufheben."
msgid "Shared address scope can't be unshared"
msgstr ""
"Freigabe des gemeinsam genutzten Adressbereichs kann nicht aufgehoben werden"
@ -1935,11 +1650,6 @@ msgstr ""
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "Der Teilnetzpool verfügt über vorhandene Zuordnungen"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr ""
"Teilnetz, das für das L3-Verwaltungsnetz für hohe Verfügbarkeit verwendet "
"wird."
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -1953,9 +1663,6 @@ msgstr "Von Neutron-Metadaten-Namensbereichsproxy verwendeter TCP-Port."
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Von Nova-Metadatenserver verwendeter TCP-Port."
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "TTL für VXLAN-Schnittstellenprotokollpakete."
#, python-format
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
msgstr "Schlagwort %(tag)s konnte nicht gefunden werden."
@ -1974,22 +1681,6 @@ msgstr ""
"Mandantenname zum Herstellen einer Verbindung zu Designate im "
"Administratorkontext."
msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
"specific host routes to the DHCP request. The metadata service will only be "
"activated when the subnet does not contain any router port. The guest "
"instance must be configured to request host routes via DHCP (Option 121). "
"This option doesn't have any effect when force_metadata is set to True."
msgstr ""
"Der DHCP-Server kann zur Bereitstellung von Metadatenunterstützung für "
"isolierte Netze beitragen. Wenn Sie diesen Wert auf 'True' setzen, hängt der "
"DHCP-Server bestimmte Hostrouten an die DHCP-Anforderung an. Der "
"Metadatendienst wird nur aktiviet, wenn das Subnetz keinen Router-Port "
"enthält. Die Gastinstanz muss so konfiguriert sein, dass Hostrouten über "
"DHCP (Option 121) angefordert werden. Diese Option ist wirkungslos, wenn "
"'force_metadata' auf 'True' gesetzt wird."
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "UDP-Port für VXLAN-Tunnel."
@ -2011,32 +1702,12 @@ msgstr ""
"Oktetts bleiben unverändert. Wenn das vierte Oktett nicht 00 ist, wird es "
"ebenfalls verwendet. Die anderen werden zufällig generiert. "
msgid ""
"The base mac address used for unique DVR instances by Neutron. The first 3 "
"octets will remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be "
"used. The others will be randomly generated. The 'dvr_base_mac' *must* be "
"different from 'base_mac' to avoid mixing them up with MAC's allocated for "
"tenant ports. A 4 octet example would be dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. "
"The default is 3 octet"
msgstr ""
"Die MAC-Basisadresse, die durch Neutron für eindeutige DVR-Instanzen "
"verwendet wird. Die ersten 3 Oktetts bleiben unverändert. Wenn das 4. Oktett "
"nicht 00 ist, wird es ebenfalls verwendet. Die anderen werden zufällig "
"generiert. Die 'dvr_base_mac' *muss* sich von 'base_mac' unterscheiden, um "
"eine Vermischung mit zugeordneten MACs für Nutzerports zu vermeiden. "
"Beispiel mit 4 Oktetts: dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. Standardmäßig "
"werden 3 Oktetts verwendet"
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Core-Plugin, das Neutron verwenden wird"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "Der für die Verwaltung des DHCP-Servers verwendete Treiber."
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
msgstr ""
"Der für die Verwaltung der virtuellen Schnittstelle verwendete Treiber."
msgid ""
"The email address to be used when creating PTR zones. If not specified, the "
"email address will be admin@<dns_domain>"
@ -2047,26 +1718,6 @@ msgstr ""
msgid "The host IP to bind to."
msgstr "Die Host-IP, an die gebunden werden soll."
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
msgstr ""
"Maximale Anzahl an in einer einzelnen Antwort zurückgegebenen Elementen. Der "
"Wert 'infinite' oder eine negative Ganzzahl bedeuten, dass es keine "
"Begrenzung gibt."
msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
"helpful when the VRRP traffic should use a specific network which is not the "
"default one."
msgstr ""
"Der Netztyp, der beim Erstellen des HA-Netzes für einen HA-Router verwendet "
"werden soll. Standardmäßig oder bei fehlender Angabe wird das erste "
"'tenant_network_types' verwendet. Dies ist hilfreich, wenn der VRRP-"
"Datenverkehr ein bestimmtes Netz verwenden soll, das nicht das Standardnetz "
"ist."
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
@ -2074,32 +1725,9 @@ msgstr ""
"Die Anzahl an Sekunden, die der Agent zwischen Abfragen lokaler "
"Geräteänderungen wartet."
msgid ""
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
"losing communication with it."
msgstr ""
"Die Anzahl an Sekunden, die gewartet werden soll, bevor die ovsdb-"
"Überwachung nach einer Kommunikationsunterbrechung erneut generiert wird."
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "Die Anzahl an 'sort_keys' und 'sort_dirs' muss gleich sein"
msgid ""
"The path for API extensions. Note that this can be a colon-separated list of "
"paths. For example: api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/"
"even/more/exts. The __path__ of neutron.extensions is appended to this, so "
"if your extensions are in there you don't need to specify them here."
msgstr ""
"Der Pfad für API-Erweiterungen. Beachten Sie, dass dies eine durch Punkte "
"getrennte Liste von Pfaden sein kann. Beispiel: api_extensions_path = "
"extensions:/path/to/more/exts:/even/more/exts. An diesen Pfad wird '__path__ "
"of neutron.extensions' angehängt, sodass Sie Ihre Erweiterungen hier nicht "
"mehr angeben müssen, wenn Sie dort bereits angegeben wurden."
msgid "The physical network name with which the HA network can be created."
msgstr ""
"Der Name des physischen Netzes, mit dem das HA-Netz erstellt werden kann."
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "Port '%s' wurde gelöscht"
@ -2151,13 +1779,6 @@ msgstr ""
"Diesem Netz sind Router zugeordnet, die für den Zugriff von dieser "
"Richtlinie abhängig sind."
msgid ""
"Timeout in seconds for ovsdb commands. If the timeout expires, ovsdb "
"commands will fail with ALARMCLOCK error."
msgstr ""
"Zeitlimit in Sekunden für ovsdb-Befehle. Wenn das Zeitlimit abgelaufen ist, "
"schlagen ovsdb-Befehle mit einem Fehler vom Typ ALARMCLOCK fehl."
msgid "Timeout in seconds to wait for a single OpenFlow request."
msgstr ""
"Zeitlimit in Sekunden für die Wartezeit auf eine einzelne OpenFlow-"
@ -2175,21 +1796,6 @@ msgstr "Tunnel-IP-Wert für ML2-Plug-in erforderlich"
msgid "Tunnel bridge to use."
msgstr "Zu verwendende Tunnelbrücke."
msgid ""
"Type of the nova endpoint to use. This endpoint will be looked up in the "
"keystone catalog and should be one of public, internal or admin."
msgstr ""
"Typ des zu verwendenden Nova-Endpunkts. Dieser Endpunkt wird im Keystone-"
"Katalog gesucht und muss vom Typ 'public', 'internal' oder 'admin' sein."
msgid ""
"Type of the placement endpoint to use. This endpoint will be looked up in "
"the keystone catalog and should be one of public, internal or admin."
msgstr ""
"Typ des zu verwendenden Placement-Endpunkts. Dieser Endpunkt wird im "
"Keystone-Katalog gesucht und muss vom Typ 'public', 'internal' oder 'admin' "
"sein."
msgid "URL for connecting to designate"
msgstr "URL zum Herstellen einer Verbindung zu Designate. "
@ -2309,15 +1915,6 @@ msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr ""
"Verwenden Sie entweder --delta oder relative Revision, nicht beides gemeinsam"
msgid ""
"Use ipset to speed-up the iptables based security groups. Enabling ipset "
"support requires that ipset is installed on L2 agent node."
msgstr ""
"Verwenden Sie ipset, um die Geschwindigkeit der auf iptables basierenden "
"Sicherheitsgruppen zu verbessern. Für die Aktivierung der ipset-"
"Unterstützung ist es erforderlich, dass ipset auf einem L2-Agentenknoten "
"installiert ist."
msgid ""
"Use the root helper when listing the namespaces on a system. This may not be "
"required depending on the security configuration. If the root helper is not "
@ -2368,20 +1965,6 @@ msgstr ""
"Wert der Latenzzeit (ms) für die Berechnung der Warteschlangengröße für "
"einen Port mit QoS. Weitere Informationen finden Sie im tc-tbf-Handbuch."
msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "
"but it must match here and in the configuration used by the Nova Metadata "
"Server. NOTE: Nova uses the same config key, but in [neutron] section."
msgstr ""
"Beim Proxy-Vorgang von Metadatenanforderungen unterzeichnet Neutron den "
"Instanz-ID-Header mit einem geheimen Schlüssel für gemeinsame Nutzung, um "
"Spoofing zu verhindern. Sie können für einen geheimen Schlüssel eine "
"beliebige Zeichenfolge auswählen. Sie muss jedoch hier und in der vom Nova-"
"Metadatenserver verwendeten Konfiguration identisch sein. Hinweis: Nova "
"verwendet denselben Konfigurationsschlüssel, allerdings im Abschnitt "
"[neutron]."
msgid ""
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
"agent."
@ -2389,42 +1972,9 @@ msgstr ""
"Position zum Speichern von Neutron-Statusdateien. Dieses Verzeichnis muss "
"für den Agenten beschreibbar sein."
msgid ""
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
"through this parameter. "
msgstr ""
"Mit IPv6 benötigt das Netz, das für das externe Gateway verwendet wird, kein "
"zugehöriges Teilnetz, da die automatisch zugewiesene LLA (Link-Local "
"Address) verwendet werden kann. Eine IPv6-Gateway-Adresse ist jedoch für die "
"Verwendung als Next-Hop für die Standardroute erforderlich. Ist hier keine "
"IPv6-Gateway-Adresse konfiguriert (und nur dann), wird der Neutron-Router so "
"konfiguriert, dass er die Standardroute von RAs (Router Advertisements) vom "
"vorgeschalteten Router erhält; in diesem Fall muss der vorgeschaltete Router "
"ebenfalls zum Senden dieser RAs konfiguriert sein. Wenn das ipv6_gateway "
"konfiguriert ist, sollte es die LLA der Schnittstelle auf dem "
"vorgeschalteten Router sein. Wenn ein Next-Hop benötigt wird, der eine GUA "
"(Global Unique Address) verwendet, muss dies über ein Teilnetz geschehen, "
"das dem Netz zugeordnet ist, nicht über diesen Parameter. "
msgid "You must implement __call__"
msgstr "Sie müssen '__call__' implementieren"
msgid ""
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgstr ""
"Sie müssen eine Konfigurationsdatei für die Brücke angeben: entweder '--"
"config-file' oder env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgid "You must provide a revision or relative delta"
msgstr "Sie müssen eine Überarbeitung oder ein relatives Delta bereitstellen"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-26 15:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-15 17:54+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -135,25 +135,10 @@ msgstr "Añade atributos de prueba a recursos de núcleo."
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "El agente %(id)s no es un agente L3 válido o se ha inhabilitado"
msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
"until admin changes admin_state_up to True."
msgstr ""
"El agente se inicia con admin_state_up=False cuando enable_new_agents=False. "
"En ese caso, los recursos del usuario no se planificarán automáticamente en "
"el agente hasque que admin cambie admin_state_up a True."
#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "El agente se ha actualizado: %(payload)s"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "Permita la planificación automática de redes para el agente DHCP."
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr "Permitir auto programación de enrutadores al agente L3."
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "Permitir ejecutar el proxy de metadatos."
@ -167,10 +152,6 @@ msgstr "Permitir la creación de registros PTR"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "Permitir el uso de la API masiva"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr ""
"Permitir ejecutar solicitudes SSL (https) no seguras en los metadatos de Nova"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
@ -382,9 +363,6 @@ msgstr ""
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "Limpiar solo los recursos de un tipo de agente específico."
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
msgstr "Certificado de cliente para el servidor de la API de metadatos de Nova"
msgid ""
"Comma-separated list of <network_device>:<vfs_to_exclude> tuples, mapping "
"network_device to the agent's node-specific list of virtual functions that "
@ -449,27 +427,10 @@ msgstr ""
"Lista separada por comas de los servidores DNS que se utilizarán como "
"reenviadores."
msgid "Command to execute"
msgstr "Mandato a ejecutar"
msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
msgstr ""
"Archivo de configuración para controlador de interfaz (También puede "
"utilizar l3_agent.ini)"
#, python-format
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
msgstr "Valor ethertype %(ethertype)s en conflicto para CIDR %(cidr)s"
msgid ""
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
"should be false when using no security groups or using the nova security "
"group API."
msgstr ""
"Controla si la API de grupo de seguridad neutron está habilitada en el "
"servidor. Debe ser false cuando no hay grupos de seguridad o se utiliza la "
"API de grupo de seguridad nova."
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
msgstr ""
@ -526,13 +487,6 @@ msgstr ""
"Número predeterminado de entradas RBAC permitidas por arrendatario. Un valor "
"negativo significa ilimitados."
msgid ""
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr ""
"Número predeterminado de recursos permitidos por arrendatario. Un valor "
"negativo significa ilimitados."
msgid "Default security group"
msgstr "Grupo de seguridad predeterminado"
@ -606,25 +560,6 @@ msgstr "Controlador para la integración externa de DNS."
msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
msgstr "Controlador para el cortafuegos de grupos de seguridad en el agente L2"
msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
msgstr ""
"Controlador que utilizar para la planificación de la red para el agente DHCP"
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
msgstr ""
"Controlador que utilizar para la planificación del direccionador para un "
"agente L3 predeterminado"
msgid ""
"Driver used for ipv6 prefix delegation. This needs to be an entry point "
"defined in the neutron.agent.linux.pd_drivers namespace. See setup.cfg for "
"entry points included with the neutron source."
msgstr ""
"Controlador utilizado para la delegación de prefijos ipv6. Debe ser un punto "
"de entrada definido en el espacio de nombres neutron.agent.linux.pd_drivers. "
"Consulte setup.cfg para ver los puntos de entrada incluidos con el origen de "
"neutron."
#, python-format
msgid ""
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
@ -667,13 +602,6 @@ msgstr "Habilitar modo HA para direccionadores virtuales."
msgid "Enable SSL on the API server"
msgstr "Habilitar SSL en el servidor API"
msgid ""
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
msgstr ""
"Habilitar VXLAN en el agente. Se puede habilitar cuando el agente es "
"gestionado por ml2 plugin usando controlador de mecanismo linuxbridge"
msgid ""
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
@ -730,14 +658,6 @@ msgstr ""
"No se ha encontrado el controlador de extensión %(driver)s necesario para el "
"plugin de servicio %(service_plugin)s."
msgid ""
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
msgstr ""
"Extensión para usar unto con el controlador de mecanismo l2population del "
"plug-in ml2. Este habilita el plugin para completar la tabla de reenvío "
"VXLAN."
#, python-format
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "La ampliación con el alias %s no existe"
@ -841,18 +761,6 @@ msgstr ""
"Se proporciona el código ICMP (port-range-max) %(value)s, pero falta el tipo "
"ICMP (port-range-min)."
msgid "ID of network"
msgstr "ID de red"
msgid "ID of network to probe"
msgstr "ID de red a analizar"
msgid "ID of probe port to delete"
msgstr "ID de puerto de analizador a suprimir"
msgid "ID of probe port to execute command"
msgstr "ID de puerto de analizador para ejecutar mandato"
msgid "ID of the router"
msgstr "ID del direccionador"
@ -916,20 +824,6 @@ msgstr ""
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "Número de versión IP no permitido"
msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
"will force the DHCP server to append specific host routes to the DHCP "
"request. If this option is set, then the metadata service will be activated "
"for all the networks."
msgstr ""
"En algunos casos, el direccionador Neutron no está presente para "
"proporcionar el IP de los metadatos, pero se puede utilizar el servidor "
"DHCP para proporcionar esta información. Si se define este valor, se forzará "
"al servidor DHCP a añadir rutas de host específicas a la solicitud DHCP. Si "
"no se define esta opción, el servicio de metadatos estará activado para "
"todas las redes."
msgid ""
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
@ -972,12 +866,6 @@ msgstr ""
msgid "Interface to monitor"
msgstr "Interfaz a supervisar"
msgid ""
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
msgstr ""
"Intervalo entre comprobaciones de vida de procesos secundarios (segundos), "
"utilice 0 para inhabilitarlo"
msgid "Interval between two metering measures"
msgstr "Intervalo entre dos medidas de medición"
@ -1053,14 +941,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid value for port %(port)s"
msgstr "Valor no válido para el puerto %(port)s"
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark ingress from external network. This mark "
"will be masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
msgstr ""
"Marca de corte de iptables utilizada para marcar la entrada desde la red "
"externa. Esta marca se enmascara con 0xffff de modo que sólo se utilizarán "
"los 16 bits inferiores."
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark metadata valid requests. This mark will be "
"masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
@ -1119,12 +999,6 @@ msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr ""
"Ubicación donde almacenar los archivos de configuración de servidor DHCP."
msgid "Location to store IPv6 PD files."
msgstr "Ubicación donde se almacenan los archivos PD de IPv6."
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
msgstr "Ubicación para almacenar archivos de configuración de IPv6 RA"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "Ubicación para almacenar archivos pid hijos"
@ -1201,9 +1075,6 @@ msgstr "Controlador de medición"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Parámetro MinRtrAdvInterval para radvd.conf"
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr "Minimizar sondeo supervisando ovsdb para cambios de interfaz."
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "Falta clave en correlación: '%s'"
@ -1217,22 +1088,6 @@ msgstr ""
"todo el tráfico de difusión a este grupo de multidifusión. Si se deja sin "
"configurar, se deshabilitará el modo de multidifusión VXLAN."
msgid ""
"Multicast group(s) for vxlan interface. A range of group addresses may be "
"specified by using CIDR notation. Specifying a range allows different VNIs "
"to use different group addresses, reducing or eliminating spurious broadcast "
"traffic to the tunnel endpoints. To reserve a unique group for each possible "
"(24-bit) VNI, use a /8 such as 239.0.0.0/8. This setting must be the same on "
"all the agents."
msgstr ""
"Grupo de multidifusión para la interfaz VXLAN. Se puede especificar un rango "
"de direcciones de grupo utilizando la notación CIDR. Especificar un rango "
"permite que diferentes VNI utilicen diferentes direcciones de grupos, "
"reduciendo o eliminando tráfico de difusión espurio a los puntos finales del "
"tunel. Para reservar un grupo exclusivo para cada posible VNI (24-bit) , "
"utilice un /8, como por ejemplo 239.0.0.0/8. Este ajuste debe ser el mismo "
"en todos los agentes."
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "Múltiples proveedores predeterminados para servicio %s"
@ -1257,12 +1112,6 @@ msgstr ""
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "Nombre de puente de Open vSwitch a utilizar"
msgid ""
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
msgstr ""
"Nombre de región de nova a utilizar. Es útil si keystone gestiona más de una "
"región."
msgid "Namespace of the router"
msgstr "Espacio de nombres del direccionador"
@ -1343,16 +1192,6 @@ msgstr ""
"No está permitido eliminar manualmente un direccionador de un agente en modo "
"'dvr'."
msgid ""
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
"a given tenant network, providing high availability for DHCP service."
msgstr ""
"Número de agentes DHCP programados para alojar una red de arrendatarios. Si "
"este número es mayor que 1, el planificador asigna automáticamente varios "
"agentes DHCP de una red de arrendatarios dada y proporciona alta "
"disponibilidad para el servicio DHCP."
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
msgstr ""
"Número de solicitudes de retraso para configurar el socket de servidor de "
@ -1362,25 +1201,6 @@ msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
msgstr ""
"Número de solicitudes de registro de reserva para configurar el socket con"
msgid ""
"Number of bits in an ipv4 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to byte boundary. Minimum value is 8. Maximum value is 24. "
"As a consequence, range of values is 8, 16 and 24"
msgstr ""
"Número de bits en una zona PTR ipv4 que se considerarán prefijo de red. "
"Tiene que estar alineado con el límite de bytes. El valor mínimo es 8. El "
"valor máximo es 24. En consecuencia, el rango de valores es 8, 16 y 24."
msgid ""
"Number of bits in an ipv6 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to nyble boundary. Minimum value is 4. Maximum value is 124. "
"As a consequence, range of values is 4, 8, 12, 16,..., 124"
msgstr ""
"Número de bits en una zona PTR ipv6 que se considerarán prefijo de red. "
"Tiene que estar alineado con el límite de nyble. El valor mínimo es 4. El "
"valor máximo es 124. En consecuencia, el rango de valores es 4, 8, 12, "
"16,..., 124."
msgid ""
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr ""
@ -1403,13 +1223,6 @@ msgstr ""
"Número de direccionadores permitidos por arrendatario. Un valor negativo "
"significa ilimitado."
msgid ""
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
"send."
msgstr ""
"Número de segundos entre en el envío de sucesos a nova si hay sucesos a "
"enviar."
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
msgstr "Número de segundos en seguir intentando escuchar"
@ -1420,13 +1233,6 @@ msgstr ""
"Número de grupos de seguridad permitidos por arrendatario. Un valor negativo "
"significa ilimitados."
msgid ""
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr ""
"Número de reglas de seguridad permitidas por arrendatario. Un valor negativo "
"significa ilimitados."
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
msgstr ""
"Número de subredes permitidas por arrendatario. Un valor negativo significa "
@ -1477,9 +1283,6 @@ msgid "Override the default dnsmasq settings with this file."
msgstr ""
"Alterar temporalmente los valores dnsmasq predeterminados con este archivo."
msgid "Owner type of the device: network/compute"
msgstr "Tipo de propietario del dispositivo: red/cálculo"
msgid "POST requests are not supported on this resource."
msgstr "Las solicitudes de POST no son admitidas en este recurso."
@ -1515,9 +1318,6 @@ msgstr ""
"Las opciones de actualización de fase no aceptan la especificación de "
"revisión"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Tiempo de espera de ping"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "El puerto %(id)s no tiene una IP fija %(address)s"
@ -1540,23 +1340,12 @@ msgstr "La delegación de prefijos sólo se puede utilizar con subredes IPv6."
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "Clave privada del certificado de cliente."
#, python-format
msgid "Probe %s deleted"
msgstr "Se ha suprimido el analizador %s"
#, python-format
msgid "Probe created : %s "
msgstr "Se ha creado analizador: %s "
msgid "Process is already started"
msgstr "El proceso ya se ha iniciado"
msgid "Process is not running."
msgstr "El proceso no se está ejecutando."
msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
msgstr "El protocolo para acceder a los metadatos de Nova, http o https"
#, python-format
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "El nombre de proveedor %(name)s está limitado a %(len)s caracteres"
@ -1611,28 +1400,6 @@ msgstr ""
"El repositorio no contiene archivos HEAD para bifurcaciones de contratación "
"y ampliación."
msgid ""
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
msgstr ""
"Representando el tipo de recurso cuya carga está notificando el agente. "
"Puede ser \"networks\", \"subnets\" o \"ports\". Cuando se especifica (el "
"valor predeterminado es redes), el servidor extraerá la carga particular "
"enviada como parte del objeto de configuración de agentes desde el estado de "
"informe del agente, que es el número de recursos que se está consumiendo, en "
"cada report_interval.dhcp_load_type que puede utilizarse junto con "
"network_scheduler_driver = neutron.scheduler.dhcp_agent_scheduler."
"WeightScheduler. Cuando network_scheduler_driver es WeightScheduler, "
"dhcp_load_type se puede configurar para representar la opción para el "
"recurso que se está equilibrando. Ejemplo: dhcp_load_type=networks"
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr ""
"Ha fallado la solicitar: error interno de servidor al procesar la solicitud."
@ -1712,14 +1479,6 @@ msgstr ""
"Segundos entre nodos que informan del estado al servidor; debe ser menor que "
"agent_down_time, mejor si es la mitad o menos que agent_down_time."
msgid ""
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
msgstr ""
"Segundos para considerar que el agente está inactivo; debe ser como mínimo "
"el doble de report_interval, para asegurarse de que el agente está inactivo "
"definitivamente."
#, python-format
msgid "Security Group %(id)s %(reason)s."
msgstr "Grupo de seguridad %(id)s %(reason)s."
@ -1758,16 +1517,6 @@ msgstr ""
"Solo se admiten valores de protocolo %(values)s y representaciones de "
"enteros [de 0 a 255]."
msgid ""
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
"nova can update its cache."
msgstr ""
"Envíe notificación a nova cuando cambien los datos de puerto (fixed_ips/"
"floatingip) para que nova pueda actualizar la memoria caché."
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "Envíe notificación a nova cuando cambie el estado de puerto"
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
@ -1785,21 +1534,6 @@ msgstr ""
"El tipo de servicio %(service_type)s no tiene un proveedor de servicio "
"predeterminado"
msgid ""
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
msgstr ""
"Establecer el nuevo tiempo de espera en segundos para nuevas llamadas rpc "
"después de que el agente reciba SIGTERM. Si el valor se establece en 0, no "
"se modificará el tiempo de espera de rpc"
msgid ""
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
"VXLAN tunnel."
msgstr ""
"Establecer o anular el establecimiento del bit DF (don't fragment) en el "
"paquete de IP saliente que lleva el túnel GRE/VXLAN."
msgid "Shared address scope can't be unshared"
msgstr "No se puede dejar de compartir el ámbito de la dirección compartida"
@ -1817,9 +1551,6 @@ msgstr ""
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "La agrupación de subred tiene asignaciones existentes"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "Subred utilizada con la red de administradores HA l3."
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -1835,9 +1566,6 @@ msgstr ""
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Puerto TCP utilizado por el servidor de metadatos de Nova."
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "TTL para paquetes de protocolo de interfaz vxlan."
#, python-format
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la etiqueta %(tag)s."
@ -1858,22 +1586,6 @@ msgstr ""
"Nombre de inquilino para establecer conexión con el designado en el contexto "
"de administración"
msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
"specific host routes to the DHCP request. The metadata service will only be "
"activated when the subnet does not contain any router port. The guest "
"instance must be configured to request host routes via DHCP (Option 121). "
"This option doesn't have any effect when force_metadata is set to True."
msgstr ""
"El servidor DHCP puede ajudar a proporcionar soporte para metadatos en "
"redes aisladas. Si se define este valor a True, provocará que el servidor "
"DHCP añada rutas específicas de host a la solicitud DHCP. El servicio de "
"metadatos sólo se activará cuando la subred no contenga ningún puerto de "
"direccionador. La instancia de invitado debe estar configurada para "
"solicitar rutas de host vía DHCP (Opción 121). Esta opción no tiene ningún "
"efecto cuando force_metadata está definido en True."
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "El puerto UDP para a usar para los túneles VXLAN."
@ -1896,30 +1608,12 @@ msgstr ""
"permanecerán sin cambios. Si el cuarto octeto no es 00, también se "
"utilizará. Los otros se generan aleatoriamente. "
msgid ""
"The base mac address used for unique DVR instances by Neutron. The first 3 "
"octets will remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be "
"used. The others will be randomly generated. The 'dvr_base_mac' *must* be "
"different from 'base_mac' to avoid mixing them up with MAC's allocated for "
"tenant ports. A 4 octet example would be dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. "
"The default is 3 octet"
msgstr ""
"Dirección mac base que Neutron utiliza para las instancias DVR exclusivas. "
"Los 3 primeros octetos permanecerán sin cambios. Si el cuarto octeto no es "
"00, también se utilizará. Los otros se generan aleatoriamente. "
"'dvr_base_mac' *debe* ser diferente de 'base_mac' para evitar que se mezclen "
"con MAC asignado para los puertos de arrendatarios. Un ejemplo de 4 octetos "
"sería dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. El valor predeterminado es 3 octetos."
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "El core plugin Neutron usará"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "El controlador utilizado para gestionar el servidor DHCP."
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
msgstr "El controlador utilizado para gestionar la interfaz virtual."
msgid ""
"The email address to be used when creating PTR zones. If not specified, the "
"email address will be admin@<dns_domain>"
@ -1927,24 +1621,6 @@ msgstr ""
"La dirección de correo electrónico a utilizar al crear zonas PTR. Si no se "
"especifica la dirección de correo electrónico será admin@<dns_domain>"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
msgstr ""
"El número máximo de elementos devueltos en una única respuesta, el valor "
"'infinite' o un entero negativo significa que no hay límite"
msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
"helpful when the VRRP traffic should use a specific network which is not the "
"default one."
msgstr ""
"Tipo de red que se debe utilizar al crear la red de alta disponibilidad para "
"un direccionador HA. De manera predeterminada o si está vacío, se utilizan "
"el primer 'tenant_network_types'. Esto es útil cuando el tráfico VRRP debe "
"utilizar una red específica que no sea el valor predeterminado."
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
@ -1952,31 +1628,9 @@ msgstr ""
"El número de segundos que el agente esperará entre sondeos de cambios de "
"dispositivo local."
msgid ""
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
"losing communication with it."
msgstr ""
"Número de segundos a esperar antes de volver a generar el supervisor ovsdb "
"después de perder la comunicación con él."
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "El número de sort_keys y sort_dirs debe ser igual"
msgid ""
"The path for API extensions. Note that this can be a colon-separated list of "
"paths. For example: api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/"
"even/more/exts. The __path__ of neutron.extensions is appended to this, so "
"if your extensions are in there you don't need to specify them here."
msgstr ""
"La vía de acceso para ampliaciones de API. Observe que puede ser una lista "
"de vías de acceso separadas por punto y coma. Por ejemplo: "
"api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/even/more/exts. Además, "
"se añade __path__ of neutron.extensions, de forma que si sus extensiones "
"están ahí no es necesario especificarlas aquí."
msgid "The physical network name with which the HA network can be created."
msgstr "Nombre de la red física con la que se puede crear la red HA."
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "El puerto '%s' se ha suprimido"
@ -2031,14 +1685,6 @@ msgstr "El plugin ML2 necesita el valor de IP de túnel"
msgid "Tunnel bridge to use."
msgstr "Puente de túnel para utilizar."
msgid ""
"Type of the nova endpoint to use. This endpoint will be looked up in the "
"keystone catalog and should be one of public, internal or admin."
msgstr ""
"Tipo de punto final de nova a utilizar. Este punto final se consultará en el "
"catálogo de keystone y debe ser uno de los siguientes: público, interno o "
"administrativo."
msgid "URL for connecting to designate"
msgstr "URL para establecer conexión con el designado"
@ -2158,14 +1804,6 @@ msgstr "Utilizar la difusión en respuestas DHCP."
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr "Utilice --delta o la revisión relativa, pero no ambas"
msgid ""
"Use ipset to speed-up the iptables based security groups. Enabling ipset "
"support requires that ipset is installed on L2 agent node."
msgstr ""
"Utilice ipset para agilizar los grupos de seguridad basados en iptables. "
"Para habilitar el soporte para ipset es necesario que ipset esté instalado "
"en el nodo agente L2."
msgid ""
"Use the root helper when listing the namespaces on a system. This may not be "
"required depending on the security configuration. If the root helper is not "
@ -2215,19 +1853,6 @@ msgstr ""
"Valor de latencia (ms) para calcular el tamaño de la cola para un puerto con "
"QoS. Consulte el manual de tc-tbf para obtener más información."
msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "
"but it must match here and in the configuration used by the Nova Metadata "
"Server. NOTE: Nova uses the same config key, but in [neutron] section."
msgstr ""
"Cuando se envían solicitudes de metadatos por proxy, Neutron firma la "
"cabecera ID de instancia con un secreto compartido para evitar la "
"suplantación de identidad. Puede seleccionar cualquier cadena como secreto, "
"pero debe coincidir con la que se haya utilizado en la configuration del "
"servidor de metadatos de Nova. NOTA: Nova utiliza la misma clave de "
"configuración, pero en la sección [neutron]."
msgid ""
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
"agent."
@ -2235,43 +1860,9 @@ msgstr ""
"Dónde almacenar archivos de estado Neutron. Este directorio se debe poder "
"escribir por el agente."
msgid ""
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
"through this parameter. "
msgstr ""
"Con IPv6, la red utilizada para la pasarela externa no debetener una subred "
"asociada, ya que puede utilizarse la dirección de enlace local(LLA) asignada "
"automáticamente. No obstante, se necesita una dirección de pasarela IPv6 "
"parautilizarla como siguiente salto para la ruta predeterminada. Si no se "
"configura aquí ningunadirección de pasarela IPv6, (y sólo entonces) se "
"configurará un direccionador de Neutronpara obtener su ruta predeterminada "
"de los avisos de direccionador (RA) deldireccionador en sentido ascendente; "
"en este caso, el direccionador en sentido ascendente también "
"debeconfigurarse para enviar estos RA. ipv6_gateway, cuando se configurada, "
"debeser la LLA de interfaz en el direccionador en sentido ascendente. Si "
"desea un siguiente salto utilizando una dirección exclusivo global (GUA), "
"debe hacerse utilizando una subred asignada a la red, no mediante este "
"parámetro."
msgid "You must implement __call__"
msgstr "Debe implementar __call__"
msgid ""
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgstr ""
"Debe proporcionar un archivo config para puente, ya sea --config-file o "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgid "You must provide a revision or relative delta"
msgstr "Debe proporcionar una revisión o delta relativa"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-26 15:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-15 17:54+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -138,26 +138,10 @@ msgstr "Ajoute les attributs de test aux ressources principales."
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "L'agent %(id)s n'est pas un agent L3 ou a été désactivé"
msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
"until admin changes admin_state_up to True."
msgstr ""
"L'agent démarre avec admin_state_up=False si enable_new_agents=False. Dans "
"ce cas, les ressources de l'utilisateur ne sont pas planifiées "
"automatiquement pour l'agent sauf si l'administrateur affecte la valeur True "
"à admin_state_up. "
#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "Mise à jour de l'agent: %(payload)s"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "Autorise la planification automatique des réseaux de l'agent DHCP."
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr "Autorise la planification automatique des routeurs vers l'agent L3."
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "Autorisez le proxy de métadonnées en cours d'exécution."
@ -171,11 +155,6 @@ msgstr "Autoriser la création d'enregistrements PTR"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "Autoriser l'utilisation de l'API de traitement en bloc"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr ""
"Permet d'effectuer des requêtes (https) non sécurisées aux métadonnées de "
"nova"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
@ -386,9 +365,6 @@ msgstr ""
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "Ressources de nettoyage d'un type d'agent spécifique uniquement."
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
msgstr "Certificat client pour le serveur d'API des métadonnées nova."
msgid ""
"Comma-separated list of <network_device>:<vfs_to_exclude> tuples, mapping "
"network_device to the agent's node-specific list of virtual functions that "
@ -453,27 +429,10 @@ msgstr ""
"Liste séparée par des virgules des serveurs DNS qui seront utilisés comme "
"réexpéditeurs."
msgid "Command to execute"
msgstr "Commande à exécuter"
msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
msgstr ""
"Fichier de configuration du pilote d'interface (vous pouvez aussi utiliser "
"l3_agent.ini)"
#, python-format
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
msgstr "Valeur en conflit ethertype %(ethertype)s pour le CIDR %(cidr)s"
msgid ""
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
"should be false when using no security groups or using the nova security "
"group API."
msgstr ""
"Indique si l'API de groupe de sécurité neutron est activée sur le serveur. "
"Elle doit être false si aucun groupe de sécurité n'est utilisé ou en cas "
"d'utilisation de l'API du groupe de sécurité neutron."
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
msgstr ""
@ -530,13 +489,6 @@ msgstr ""
"Nombre par défaut d'entrées RBAC autorisées par locataire. Une valeur "
"négative signifie que le nombre est illimité."
msgid ""
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr ""
"Nombre de ressources par défaut autorisées par le locataire. Une valeur "
"négative signifie illimité."
msgid "Default security group"
msgstr "Groupe de sécurité par défaut"
@ -611,23 +563,6 @@ msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
msgstr ""
"Pilote pour le pare-feu de groupes de sécurité dans l'agent de niveau 2"
msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
msgstr "Pilote à utiliser pour la planification du réseau de l'agent DHCP"
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
msgstr ""
"Pilote à utiliser pour la planification du routeur de l'agent L3 par défaut"
msgid ""
"Driver used for ipv6 prefix delegation. This needs to be an entry point "
"defined in the neutron.agent.linux.pd_drivers namespace. See setup.cfg for "
"entry points included with the neutron source."
msgstr ""
"Pilote utilisé pour la délégation de préfixe ipv6. Il doit s'agir d'un point "
"d'entrée défini dans l'espace de nom neutron.agent.linux.pd_drivers. Voir "
"setup.cfg pour connaître les points d'entrée inclus avec la source de "
"neutron. "
#, python-format
msgid ""
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
@ -674,13 +609,6 @@ msgstr "Activer le mode haute disponibilité pour les routeurs virtuels."
msgid "Enable SSL on the API server"
msgstr "Active SSL sur le serveur API"
msgid ""
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
msgstr ""
"Activer VXLAN sur l'agent. Il peut être activé lorsque l'agent est géré par "
"le plug-in ml2 utilisant le pilote de mécanisme linuxbridge"
msgid ""
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
@ -739,13 +667,6 @@ msgstr ""
"Le pilote d'extension %(driver)s requis pour le plugin de service "
"%(service_plugin)s est introuvable."
msgid ""
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
msgstr ""
"Extension à utiliser avec le pilote de mécanisme l2population du plug-in "
"ml2. Elle permet au plug-in de remplir la table de réacheminement VXLAN."
#, python-format
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "L'extension avec l'alias %s n'existe pas"
@ -847,18 +768,6 @@ msgstr ""
"Le code ICMP (port-range-max) %(value)s est fourni mais le type ICMP (port-"
"range-min) est manquant."
msgid "ID of network"
msgstr "ID du réseau"
msgid "ID of network to probe"
msgstr "ID du réseau à sonder"
msgid "ID of probe port to delete"
msgstr "ID du port sonde à supprimer"
msgid "ID of probe port to execute command"
msgstr "ID du port sonde pour exécuter la commande"
msgid "ID of the router"
msgstr "Identifiant du routeur"
@ -921,19 +830,6 @@ msgstr ""
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "Numéro de version IP illégal"
msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
"will force the DHCP server to append specific host routes to the DHCP "
"request. If this option is set, then the metadata service will be activated "
"for all the networks."
msgstr ""
"Dans certains cas, le routeur Neutron n'est pas présent pour fournir l'IP de "
"métadonnées mais le serveur DHCP peut être utilisé pour fournir ces "
"informations. Lorsque cette valeur est définie, cela force le serveur DHCP à "
"ajouter des routes hôtes spécifiques à la demande DHCP. Lorsque cette option "
"est définie, le service de métadonnées est activé pour tous les réseaux."
msgid ""
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
@ -975,12 +871,6 @@ msgstr ""
msgid "Interface to monitor"
msgstr "Interface à surveiller"
msgid ""
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
msgstr ""
"Intervalle entre les vérifications de l'activité du processus enfant (en "
"secondes). Utilisez 0 pour désactiver"
msgid "Interval between two metering measures"
msgstr "Intervalle entre deux mesures"
@ -1057,14 +947,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid value for port %(port)s"
msgstr "Valeur non valide pour le port %(port)s"
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark ingress from external network. This mark "
"will be masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
msgstr ""
"Marque Mangle Iptables utilisée pour marquer les entrées du réseau externe. "
"Cette marque sera masquée avec 0xffff de sorte que seuls les 16 bits les "
"plus bas soient utilisés. "
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark metadata valid requests. This mark will be "
"masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
@ -1124,12 +1006,6 @@ msgstr "Emplacement du socket de domaine UNIX du proxy de métadonnées"
msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr "Emplacement de stockage des fichiers de configuration du serveur DHCP."
msgid "Location to store IPv6 PD files."
msgstr "Emplacement pour stocker les fichiers IPv6 PD"
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
msgstr "Emplacement de stockage des fichiers de configuration IPv6 RA"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "Emplacement de stockage des fichiers de PID enfant"
@ -1205,11 +1081,6 @@ msgstr "Pilote de décompte"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Paramètre MinRtrAdvInterval pour radvd.conf"
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr ""
"Réduire au minimum l'interrogation en surveillant les changements "
"d'interface de l'ovsdb."
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "Clé manquante dans le mappage : '%s'"
@ -1224,22 +1095,6 @@ msgstr ""
"multidiffusion. Dans le cas contraire, il désactive le mode VXLAN de "
"multidiffusion."
msgid ""
"Multicast group(s) for vxlan interface. A range of group addresses may be "
"specified by using CIDR notation. Specifying a range allows different VNIs "
"to use different group addresses, reducing or eliminating spurious broadcast "
"traffic to the tunnel endpoints. To reserve a unique group for each possible "
"(24-bit) VNI, use a /8 such as 239.0.0.0/8. This setting must be the same on "
"all the agents."
msgstr ""
"Groupe(s) de multidiffusion pour l'interface vxlan. Une plage d'adresses de "
"groupe peut être spécifiée en utilisant la notation CIDR. Si une plage est "
"indiquée, différents VNI peuvent utiliser différentes adresses de groupe, ce "
"qui réduit ou élimine le trafic de multidiffusion fallacieux vers les nœuds "
"finaux de tunnel. Pour réserver un groupe unique pour chaque VNI possible "
"(24 bits), utilisez /8, par exemple 239.0.0.0/8. Ce paramètre doit être "
"identique sur tous les agents."
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "Fournisseurs multiples par défaut pour le service %s"
@ -1264,11 +1119,6 @@ msgstr ""
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "Nom du pont Open vSwitch à utiliser"
msgid ""
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
msgstr ""
"Nom de la région nova à utiliser. Utile si keystone gère plusieurs régions."
msgid "Namespace of the router"
msgstr "Espace de nom du routeur"
@ -1347,16 +1197,6 @@ msgid "Not allowed to manually remove a router from an agent in 'dvr' mode."
msgstr ""
"Non autorisé à retirer manuellement un routeur d'un agent en mode 'dvr'."
msgid ""
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
"a given tenant network, providing high availability for DHCP service."
msgstr ""
"Nombre d'agents DHCP planifiés pour héberger un réseau titulaire. Si ce "
"nombre est supérieur à 1, le planificateur affecte automatiquement plusieurs "
"agents DHCP pour un réseau titulaire donné, ce qui fournit de la haute "
"disponibilité au service DHCP. "
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
msgstr ""
"Nombre de demandes en attente avec lequel configurer le socket du serveur de "
@ -1365,25 +1205,6 @@ msgstr ""
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
msgstr "Nombre de demandes en attente avec lequel configurer le socket"
msgid ""
"Number of bits in an ipv4 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to byte boundary. Minimum value is 8. Maximum value is 24. "
"As a consequence, range of values is 8, 16 and 24"
msgstr ""
"Nombre de bits dans une zone PTR ipv4 qui fera office de préfixe réseau. "
"Doit s'aligner sur la frontière de bit. La valeur minimum est 8. La valeur "
"maximum est 24. Par conséquent, la plage de valeurs est 8, 16 et 24"
msgid ""
"Number of bits in an ipv6 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to nyble boundary. Minimum value is 4. Maximum value is 124. "
"As a consequence, range of values is 4, 8, 12, 16,..., 124"
msgstr ""
"Nombre de bits dans une zone PTR ipv6 qui fera office de préfixe réseau. "
"Doit s'aligner sur la frontière nyble. La valeur minimum est 4. La valeur "
"maximum est 124. Par conséquent, la plage de valeurs est 4, 8, 12, 16,..., "
"124"
msgid ""
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr ""
@ -1406,13 +1227,6 @@ msgstr ""
"Nombre de routeurs autorisés par locataire. Une valeur négative signifie "
"illimité"
msgid ""
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
"send."
msgstr ""
"Nombre de secondes entre deux envois d'événements à nova s'il y a des "
"événements à envoyer."
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
msgstr "Nombre de secondes a attendre avant d'essayer d'écouter à nouveau"
@ -1423,13 +1237,6 @@ msgstr ""
"Nombre de groupes de sécurité autorisés par locataire. Une valeur négative "
"signifie illimité."
msgid ""
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr ""
"Nombre de règles de sécurité autorisées par locataire. Une valeur négative "
"signifie illimité."
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
msgstr ""
"Nombre de sous-réseaux autorisés par le locataire. Une valeur négative "
@ -1482,9 +1289,6 @@ msgstr ""
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file."
msgstr "Remplacez les paramètres dnsmasq par défaut par ce fichier."
msgid "Owner type of the device: network/compute"
msgstr "Type de propriétaire de l'unité : réseau/ordinateur"
msgid "POST requests are not supported on this resource."
msgstr "Les requêtes POST ne sont pas prises en charge sur cette ressource."
@ -1520,9 +1324,6 @@ msgstr ""
"Les options de mise à niveau de phase n'acceptent pas la spécification de "
"révision"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Délai d'expiration de la commande ping"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "Le port %(id)s ne dispose pas de l'adresse IP fixe %(address)s."
@ -1548,23 +1349,12 @@ msgstr ""
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "Clé privée pour le certificat client."
#, python-format
msgid "Probe %s deleted"
msgstr "Sonde %s supprimée"
#, python-format
msgid "Probe created : %s "
msgstr "Sonde créée : %s "
msgid "Process is already started"
msgstr "Le processus est déjà démarré"
msgid "Process is not running."
msgstr "Le processus n'est pas en fonctionnement."
msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
msgstr "Protocole d'accès aux métadonnées de nova, HTTP ou https"
#, python-format
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "Le nom de fournisseur %(name)s est limité à %(len)s caractères"
@ -1619,29 +1409,6 @@ msgstr ""
"Le référentiel ne contient pas les fichiers HEAD pour les branches contract "
"et expand."
msgid ""
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
msgstr ""
"Représentation du type de ressource dont la charge est signalée par l'agent. "
"Il peut s'agir de \"réseaux\", \"sous-réseaux\" ou \"ports\". Lorsqu'il est "
"spécifié (la valeur par défaut est réseaux), le serveur extrait la charge "
"particulière envoyée en tant que composant de son objet de configuration "
"d'agent depuis l'état de rapport d'agent, qui correspond au nombre de "
"ressources consommées, à chaque intervalle report_interval.dhcp_load_type, "
"et pouvant être utilisées en combinaison avec network_scheduler_driver = "
"neutron.scheduler.dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler Lorsque "
"network_scheduler_driver est WeightScheduler, dhcp_load_type peut être "
"configuré pour représenter le choix pour la ressource équilibrée. Exemple : "
"dhcp_load_type=networks"
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr ""
"Echec de la demande : erreur de serveur interne lors du traitement de votre "
@ -1723,14 +1490,6 @@ msgstr ""
"être inférieure à agent_down_time, et au mieux, inférieure ou égale à la "
"moitié de agent_down_time."
msgid ""
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
msgstr ""
"Nombre de secondes avant de considérer que l'agent est arrêté ; cette valeur "
"doit être au moins le double de report_interval, pour s'assurer que l'agent "
"est effectivement arrêté."
#, python-format
msgid "Security Group %(id)s %(reason)s."
msgstr "Groupe de sécurité %(id)s %(reason)s."
@ -1769,17 +1528,6 @@ msgstr ""
"en charge. Seules les valeurs de protocole Les valeurs %(values)s et les "
"représentations sous forme d'entier [0 à 255] sont prises en charge."
msgid ""
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
"nova can update its cache."
msgstr ""
"Envoyer une notification à nova lors de la modification des données de port "
"(fixed_ips/floatingip) pour que nova puisse mettre à jour son cache."
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr ""
"Envoyer une notification à nova lors de la modification du statut de port"
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
@ -1797,21 +1545,6 @@ msgstr ""
"Le type de service %(service_type)s ne possède pas de fournisseur de "
"services par défaut"
msgid ""
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
msgstr ""
"Redéfinir le délai d'attente (en secondes) des nouveaux appels RPC observé "
"une fois que l'agent a reçu SIGTERM. Si la valeur est définie sur 0, le "
"délai d'attente RPC reste inchangé"
msgid ""
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
"VXLAN tunnel."
msgstr ""
"Définissez ou annulez la définition du bit de fragment sur le paquet IP "
"sortant véhiculant le tunnel GRE/VXLAN."
msgid "Shared address scope can't be unshared"
msgstr "Impossible d'annuler le partage d'une portée d'adresse partagée"
@ -1830,10 +1563,6 @@ msgstr ""
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "Le pool de sous-réseau dispose d'allocations existantes"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr ""
"Sous-réseau utilisé pour le réseau administrateur haute disponibilité L3."
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -1847,9 +1576,6 @@ msgstr "Port TCP utilisé par le proxy d'espace de nom de métadonnées Neutron"
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Port TCP utilisé par le serveur de métadonnées Nova"
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "Durée de vie pour les paquets du protocole d'interface vxlan."
#, python-format
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
msgstr "Tag %(tag)s introuvable."
@ -1867,22 +1593,6 @@ msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"Nom de locataire pour la connexion au réseau désigné dans un contexte admin"
msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
"specific host routes to the DHCP request. The metadata service will only be "
"activated when the subnet does not contain any router port. The guest "
"instance must be configured to request host routes via DHCP (Option 121). "
"This option doesn't have any effect when force_metadata is set to True."
msgstr ""
"Le serveur DHCP peut contribuer à fournir un support de métadonnées sur des "
"réseaux isolés. Si cette valeur est définie sur True, le serveur DHCP ajoute "
"des routes hôtes spécifiques à la demande DHCP. Le service de métadonnées "
"n'est activé que lorsque le sous-réseau ne contient aucun port de routeur. "
"L'instance invitée doit être configurée pour la demande de routes hôtes via "
"DHCP (Option 121). Cette option n'a aucun effet lorsque force_metadata est "
"défini sur True."
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "Port UDP a utiliser pour les tunnels VXLAN."
@ -1905,30 +1615,12 @@ msgstr ""
"octets demeurent inchangés. Si le 4e octet est différent de 00, il sera "
"également utilisé. Les autres seront générés de manière aléatoire."
msgid ""
"The base mac address used for unique DVR instances by Neutron. The first 3 "
"octets will remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be "
"used. The others will be randomly generated. The 'dvr_base_mac' *must* be "
"different from 'base_mac' to avoid mixing them up with MAC's allocated for "
"tenant ports. A 4 octet example would be dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. "
"The default is 3 octet"
msgstr ""
"Adresse MAC de base utilisée pour les instances DVR uniques par Neutron. Les "
"3 premiers octets restent inchangés. Si le 4ème octet est différent de 00, "
"il sera également utilisé. Les autres seront générés de manière aléatoire. "
"L'adresse 'dvr_base_mac' *doit* être différente de l'adresse 'base_mac' pour "
"éviter de les confondre avec les adresses MAC allouées pour les ports "
"titulaires. 3 octets sont utilisés par défaut. "
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Le core plugin de Neutron va etre utiliser"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "Pilote utilisé pour gérer le serveur DHCP"
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
msgstr "Pilote utilisé pour gérer l'interface virtuelle"
msgid ""
"The email address to be used when creating PTR zones. If not specified, the "
"email address will be admin@<dns_domain>"
@ -1936,25 +1628,6 @@ msgstr ""
"Adresse e-mail à utiliser lors de la création de zones PTR. Si elle n'est "
"pas indiquée, il s'agira de l'adresse admin@<dns_domain>"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
msgstr ""
"Nombre maximal d'éléments renvoyés dans une seule réponse, valeur définie "
"sur 'infinite' ou sur un entier négatif qui signifie illimité"
msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
"helpful when the VRRP traffic should use a specific network which is not the "
"default one."
msgstr ""
"Type de réseau à utiliser lors de la création du réseau haute disponibilité "
"pour un routeur haute disponibilité. Par défaut ou si cette zone est vide, "
"le premier élément 'tenant_network_types' est utilisé. Cela s'avère utile "
"lorsque le trafic VRRP doit utiliser un réseau spécifique différent de celui "
"défini par défaut. "
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
@ -1962,35 +1635,11 @@ msgstr ""
"Temps en secondes pendant lequel l'agent attendra les interrogations sur les "
"modifications de l'unité locale."
msgid ""
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
"losing communication with it."
msgstr ""
"Le nombre de secondes d'attente avant de régénérer le moniteur ovsdb après "
"avoir perdu la communication avec ce dernier."
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr ""
"Le nombre de clés de tri (sort_keys) et de répertoires de tri (sort_dirs) "
"doit être identique"
msgid ""
"The path for API extensions. Note that this can be a colon-separated list of "
"paths. For example: api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/"
"even/more/exts. The __path__ of neutron.extensions is appended to this, so "
"if your extensions are in there you don't need to specify them here."
msgstr ""
"Chemin des extensions API. Notez qu'il peut s'agir d'une liste de chemins "
"séparés par des virgules. Par exemple : api_extensions_path = extensions:/"
"path/to/more/exts:/even/more/exts. Le __chemin__ de neutron.extensions lui "
"est ajouté, de sorte que si vos extensions figurent dans ce chemin, vous "
"n'avez pas besoin de les indiquer ici."
msgid "The physical network name with which the HA network can be created."
msgstr ""
"Nom de réseau physique avec lequel le réseau haute disponibilité peut être "
"créé. "
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "Le port '%s' a été supprimé"
@ -2047,13 +1696,6 @@ msgstr "Valeur IP de tunnel requise par le plug-in ML2"
msgid "Tunnel bridge to use."
msgstr "Pont de tunnel à utiliser."
msgid ""
"Type of the nova endpoint to use. This endpoint will be looked up in the "
"keystone catalog and should be one of public, internal or admin."
msgstr ""
"Type de nœud final Nova à utiliser. Ce nœud final sera recherché dans le "
"catalogue Keystone et il doit être de type public, interne ou admin."
msgid "URL for connecting to designate"
msgstr "URL pour la connexion au réseau désigné"
@ -2173,14 +1815,6 @@ msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr ""
"Utiliser soit un --delta, soit une révision relative, mais pas les deux"
msgid ""
"Use ipset to speed-up the iptables based security groups. Enabling ipset "
"support requires that ipset is installed on L2 agent node."
msgstr ""
"Utiliser ipset pour accélérer les groupes de sécurité basés sur iptables. "
"L'activation du support ipset nécessite l'installation d'ipset sur le noeud "
"d'agent L2."
msgid ""
"Use the root helper when listing the namespaces on a system. This may not be "
"required depending on the security configuration. If the root helper is not "
@ -2228,19 +1862,6 @@ msgstr ""
"Valeur de latence (ms) pour le calcul de la taille de file d'attente d'un "
"port avec QoS. Consultez le manuel tc-tbf pour plus d'informations."
msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "
"but it must match here and in the configuration used by the Nova Metadata "
"Server. NOTE: Nova uses the same config key, but in [neutron] section."
msgstr ""
"Lors de la mise en cache des demandes de métadonnées, Neutron signe l'en-"
"tête Instance-ID à l'aide d'un secret partagé afin d'éviter toute "
"usurpation. Vous pouvez choisir une chaîne comme secret, mais elle doit être "
"identique ici et dans la configuration utilisée par le serveur de "
"métadonnées Nova. REMARQUE : Nova utilise la même clé de configuration, mais "
"dans la section [neutron]."
msgid ""
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
"agent."
@ -2248,43 +1869,9 @@ msgstr ""
"Où stocker des fichiers d'état de Neutron. Ce répertoire doit être "
"accessible en écriture par l'agent."
msgid ""
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
"through this parameter. "
msgstr ""
"Avec IPv6, le réseau utilisé pour la passerelle externe ne doit pas "
"obligatoirement disposer d'un sous-réseau associé, étant donné que l'adresse "
"link-local (LLA) automatiquement affectée peut être utilisée. En revanche, "
"une adresse de passerelle IPv6 est nécessaire pour pouvoir faire un saut sur "
"le chemin par défaut. Si aucune adresse de passerelle IPv6 n'estconfigurée "
"dans ce cas, le routeur Neutron sera configuré pour obtenir son chemin par "
"défaut (et uniquement dans ce but) à partir des annonces du routeur en "
"amont ; dans cette situation, le routeur en amont doit être également "
"configuré pour envoyer lesdites annonces. ipv6_gateway, lorsqu'il est "
"configuré, doit constituer la LLA de l'interface du routeur en amont. Si un "
"saut utilisantune adresse unique globale (GUA) est souhaité, il doit être "
"effectué via un sous-réseau attribué au réseau, et non pas par "
"l'intermédiaire de ce paramètre. "
msgid "You must implement __call__"
msgstr "Vous devez implémenter __call__"
msgid ""
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgstr ""
"Vous devez fournir un fichier de configuration pour le pont --config-file ou "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgid "You must provide a revision or relative delta"
msgstr "Vous devez fournir une révision ou un delta relatif."

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-26 15:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-15 17:54+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -133,25 +133,10 @@ msgstr "Aggiunge gli attributi di test alle risorse principali."
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "L'agent %(id)s non è un agent L3 oppure è stato disabilitato"
msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
"until admin changes admin_state_up to True."
msgstr ""
"L'agent inizia con admin_state_up=False quando enable_new_agents=False. In "
"tal caso, le risorse dell'utente non saranno pianificate automaticamente per "
"l'agent finché l'admin non modifica admin_state_up in True."
#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "Agent aggiornato: %(payload)s"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "Consenti pianificazione automatica delle reti nell'agent DHCP."
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr "Consenti pianificazione automatica dei router nell'agent L3."
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "Consenti l'esecuzione del proxy di metadati."
@ -164,11 +149,6 @@ msgstr "Consenti la creazione di record PTR"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "Consenti l'utilizzo dell'API bulk"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr ""
"Consentire l'esecuzione di richieste SSL (https) non protette sui metadati "
"nova"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
@ -375,9 +355,6 @@ msgstr ""
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "Ripulire solo le risorse di un tipo di agent specifico."
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
msgstr "Certificato client per il server api dei metadati nova"
msgid ""
"Comma-separated list of <network_device>:<vfs_to_exclude> tuples, mapping "
"network_device to the agent's node-specific list of virtual functions that "
@ -440,27 +417,10 @@ msgstr ""
"Elenco separato da virgole dei server DNS che verranno utilizzati come "
"server di inoltro."
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando da eseguire"
msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
msgstr ""
"File di configurazione per il driver di interfaccia (È possibile utilizzare "
"anche l3_agent.ini)"
#, python-format
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
msgstr "Valore ethertype %(ethertype)s in conflitto per CIDR %(cidr)s"
msgid ""
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
"should be false when using no security groups or using the nova security "
"group API."
msgstr ""
"Controlla se l'API del gruppo di sicurezza neutron è abilitata sul server. "
"Dovrebbe essere impostata su false quando non si utilizzano gruppi di "
"sicurezza o si utilizza l'API del gruppo di sicurezza nova."
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
msgstr ""
@ -516,13 +476,6 @@ msgstr ""
"Numero predefinito di voci RBAC consentite per titolare. Un valore negativo "
"indica un numero illimitato."
msgid ""
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr ""
"Numero predefinito di risorse consentite per tenant. Un valore negativo "
"indica un numero illimitato."
msgid "Default security group"
msgstr "Gruppo di sicurezza predefinito"
@ -596,23 +549,6 @@ msgstr "Driver per l'integrazione DNS esterna."
msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
msgstr "Driver per il firewall dei gruppi di sicurezza nell'agent L2"
msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
msgstr "Driver da utilizzare per la pianificazione della rete nell'agent DHCP"
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
msgstr ""
"Driver da utilizzare per la pianificazione del router nell'agent L3 "
"predefinito"
msgid ""
"Driver used for ipv6 prefix delegation. This needs to be an entry point "
"defined in the neutron.agent.linux.pd_drivers namespace. See setup.cfg for "
"entry points included with the neutron source."
msgstr ""
"Il driver utilizzato per la delega prefisso ipv6. Deve essere un punto di "
"immissione definito nello spazio dei nomi neutron.agent.linux.pd_drivers. "
"Consultare setup.cfg per i punti di immissione inclusi con l'origine neutron."
#, python-format
msgid ""
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
@ -657,13 +593,6 @@ msgstr "Abilitare la modalità HA per i router virtuali."
msgid "Enable SSL on the API server"
msgstr "Abilitazione di SSL sul server API"
msgid ""
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
msgstr ""
"Abilitare VXLAN sull'agent. Può essere abilitata quando l'agent è gestito "
"dal plugin ml2 utilizzando il driver del meccanismo linuxbridge"
msgid ""
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
@ -720,13 +649,6 @@ msgstr ""
"Driver di estensione %(driver)s richiesto per il plugin di servizio "
"%(service_plugin)s non trovato."
msgid ""
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
msgstr ""
"Estensione per utilizzare insieme del driver del meccanismo l2population del "
"plugin m12. Essa abilita il plugin per popolare la tabella di inoltro VXLAN."
#, python-format
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "L'estensione con alias %s non esiste"
@ -829,18 +751,6 @@ msgstr ""
"Il codice ICMP (port-range-max) %(value)s è stato fornito, ma il tipo ICMP "
"(port-range-min) manca."
msgid "ID of network"
msgstr "ID della rete"
msgid "ID of network to probe"
msgstr "ID di rete per probe"
msgid "ID of probe port to delete"
msgstr "ID della porta probe da eliminare"
msgid "ID of probe port to execute command"
msgstr "ID della porta probe per eseguire il comando"
msgid "ID of the router"
msgstr "ID del router"
@ -903,20 +813,6 @@ msgstr ""
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "Numero della versione IP non valido"
msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
"will force the DHCP server to append specific host routes to the DHCP "
"request. If this option is set, then the metadata service will be activated "
"for all the networks."
msgstr ""
"In alcuni casi il router Neutron non è presente per fornire l'IP dei "
"metadati ma il server DHCP può essere utilizzato per fornire queste "
"informazioni. L'impostazione di questo valore su True farà in modo che il "
"server DHCP aggiunga instradamenti host specifici alla richiesta DHCP. Se "
"questa opzione è impostata, il servizio di metadati verrà attivato per tutte "
"le reti."
msgid ""
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
@ -959,12 +855,6 @@ msgstr ""
msgid "Interface to monitor"
msgstr "Interfaccia da monitorare"
msgid ""
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
msgstr ""
"Intervallo tra i controlli dell'attività del processo child (secondi), "
"utilizzare 0 per disabilitare"
msgid "Interval between two metering measures"
msgstr "Intervallo tra due misure"
@ -1040,14 +930,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid value for port %(port)s"
msgstr "Valore invalido per la porta %(port)s"
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark ingress from external network. This mark "
"will be masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
msgstr ""
"Indicatore mangle iptables per contrassegnare l'ingresso dalla rete esterna. "
"Tale indicatoreverrà mascherato con 0xffff in modo che verranno utilizzati "
"solo i 16 bit inferiori. "
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark metadata valid requests. This mark will be "
"masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
@ -1107,12 +989,6 @@ msgstr "Ubicazione del socket del dominio UNIX del proxy di metadati"
msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr "Ubicazione per archiviare i file di configurazione del server DHCP."
msgid "Location to store IPv6 PD files."
msgstr "Ubicazione per archiviare i file PD IPv6."
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
msgstr "Ubicazione per memorizzare i file di configurazione IPv6 RA"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "Ubicazione per archiviare i file pid dell'elemento child"
@ -1186,11 +1062,6 @@ msgstr "Driver di misurazione"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Impostazione MinRtrAdvInterval per radvd.conf"
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr ""
"Ridurre al minimo il polling controllando ovsdb per le modifiche "
"all'interfaccia."
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "Chiave mancante nell'associazione: '%s'"
@ -1204,22 +1075,6 @@ msgstr ""
"traffico broadcast a questo gruppo multicast. Quando non configurato, "
"disabilita la modalità multicast VXLAN."
msgid ""
"Multicast group(s) for vxlan interface. A range of group addresses may be "
"specified by using CIDR notation. Specifying a range allows different VNIs "
"to use different group addresses, reducing or eliminating spurious broadcast "
"traffic to the tunnel endpoints. To reserve a unique group for each possible "
"(24-bit) VNI, use a /8 such as 239.0.0.0/8. This setting must be the same on "
"all the agents."
msgstr ""
"Gruppo multicast per l'interfaccia vxlan. Un intervallo di indirizzi di "
"gruppo può essere specificato utilizzando la notazione CIDR. La definizione "
"di un intervallo consente a VNI diversi di utilizzare indirizzi di gruppo "
"diversi, riducendo o eliminando il traffico di broadcast spurio agli "
"endpoint del tunnel. Per riservare un gruppo univoco per ciascun VNI "
"possibile (24-bit), utilizzare /8, ad esempio, 239.0.0.0/8. Questa "
"impostazione deve essere la stessa su tutti gli agent."
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "Più provider predefiniti per il servizio %s"
@ -1245,12 +1100,6 @@ msgstr ""
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "Nome del bridge Open vSwitch da utilizzare"
msgid ""
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
msgstr ""
"Nome della regione nova da utilizzare. Utile nel caso in cui keystone "
"gestisce più di una regione."
msgid "Namespace of the router"
msgstr "Spazio dei nomi del router"
@ -1330,16 +1179,6 @@ msgstr ""
"Attualmente non è consentito rimuovere manualmente un router da un agent in "
"modalità 'dvr'."
msgid ""
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
"a given tenant network, providing high availability for DHCP service."
msgstr ""
"Numero di agent DHCP pianificati per ospitare una rete titolare. Se questo "
"numero è maggiore di 1, lo scheduler assegna automaticamente più agent DHCP "
"per una data rete titolare, fornendo l'alta disponibilità per il servizio "
"DHCP."
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
msgstr ""
"Numero di richieste di backlog con cui configurare il socket server dei "
@ -1348,25 +1187,6 @@ msgstr ""
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
msgstr "Numero di richieste di backlog per configurare il socket con"
msgid ""
"Number of bits in an ipv4 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to byte boundary. Minimum value is 8. Maximum value is 24. "
"As a consequence, range of values is 8, 16 and 24"
msgstr ""
"Il numero di bit in una zona PTR ipv4 che verrà considerato prefisso di "
"rete. Deve allinearsi al limite di byte. Il valore minimo è 8. Il valore "
"massimo è 24. Di conseguenza, l'intervallo di valori è 8, 16 e 24"
msgid ""
"Number of bits in an ipv6 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to nyble boundary. Minimum value is 4. Maximum value is 124. "
"As a consequence, range of values is 4, 8, 12, 16,..., 124"
msgstr ""
"Il numero di bit in una zona PTR ipv6 che verrà considerato prefisso di "
"rete. Deve allinearsi al limite nyble. Il valore minimo è 4. Il valore "
"massimo è 124. Di conseguenza, l'intervallo di valori è 4, 8, 12, 16, ...., "
"124"
msgid ""
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr ""
@ -1389,13 +1209,6 @@ msgstr ""
"Numero di router consentiti per tenant. Un valore negativo indica un numero "
"illimitato."
msgid ""
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
"send."
msgstr ""
"Numero di secondi tra l'invio di eventi a nova se vi sono eventuali eventi "
"da inviare."
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
msgstr "Numero di secondi per trattenere i nuovi tentativi di ascolto"
@ -1406,13 +1219,6 @@ msgstr ""
"Numero di gruppi di sicurezza consentiti per tenant. Un valore negativo "
"indica un numero illimitato."
msgid ""
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr ""
"Numero di regole di sicurezza consentite per tenant. Un valore negativo "
"indica un numero illimitato."
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
msgstr ""
"Numero di sottoreti consentite per tenant. Un valore negativo indica un "
@ -1464,9 +1270,6 @@ msgid "Override the default dnsmasq settings with this file."
msgstr ""
"Sostituire le impostazioni dnsmasq predefinite utilizzando questo file."
msgid "Owner type of the device: network/compute"
msgstr "Tipo proprietario dell'unità: rete/compute"
msgid "POST requests are not supported on this resource."
msgstr "Le richieste POST non sono supportate su questa risorsa."
@ -1497,9 +1300,6 @@ msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
msgstr ""
"Le opzioni di aggiornamento fase non accettano la specifica di revisione"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Timeout di ping"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "La porta %(id)s non dispone di un ip fisso %(address)s"
@ -1522,23 +1322,12 @@ msgstr "La delega prefisso può essere utilizzata solo con sottoreti IPv6."
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "Chiave privata del certificato client."
#, python-format
msgid "Probe %s deleted"
msgstr "Probe %s eliminato"
#, python-format
msgid "Probe created : %s "
msgstr "Probe creato : %s "
msgid "Process is already started"
msgstr "Processo già avviato"
msgid "Process is not running."
msgstr "Il processo non è in esecuzione."
msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
msgstr "Protocollo per accedere ai metadati nova, http o https"
#, python-format
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "Il nome del provider %(name)s è limitato a %(len)s caratteri"
@ -1590,29 +1379,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il repository non contiene i file HEAD per i rami di contratto ed espansione."
msgid ""
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
msgstr ""
"Rappresentazione del tipo di risorsa il cui carico è segnalato dall'agent. "
"Può essere \"networks\", \"subnets\" o \"ports\". Quando specificato "
"(L'impostazione predefinita è networks), il server estrarrà il carico "
"particolare inviato come parte del relativo oggetto di configurazione agent "
"dallo stato del report agent, il quale rappresenta il numero di risorse "
"utilizzate, ad ogni report_interval. dhcp_load_type può essere utilizzato in "
"combinazione con network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler Quando network_scheduler_driver è "
"WeightScheduler, dhcp_load_type può essere configurato per rappresentare la "
"scelta per la risorsa in fase di bilanciamento. Esempio: "
"dhcp_load_type=networks"
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr ""
"Richiesta non riuscita: errore server interno durante l'elaborazione della "
@ -1693,13 +1459,6 @@ msgstr ""
"Secondi tra lo stato riportato dai nodi al server; deve essere inferiore di "
"agent_down_time, è preferibile che sia la metà o meno di agent_down_time."
msgid ""
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
msgstr ""
"Secondi per considerare che l'agent è inattivo; deve essere almeno il doppio "
"di report_interval, per essere sicuri che l'agent è definitivamente inattivo."
#, python-format
msgid "Security Group %(id)s %(reason)s."
msgstr "Gruppo di sicurezza %(id)s %(reason)s."
@ -1738,16 +1497,6 @@ msgstr ""
"supportato. Solo i valori del protocollo %(values)s e le rappresentazioni "
"numeri interi [0-255] sono supportati."
msgid ""
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
"nova can update its cache."
msgstr ""
"Invia una notifica a nova quando i dati porta (fixed_ips/floatingip) vengono "
"modificati e in tal modo nova può aggiornare la propria cache."
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "Invia una notifica a nova quando lo stato della porta cambia"
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
@ -1765,21 +1514,6 @@ msgstr ""
"Il tipo del servizio %(service_type)s non ha un provider del servizio "
"predefinito"
msgid ""
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
msgstr ""
"Impostare il nuovo timeout in secondi per le nuove chiamate rpc dopo che "
"l'agent riceve SIGTERM. Se il valore è impostato su 0, il timeout rpc non "
"verrà modificato"
msgid ""
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
"VXLAN tunnel."
msgstr ""
"Impostare o annullare l'impostazione del bit del frammento non DF sul "
"pacchetto IP in uscita che trasporta il tunnel GRE/VXLAN."
msgid "Shared address scope can't be unshared"
msgstr "Impossibile annullare la condivisione di un ambito indirizzo condiviso"
@ -1796,9 +1530,6 @@ msgstr "La sottorete per l'interfaccia del router deve avere un IP gateway"
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "Il pool di sottoreti ha assegnazioni esistenti"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "Sottorete utilizzata per la rete admin HA L3"
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -1812,9 +1543,6 @@ msgstr "Porta TCP utilizzata dal proxy spazio dei nomi dei metadati Neutron."
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Porta TCP utilizzata dal server di metadati Nova."
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "Pacchetti del protocollo dell'interfaccia TTL per vxlan."
#, python-format
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il tag %(tag)s."
@ -1830,22 +1558,6 @@ msgstr "ID tenant per la connessione da designare nel contesto admin"
msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context"
msgstr "Nome tenant per la connessione da designare nel contesto admin"
msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
"specific host routes to the DHCP request. The metadata service will only be "
"activated when the subnet does not contain any router port. The guest "
"instance must be configured to request host routes via DHCP (Option 121). "
"This option doesn't have any effect when force_metadata is set to True."
msgstr ""
"Il server DHCP può fornire il supporto di metadati nelle reti isolate. "
"L'impostazione di questo valore su True farà in modo che il server DHCP "
"aggiunga instradamenti host specifici alla richiesta DHCP. Il servizio di "
"metadati verrà attivato solo quando la sottorete non contiene porte del "
"router. L'istanza guest deve essere configurata per richiedere gli "
"instradamenti host mediante DHCP (Opzione 121). Questa opzione non ha alcun "
"effetto quando force_metadata è impostato su True."
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "La porta UDP da utilizzare per i tunnel VXLAN."
@ -1868,30 +1580,12 @@ msgstr ""
"rimangono inalterati. Se il quarto ottetto non è 00, potrà anche essere "
"utilizzato. Gli altri vengono generati casualmente. "
msgid ""
"The base mac address used for unique DVR instances by Neutron. The first 3 "
"octets will remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be "
"used. The others will be randomly generated. The 'dvr_base_mac' *must* be "
"different from 'base_mac' to avoid mixing them up with MAC's allocated for "
"tenant ports. A 4 octet example would be dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. "
"The default is 3 octet"
msgstr ""
"L'indirizzo mac di base utilizzato per istanze DVR univoche da Neutron. I "
"primi 3 ottetti rimangono inalterati. Se il quarto ottetto non è 00, potrà "
"anche essere utilizzato. Gli altri vengono generati casualmente. "
"'dvr_base_mac' *deve* essere diverso da 'base_mac' per evitare la confusione "
"con i MAC assegnati per le porte titolari. Un esempio di 4 ottetti è "
"dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. Il valore predefinito è 3 ottetti"
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Il plugin principale che Neutron utilizzerà"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "Il driver utilizzato per gestire il server DHCP."
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
msgstr "Il driver utilizzato per gestire l'interfaccia virtuale."
msgid ""
"The email address to be used when creating PTR zones. If not specified, the "
"email address will be admin@<dns_domain>"
@ -1899,24 +1593,6 @@ msgstr ""
"L'indirizzo email da utilizzare durante la creazione di zone PTR. Se non "
"specificato, l'indirizzo email sarà admin@<dns_domain>"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
msgstr ""
"Il numero massimo di elementi restituiti in una singola risposta, il valore "
"era 'infinite' oppure un numero intero negativo che indica nessun limite"
msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
"helpful when the VRRP traffic should use a specific network which is not the "
"default one."
msgstr ""
"Il tipo di rete da utilizzare quando si crea la rete HA per un router HA. "
"Per impostazione predefinita o se vuoto, è utilizzato il primo "
"'tenant_network_types'. Ciò è utile quando il traffico VRRP deve utilizzare "
"una rete specifica che non è quella predefinita."
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
@ -1924,31 +1600,9 @@ msgstr ""
"Il numero di secondi in l'agent attenderà tra i polling per le modifiche "
"dell'unità locale."
msgid ""
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
"losing communication with it."
msgstr ""
"Il numero di secondi di attesa prima di generare nuovamente il monitor ovsdb "
"dopo la perdita di comunicazione."
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "Il numero di sort_keys e sort_dirs deve essere uguale"
msgid ""
"The path for API extensions. Note that this can be a colon-separated list of "
"paths. For example: api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/"
"even/more/exts. The __path__ of neutron.extensions is appended to this, so "
"if your extensions are in there you don't need to specify them here."
msgstr ""
"Il percorso per le estensioni API. Può essere un elenco di percorsi separato "
"dai due punti. Ad esempio: api_extensions_path = extensions:/path/to/more/"
"exts:/even/more/exts. Il __percorso__ di neutron.extensions è aggiunto a "
"tale percorso, per cui, se le estensioni si trovano nel percorso non è "
"necessario specificarle."
msgid "The physical network name with which the HA network can be created."
msgstr "Il nome della rete fisica con cui può essere creata la rete HA."
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "La porta '%s' è stata eliminata"
@ -2004,13 +1658,6 @@ msgstr "Valore IP tunnel IP richiesto dal plugin ML2"
msgid "Tunnel bridge to use."
msgstr "Bridge del tunnel da utilizzare."
msgid ""
"Type of the nova endpoint to use. This endpoint will be looked up in the "
"keystone catalog and should be one of public, internal or admin."
msgstr ""
"Tipo di endpoint nova da utilizzare. Questo endpoint verrà ricercato nel "
"catalogo keystone e deve essere public, internal o admin."
msgid "URL for connecting to designate"
msgstr "URL per la connessione da designare"
@ -2130,14 +1777,6 @@ msgstr "Utilizzare broadcast nelle risposte DHCP."
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr "Utilizzare --revisione delta o relativa, non entrambe"
msgid ""
"Use ipset to speed-up the iptables based security groups. Enabling ipset "
"support requires that ipset is installed on L2 agent node."
msgstr ""
"Utilizzare ipset per velocizzare i gruppi di sicurezza basati su iptable. "
"L'abilitazione del supporto ipset richiede che ipset sia installato sul nodo "
"dell'agent L2."
msgid ""
"Use the root helper when listing the namespaces on a system. This may not be "
"required depending on the security configuration. If the root helper is not "
@ -2186,18 +1825,6 @@ msgstr ""
"Il valore di latenza (ms) per il calcolo della dimensione della coda per una "
"porta con QoS. Per ulteriori informazioni, vedere il manuale tc-tbf."
msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "
"but it must match here and in the configuration used by the Nova Metadata "
"Server. NOTE: Nova uses the same config key, but in [neutron] section."
msgstr ""
"Quando si trasferiscono richieste di metadati, Neutron firma l'intestazione "
"Instance-ID con un segreto condiviso per evitare lo spoofing. È possibile "
"selezionare una qualsiasi stringa per un segreto ma deve corrispondere qui e "
"nella configurazione utilizzata da Nova Metadata Server. NOTA: Nova utilizza "
"la stessa chiave di configurazione, ma nella sezione [neutron]."
msgid ""
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
"agent."
@ -2205,43 +1832,9 @@ msgstr ""
"Dove memorizzare i file di stato Neutron. Questa directory deve essere "
"scrivibile dall'agent."
msgid ""
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
"through this parameter. "
msgstr ""
"Con IPv6, non è necessario che la rete utilizzata per il gateway esterno "
"disponga di una sottorete associata, poiché verrà utilizzato il LLA (link-"
"local address) assegnato automaticamente. Tuttavia, è necessario un "
"indirizzo gateway IPv6 per l'utilizzo come successivo hop per "
"l'instradamento predefinito. Se qui non è configuratonessun indirizzo "
"gateway Ipv6 (e solo poi) verrà configurato il router Neutron per ottenere "
"il relativo instradamento predefinito da RA (Router Advertisement) dal "
"router upstream; in tal caso il router upstream deve essere anche "
"configuratoper inviare questi RA. Ipv6_gateway, quando configurato, "
"deveessere il LLA dell'interfaccia sul router upstream. Se si desidera un "
"hop successivo che utilizzi un GUA (Global Uunique Address) è necessario "
"ottenerlo mediante una sottorete assegnata alla rete e non attraverso questo "
"parametro."
msgid "You must implement __call__"
msgstr "È necessario implementare __call__"
msgid ""
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgstr ""
"È necessario fornire un file di configurazione per il bridge - --config-file "
"o env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgid "You must provide a revision or relative delta"
msgstr "È necessario fornire una revisione o delta relativo"

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-26 15:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-15 17:54+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -143,27 +143,10 @@ msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr ""
"エージェント %(id)s は、L3 エージェントでないか、使用不可になっています"
msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
"until admin changes admin_state_up to True."
msgstr ""
"enable_new_agents=False の場合、エージェントは admin_state_up=False の状態で"
"処理を開始します。この場合、 管理者が admin_state_up を True に変更するまで、"
"ユーザーのリソースが自動的にエージェントにスケジュール設定されることはありま"
"せん。"
#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "エージェントが更新されました: %(payload)s"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "DHCP エージェントに対するネットワークの自動スケジューリングを許可"
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr ""
"L3 エージェントに対するルーターの自動スケジューリングを許可してください。"
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "メタデータプロキシーの実行を許可します。"
@ -176,11 +159,6 @@ msgstr "PTR レコードの作成の許可"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "Bulk API の使用を許可"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr ""
"Nova メタデータに対する非セキュアな SSL (https) 要求を実行することを許可しま"
"す"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
@ -385,9 +363,6 @@ msgstr ""
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "特定のエージェントタイプのみのリソースをクリーンアップします。"
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
msgstr "Nova メタデータ API サーバー用のクライアント証明書。"
msgid ""
"Comma-separated list of <network_device>:<vfs_to_exclude> tuples, mapping "
"network_device to the agent's node-specific list of virtual functions that "
@ -448,27 +423,10 @@ msgid ""
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
msgstr "フォワーダーとして使用される DNS サーバーのカンマ区切りのリスト。"
msgid "Command to execute"
msgstr "実行するコマンド"
msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
msgstr ""
"インターフェースドライバーの構成ファイル (l3_agent.ini を使用することもできま"
"す)"
#, python-format
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
msgstr "CIDR %(cidr)s とイーサネットタイプ値 %(ethertype)s が競合しています"
msgid ""
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
"should be false when using no security groups or using the nova security "
"group API."
msgstr ""
"Neutron セキュリティーグループ API をサーバーで有効化するかどうかを制御しま"
"す。セキュリティーグループを使用しない場合、または Nova セキュリティーグルー"
"プ API を使用する場合には、False にする必要があります。"
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
msgstr ""
@ -521,13 +479,6 @@ msgstr ""
"テナントごとの RBAC 項目のデフォルト数。負の値がある場合、制限が設定されてい"
"ないことを指します。"
msgid ""
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr ""
"テナント当たりに許可されるリソースのデフォルト数。負の値は無制限を意味しま"
"す。"
msgid "Default security group"
msgstr "デフォルトセキュリティグループ"
@ -600,25 +551,6 @@ msgstr "外部 DNS の連携のためのドライバー。"
msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
msgstr "L2 エージェントのセキュリティーグループのファイアウォールのドライバー"
msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
msgstr ""
"DHCP エージェントに対するネットワークのスケジューリングに使用するドライバー"
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
msgstr ""
"デフォルトの L3 エージェントに対するルーターのスケジューリングに使用するドラ"
"イバー"
msgid ""
"Driver used for ipv6 prefix delegation. This needs to be an entry point "
"defined in the neutron.agent.linux.pd_drivers namespace. See setup.cfg for "
"entry points included with the neutron source."
msgstr ""
"ipv6 のプレフィックスデリゲーションを行うためのドライバー。neutron.agent."
"linux.pd_drivers の名前空間で定義したエントリーポイントである必要があります。"
"neutron のソースに含まれるエントリーポイントについては、setup.cfg を参照して"
"ください。"
#, python-format
msgid ""
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
@ -662,14 +594,6 @@ msgstr "仮想ルーターのために HA モードを有効化します。"
msgid "Enable SSL on the API server"
msgstr "API サーバー上で SSL を有効にします"
msgid ""
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
msgstr ""
"エージェントで VXLAN を有効にしてください。linuxbridge メカニズムドライバーを"
"使用してエージェントが ml2 プラグインによって管理されているときに、VXLAN を有"
"効にできます"
msgid ""
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
@ -725,14 +649,6 @@ msgstr ""
"サービスプラグイン %(service_plugin)s に必要な拡張ドライバー %(driver)s が見"
"つかりませんでした。"
msgid ""
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
msgstr ""
"ml2 プラグインの l2population メカニズムドライバーとともに使用する拡張機能。"
"これにより、このプラグインは VXLAN 転送テーブルにデータを追加できるようになり"
"ます。"
#, python-format
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "エイリアス %s を持つ拡張は存在しません"
@ -836,18 +752,6 @@ msgstr ""
"ICMP コード (port-range-max) %(value)s が指定されましたが、ICMP タイプ (port-"
"range-min) がありません。"
msgid "ID of network"
msgstr "ネットワークの ID"
msgid "ID of network to probe"
msgstr "プローブするネットワークの ID"
msgid "ID of probe port to delete"
msgstr "削除するプローブポートの ID"
msgid "ID of probe port to execute command"
msgstr "コマンドを実行するプローブ ポートの ID"
msgid "ID of the router"
msgstr "ルーターの ID"
@ -910,18 +814,6 @@ msgstr ""
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "IP バージョン番号が正しくありません"
msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
"will force the DHCP server to append specific host routes to the DHCP "
"request. If this option is set, then the metadata service will be activated "
"for all the networks."
msgstr ""
"Neutron ルーターが存在せず、メタデータ IP を提供できない場合に、DHCP サーバー"
"を使用してこの情報を提供することができます。この値を設定すると、DHCP サーバー"
"は DHCP 要求に対して特定のホストの経路を追加します。このオプションを設定する"
"と、すべてのネットワークに対してメタデータサービスが有効化されます。"
msgid ""
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
@ -963,10 +855,6 @@ msgstr ""
msgid "Interface to monitor"
msgstr "モニター対象のインターフェース"
msgid ""
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
msgstr "子プロセスの動作状況を確認する間隔 (秒)、無効にするには 0 を指定します"
msgid "Interval between two metering measures"
msgstr "2 つの計測間の間隔"
@ -1041,14 +929,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid value for port %(port)s"
msgstr "ポート %(port)s の無効値"
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark ingress from external network. This mark "
"will be masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
msgstr ""
"Iptables は外部ネットワークからの進入を示すために使用されるマークを分割しま"
"す。このマークを 0xffff でマスキングすることで、後半の 16 ビットのみを使用し"
"ます。"
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark metadata valid requests. This mark will be "
"masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
@ -1105,12 +985,6 @@ msgstr "メタデータプロキシーの UNIX ドメインソケットの場所
msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr "DHCP サーバーの構成ファイルを保存するロケーション。"
msgid "Location to store IPv6 PD files."
msgstr "IPv6 PD ファイルを保存するロケーション。"
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
msgstr "IPv6 RA 設定ファイルを保存する場所"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "子プロセスの PID ファイルを保持する場所"
@ -1185,11 +1059,6 @@ msgstr "計測ドライバー"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr " radvd.conf の MinRtrAdvInterval 設定"
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr ""
"インターフェース変更の検出に関して ovsdb をモニターすることでポーリングが最小"
"化されます。"
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "マッピングにキーがありません: '%s'"
@ -1203,21 +1072,6 @@ msgstr ""
"べてのブロードキャストトラフィックを送信できます。設定されないままにすると、"
"マルチキャスト VXLAN モードを無効化します。"
msgid ""
"Multicast group(s) for vxlan interface. A range of group addresses may be "
"specified by using CIDR notation. Specifying a range allows different VNIs "
"to use different group addresses, reducing or eliminating spurious broadcast "
"traffic to the tunnel endpoints. To reserve a unique group for each possible "
"(24-bit) VNI, use a /8 such as 239.0.0.0/8. This setting must be the same on "
"all the agents."
msgstr ""
"vxlan インターフェースのマルチキャストグループ。CIDR 表記を使用することで、一"
"定の範囲のグループアドレスを指定できます。範囲を指定するとさまざまな VNI がさ"
"まざまなグループアドレスを使用できるため、トンネルのエンドポイントへの不適切"
"なブロードキャストトラフィックを削減または排除できます。使用する可能性のある"
"各 (24 ビットの) VNI に独自のグループを予約するには、 /8 (239.0.0.0/8 など) "
"を使用します。この設定はすべてのエージェントで同じである必要があります。"
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "サービス %s のデフォルトのプロバイダーが複数あります"
@ -1240,12 +1094,6 @@ msgstr "フローの追加または変更について、1 つ以上のアクシ
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "使用する Open vSwitch ブリッジの名前"
msgid ""
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
msgstr ""
"使用する nova リージョンの名前。Keystone で複数のリージョンを管理する場合に役"
"立ちます。"
msgid "Namespace of the router"
msgstr "ルーターの名前空間"
@ -1323,40 +1171,12 @@ msgstr ""
msgid "Not allowed to manually remove a router from an agent in 'dvr' mode."
msgstr "'dvr' モードのエージェントからの手動でのルーター削除は許可されません。"
msgid ""
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
"a given tenant network, providing high availability for DHCP service."
msgstr ""
"テナントネットワークをホストするようにスケジュール設定された DHCP エージェン"
"トの数。この数が 1 より大きい場合、スケジューラーが自動的に特定のテナントネッ"
"トワークに複数の DHCP エージェントを割り当てるため、DHCP サービスの高可用性が"
"実現します。"
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
msgstr "メタデータサーバーソケットの構成に使用されるバックログ要求の数"
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
msgstr "ソケットに設定するリクエストのバックログ数"
msgid ""
"Number of bits in an ipv4 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to byte boundary. Minimum value is 8. Maximum value is 24. "
"As a consequence, range of values is 8, 16 and 24"
msgstr ""
"ネットワークのプレフィックスとみなされる Ipv4 PTR ゾーン内のビット数。バイト"
"境界と同じ桁数である必要があります。最小値は 8 で、最大値は 24 です。そのた"
"め、使用できる値は 8、16、および 24 です。"
msgid ""
"Number of bits in an ipv6 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to nyble boundary. Minimum value is 4. Maximum value is 124. "
"As a consequence, range of values is 4, 8, 12, 16,..., 124"
msgstr ""
"ネットワークのプレフィックスとみなされる Ipv6 PTR ゾーン内のビット数。nyble "
"境界と同じ桁数である必要があります。最小値は 4 で、最大値は 124 です。そのた"
"め、使用できる値は 4、 8、12、16、... 124 です。"
msgid ""
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr ""
@ -1372,11 +1192,6 @@ msgstr "テナント当たりに許可されるポート数。負の値は無制
msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "テナント当たりに許可されるルーター数。負の値は無制限を意味します。"
msgid ""
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
"send."
msgstr "送信するイベントがある場合の nova へのイベント送信間の秒数。"
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
msgstr "リッスンを試行し続ける秒数"
@ -1387,13 +1202,6 @@ msgstr ""
"テナント当たりに許可されるセキュリティーグループ数。負の値は無制限を意味しま"
"す。 "
msgid ""
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr ""
"テナント当たりに許可されるセキュリティールール数。負の値は無制限を意味しま"
"す。 "
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
msgstr "テナント当たりに許可されるサブネット数。負の値は無制限を意味します。"
@ -1442,9 +1250,6 @@ msgid "Override the default dnsmasq settings with this file."
msgstr ""
"このファイルを使用して、デフォルトの dnsmasq 設定をオーバーライドします。"
msgid "Owner type of the device: network/compute"
msgstr "デバイスの所有者タイプ: network/compute"
msgid "POST requests are not supported on this resource."
msgstr "POST 要求は、このリソースではサポートされていません。"
@ -1475,9 +1280,6 @@ msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
msgstr ""
"フェーズのアップグレードオプションでは、変更の指定を行うことはできません"
msgid "Ping timeout"
msgstr "ping タイムアウト"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "ポート %(id)s に Fixed IP %(address)s がありません"
@ -1501,23 +1303,12 @@ msgstr ""
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "クライアント証明書の秘密鍵。"
#, python-format
msgid "Probe %s deleted"
msgstr "プローブ %s が削除されました"
#, python-format
msgid "Probe created : %s "
msgstr "作成されたプローブ: %s "
msgid "Process is already started"
msgstr "プロセスが既に実行されています"
msgid "Process is not running."
msgstr "プロセスが実行されていません"
msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
msgstr "Nova メタデータ、http、または https にアクセスするためのプロトコル"
#, python-format
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "プロバイダー名 %(name)s の制限は %(len)s 文字までです。"
@ -1568,27 +1359,6 @@ msgid ""
"Repository does not contain HEAD files for contract and expand branches."
msgstr "リポジトリーに縮小分岐と拡張分岐の HEAD ファイルが含まれていません。"
msgid ""
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
msgstr ""
"負荷がエージェントによって報告されているリソースタイプを表します。このタイプ"
"には、\"networks\"、\"subnets\"、または \"ports\" があります。指定した場合 "
"(デフォルトは networks)、サーバーは、エージェントレポート状態 "
"(report_interval ごとに消費されるリソース数) からそのエージェント構成オブジェ"
"クトの一部として送信された特定の負荷を抽出します。dhcp_load_type は "
"network_scheduler_driver = neutron.scheduler.dhcp_agent_scheduler."
"WeightScheduler と組み合わせて使用できます。network_scheduler_driver が "
"WeightScheduler の場合、dhcp_load_type は平衡を取るリソースの選択肢を表すよう"
"に構成することができます。例: dhcp_load_type=networks"
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr "要求が失敗しました。要求の処理中に内部サーバーエラーが発生しました。"
@ -1666,14 +1436,6 @@ msgstr ""
"ノード状態をサーバーに報告する間隔 (秒)。agent_down_time 未満である必要があ"
"ります。agent_down_time の半分以下であれば最適です。"
msgid ""
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
msgstr ""
"エージェントがダウンしていると見なすまでの時間 (秒)。エージェントが完全にダウ"
"ンしていることを確実にするには、この値を少なくとも report_interval の 2 倍に"
"してください。"
#, python-format
msgid "Security Group %(id)s %(reason)s."
msgstr "セキュリティーグループ %(id)s %(reason)s。"
@ -1712,16 +1474,6 @@ msgstr ""
"セキュリティーグループルールのプロトコル %(protocol)s が対応していません。使"
"用できるのは、プロトコルの値 %(values)s と整数値 [0 から 255 まで] のみです。"
msgid ""
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
"nova can update its cache."
msgstr ""
"nova がそのキャッシュを更新できるように、ポートデータ (fixed_ips/floatingip) "
"が変更されたときに通知を nova に送信します。"
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "ポート状態の変更時の nova への通知送信"
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
@ -1739,20 +1491,6 @@ msgstr ""
"サービスタイプ %(service_type)s にはデフォルトのサービスプロバイダーがありま"
"せん"
msgid ""
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
msgstr ""
"エージェントによる SIGTERM 受信後の新規 rpc 呼び出しの新規タイムアウト(秒) を"
"設定します。値を 0 に設定すると、rpc タイムアウトは変更されません"
msgid ""
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
"VXLAN tunnel."
msgstr ""
"GRE/VXLAN トンネルを構成した発信 IP パケットで、フラグメント禁止 (DF) ビット"
"を設定または設定解除します。"
msgid "Shared address scope can't be unshared"
msgstr "共有アドレススコープは共有を解除できません"
@ -1769,9 +1507,6 @@ msgstr "ルーターインターフェースのサブネットにはゲートウ
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "サブネットプールに既存の割り当てがあります"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "l3 HA 管理ネットワークに使用されるサブネット。"
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -1785,9 +1520,6 @@ msgstr "Neutron メタデータ名前空間プロキシーが使用する TCP Po
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Nova メタデータサーバーによって使用される TCP ポート。"
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "vxlan インターフェースプロトコルパケットの TTL。"
#, python-format
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
msgstr "タグ %(tag)s が見つかりませんでした。"
@ -1804,21 +1536,6 @@ msgstr "管理者のコンテキストにおける designate への接続用テ
msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context"
msgstr "管理者のコンテキストにおける designate への接続用テナント名"
msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
"specific host routes to the DHCP request. The metadata service will only be "
"activated when the subnet does not contain any router port. The guest "
"instance must be configured to request host routes via DHCP (Option 121). "
"This option doesn't have any effect when force_metadata is set to True."
msgstr ""
"DHCP サーバーは孤立したネットワークに対してメタデータサポートを提供することが"
"できます。この値を True に設定すると、DHCP サーバーは DHCP 要求に対する特定の"
"ホストへの経路を追加できます。このメタデータサービスが有効化されるのは、サブ"
"ネットにルーターのポートが含まれない場合に限られます。ゲストインスタンスに"
"は、DHCP (オプション 121) 経由でホストの経路を要求するよう設定を行う必要があ"
"ります。force_metadata を True に設定する場合、このオプションは機能しません。"
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "VXLAN トンネルで使用する UDP ポート。"
@ -1839,31 +1556,12 @@ msgstr ""
"しません。4 つ目のオクテットが 00 の場合、これも使用できます。その他のオク"
"テットはランダムに生成されます。"
msgid ""
"The base mac address used for unique DVR instances by Neutron. The first 3 "
"octets will remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be "
"used. The others will be randomly generated. The 'dvr_base_mac' *must* be "
"different from 'base_mac' to avoid mixing them up with MAC's allocated for "
"tenant ports. A 4 octet example would be dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. "
"The default is 3 octet"
msgstr ""
"Neutron によって独自の DVR インスタンスに使用される基本の MAC アドレス。最初"
"の 3 つのオクテットは変更されません。4 つ目のオクテットが 00 でない場合は、"
"このオクテットも使用できます。その他のオクテットはランダムに生成されます。 テ"
"ナントポートに割り当てられた MAC アドレスとの混同を避けるために、 "
"'dvr_base_mac' は 'base_mac' とは違う値である必要があります。4 つ目のオクテッ"
"トの例としては、dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00 があります。デフォルトは、3 "
"つ目のオクテットです。"
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Neutron が使用するコアプラグイン"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "DHCP サーバーの管理に使用されるドライバー。"
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
msgstr "仮想インターフェースの管理に使用されるドライバー。"
msgid ""
"The email address to be used when creating PTR zones. If not specified, the "
"email address will be admin@<dns_domain>"
@ -1871,55 +1569,15 @@ msgstr ""
"PTR ゾーンの作成時に使用する E メールアドレス。指定しない場合、E メールアドレ"
"スは admin@<dns_domain> になります。"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
msgstr ""
"1 回の応答で最大数の項目が返されました。値は 'infinite' または (無制限を意味"
"する) 負の整数でした"
msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
"helpful when the VRRP traffic should use a specific network which is not the "
"default one."
msgstr ""
"HA ルーター用に HA ネットワークを作成する際に使用するネットワークタイプ。デ"
"フォルトまたはこの値が空の場合、最初の 'tenant_network_types' が使用されま"
"す。VRRP トラフィックがデフォルトではない特定のネットワークを使用しなければな"
"らない場合には、この設定が役立ちます。"
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
msgstr ""
"ローカルデバイスの変更のポーリング間にエージェントが待機する間隔 (秒)。"
msgid ""
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
"losing communication with it."
msgstr ""
"ovsdb モニターとの通信が途絶えた後で ovsdb モニターを再作成する前に待機する時"
"間 (秒)"
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "sort_keys と sort_dirs の数は同じでなければなりません"
msgid ""
"The path for API extensions. Note that this can be a colon-separated list of "
"paths. For example: api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/"
"even/more/exts. The __path__ of neutron.extensions is appended to this, so "
"if your extensions are in there you don't need to specify them here."
msgstr ""
"API 強化機能のパス。このパスはコロンで区切られたパスのリストであることに注意"
"してください。例としては、api_extensions_path = extensions:/path/to/more/"
"exts:/even/more/exts があります。このパスには neutron.extensions の __path__ "
"が付いているため、強化機能がこのパスにある場合、ここで指定する必要はありませ"
"ん。"
msgid "The physical network name with which the HA network can be created."
msgstr "HA ネットワークを作成可能な物理ネットワーク名。"
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "ポート '%s' が削除されました"
@ -1977,14 +1635,6 @@ msgstr "トンネル IP 値が ML2 プラグインに必要です"
msgid "Tunnel bridge to use."
msgstr "使用するトンネルブリッジ。"
msgid ""
"Type of the nova endpoint to use. This endpoint will be looked up in the "
"keystone catalog and should be one of public, internal or admin."
msgstr ""
"使用する nova のエンドポイントのタイプ。このエンドポイントは Keystone のカタ"
"ログで参照され、public、internal、または admin のいずれかである必要がありま"
"す。"
msgid "URL for connecting to designate"
msgstr "designate への接続用 URL"
@ -2103,14 +1753,6 @@ msgstr "DHCP の応答で ブロードキャストを使用します。"
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr "--delta と相対的な変更の両方ではなく、どちらか一方を使用してください"
msgid ""
"Use ipset to speed-up the iptables based security groups. Enabling ipset "
"support requires that ipset is installed on L2 agent node."
msgstr ""
"iptables ベースのセキュリティーグループの速度を向上させるために、ipset を使用"
"します。ipset へのサポートを有効にするには、L2 のエージェントノードに ipset "
"をインストールする必要があります。"
msgid ""
"Use the root helper when listing the namespaces on a system. This may not be "
"required depending on the security configuration. If the root helper is not "
@ -2155,18 +1797,6 @@ msgstr ""
"QoS を設定したポートについて、キューのサイズを検索するたためのレイテンシー値 "
"(ミリ秒)。詳細情報については、tc-tbf マニュアルを参照してください。"
msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "
"but it must match here and in the configuration used by the Nova Metadata "
"Server. NOTE: Nova uses the same config key, but in [neutron] section."
msgstr ""
"メタデータ要求のプロキシーを実行する際に、Neutron はスプーフィングを防止する"
"ために共有秘密鍵を使用して インスタンス ID ヘッダーに署名します。秘密鍵として"
"任意の文字列を選択できるものの、その値はここと Nova Metadata Server が使用す"
"る設定で一致する必要があります。注意: Nova は同じ設定鍵を使用するものの、その"
"値は [neutron] セクションにあります。"
msgid ""
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
"agent."
@ -2174,41 +1804,9 @@ msgstr ""
"Neutron 状態ファイルの保管場所。このディレクトリーは、エージェントが書き込み"
"を行える場所でなければなりません。"
msgid ""
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
"through this parameter. "
msgstr ""
"IPv6 では、自動的に割り当てられたリンクローカルアドレス (LLA) を使用できるた"
"め、外部ゲートウェイに使用するネットワークにはサブネットを関連付ける必要はあ"
"りません。ただし、IPv6 ゲートウェイアドレスはデフォルト経路のネクストホップと"
"して使用するために必要です。IPv6 ゲートウェイアドレスをここで構成しない場合に"
"のみ、上流ルーターのルーター広告 (RA) からデフォルト経路を取得するように "
"Neutron ルーターが構成されます。この場合、これらの RA を送信するように上流"
"ルーターを構成することも必要です。ipv6_gateway を構成する場合、これは上流ルー"
"ター上のインターフェースの LLA でなければなりません。グローバルユニークアドレ"
"ス (GUA) を使用したネクストホップが必要な場合は、このパラメーターを使用するの"
"ではなく、ネットワークに割り振られたサブネットを介してこれを行う必要がありま"
"す。"
msgid "You must implement __call__"
msgstr "__call__ を実装する必要があります"
msgid ""
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgstr ""
"ブリッジの構成ファイルとして --config-file または "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE] のいずれかを指定する必要があります"
msgid "You must provide a revision or relative delta"
msgstr "変更または相対デルタを指定する必要があります"

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-26 15:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-15 17:54+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -141,25 +141,10 @@ msgstr "코어 자원에 테스트 속성을 추가합니다."
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "%(id)s 에이전트가 L3 에이전트가 아니거나 사용 안함 상태임"
msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
"until admin changes admin_state_up to True."
msgstr ""
"enable_new_agents=False인 경우 에이전트는 admin_state_up=False로 시작합니다. "
"이 경우 사용자의 자원은 관리자가 admin_state_up을 True로 변경할 때까지 에이전"
"트에 대해 자동으로 스케줄되지 않습니다. "
#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "업데이트된 에이전트: %(payload)s"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "DHCP 에이전트에 대한 네트워크 자동 스케줄링을 허용합니다. "
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr "L3 에이전트에 대한 라우터 자동 스케줄링을 허용합니다."
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "메타데이터 프록시 실행을 허용합니다."
@ -172,9 +157,6 @@ msgstr "PTR 레코드의 작성 허용"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "벌크 API 사용 허용"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr "nova 메타데이터에 대한 비보안 SSL(https) 요청 수행 허용"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
@ -371,9 +353,6 @@ msgstr ""
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "특정 에이전트 유형의 자원만 정리합니다."
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
msgstr "nova 메타데이터 api 서버에 대한 클라이언트 인증서입니다."
msgid ""
"Comma-separated list of <network_device>:<vfs_to_exclude> tuples, mapping "
"network_device to the agent's node-specific list of virtual functions that "
@ -431,24 +410,10 @@ msgid ""
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
msgstr "쉼표로 분리된 DNS 서버의 목록이며 전달자로 사용됩니다."
msgid "Command to execute"
msgstr "실행할 명령"
msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
msgstr "인터페이스 드라이버에 대한 구성 파일(l3_agent.ini도 사용할 수 있음)"
#, python-format
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
msgstr "CIDR %(cidr)s에 대한 충돌하는 값 ethertype %(ethertype)s"
msgid ""
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
"should be false when using no security groups or using the nova security "
"group API."
msgstr ""
"서버에서 neutron 보안 그룹 API가 사용되는지 여부를 제어합니다.보안 그룹을 사"
"용하지 않거나 nova 보안 그룹 API를 사용할 때는 false이어야 합니다."
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
msgstr "%(time)d후 시도한 다음 %(host)s:%(port)s에 바인딩할 수 없습니다"
@ -499,11 +464,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"테넌트당 허용되는 기본 RBAC 항목 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다. "
msgid ""
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "테넌트당 허용되는 기본 자원 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
msgid "Default security group"
msgstr "기본 보안 그룹"
@ -574,21 +534,6 @@ msgstr "외부 DNS 통합을 위한 드라이버."
msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
msgstr "L2 에이전트의 보안 그룹 방화벽에 대한 드라이버"
msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
msgstr "DHCP 에이전트에 대한 네트워크 스케줄링에 사용할 드라이버"
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
msgstr "기본 L3 에이전트에 대한 라우터 스케줄링에 사용할 드라이버"
msgid ""
"Driver used for ipv6 prefix delegation. This needs to be an entry point "
"defined in the neutron.agent.linux.pd_drivers namespace. See setup.cfg for "
"entry points included with the neutron source."
msgstr ""
"ipv6 접두부 위임에 사용되는 드라이버입니다. 이는 neutron.agent.linux."
"pd_drivers 네임스페이스에서 정의된 시작점이어야 합니다. neutron 소스와 함께 "
"포함된 시작점은 setup.cfg를 참조하십시오. "
#, python-format
msgid ""
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
@ -632,13 +577,6 @@ msgstr "가상 라우터에 대해 HA 모드를 사용합니다."
msgid "Enable SSL on the API server"
msgstr "API 서버에서 SSL 연결 활성화"
msgid ""
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
msgstr ""
"에이전트에서 VXLAN을 사용 가능하게 설정하십시오. linuxbridge 메커니즘 드라이"
"버를 사용하여 ml2 플러그인이 에이전트를 관리할 경우 사용할 수 있습니다."
msgid ""
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
@ -692,13 +630,6 @@ msgstr ""
"서비스 플러그인 %(service_plugin)s에 필요한 확장 드라이버 %(driver)s을(를) 찾"
"을 수 없음"
msgid ""
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
msgstr ""
"ml2 플러그인의 l2population 메커니즘 드라이버와 함께 사용할 확장기능. 이를 통"
"해플러그인이 VXLAN 전달 테이블을 채울 수 있습니다."
#, python-format
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "별명이 %s인 확장이 존재하지 않음"
@ -798,18 +729,6 @@ msgstr ""
"ICMP 코드 (port-range-max) %(value)s이(가) 제공되지만 ICMP 유형(port-range-"
"min)이 누락되었습니다."
msgid "ID of network"
msgstr "네트워크의 ID"
msgid "ID of network to probe"
msgstr "프로브할 네트워크의 ID"
msgid "ID of probe port to delete"
msgstr "삭제할 프로브 포트의 ID"
msgid "ID of probe port to execute command"
msgstr "명령을 실행할 프로브 포트의 ID"
msgid "ID of the router"
msgstr "라우터의 ID"
@ -870,18 +789,6 @@ msgstr ""
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "올바르지 않은 IP 버전 번호"
msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
"will force the DHCP server to append specific host routes to the DHCP "
"request. If this option is set, then the metadata service will be activated "
"for all the networks."
msgstr ""
"경우에 따라 메타데이터 IP를 제공하는 Neutron 라우터는 없지만 DHCP 서버를 사용"
"하여 이 정보를 제공할 수 있습니다. 이 값을 설정하면 DHCP 서버가 특정 호스트 "
"경로를 DHCP 요청에 강제로 추가합니다. 이 옵션이 설정되면 모든 네트워크의 메타"
"데이터 서비스가 활성화됩니다."
msgid ""
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
@ -920,11 +827,6 @@ msgstr ""
msgid "Interface to monitor"
msgstr "모니터할 인터페이스"
msgid ""
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
msgstr ""
"하위 프로세스 활동 확인 간격(초), 사용 안함으로 설정하려면 0을 지정하십시오."
msgid "Interval between two metering measures"
msgstr "2개의 측정 조치 간의 간격"
@ -1000,13 +902,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid value for port %(port)s"
msgstr "%(port)s 포트에 대한 올바르지 않은 값"
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark ingress from external network. This mark "
"will be masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
msgstr ""
"외부 네트워크의 입구를 표시하는 데 사용되는 Iptables mangle 표시입니다. 이 표"
"시는 하위 16비트만 사용되도록 0xffff로 마스크됩니다. "
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark metadata valid requests. This mark will be "
"masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
@ -1063,12 +958,6 @@ msgstr "메타데이터 프록시 UNIX 도메인 소켓의 위치"
msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr "DHCP 서버 구성 파일을 저장할 위치."
msgid "Location to store IPv6 PD files."
msgstr "IPv6 PD 파일을 저장할 위치입니다. "
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
msgstr "IPv6 RA 구성 파일을 저장할 위치"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "하위 pid 파일을 저장할 위치"
@ -1140,9 +1029,6 @@ msgstr "측정 드라이버"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "radvd.conf의 MinRtrAdvInterval 설정"
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr "인터페이스 변경사항에 대한 ovsdb를 모니터링하여 폴링을 최소화합니다."
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "맵핑에서 키 누락: '%s'"
@ -1156,20 +1042,6 @@ msgstr ""
"이 멀티캐스트 그룹에 보낼 수 있습니다. 구성되지 않은 상태로 두면 멀티캐스트 "
"VXLAN 모드가 사용되지 않습니다."
msgid ""
"Multicast group(s) for vxlan interface. A range of group addresses may be "
"specified by using CIDR notation. Specifying a range allows different VNIs "
"to use different group addresses, reducing or eliminating spurious broadcast "
"traffic to the tunnel endpoints. To reserve a unique group for each possible "
"(24-bit) VNI, use a /8 such as 239.0.0.0/8. This setting must be the same on "
"all the agents."
msgstr ""
"vxlan 인터페이스의 멀티캐스트 그룹입니다. 그룹 주소의 범위는 CIDR 표기법을 사"
"용하여 지정할 수 있습니다. 범위를 지정하면 여러 다른 VNI에서 여러 다른 그룹 "
"주소를 사용할 수 있으므로, 터널 엔드포인트에 대한 의사 브로드캐스트 트래픽이 "
"감소하거나 제거됩니다. 가능한 각 (24비트) VNI의 고유 그룹을 유지하려면 /8을 "
"사용하십시오(예: 239.0.0.0/8). 이 설정은 모든 에이전트에서 같아야 합니다."
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "%s 서비스에 대한 다중 기본 제공자 "
@ -1190,12 +1062,6 @@ msgstr "플로우 추가 또는 수정 시 하나 이상의 조치를 지정해
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "사용할 열린 vSwitch 브릿지의 이름"
msgid ""
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
msgstr ""
"사용할 nova 리젼의 이름입니다. 키스톤이 둘 이상의 리젼을 관리할 경우 유용합니"
"다."
msgid "Namespace of the router"
msgstr "라우터의 네임스페이스"
@ -1273,39 +1139,12 @@ msgstr "'dvr' 모드에서 수동으로 에이전트에 라우터를 지정할
msgid "Not allowed to manually remove a router from an agent in 'dvr' mode."
msgstr "'dvr' 모드에서 수동으로 에이전트에서 라우터를 제거할 수 없습니다."
msgid ""
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
"a given tenant network, providing high availability for DHCP service."
msgstr ""
"테넌트 네트워크를 호스팅하기 위해 스케줄된 DHCP 에이전트의 수입니다. 이 숫자"
"가 1보다 크면 스케줄러는 지정된 테넌트 네트워크에 대해 다중 DHCP 에이전트를 "
"자동으로 지정하여 DHCP 서비스에 대한 고가용성을 제공합니다. "
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
msgstr "메타데이터 서버 소켓을 구성하기 위한 백로그 요청 수"
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
msgstr "소켓을 설정하려는 백로그 요청 횟수"
msgid ""
"Number of bits in an ipv4 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to byte boundary. Minimum value is 8. Maximum value is 24. "
"As a consequence, range of values is 8, 16 and 24"
msgstr ""
"네트워크 접두어로 고려될 ipv4 PTR 구역의 비트 수입니다. 바이트 경계에 맞게 정"
"렬해야 합니다. 최소값은 8이고 최대값은 24입니다. 결과적으로 값의 범위는 8, "
"16 및 24입니다."
msgid ""
"Number of bits in an ipv6 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to nyble boundary. Minimum value is 4. Maximum value is 124. "
"As a consequence, range of values is 4, 8, 12, 16,..., 124"
msgstr ""
"네트워크 접두어로 고려될 ipv6 PTR 구역의 비트 수입니다. nyble 경계에 맞게 정"
"렬해야 합니다. 최소값은 4이고 최대값은 124입니다. 결과적으로 값의 범위는 4, "
"8, 12, 16,..., 124입니다."
msgid ""
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "테넌트당 허용된 부동 IP 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
@ -1320,11 +1159,6 @@ msgstr "테넌트당 허용되는 포트 수입니다. 음수 값은 무제한
msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "테넌트당 허용된 라우터 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
msgid ""
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
"send."
msgstr "보낼 이벤트가 있는 경우 nova에 전송하는 이벤트 간의 시간(초)입니다."
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
msgstr "감청 재시도 계속할 시간"
@ -1333,11 +1167,6 @@ msgid ""
"unlimited."
msgstr "테넌트당 허용된 보안 그룹 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
msgid ""
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "테넌트당 허용된 보안 규칙 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
msgstr "테넌트당 허용되는 서브넷 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
@ -1381,9 +1210,6 @@ msgstr ""
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file."
msgstr "기본 dnsmasq 설정을 이 파일로 대체합니다."
msgid "Owner type of the device: network/compute"
msgstr "디바이스의 소유자 유형: network/compute"
msgid "POST requests are not supported on this resource."
msgstr "이 자원에서 POST 요청이 지원되지 않습니다."
@ -1413,9 +1239,6 @@ msgstr "통합 브릿지에 대한 터널 브릿지에 있는 피어 패치 포
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
msgstr "단계 업그레이드 옵션이 개정 스펙을 승인하지 않음"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Ping 제한시간 초과"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "%(id)s 포트가 고정 IP %(address)s을(를) 갖지 않음"
@ -1438,23 +1261,12 @@ msgstr "접두부 위임은 IPv6 서브넷에만 사용할 수 있습니다. "
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "클라이언트 인증서의 개인 키입니다."
#, python-format
msgid "Probe %s deleted"
msgstr "%s 프로브가 삭제되었음"
#, python-format
msgid "Probe created : %s "
msgstr "프로브 작성: %s "
msgid "Process is already started"
msgstr "프로세스가 이미 시작됨"
msgid "Process is not running."
msgstr "프로세스가 실행 중이지 않습니다."
msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
msgstr "nova 메타데이터에 액세스하기 위한 프로토콜, http 또는 https"
#, python-format
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "제공자 이름 %(name)s은(는) %(len)s자로 제한됨"
@ -1504,26 +1316,6 @@ msgid ""
"Repository does not contain HEAD files for contract and expand branches."
msgstr "저장소에 계약 및 확장 분기의 HEAD 파일이 포함되지 않습니다."
msgid ""
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
msgstr ""
"에이전트에서 로드를 보고하는 자원 유형을 나타냅니다. 이는 \"네트워크\", \"서"
"브넷\" 또는 \"포트\"입니다. 이를 지정하는 경우 (기본값은 네트워크임) 서버는 "
"network_scheduler_driver = neutron.scheduler.dhcp_agent_scheduler."
"WeightScheduler와의 조합에서 report_interval.dhcp_load_type을 사용할 수 있을 "
"때마다 에이전트 보고 상태에서 에이전트 구성 오브젝트의 일부로 보낸 특정 로드"
"를 추출하는데, 이는 이용 중인 자원 수입니다. network_scheduler_driver가 "
"WeightScheduler인 경우 dhcp_load_type을 구성하여 밸런스 조정 중인 자원에 대"
"한 선택을 표시할 수 있습니다. 예: dhcp_load_type=networks"
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr "요청 실패: 요청을 처리하는 중에 내부 서버 오류가 발생했습니다. "
@ -1600,13 +1392,6 @@ msgstr ""
"서버에 대한 상태를 보고하는 노드 사이의 시간(초)이며 agent_down_time보다 짧아"
"야 하며 절반이거나 agent_down_time보다 짧은 경우 최적입니다."
msgid ""
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
msgstr ""
"에이전트가 작동 중지되었다고 간주되는 시간(초)이며 에이전트가 계속 작동 중지 "
"상태인지 확인할 수 있도록 report_interval의 두 배 이상이어야 합니다."
#, python-format
msgid "Security Group %(id)s %(reason)s."
msgstr "보안 그룹 %(id)s %(reason)s입니다. "
@ -1643,16 +1428,6 @@ msgstr ""
"보안 그룹 규칙 프로토콜 %(protocol)s이(가) 지원되지 않습니다. 프로토콜 값 "
"%(values)s 및 정수 표시 [0 - 255]만 지원됩니다. "
msgid ""
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
"nova can update its cache."
msgstr ""
"포트 데이터(fixed_ips/floatingip)가 변경되면 알림을 nova에 보냅니다. 이에 따"
"라 nova는 해당 캐시를 업데이트할 수 있습니다."
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "포트 상태가 변경되면 알림을 nova에 보냅니다."
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
@ -1668,20 +1443,6 @@ msgstr "DHCPv6 접두부 위임을 처리할 서비스입니다. "
msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
msgstr "%(service_type)s 서비스 유형에 기본 서비스 제공자가 없음"
msgid ""
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
msgstr ""
"에이전트에서 SIGTERM을 수신한 후에 새 rpc 호출에 대한 새 제한시간(초)을 설정"
"합니다. 값을 0으로 설정하면 rpc 제한시간이 변경되지 않습니다."
msgid ""
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
"VXLAN tunnel."
msgstr ""
"GRE/VXLAN 터널을 전송하는 발신 IP 패킷에 DF(Don't Fragment) 비트를 설정하거"
"나 설정 해제하십시오."
msgid "Shared address scope can't be unshared"
msgstr "공유 주소 범위는 공유 해제할 수 없음"
@ -1698,9 +1459,6 @@ msgstr "라우터 인터페이스에 대한 서브넷은 게이트웨이 IP를
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "서브넷 풀에 기존 할당이 있음"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "l3 HA 관리 네트워크에 사용된 서브넷입니다."
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -1714,9 +1472,6 @@ msgstr "Neutron 메타데이터 네임스페이스 프록시가 사용하는 TCP
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Nova 메타데이터 서버가 사용한 TCP 포트입니다. "
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "vxlan 인터페이스 프로토콜 패킷용 TTL."
#, python-format
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
msgstr "%(tag)s 태그를 찾을 수 없습니다."
@ -1733,21 +1488,6 @@ msgstr "관리 컨텍스트에서 지정하기 위해 연결할 테넌트 ID"
msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context"
msgstr "관리 컨텍스트에서 지정하기 위해 연결할 테넌트 이름"
msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
"specific host routes to the DHCP request. The metadata service will only be "
"activated when the subnet does not contain any router port. The guest "
"instance must be configured to request host routes via DHCP (Option 121). "
"This option doesn't have any effect when force_metadata is set to True."
msgstr ""
"DHCP 서버는 격리된 네트워크에서 메타데이터 지원을 제공하도록 지원할 수 있습니"
"다. 이 값을 True로 설정하면 DHCP 서버가 특정 호스트 경로를 DHCP 요청에 추가합"
"니다. 메타데이터 서비스는 서브넷에 라우터 포트가 포함되지 않은 경우에만 활성"
"화됩니다. DHCP를 통해 호스트 경로를 요청하려면 게스트 인스턴스가 구성되어야 "
"합니다(옵션 121). 이 옵션은 force_metadata가 True로 설정된 경우 적용되지 않습"
"니다."
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "VXLAN 터널에 사용하는 UDP 포트"
@ -1768,29 +1508,12 @@ msgstr ""
"태로 남습니다. 네 번째 옥텟이 00이 아니면 이 옥텟도 사용됩니다. 다른 옥텟은 "
"임의로 생성됩니다."
msgid ""
"The base mac address used for unique DVR instances by Neutron. The first 3 "
"octets will remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be "
"used. The others will be randomly generated. The 'dvr_base_mac' *must* be "
"different from 'base_mac' to avoid mixing them up with MAC's allocated for "
"tenant ports. A 4 octet example would be dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. "
"The default is 3 octet"
msgstr ""
"Neutron에 의해 고유 DVR 인스턴스에 사용되는 기본 mac 주소입니다. 처음 세 개 "
"옥텟은 변경되지 않고 남아 있습니다. 네 번째 옥텟이 00이 아니면 이 옥텟도 사용"
"됩니다. 다른 옥텟은 무작위로 생성됩니다. 테넌트 포트에 대해 할당된 MAC과의 혼"
"합을 방지하기 위해 'dvr_base_mac'은 'base_mac'과 달라야 *합니다*. 4 옥텟 예제"
"는 dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00입니다. 기본값은 3 옥텟입니다. "
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Neutron이 사용할 코어 플러그인"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "DHCP 서버를 관리하는 데 사용되는 드라이버입니다. "
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
msgstr "가상 인터페이스를 관리하는 데 사용되는 드라이버입니다. "
msgid ""
"The email address to be used when creating PTR zones. If not specified, the "
"email address will be admin@<dns_domain>"
@ -1798,51 +1521,14 @@ msgstr ""
"PTR 구역을 작성할 때 사용할 이메일 주소입니다. 지정되지 않은 경우 이메일 주소"
"는 admin@<dns_domain>입니다."
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
msgstr ""
"단일 응답으로 최대 항목 수가 리턴되었습니다. 값이 'infinite' 또는 음수인 경"
"우 제한이 없다는 의미입니다. "
msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
"helpful when the VRRP traffic should use a specific network which is not the "
"default one."
msgstr ""
"HA 라우터에 대한 HA 네트워크 작성 시 사용할 네트워크 유형입니다. 기본적으로 "
"또는 비어 있는 경우 첫 번째 'tenant_network_types'가 사용됩니다. 이는 VRRP 트"
"래픽이 기본값이 아닌 특정 네트워크를 사용해야 하는 경우에 유용합니다. "
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
msgstr "에이전트가 로컬 디바이스 변경을 폴링하는 사이에 대기하는 시간(초). "
msgid ""
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
"losing communication with it."
msgstr ""
"통신이 유실된 후에 ovsdb 모니터를 재파생하기 전에 대기할 시간(초)입니다."
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "sort_keys 및 sort_dirs의 수가 같아야 함"
msgid ""
"The path for API extensions. Note that this can be a colon-separated list of "
"paths. For example: api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/"
"even/more/exts. The __path__ of neutron.extensions is appended to this, so "
"if your extensions are in there you don't need to specify them here."
msgstr ""
"API 확장의 경로입니다. 이 경로는 콜론으로 구분된 경로 목록일 수 있습니다. "
"예: api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/even/more/exts. "
"neutron.extensions의 __path__가 이 경로에 추가되므로, 해당 위치에 확장이 있으"
"면 여기에 지정하지 않아도 됩니다."
msgid "The physical network name with which the HA network can be created."
msgstr "HA 네트워크를 작성하는 데 사용할 수 있는 실제 네트워크 이름입니다. "
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "포트 '%s'이(가) 삭제됨"
@ -1897,13 +1583,6 @@ msgstr "ML2 플러그인에 터널 IP 값이 필요함"
msgid "Tunnel bridge to use."
msgstr "사용할 터널 브릿지입니다."
msgid ""
"Type of the nova endpoint to use. This endpoint will be looked up in the "
"keystone catalog and should be one of public, internal or admin."
msgstr ""
"사용할 nova 엔드포인트의 유형입니다. 이 엔드포인트는 keystone 카탈로그에서 검"
"색하며 공용, 내부 또는 관리 중 하나여야 합니다."
msgid "URL for connecting to designate"
msgstr "지정하기 위해 연결할 URL"
@ -2021,13 +1700,6 @@ msgstr "DHCP 복제본에서 브로드캐스팅을 사용하십시오."
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr "--델타 또는 상대적 개정판 중 하나 사용"
msgid ""
"Use ipset to speed-up the iptables based security groups. Enabling ipset "
"support requires that ipset is installed on L2 agent node."
msgstr ""
"ipset을 사용하여 iptables 기반 보안 그룹의 속도를 높입니다. ipset 지원을 사용"
"하려면 ipset이 L2 에이전트 노드에 설치되어야 합니다."
msgid ""
"Use the root helper when listing the namespaces on a system. This may not be "
"required depending on the security configuration. If the root helper is not "
@ -2072,18 +1744,6 @@ msgstr ""
"QoS가 있는 포트의 큐 크기를 계산하기 위한 지연 시간 값(ms)입니다. 자세한 정보"
"는 tc-tbf 매뉴얼을 참조하십시오."
msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "
"but it must match here and in the configuration used by the Nova Metadata "
"Server. NOTE: Nova uses the same config key, but in [neutron] section."
msgstr ""
"메타데이터 요청의 프록시 역할을 수행할 때 Neutron이 위조를 방지하기 위해 공"
"유 시크릿으로 Instance-ID 헤더에 서명합니다. 시크릿으로 임의의 문자열을 선택"
"할 수 있지만 여기에 있는 문자열 및 Nova Metadata Server에서 사용하는 구성과 "
"일치해야 합니다. 참고: Nova에서는 [neutron] 섹션에 있는 동일한 구성 키를 사용"
"합니다."
msgid ""
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
"agent."
@ -2091,39 +1751,9 @@ msgstr ""
"Neutron 상태 파일을 저장할 위치. 에이전트가 이 디렉토리에 쓸 수 있어야 합니"
"다."
msgid ""
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
"through this parameter. "
msgstr ""
"IPv6를 사용하면 자동으로 지정되는 링크 로컬 주소(LLA)를 사용할 수 있으므로 외"
"부 게이트웨이에 사용한 네트워크에 연관 서브넷이 필요하지 않습니다. 그러나 기"
"본 라우트의 다음 홉으로 사용할 IPv6 게이트웨이 주소가 필요합니다. 여기서 "
"IPv6 게이트웨이 주소를 구성하지 않으면(또한 이 경우에만)상위 라우터의 "
"RA(Router Advertisement)에서 해당 기본 라우트를 가져오도록 Neutron 라우터를 "
"구성할 수 있습니다. 이 경우 이러한 RA를 보내도록 상위 라우터를 구성할 수도 있"
"습니다. ipv6_gateway를 구성한 경우, 이 게이트웨이가 상위 라우터의 인터페이스"
"에 대한 LLA여야 합니다. 글로벌 고유 주소(GUA)를 사용하는 다음 합이 필요한 경"
"우, 이 매개변수가 아닌 네트워크에 할당된 서브넷을 통해 수행해야 합니다. "
msgid "You must implement __call__"
msgstr "__call__을 구현해야 합니다. "
msgid ""
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgstr ""
"브릿지에 대한 구성 파일, 즉 --config-file 또는 env[QUANTUM_TEST_CONFIG_FILE] "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgid "You must provide a revision or relative delta"
msgstr "개정판 또는 상대적 델타를 제공해야 함"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-26 15:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-15 17:54+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -135,25 +135,10 @@ msgstr "Inclui atributos de teste aos recursos principais."
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "O agente %(id)s não é um agente L3 ou foi desativado"
msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
"until admin changes admin_state_up to True."
msgstr ""
"Agente inicia com admin_state_up=False quando enable_new_agents=False. No "
"caso, os recursos do usuário não serão planejados automaticamente para o "
"agente até que o administrador mude admin_state_up para True."
#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "Agente atualizado:%(payload)s"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "Permitir o planejamento automático de redes para o agente DHCP."
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr "Permitir planejamento automático de roteadores para agente L3."
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "Permite executar proxy de metadados."
@ -167,10 +152,6 @@ msgstr "Permitir a criação de registros PTR"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "Permitir o uso da API em massa"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr ""
"Permita executar solicitações (https) de SSL inseguras para metadados nova"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
@ -380,9 +361,6 @@ msgstr ""
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "Limpar recursos somente de um tipo de agente específico."
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
msgstr "Certificado do cliente para o servidor da API de metadados nova."
msgid ""
"Comma-separated list of <network_device>:<vfs_to_exclude> tuples, mapping "
"network_device to the agent's node-specific list of virtual functions that "
@ -446,27 +424,10 @@ msgstr ""
"Lista separada por vírgula dos servidores DNS que será utilizada como "
"encaminhadores."
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a ser executado"
msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
msgstr ""
"Arquivo de configuração para driver de interface (também é possível usar "
"l3_agent.ini)"
#, python-format
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
msgstr "O valor conflitante ethertype %(ethertype)s para CIDR %(cidr)s"
msgid ""
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
"should be false when using no security groups or using the nova security "
"group API."
msgstr ""
"Controla se a API do grupo de segurança neutron está ativada no servidor. "
"Ele deve ser false quando não usa nenhum grupo de segurança ou usa a API do "
"grupo de segurança nova."
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
msgstr ""
@ -522,13 +483,6 @@ msgstr ""
"Número padrão de entradas RBAC permitido por locatário. Um valor negativo "
"significa ilimitado."
msgid ""
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr ""
"Número padrão de recurso permitido por locatário. Um valor negativo "
"significa ilimitado."
msgid "Default security group"
msgstr "Grupo de segurança padrão"
@ -602,21 +556,6 @@ msgstr "O driver para intgração do DNS externa."
msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
msgstr "Driver para firewall para grupos de segurança no agente L2"
msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
msgstr "Driver a ser usado para planejar a rede para o agente DHCP"
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
msgstr "Driver a ser usado para planejar o roteador para um agente L3 padrão"
msgid ""
"Driver used for ipv6 prefix delegation. This needs to be an entry point "
"defined in the neutron.agent.linux.pd_drivers namespace. See setup.cfg for "
"entry points included with the neutron source."
msgstr ""
"Driver usado para delegação de prefixo ipv6. Este precisa ser um ponto de "
"entrada definido no namespace neutron.agent.linux.pd_drivers. Consulte setup."
"cfg para pontos de entrada incluídos com a origem neutron."
#, python-format
msgid ""
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
@ -661,13 +600,6 @@ msgstr "Ative o modo de alta disponibilidade para roteadores virtuais."
msgid "Enable SSL on the API server"
msgstr "Habilite SSL no servidor de API"
msgid ""
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
msgstr ""
"Ative o VXLAN no agente. Pode ser ativado quando o agente é gerenciado pelo "
"plug-in ml2 usando o driver do mecanismo linuxbridge"
msgid ""
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
@ -724,13 +656,6 @@ msgstr ""
"Driver da extensão %(driver)s necessário para o plug-in de serviço "
"%(service_plugin)s não localizado."
msgid ""
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
msgstr ""
"Extensão a ser usada ao lado do driver do mecanismo l2population do plug-in "
"ml2. Ela permite que o plug-in preencha a tabela de encaminhamento de VXLAN."
#, python-format
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "A extensão com %s não existe"
@ -830,18 +755,6 @@ msgstr ""
"O código do ICMP (port-range-max) %(value)s é fornecido, mas o tipo do ICMP "
"(port-range-min) está ausente."
msgid "ID of network"
msgstr "ID da rede"
msgid "ID of network to probe"
msgstr "ID da rede para análise"
msgid "ID of probe port to delete"
msgstr "ID da porta da análise a ser excluída"
msgid "ID of probe port to execute command"
msgstr "ID da porta da análise para executar comando"
msgid "ID of the router"
msgstr "ID do roteador"
@ -903,19 +816,6 @@ msgstr ""
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "Número de versão de IP ilegal"
msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
"will force the DHCP server to append specific host routes to the DHCP "
"request. If this option is set, then the metadata service will be activated "
"for all the networks."
msgstr ""
"Em alguns casos, o roteador Neutron não está presente para fornecer o IP de "
"metadados, mas o servidor DHCP poderá ser usado para fornecer essas "
"informações. A configuração desse valor forçará o servidor DHCP a anexar "
"rotas de host específicas à solicitação DHCP. Se essa opção for configurada, "
"o serviço de metadados será ativado para todas as redes."
msgid ""
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
@ -955,12 +855,6 @@ msgstr ""
msgid "Interface to monitor"
msgstr "Interface para monitorar"
msgid ""
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
msgstr ""
"Intervalo entre verificações de um processo-filho em tempo real (segundos), "
"use 0 para desativar"
msgid "Interval between two metering measures"
msgstr "Intervalo entre duas medidas de medição"
@ -1035,14 +929,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid value for port %(port)s"
msgstr "Valor inválido para a porta %(port)s"
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark ingress from external network. This mark "
"will be masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
msgstr ""
"Marca de tratamento de Iptables usada para marcar ingresso de rede externa. "
"Essa marca será mascarada com 0xffff, de modo que apenas os 16 bits "
"inferiores serão usados."
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark metadata valid requests. This mark will be "
"masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
@ -1100,12 +986,6 @@ msgstr "Local de soquete de domínio UNIX de Proxy de Metadados"
msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr "Local para armazenar arquivos de configuração do servidor DHCP"
msgid "Location to store IPv6 PD files."
msgstr "Local para armazenar arquivos IPv6 PD."
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
msgstr "Local para armazenar arquivos de configuração RA IPv6"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "Local para armazenar arquivos pid filhos"
@ -1178,9 +1058,6 @@ msgstr "Driver de medição"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Configuração de MinRtrAdvInterval para o radvd.conf"
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr "Minimizar pesquisa monitorando ovsdb para alterações da interface."
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "Chave ausente no mapeamento: '%s'"
@ -1194,22 +1071,6 @@ msgstr ""
"o tráfego de transmissão para esse grupo multicast. Quando desconfigurado, "
"desativa o modo VXLAN multicast."
msgid ""
"Multicast group(s) for vxlan interface. A range of group addresses may be "
"specified by using CIDR notation. Specifying a range allows different VNIs "
"to use different group addresses, reducing or eliminating spurious broadcast "
"traffic to the tunnel endpoints. To reserve a unique group for each possible "
"(24-bit) VNI, use a /8 such as 239.0.0.0/8. This setting must be the same on "
"all the agents."
msgstr ""
"Um ou mais grupos multicast para a interface VXLAN. Um intervalo de "
"endereços de grupo pode ser especificado usando a notação CIDR. Especificar "
"um intervalo permite que diferentes VNIs utilizem diferentes endereços de "
"grupo, reduzindo ou eliminando tráfego de transmissão falso para os "
"terminais do túnel. Para reservar um grupo exclusivo para cada VNI (24 bits) "
"possível, use um /8 como 239.0.0.0/8. Essa configuração deve ser a mesma em "
"todos os agentes."
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "Mútliplos provedores padrão para o serviço %s"
@ -1234,12 +1095,6 @@ msgstr "Deve especificar uma ou mais ações na adição ou modificação do flu
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "Nome da ponte Open vSwitch a ser usado"
msgid ""
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
msgstr ""
"Nome da região do nova para utilização. Útil se keystone gerencia mais de "
"uma região."
msgid "Namespace of the router"
msgstr "Namespace do roteador"
@ -1318,16 +1173,6 @@ msgid "Not allowed to manually remove a router from an agent in 'dvr' mode."
msgstr ""
"Não é permitido remover manualmente um roteador de um agente no modo 'dvr'."
msgid ""
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
"a given tenant network, providing high availability for DHCP service."
msgstr ""
"Número de agentes DHCP planejados para hospedar uma rede de um locatário. Se "
"esse número for maior que 1, o planejador designará automaticamente vários "
"agentes DHCP para uma determinada rede locatária, fornecendo alta "
"disponibilidade para o serviço DHCP."
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
msgstr ""
"Número de solicitações de lista não processada para configurar o soquete do "
@ -1336,25 +1181,6 @@ msgstr ""
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
msgstr "Número de requisições de backlog para configurar no socket"
msgid ""
"Number of bits in an ipv4 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to byte boundary. Minimum value is 8. Maximum value is 24. "
"As a consequence, range of values is 8, 16 and 24"
msgstr ""
"Número de bits em uma zona PTR IPV4 que será considerada como um prefixo de "
"rede. Ele deve estar alinhado ao limite de byte. O valor mínimo é 8. O valor "
"máximo é 24. Consequentemente, um intervalo de valores é 8, 16 e 24."
msgid ""
"Number of bits in an ipv6 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to nyble boundary. Minimum value is 4. Maximum value is 124. "
"As a consequence, range of values is 4, 8, 12, 16,..., 124"
msgstr ""
"Número de bits em uma zona PTR IPV6 que será considerada como um prefixo de "
"rede. Ele deve estar alinhado ao limite nyble. O valor mínimo é 4. O valor "
"máximo é 124. Consequentemente, um intervalo de valores é 4, 8, 12, "
"16, ...., 24."
msgid ""
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr ""
@ -1377,13 +1203,6 @@ msgstr ""
"Número de roteadores permitidos por locatário. Um valor negativo significa "
"ilimitado."
msgid ""
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
"send."
msgstr ""
"Número de segundos entre o envio de eventos para nova se houver qualquer "
"evento a enviar."
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
msgstr "Número de segundos para continuar tentando escutar"
@ -1394,13 +1213,6 @@ msgstr ""
"Número de grupos de segurança permitidos por locatário. Um valor negativo "
"significa ilimitado."
msgid ""
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr ""
"Número de regras de segurança permitidas por locatário. Um valor negativo "
"significa ilimitado."
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
msgstr ""
"Número de sub-redes permitidas por locatário. Um valor negativo significa "
@ -1450,9 +1262,6 @@ msgstr ""
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file."
msgstr "Sobrescreva as configurações padrão de dnsmasq com este arquivo."
msgid "Owner type of the device: network/compute"
msgstr "Tipo de proprietário do dispositivo: rede/cálculo"
msgid "POST requests are not supported on this resource."
msgstr "Requisições POST não são suportadas neste recurso."
@ -1484,9 +1293,6 @@ msgstr ""
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
msgstr "Opções de upgrade de fase não aceitam especificação de revisão"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Tempo Limite de Ping"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "A porta %(id)s não possui IP fixo %(address)s"
@ -1509,23 +1315,12 @@ msgstr "A delegação de prefixo só pode ser usada com sub-redes IPv6."
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "Chave privada de certificado do cliente."
#, python-format
msgid "Probe %s deleted"
msgstr "Análise %s excluída"
#, python-format
msgid "Probe created : %s "
msgstr "Análise criada: %s "
msgid "Process is already started"
msgstr "O processo já está iniciado"
msgid "Process is not running."
msgstr "O processo não está em execução."
msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
msgstr "Protocolo para acessar os metadados de nova, http ou https"
#, python-format
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "O nome do provedor %(name)s é limitado a %(len)s caracteres"
@ -1579,28 +1374,6 @@ msgstr ""
"O repositório não contém arquivos HEAD para ramificações de contrato e de "
"expansão."
msgid ""
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
msgstr ""
"Representando o tipo de recurso cujo carregamento está sendo relatado pelo "
"agente. Isso pode ser \"redes\", \"sub-redes\" ou \"portas\". Quando "
"especificado (o padrão é redes), o servidor irá extrair carregamento "
"particular enviado como parte do seu objeto de configuração do agente do "
"relatório de estado do agente, que é o número de recursos sendo consumido, "
"em cada report_interval.dhcp_load_type pode ser usado em combinação com "
"network_scheduler_driver = neutron.scheduler.dhcp_agent_scheduler."
"WeightScheduler Quando o network_scheduler_driver é WeightScheduler, "
"dhcp_load_type pode ser configurado para representar a opção para o recurso "
"que está sendo balanceado. Exemplo: dhcp_load_type=networks"
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr ""
"Falha de solicitação: erro do servidor interno ao processar sua solicitação."
@ -1679,13 +1452,6 @@ msgstr ""
"Segundos entre os nós que relatam o estado para o servidor; deve ser menor "
"que agent_down_time, melhor se for metade ou menos do que agent_down_time."
msgid ""
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
msgstr ""
"Segundos para considerar que o agente está inativo; deve ser no mínimo duas "
"vezes report_interval, para ter certeza de que o agente está inativo."
#, python-format
msgid "Security Group %(id)s %(reason)s."
msgstr "Grupo de segurança %(id)s %(reason)s."
@ -1723,16 +1489,6 @@ msgstr ""
"valores valores %(values)s e representações de número inteiro [0 a 255] são "
"suportados."
msgid ""
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
"nova can update its cache."
msgstr ""
"Enviar notificação para nova quando dados da porta (fixed_ips/floatingip) "
"muda de modo que nova possa atualizar seu cache."
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "Enviar notificação para nova quando o status da porta muda"
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
@ -1749,21 +1505,6 @@ msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
msgstr ""
"Tipo de serviço %(service_type)s não possui um provedor de serviço padrão"
msgid ""
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
msgstr ""
"Configure novo tempo limite em segundos para novas chamadas rpc depois que o "
"agente receber SIGTERM. Se o valor for configurado como 0, o tempo limite de "
"rpc não será alterado"
msgid ""
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
"VXLAN tunnel."
msgstr ""
"Configure ou desconfigure o bit don't fragment (DF) no pacote IP de saída "
"que transporta o túnel GRE/VXLAN."
msgid "Shared address scope can't be unshared"
msgstr "O escopo de endereço compartilhado não pode ser descompartilhado"
@ -1780,9 +1521,6 @@ msgstr "A sub-rede para a interface do roteador deve ter um IP de gateway"
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "O conjunto de sub-rede possui alocações existentes"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "Sub-rede usada para a rede administrativa de alta disponibilidade l3."
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -1796,9 +1534,6 @@ msgstr "Porta TCP usada pelo proxy de namespace de metadados Neutron."
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Porta TCP usada pelo servidor de metadados Nova."
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "TTL para pacotes de protocolo da interface vxlan."
#, python-format
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
msgstr "A tag %(tag)s não pôde ser localizada."
@ -1815,22 +1550,6 @@ msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"Nome do locatário para conexão ao Designate no contexto de admnistrador"
msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
"specific host routes to the DHCP request. The metadata service will only be "
"activated when the subnet does not contain any router port. The guest "
"instance must be configured to request host routes via DHCP (Option 121). "
"This option doesn't have any effect when force_metadata is set to True."
msgstr ""
"O servidor DHCP pode ajudar a fornecer suporte de metadados em redes "
"isoladas. Configurar esse valor para True fará com que o servidor DHCP anexe "
"rotas de host específicas à solicitação DHCP. O serviço de metadados será "
"ativado somente quando a sub-rede não contiver nenhuma porta do roteador. A "
"instância convidada deve ser configurada para solicitar rotas de host por "
"meio de DHCP (Opção 121). Essa opção não tem efeito algum quando "
"force_metadata estiver configurado para True."
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "A porta UDP utilizada para túneis VXLAN."
@ -1853,30 +1572,12 @@ msgstr ""
"permanecerão inalterados. Se o 4º octeto não for 00, ele também será "
"utilizado, Os outros serão gerados aleatoriamente."
msgid ""
"The base mac address used for unique DVR instances by Neutron. The first 3 "
"octets will remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be "
"used. The others will be randomly generated. The 'dvr_base_mac' *must* be "
"different from 'base_mac' to avoid mixing them up with MAC's allocated for "
"tenant ports. A 4 octet example would be dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. "
"The default is 3 octet"
msgstr ""
"O endereço mac base usado para instâncias DVR exclusivas pelo Neutron. Os "
"primeiros 3 octetos permanecerão inalterados. Se o quarto octeto não for 00, "
"ele também será usado. Os outros serão aleatoriamente gerados. O "
"'dvr_base_mac' *deve* ser diferente de 'base_mac' para evitar misturá-los "
"com os do MAC alocados para portas locatárias. Um exemplo de 4 octetos seria "
"dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. O padrão é 3 octetos"
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "O plug-in principal que o Neutron irá utilizar."
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "O driver usado para gerenciar o servidor DHCP."
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
msgstr "Driver usado para gerenciar a interface virtual."
msgid ""
"The email address to be used when creating PTR zones. If not specified, the "
"email address will be admin@<dns_domain>"
@ -1884,23 +1585,6 @@ msgstr ""
"O endereço de e-mail a ser usado ao criar zonas PTR. Se não especificado, o "
"endereço de e-mail será admin@<dns_domain>"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
msgstr ""
"O número máximo de itens retornados em uma única resposta, o valor era "
"'infinito' ou um número inteiro negativo significa que não há limite"
msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
"helpful when the VRRP traffic should use a specific network which is not the "
"default one."
msgstr ""
"O tipo de rede a ser usado ao criar a rede HA para um roteador HA. Por "
"padrão ou se em branco, o primeiro 'tenant_network_types' será usado. Isso é "
"útil quando o tráfego VRRP deve usar uma rede específica que não é a padrão."
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
@ -1908,31 +1592,9 @@ msgstr ""
"O número de segundos que o agente aguardará entre as pesquisas para mudanças "
"do dispositivo local."
msgid ""
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
"losing communication with it."
msgstr ""
"O número de segundos a aguardar antes de reiniciar o monitor ovsdb após "
"perder comunicação com ele."
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "Os números de sort_keys e sort_dirs devem ser os mesmos"
msgid ""
"The path for API extensions. Note that this can be a colon-separated list of "
"paths. For example: api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/"
"even/more/exts. The __path__ of neutron.extensions is appended to this, so "
"if your extensions are in there you don't need to specify them here."
msgstr ""
"O caminho para extensões da API. Note que isso pode ser uma lista separada "
"por vírgula de caminhos. Por exemplo: api_extensions_path = extensions:/path/"
"to/more/exts:/even/more/exts. O __path__ of neutron.extensions é anexado a "
"isso, de modo que se suas extensões estiverem lá, não será necessário "
"especificá-las aqui. "
msgid "The physical network name with which the HA network can be created."
msgstr "O nome da rede física com o qual a rede HA pode ser criada."
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "A porta '%s' foi excluída"
@ -1986,13 +1648,6 @@ msgstr "Valor do IP do túnel necessário pelo plug-in ML2"
msgid "Tunnel bridge to use."
msgstr "Ponte do túnel a ser utilizada."
msgid ""
"Type of the nova endpoint to use. This endpoint will be looked up in the "
"keystone catalog and should be one of public, internal or admin."
msgstr ""
"O tipo do terminal Nova a ser utilizado. Esse terminal será bloqueado no "
"catálogo de keystone e deverá ser público, interno ou de administração."
msgid "URL for connecting to designate"
msgstr "URL para conexão ao Designate"
@ -2112,14 +1767,6 @@ msgstr "Usar broadcast em respostas DHCP."
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr "Use --delta ou revisão relativa, não ambos"
msgid ""
"Use ipset to speed-up the iptables based security groups. Enabling ipset "
"support requires that ipset is installed on L2 agent node."
msgstr ""
"Utilize ipset para acelerar os grupos de segurança baseados em iptables. "
"Para habilitar o suporte a ipset é necessário que o ipset esteja instalado "
"no nó do agente L2."
msgid ""
"Use the root helper when listing the namespaces on a system. This may not be "
"required depending on the security configuration. If the root helper is not "
@ -2166,18 +1813,6 @@ msgstr ""
"Valor de latência (ms) para calcular o tamanho da fila de uma porta com QoS. "
"Consulte o manual tc-tbf para obter mais informações."
msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "
"but it must match here and in the configuration used by the Nova Metadata "
"Server. NOTE: Nova uses the same config key, but in [neutron] section."
msgstr ""
"Ao configurar o proxy de solicitações de metadados, o Neutron designa o "
"cabeçalho Instance-ID com um segredo compartilhado para evitar spoofing. É "
"possível selecionar qualquer sequência de um segredo, mas ela deverá "
"corresponder aqui e na configurada usada pelo Nova Metadata Server. NOTA: O "
"Nova usa a mesma chave de configuração, mas na seção [neutro]."
msgid ""
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
"agent."
@ -2185,42 +1820,9 @@ msgstr ""
"Onde armazenar arquivos de estado Neutron. O agente deve ter permissão de "
"escrita neste diretório."
msgid ""
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
"through this parameter. "
msgstr ""
"Com IPv6, a rede usada para o gateway externo não precisa ter um sub-rede "
"associada, pois o Link-local Address (LLA) designado automaticamente pode "
"ser usado. No entanto, um endereço do gateway IPv6 é necessário para ser "
"usado como o próximo hop para a rota padrão. Se nenhum endereço do gateway "
"IPv6 for configurado aqui, (somente então) o roteador neutron será "
"configurado para obter sua rota padrão de router advertisements (RAs) do "
"roteador de envio de dados; em cujo caso o roteador de envio de dados também "
"deve ser configurado para enviar esses RAs. O ipv6_gateway, quando "
"configurado, deve ser o LLA da interface no roteador de envio de dados. Se "
"um próximo hop usando um global unique address (GUA) for desejado, isso "
"precisará ser feito por meio de uma sub-rede alocada para a rede e não por "
"meio desse parâmetro. "
msgid "You must implement __call__"
msgstr "Você deve implementar __call__"
msgid ""
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgstr ""
"Você deve fornecer um arquivo de configuração para a ponte - --config-file "
"ou env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgid "You must provide a revision or relative delta"
msgstr "Você deve fornecer uma revisão ou um delta relativo"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-26 15:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-15 17:54+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -134,26 +134,10 @@ msgstr "Добавляет атрибуты теста в базовые рес
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "Агент %(id)s выключен или не является агентом L3"
msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
"until admin changes admin_state_up to True."
msgstr ""
"Агент запускается с параметром admin_state_up=False, если включен параметр "
"enable_new_agents=False. В этом случае пользовательские ресурсы не будут "
"автоматически запланированы в агенте, пока администратор не изменит "
"значение параметра admin_state_up на True."
#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "Агент обновлен: %(payload)s"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "Разрешить автоматическое планирование сетей для агента DHCP."
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr "Разрешить автоматическое планирование маршрутизаторов для агента L3."
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "Разрешить выполнение прокси метаданных."
@ -166,9 +150,6 @@ msgstr "Разрешить создание записей PTR"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "Разрешить использование Bulk API"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr "Разрешить незащищенные запросы SSL (https) метаданных nova"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
@ -373,9 +354,6 @@ msgstr ""
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "Очистить ресурсы только для заданного типа агента."
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
msgstr "Сертификат клиента для сервера API метаданных nova."
msgid ""
"Comma-separated list of <network_device>:<vfs_to_exclude> tuples, mapping "
"network_device to the agent's node-specific list of virtual functions that "
@ -438,27 +416,10 @@ msgstr ""
"Разделенный запятыми список серверов DNS, которые будут использоваться для "
"пересылки."
msgid "Command to execute"
msgstr "Выполняемая команда"
msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
msgstr ""
"Файл конфигурации для драйвера интерфейса (Можно также использовать l3_agent."
"ini)"
#, python-format
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
msgstr "Конфликтующее значение ethertype %(ethertype)s для CIDR %(cidr)s"
msgid ""
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
"should be false when using no security groups or using the nova security "
"group API."
msgstr ""
"Контролирует, включен ли API групп защиты neutron на сервере. Значение "
"должно быть false, когда группы защиты не используются или используется API "
"групп защиты nova."
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
msgstr ""
@ -514,13 +475,6 @@ msgstr ""
"Количество записей RBAC по умолчанию на одного арендатора. Отрицательное "
"значение - без ограничений."
msgid ""
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr ""
"Количество ресурсов по умолчанию на одного арендатора. Отрицательное "
"значение - не ограничено."
msgid "Default security group"
msgstr "Группа защиты по умолчанию"
@ -592,23 +546,6 @@ msgstr "Драйвер для интеграции с внешним DNS."
msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
msgstr "Драйвер для брандмауэра групп защиты в агенте L2"
msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
msgstr "Драйвер, используемый для планирования сети для агента DHCP"
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
msgstr ""
"Драйвер, используемый для планирования маршрутизатора для агента L3 по "
"умолчанию"
msgid ""
"Driver used for ipv6 prefix delegation. This needs to be an entry point "
"defined in the neutron.agent.linux.pd_drivers namespace. See setup.cfg for "
"entry points included with the neutron source."
msgstr ""
"Драйвер для делегирования префикса ipv6. Должен быть точкой входа, "
"определенной в пространстве имен neutron.agent.linux.pd_drivers. См. файл "
"setup.cfg на наличие точек входа, включенных в исходный код neutron."
#, python-format
msgid ""
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
@ -652,13 +589,6 @@ msgstr "Включить режим высокой готовности для
msgid "Enable SSL on the API server"
msgstr "Разрешить применение SSL на сервере API"
msgid ""
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
msgstr ""
"Активируйте VXLAN на агенте. Активация возможна, если агентом управляет "
"модуль ml2, использующий драйвер механизма linuxbridge"
msgid ""
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
@ -712,13 +642,6 @@ msgstr ""
"Не найден драйвер расширения %(driver)s, необходимый для модуля службы "
"%(service_plugin)s."
msgid ""
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
msgstr ""
"Расширение для использования наряду с драйвером механизма l2population "
"модуля ml2. Оно обеспечивает заполнение модулем таблицы пересылки VXLAN."
#, python-format
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "Расширение с псевдонимом %s не существует"
@ -821,18 +744,6 @@ msgstr ""
"Код ICMP (port-range-max) %(value)s указан, но тип ICMP (port-range-min) "
"отсутствует."
msgid "ID of network"
msgstr "ИД сети"
msgid "ID of network to probe"
msgstr "ИД сети для тестирования"
msgid "ID of probe port to delete"
msgstr "ИД удаляемого тестового порта"
msgid "ID of probe port to execute command"
msgstr "ИД тестового порта для выполнения команды"
msgid "ID of the router"
msgstr "ИД маршрутизатора"
@ -895,18 +806,6 @@ msgstr ""
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "Запрещенный номер версии IP"
msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
"will force the DHCP server to append specific host routes to the DHCP "
"request. If this option is set, then the metadata service will be activated "
"for all the networks."
msgstr ""
"В некоторых ситуациях машрутизатор Neutron отсутствует и не предоставляет "
"метаданные для IP, но эту задачу решает сервер DHCP. Если задан этот "
"параметр, то сервер DHCP будет добавлять маршруты к хостам в запрос DHCP. С "
"этим параметром служба метаданных будет активирована для всех сетей."
msgid ""
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
@ -948,12 +847,6 @@ msgstr ""
msgid "Interface to monitor"
msgstr "Интерфейс для монитора"
msgid ""
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
msgstr ""
"Интервал между проверками работы дочернего процесса (в секундах), 0 для "
"отключения"
msgid "Interval between two metering measures"
msgstr "Интервал между двумя показателями измерений"
@ -1030,14 +923,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid value for port %(port)s"
msgstr "Недопустимое значение для порта %(port)s"
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark ingress from external network. This mark "
"will be masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
msgstr ""
"Пометка mangle в iptables применяется для пометки входа из внешней сети. Эта "
"пометка будет применяться с маской 0xffff для использования только младших "
"16 бит."
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark metadata valid requests. This mark will be "
"masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
@ -1095,12 +980,6 @@ msgstr "Расположение сокета домена UNIX прокси м
msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr "Расположение для хранения файлов конфигурации сервера DHCP."
msgid "Location to store IPv6 PD files."
msgstr "Расположение для хранения файлов PD IPv6."
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
msgstr "Расположение для хранения файлов конфигурации RA IPv6"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "Расположение для хранения дочерних файлов pid"
@ -1175,10 +1054,6 @@ msgstr "Драйвер измерения"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Параметр MinRtrAdvInterval для radvd.conf"
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr ""
"Минимизировать опрос путем мониторинга ovsdb на предмет изменений интерфейса."
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "Отсутствует ключ в отображении: '%s'"
@ -1192,22 +1067,6 @@ msgstr ""
"широковещательный трафик направляется в эту группу. Если она не задана, то "
"режим многоадресной передачи VXLAN выключен."
msgid ""
"Multicast group(s) for vxlan interface. A range of group addresses may be "
"specified by using CIDR notation. Specifying a range allows different VNIs "
"to use different group addresses, reducing or eliminating spurious broadcast "
"traffic to the tunnel endpoints. To reserve a unique group for each possible "
"(24-bit) VNI, use a /8 such as 239.0.0.0/8. This setting must be the same on "
"all the agents."
msgstr ""
"Многоадресные группы для интерфейса vxlan. Диапазон адресов группы можно "
"указать в нотации CIDR. Если указан диапазон, то различные VNI смогут "
"использовать разные адреса группы, что снижает или даже исключает "
"интенсивный широковещательный трафик для конечных точек туннеля. Для того "
"чтобы зарезервировать уникальную группу для каждого возможного VNI (24 "
"бита), используйте формат /8, например, 239.0.0.0/8. Этот параметр должен "
"быть одинаковым во всех агентах."
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "Несколько поставщиков по умолчанию для службы %s"
@ -1232,12 +1091,6 @@ msgstr ""
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "Имя используемого моста Open vSwitch"
msgid ""
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
msgstr ""
"Имя используемого региона nova. Необходимо, если keystone управляет "
"несколькими регионами."
msgid "Namespace of the router"
msgstr "Пространство имен маршрутизатора"
@ -1312,16 +1165,6 @@ msgstr "Невозможно вручную присвоить маршрути
msgid "Not allowed to manually remove a router from an agent in 'dvr' mode."
msgstr "Невозможно вручную удалить маршрутизатор из агента в режиме 'dvr'."
msgid ""
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
"a given tenant network, providing high availability for DHCP service."
msgstr ""
"Число агентов DHCP, запланированных для управления сети арендатора. Если это "
"значение больше 1, планировщик автоматически присваивает несколько агентов "
"DHCP для заданной сети арендатора, обеспечивая высокую готовность службы "
"DHCP."
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
msgstr ""
"Количество непереданных запросов для настройки сокета сервера метаданных"
@ -1329,24 +1172,6 @@ msgstr ""
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
msgstr "Количество непереданных запросов для настройки сокета"
msgid ""
"Number of bits in an ipv4 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to byte boundary. Minimum value is 8. Maximum value is 24. "
"As a consequence, range of values is 8, 16 and 24"
msgstr ""
"Число разрядов в зоне PTR ipv4, которые будут обрабатываться как префикс "
"сети. Должно быть выравнено на границу байта. Минимальное значение: 8. "
"Максимальное значение: 24. Допустимые значения: 8, 16 и 24"
msgid ""
"Number of bits in an ipv6 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to nyble boundary. Minimum value is 4. Maximum value is 124. "
"As a consequence, range of values is 4, 8, 12, 16,..., 124"
msgstr ""
"Число разрядов в зоне PTR ipv6, которые будут обрабатываться как префикс "
"сети. Должно быть выравнено на границу полубайта. Минимальное значение: 4. "
"Максимальное значение: 124. Допустимые значения: 4, 8, 12, 16,..., 124"
msgid ""
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr ""
@ -1369,13 +1194,6 @@ msgstr ""
"Количество маршрутизаторов на одного арендатора. Отрицательное значение - не "
"ограничено."
msgid ""
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
"send."
msgstr ""
"Интервал, в секундах, между отправкой событий nova, если имеются события, "
"требующие отправки."
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
msgstr "Интервал (в секундах) для продолжения попыток приема"
@ -1386,13 +1204,6 @@ msgstr ""
"Количество групп защиты на одного арендатора. Отрицательное значение - не "
"ограничено."
msgid ""
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr ""
"Количество правил защиты на одного арендатора. Отрицательное значение - не "
"ограничено."
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
msgstr ""
"Количество подсетей на одного арендатора. Отрицательное значение - не "
@ -1444,9 +1255,6 @@ msgid "Override the default dnsmasq settings with this file."
msgstr ""
"Переопределите параметры по умолчанию для dnsmasq с помощью этого файла."
msgid "Owner type of the device: network/compute"
msgstr "Тип владельца устройства: network/compute"
msgid "POST requests are not supported on this resource."
msgstr "Запросы POST не поддерживаются этим ресурсом."
@ -1477,9 +1285,6 @@ msgstr "Равноправный порт исправлений в мосте
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
msgstr "Опции обновления фазы не принимают спецификацию ревизии"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Тайм-аут проверки связи"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "Порт %(id)s не имеет фиксированного IP-адреса %(address)s"
@ -1502,23 +1307,12 @@ msgstr "Делегирование префикса можно использо
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "Личный ключ сертификата клиента."
#, python-format
msgid "Probe %s deleted"
msgstr "Тест %s удален"
#, python-format
msgid "Probe created : %s "
msgstr "Создан тест %s "
msgid "Process is already started"
msgstr "Процесс уже запущен"
msgid "Process is not running."
msgstr "Процесс не запущен."
msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
msgstr "Протокол для доступа к метаданным nova (http или https)"
#, python-format
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "Имя поставщика %(name)s, не более %(len)s символов"
@ -1569,28 +1363,6 @@ msgid ""
"Repository does not contain HEAD files for contract and expand branches."
msgstr "Хранилище не содержит файлы HEAD для ветвей contract и expand."
msgid ""
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
msgstr ""
"Представление типа ресурса, о чьей загрузке сообщает агент. Это может быть "
"\"networks\", \"subnets\" или \"ports\". Когда указано (по умолчанию "
"networks), сервер извлекает определенную загрузку, отправленную как часть "
"его объекта конфигурации агента из состояния отчета агента, который содержит "
"количество потребленных ресурсов за каждый интервал report_interval. "
"dhcp_load_type можно использовать в сочетании с network_scheduler_driver = "
"neutron.scheduler.dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler Когда "
"network_scheduler_driver - WeightScheduler, dhcp_load_type можно настроить "
"для представления выбора балансируемого ресурса. Пример: "
"dhcp_load_type=networks"
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr ""
"Запрос не выполнен: при обработке запроса произошла внутренняя ошибка "
@ -1672,14 +1444,6 @@ msgstr ""
"Значение должно быть меньше, чем agent_down_time, оптимально - не больше "
"половины значения agent_down_time."
msgid ""
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
msgstr ""
"Интервал (в секундах), в течение которого агент считается выключенным; "
"должен по меньшей мере вдвое превышать значение report_interval, чтобы "
"убедиться в том, что агент выключен навсегда."
#, python-format
msgid "Security Group %(id)s %(reason)s."
msgstr "Группа защиты %(id)s %(reason)s."
@ -1716,16 +1480,6 @@ msgstr ""
"Протокол правил группы защиты %(protocol)s не поддерживается. Поддерживаются "
"значения %(values)s и целочисленные представления [0 - 255]."
msgid ""
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
"nova can update its cache."
msgstr ""
"Отправить уведомление nova в случае изменения данных порта (fixed_ips/"
"floatingip), чтобы обеспечить обновление кэша nova."
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "Отправить уведомление nova в случае изменения состояния порта"
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
@ -1740,20 +1494,6 @@ msgstr "Служба для обработки делегирования пре
msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
msgstr "Тип службы %(service_type)s не содержит поставщика службы по умолчанию"
msgid ""
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
msgstr ""
"Задать новый тайм-аут (в секундах) для новых вызовов rpc после получения "
"агентом сигнала SIGTERM. При значении 0 тайм-аут rpc не может быть изменен"
msgid ""
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
"VXLAN tunnel."
msgstr ""
"Установка/сброс бита Не разбивать на фрагменты (DF) в исходящем пакете IP, "
"несущем туннель GRE/VXLAN."
msgid "Shared address scope can't be unshared"
msgstr "Для общей адресной области нельзя отменить совместное использование"
@ -1771,10 +1511,6 @@ msgstr ""
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "Пул подсетей имеет существующие выделения"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr ""
"Подсеть, используемая для сети администрирования высокой готовности L3."
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -1788,9 +1524,6 @@ msgstr "Порт TCP, применяемый прокси пространств
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Порт TCP, используемый сервером метаданных Nova."
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "TTL для пакетов протокола интерфейса vxlan."
#, python-format
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
msgstr "Тег %(tag)s не найден."
@ -1811,21 +1544,6 @@ msgstr ""
"Имя арендатора для подключения к назначенному объекту в административном "
"контексте"
msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
"specific host routes to the DHCP request. The metadata service will only be "
"activated when the subnet does not contain any router port. The guest "
"instance must be configured to request host routes via DHCP (Option 121). "
"This option doesn't have any effect when force_metadata is set to True."
msgstr ""
"Сервер DHCP может помогать в получении метаданных в изолированных сетях. "
"Если параметру присвоено значение True, то сервер DHCP будет добавлять "
"маршруты к хостам в запрос DHCP. Служба метаданных активируется, только "
"когда подсеть не содержит портов маршрутизатора. Гостевой экземпляр должен "
"быть настроен для запросов маршрутов к хостам через DHCP (Option 121). Этот "
"параметр ни на что не влияет, если force_metadata задан равным True."
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "Порт UDP, применяемый для туннелей VXLAN."
@ -1846,30 +1564,12 @@ msgstr ""
"изменены. Если 4-й октет не равен 00, он тоже будет использоваться. "
"Остальные будут созданы случайным образом."
msgid ""
"The base mac address used for unique DVR instances by Neutron. The first 3 "
"octets will remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be "
"used. The others will be randomly generated. The 'dvr_base_mac' *must* be "
"different from 'base_mac' to avoid mixing them up with MAC's allocated for "
"tenant ports. A 4 octet example would be dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. "
"The default is 3 octet"
msgstr ""
"Базовый mac-адрес, используемый в Neutron для уникальных экземпляров DVR. "
"Первые 3 октета не будут изменены. Если 4-й октет не равен 00, он тоже будет "
"использоваться. Остальные будут созданы случайным образом. Параметр "
"'dvr_base_mac' *должен* отличаться от 'base_mac' для предотвращения "
"смешивания их с MAC-адресами, выделенными для портов арендатора. Пример 4 "
"октетов: dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. ПО умолчанию используется 3 октета"
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Будет использоваться базовый модуль Neutron"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "драйвер, используемый для управления сервером DHCP."
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
msgstr "Драйвер, используемый для управления виртуальным интерфейсом."
msgid ""
"The email address to be used when creating PTR zones. If not specified, the "
"email address will be admin@<dns_domain>"
@ -1877,54 +1577,15 @@ msgstr ""
"Адрес электронной почты для создания записей PTR. Если не указан, будет "
"использоваться admin@<dns_domain>"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
msgstr ""
"Максимальное количество элементов, возвращаемых в одном ответе; значение "
"было 'infinite' или отрицательным целым, что означает бесконечное число"
msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
"helpful when the VRRP traffic should use a specific network which is not the "
"default one."
msgstr ""
"Тип сети при создании сети HA для маршрутизатора HA. По умолчанию (или при "
"пустом значении) используется первое значение 'tenant_network_types'. Такой "
"подход помогает, если поток данных VRRP должен использовать сеть, не "
"являющуюся стандартной."
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
msgstr ""
"Интервал опроса агентом локальных устройств на предмет наличия изменений."
msgid ""
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
"losing communication with it."
msgstr ""
"Время ожидания, в секундах, повторного порождения монитора ovsdb после "
"потери соединения с ним."
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "Количество sort_keys и sort_dirs должно быть одинаковым"
msgid ""
"The path for API extensions. Note that this can be a colon-separated list of "
"paths. For example: api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/"
"even/more/exts. The __path__ of neutron.extensions is appended to this, so "
"if your extensions are in there you don't need to specify them here."
msgstr ""
"Путь для расширений API. Пути разделяются точкой с запятой. Пример: "
"api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/even/more/exts. "
"__path__ для расширений neutron добавляется автоматически, и если расширения "
"содержатся там, их не требуется указывать здесь."
msgid "The physical network name with which the HA network can be created."
msgstr "Имя физической сети для создания сети HA."
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "Порт '%s' был удален"
@ -1978,14 +1639,6 @@ msgstr "Для модуля ML2 требуется значение IP-адре
msgid "Tunnel bridge to use."
msgstr "Используемый мост туннеля."
msgid ""
"Type of the nova endpoint to use. This endpoint will be looked up in the "
"keystone catalog and should be one of public, internal or admin."
msgstr ""
"Тип используемой конечной точки nova. Поиск конечной точки выполняется в "
"каталоге keystone, конечная точка может быть общедоступной, внутренней или "
"административной."
msgid "URL for connecting to designate"
msgstr "URL для подключения к назначенному объекту"
@ -2104,13 +1757,6 @@ msgstr "Использовать широковещательные пакеты
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr "Используйте или --delta, или относительную ревизию, но не оба"
msgid ""
"Use ipset to speed-up the iptables based security groups. Enabling ipset "
"support requires that ipset is installed on L2 agent node."
msgstr ""
"Использовать ipset для ускорения обработки групп защиты на основе iptables. "
"Поддержка ipset требует, чтобы ipset был установлен в узле агента L2."
msgid ""
"Use the root helper when listing the namespaces on a system. This may not be "
"required depending on the security configuration. If the root helper is not "
@ -2160,18 +1806,6 @@ msgstr ""
"Задержка в миллисекундах для вычисления размера очереди для порта с QoS. За "
"дополнительной информацией обратитесь к руководству по tc-tbf."
msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "
"but it must match here and in the configuration used by the Nova Metadata "
"Server. NOTE: Nova uses the same config key, but in [neutron] section."
msgstr ""
"При проксировании запросов метаданных Neutron подписывает заголовок Instance-"
"ID общим секретным ключом для предотвращения подмены. Ключом может быть "
"любая строка, но она должна совпадать с указанной в конфигурации для сервера "
"метаданных Nova. Примечание: Nova использует тот же ключ конфигурации, но в "
"разделе [neutron]."
msgid ""
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
"agent."
@ -2179,42 +1813,9 @@ msgstr ""
"Расположение хранения файлов состояния Neutron. Этот каталог должен быть "
"доступен для записи агентом."
msgid ""
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
"through this parameter. "
msgstr ""
"При использовании IPv6 применяемой для внешнего шлюза сети не обязательно "
"иметь связанную подсеть, так как может быть использован автоматически "
"назначаемый адрес link-local (LLA). Однако, адрес шлюза IPv6 необходим в "
"качестве следующего узла для маршрута по умолчанию. Если адрес шлюза IPv6 не "
"указан здесь, (и только в этом случае) будет настроен маршрутизатор Neutron "
"для получения маршрута по умолчанию из объявлений маршрутизатора (RA) от "
"маршрутизатора выше по течению. В этом случае маршрутизатор выше по течению "
"должен быть также настроен для отправки этих RA. Когда указано значение "
"ipv6_gateway, оно должно указывать на LLA интерфейса маршрутизатора выше по "
"течению. Если следующий узел, использующийглобальный уникальный адрес (GUA), "
"является предпочитаем, это необходимо обеспечить посредством подсети, "
"выделенной для сети, а не с помощью этого параметра. "
msgid "You must implement __call__"
msgstr "Отсутствует реализация __call__"
msgid ""
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgstr ""
"Необходимо задать файл конфигурации для моста, или --config-file, или "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgid "You must provide a revision or relative delta"
msgstr "Необходимо указать ревизию или относительную дельта"

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-26 15:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-15 17:54+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -135,25 +135,10 @@ msgstr "将测试属性添加至核心资源。"
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "代理 %(id)s 不是 L3 代理或已禁用"
msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
"until admin changes admin_state_up to True."
msgstr ""
"当 enable_new_agents=False 时,代理将使用 admin_state_up=False 启动。在这种情"
"况下,将不会自动对代理调度用户的资源,直到管理员将 admin_state_up 更改为 "
"True 为止。"
#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "进程更新: %(payload)s"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "允许自动对 DHCP 代理调度网络。"
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr "允许自动对 L3 代理调度路由器。"
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "允许运行 metadata代理"
@ -166,9 +151,6 @@ msgstr "允许创建 PTR 记录"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "允许使用成批 API"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr "允许对 nova 元数据执行非安全 SSL (HTTPS) 请求"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
@ -365,9 +347,6 @@ msgstr ""
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "仅清除特定代理程序类型的资源。"
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
msgstr "nova 元数据 API 服务器的客户机证书。"
msgid ""
"Comma-separated list of <network_device>:<vfs_to_exclude> tuples, mapping "
"network_device to the agent's node-specific list of virtual functions that "
@ -423,24 +402,10 @@ msgid ""
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
msgstr "将用作转发器的 DNS 服务器的逗号分隔列表。"
msgid "Command to execute"
msgstr "要执行的命令"
msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
msgstr "用于接口驱动程序的配置文件(还可使用 l3_agent.ini"
#, python-format
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
msgstr "CIDR %(cidr)s 具有冲突值 ethertype %(ethertype)s "
msgid ""
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
"should be false when using no security groups or using the nova security "
"group API."
msgstr ""
"控制是否在服务器中启用了 neutron 安全组 API。未使用安全组或使用 nova安全组 "
"API 时,它应该为 false。"
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
msgstr "在尝试%(time)d 秒之后不能绑定 %(host)s:%(port)s "
@ -484,11 +449,6 @@ msgid ""
"unlimited."
msgstr "每个租户允许的缺省 RBAC 条目数。负值表示无限制。"
msgid ""
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "每个租户允许的缺省资源数。负值表示无限。"
msgid "Default security group"
msgstr "缺省安全组"
@ -558,20 +518,6 @@ msgstr "外部 DNS 集成的驱动程序。"
msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
msgstr "L2 代理程序中的安全组防火墙的驱动程序"
msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
msgstr "要用于对 DHCP 代理调度网络的驱动程序"
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
msgstr "要用于对缺省 L3 代理调度路由器的驱动程序"
msgid ""
"Driver used for ipv6 prefix delegation. This needs to be an entry point "
"defined in the neutron.agent.linux.pd_drivers namespace. See setup.cfg for "
"entry points included with the neutron source."
msgstr ""
"用于 IPv6 前缀授权的驱动程序。这需要是 neutron.agent.linux.pd_drivers 名称空"
"间中定义的入口点。请参阅 setup.cfg 以了解 Neutron 源随附的入口点。"
#, python-format
msgid ""
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
@ -612,13 +558,6 @@ msgstr "为虚拟路由器启用HA模式。"
msgid "Enable SSL on the API server"
msgstr "在API 服务器上打开SSL"
msgid ""
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
msgstr ""
"请在代理上启用 VXLAN。可在通过使用 linuxbridge 机制驱动程序由 ml2 插件管理代"
"理时启用"
msgid ""
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
@ -668,13 +607,6 @@ msgid ""
"not found."
msgstr "找不到服务插件 %(service_plugin)s 所需的扩展驱动程序 %(driver)s。"
msgid ""
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
msgstr ""
"要与 ml2 插件的 l2population 机制驱动程序一起使用的扩展。它使该插件能够填充 "
"VXLAN 转发表。"
#, python-format
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "具有别名 %s 的扩展不存在"
@ -769,18 +701,6 @@ msgstr ""
"已提供 ICMP 代码 (port-range-max) %(value)s但缺少 ICMP 类型 (port-range-"
"min)。"
msgid "ID of network"
msgstr "网络的标识"
msgid "ID of network to probe"
msgstr "要探测的网络的标识"
msgid "ID of probe port to delete"
msgstr "要删除的探测器端口的标识"
msgid "ID of probe port to execute command"
msgstr "用于执行命令的探测器端口的标识"
msgid "ID of the router"
msgstr "路由器ID"
@ -835,17 +755,6 @@ msgstr "如果为 True那么允许那些支持它的插件创建 VLAN 透明
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "IP 版本号不合法"
msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
"will force the DHCP server to append specific host routes to the DHCP "
"request. If this option is set, then the metadata service will be activated "
"for all the networks."
msgstr ""
"在某些情况下,没有 Neutron 路由器可提供元数据 IP但 DHCP 服务器可用于提供此"
"信息。设置此值将强制 DHCP 服务器将特定主机路由追加至 DHCP 请求。如果设置了此"
"选项,那么将对所有网络激活此元数据服务。"
msgid ""
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
@ -881,10 +790,6 @@ msgstr ""
msgid "Interface to monitor"
msgstr "要监视的接口"
msgid ""
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
msgstr "子进程活性检查之间的时间间隔(秒),使用 0 来进行禁用"
msgid "Interval between two metering measures"
msgstr "在采取两种测量措施之间的时间间隔"
@ -953,13 +858,6 @@ msgstr "ICMP %(field)s (%(attr)s) 的值 %(value)s 无效。它必须为 0 到 2
msgid "Invalid value for port %(port)s"
msgstr "端口 %(port)s 的值无效"
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark ingress from external network. This mark "
"will be masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
msgstr ""
"用来标记外部网络中的入口的 Iptables mangle 标记。将使用 0xffff 来屏蔽此标记,"
"以便将仅使用低位的 16 位。"
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark metadata valid requests. This mark will be "
"masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
@ -1013,12 +911,6 @@ msgstr "元数据代理 UNIX 域套接字的位置"
msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr "用于存储 DHCP 服务器配置文件的位置。"
msgid "Location to store IPv6 PD files."
msgstr "用来存储 IPv6 PD 文件的位置。"
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
msgstr "用于存储 IPv6 RA 配置文件的位置"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "用于存储子 pid 文件的位置"
@ -1088,9 +980,6 @@ msgstr "测量驱动程序"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "radvd.conf 的 MinRtrAdvInterval 设置"
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr "请通过监视 ovsdb 以获取接口更改来最大程度地减少轮询。"
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "映射中缺少键:“%s”"
@ -1103,19 +992,6 @@ msgstr ""
"VXLAN 的多点广播组。如果配置了此项,那么系统允许将所有广播流量发送至此多点广"
"播组。如果保留为未配置,那么系统将禁用多点广播 VXLAN 方式。"
msgid ""
"Multicast group(s) for vxlan interface. A range of group addresses may be "
"specified by using CIDR notation. Specifying a range allows different VNIs "
"to use different group addresses, reducing or eliminating spurious broadcast "
"traffic to the tunnel endpoints. To reserve a unique group for each possible "
"(24-bit) VNI, use a /8 such as 239.0.0.0/8. This setting must be the same on "
"all the agents."
msgstr ""
"VXLAN 接口的多点广播组。必须使用 CIDR 注释指定一定范围的组地址。指定范围允许"
"不同 VNI 使用不同组地址,从而减少或消除发送至通道端点的伪造广播流量。为对每个"
"可能的24 位VNI 保留唯一组,请使用 /8例如239.0.0.0/8。此设置在所有代理"
"程序上必须相同。"
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "对于服务 %s存在多个缺省提供程序"
@ -1136,10 +1012,6 @@ msgstr "必须在添加或删除流时指定一个或多个操作"
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "要使用的已打开 vSwitch 网桥的名称"
msgid ""
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
msgstr "要使用的 nova 区域的名称。如果 keystone 管理多个区域,那么这很有用。"
msgid "Namespace of the router"
msgstr "路由器名字空间"
@ -1214,36 +1086,12 @@ msgstr "不允许以“dvr”方式将路由器手动分配给代理程序。"
msgid "Not allowed to manually remove a router from an agent in 'dvr' mode."
msgstr "不允许以“dvr”方式从代理程序手动移除路由器。"
msgid ""
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
"a given tenant network, providing high availability for DHCP service."
msgstr ""
"已调度的主管租户网络的 DHCP 代理数。如果此数目大于 1那么调度程序会自动为所"
"给定的租户网络分配多个 DHCP 代理,从而为 DHCP 服务提供高可用性。"
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
msgstr "关于配置元数据服务器套接字的储备请求数"
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
msgstr "积压许多配置socket的请求"
msgid ""
"Number of bits in an ipv4 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to byte boundary. Minimum value is 8. Maximum value is 24. "
"As a consequence, range of values is 8, 16 and 24"
msgstr ""
"ipv4 PTR 区域中将被视为网络前缀的位数。它必须符合字节限制。最小值为 8。最大值"
"为 24。因此有效值包括8、16 和 24。"
msgid ""
"Number of bits in an ipv6 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to nyble boundary. Minimum value is 4. Maximum value is 124. "
"As a consequence, range of values is 4, 8, 12, 16,..., 124"
msgstr ""
"ipv6 PTR 区域中将被视为网络前缀的位数。它必须符合字节限制。最小值为 4。最大值"
"为 124。因此有效值包括481216...124。"
msgid ""
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "每个租户允许的浮动 IP 数。负值表示无限。"
@ -1258,11 +1106,6 @@ msgstr "每个租户允许的端口数。负值表示无限。"
msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "每个租户允许的路由器数。负值表示无限。"
msgid ""
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
"send."
msgstr "前后两次将事件发送至 nova 的间隔秒数(如果有事件要发送)。"
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
msgstr "若干秒保持重试监听"
@ -1271,11 +1114,6 @@ msgid ""
"unlimited."
msgstr "每个租户允许的安全组数。负值表示无限。"
msgid ""
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "每个租户允许的安全性规则数。负值表示无限。"
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
msgstr "每个租户允许的子网数。负值表示无限。"
@ -1317,9 +1155,6 @@ msgstr ""
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file."
msgstr "使用此文件覆盖缺省 dnsmasq 设置。"
msgid "Owner type of the device: network/compute"
msgstr "设备的所有者类型如下:网络/计算"
msgid "POST requests are not supported on this resource."
msgstr "POST 请求在此资源上不受支持。"
@ -1349,9 +1184,6 @@ msgstr "隧道网桥中的同级补丁端口(对于集成网桥)。"
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
msgstr "阶段升级选项不接受修订规范"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Ping 超时"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "端口 %(id)s 没有固定 ip %(address)s"
@ -1373,23 +1205,12 @@ msgstr "前缀授权只能用于 IPv6 子网。"
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "客户机证书的专用密钥。"
#, python-format
msgid "Probe %s deleted"
msgstr "已删除探测器 %s"
#, python-format
msgid "Probe created : %s "
msgstr "已创建探测器:%s "
msgid "Process is already started"
msgstr "进程已经启动"
msgid "Process is not running."
msgstr "进程未运行"
msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
msgstr "用于访问 nova 元数据的协议HTTP 或 HTTPS"
#, python-format
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "供应商名称 %(name)s 被限制为不超过 %(len)s 个字符"
@ -1436,25 +1257,6 @@ msgid ""
"Repository does not contain HEAD files for contract and expand branches."
msgstr "存储库未包含用于合同分支和扩展分支的 HEAD 文件。"
msgid ""
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
msgstr ""
"表示其负载要由代理报告的资源类型。这可以是“网络”、“子网”或“端口”。如果已指定"
"(缺省值为“网络”),那么服务器将根据代理报告状态抽取特定负载(作为其代理配置"
"对象的一部分发送),这是在每个 report_interval 要消耗的资源数。"
"dhcp_load_type 可与 network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler 一起使用。当 network_scheduler_driver "
"为 WeightScheduler 时dhcp_load_type 可配置为表示针对要均衡的资源的选择。示"
"例dhcp_load_type=networks"
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr "请求失败:在处理请求时,发生内部服务器错误。"
@ -1528,13 +1330,6 @@ msgstr ""
"节点向服务器报告状态的间隔秒数;应该小于 agent_down_time最好小于 "
"agent_down_time 或是它的一半。"
msgid ""
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
msgstr ""
"认为代理已关闭的秒数;应该至少为 report_interval 的两倍,以确保代理已正常关"
"闭。"
#, python-format
msgid "Security Group %(id)s %(reason)s."
msgstr "安全组 %(id)s %(reason)s。"
@ -1570,16 +1365,6 @@ msgstr ""
"安全组规则协议 %(protocol)s 不受支持。只有协议值 %(values)s 和整数表示 [0 到 "
"255] 受支持。"
msgid ""
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
"nova can update its cache."
msgstr ""
"当端口数据(固定 IP/floatingip更改时将通知发送至 nova以便 nova 可更新其"
"高速缓存。"
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "当端口状态更改时,将通知发送至 nova"
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
@ -1593,18 +1378,6 @@ msgstr "用来处理 DHCPv6 前缀授权的服务。"
msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
msgstr "服务类型 %(service_type)s 没有缺省服务提供程序"
msgid ""
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
msgstr ""
"在代理接收到 SIGTERM 之后,为新的 RPC 调用设置新超时(以秒计)。如果值设置为 "
"0那么 RPC 超时将不更改"
msgid ""
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
"VXLAN tunnel."
msgstr "在承载 GRE/VXLAN 隧道的出局 IP 包上设置或取消设置不分段 (DF) 位。"
msgid "Shared address scope can't be unshared"
msgstr "无法取消共享已共享的地址范围"
@ -1621,9 +1394,6 @@ msgstr "路由器接口的子网必须具有网关 IP"
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "子网池具有现有分配"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "用于 l3 HA 管理网络的子网。"
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -1635,9 +1405,6 @@ msgstr "TCP 端口已由 Neutron 元数据名称空间代理使用。"
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Nova 元数据服务器使用的 TCP 端口。"
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "用于 vxlan 接口协议包的 TTL。"
#, python-format
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
msgstr "找不到标记 %(tag)s。"
@ -1652,19 +1419,6 @@ msgstr "管理员上下文中要指定的连接租户标识"
msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context"
msgstr "管理员上下文中要指定的连接租户名"
msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
"specific host routes to the DHCP request. The metadata service will only be "
"activated when the subnet does not contain any router port. The guest "
"instance must be configured to request host routes via DHCP (Option 121). "
"This option doesn't have any effect when force_metadata is set to True."
msgstr ""
"DHCP 服务器可帮助在隔离网络上提供元数据支持。将此值设置为 True 将导致 DHCP 服"
"务器将特定主机路由追加至 DHCP 请求。仅当子网未包含任何路由器端口时,才会激活"
"元数据服务。访客实例必须配置为通过 DHCP 请求主机路由(选项 121。如果 "
"force_metadata 设置为 True那么此选项没有任何效果。"
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "UDP端口用于VXLAN隧道"
@ -1684,28 +1438,12 @@ msgstr ""
"基本 MAC 地址 Neutron 将用于 VIF。前 3 个八位元将保持不变。如果第 4 个八位元"
"并非 00那么也将使用该八位元。将随机生成其他八位元。"
msgid ""
"The base mac address used for unique DVR instances by Neutron. The first 3 "
"octets will remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be "
"used. The others will be randomly generated. The 'dvr_base_mac' *must* be "
"different from 'base_mac' to avoid mixing them up with MAC's allocated for "
"tenant ports. A 4 octet example would be dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. "
"The default is 3 octet"
msgstr ""
"由 Neutron 用于唯一 DVR 实例的基本 MAC 地址。前三个八位元将保持不变。如果第四"
"个八位元不为 00那么也将使用该八位元。将随机生成其他八位元。“dvr_base_mac”必"
"须不同于“base_mac”以避免将它们与为租户端口分配的 MAC 混合使用。以下是一个具"
"有 4 个八位元的示例dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00。缺省值为 3 个八位元"
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Neutron 将使用的核心插件"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "用于管理 DHCP 服务器的驱动程序。"
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
msgstr "用于管理虚拟接口的驱动程序。"
msgid ""
"The email address to be used when creating PTR zones. If not specified, the "
"email address will be admin@<dns_domain>"
@ -1713,48 +1451,14 @@ msgstr ""
"创建 PTR 区域时要使用的电子邮件地址。如果未指定,那么电子邮件地址将为 "
"admin@<dns_domain>"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
msgstr "在单个响应中返回的最大项数,值为“无限”或负整数表示无限制"
msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
"helpful when the VRRP traffic should use a specific network which is not the "
"default one."
msgstr ""
"为 HA 路由器创建 HA 网络时要使用的网络类型。缺省情况下,或者如果网络类型为"
"空那么将使用第一个“tenant_network_types”。这在 VRRP 流量应使用特定网络(该"
"网络不是缺省网络)时很有帮助。"
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
msgstr "在轮询本地设备更改之间,代理将等待的秒数。"
msgid ""
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
"losing communication with it."
msgstr "在与 ovsdb 监视器失去通信联系之后重新衍生该监视器之前要等待的秒数。"
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "sort_keys 的数字与 sort_dirs 的数字必须相同"
msgid ""
"The path for API extensions. Note that this can be a colon-separated list of "
"paths. For example: api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/"
"even/more/exts. The __path__ of neutron.extensions is appended to this, so "
"if your extensions are in there you don't need to specify them here."
msgstr ""
"API 扩展的路径。请注意,它可能是路径的冒号分隔列表。例如:"
"api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/even/more/exts。neutron."
"extensions 的 __path__ 将追加至此项之后,所以,如果扩展位于该处,那么不需要在"
"此处指定它们。"
msgid "The physical network name with which the HA network can be created."
msgstr "可以用来创建 HA 网络的物理网络名称。"
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "已删除端口“%s”"
@ -1805,13 +1509,6 @@ msgstr "ML2 插件需要隧道 IP 值"
msgid "Tunnel bridge to use."
msgstr "要使用的隧道网桥。"
msgid ""
"Type of the nova endpoint to use. This endpoint will be looked up in the "
"keystone catalog and should be one of public, internal or admin."
msgstr ""
"要使用的 nova 端点的类型。系统将在 keystone 目录中查找此端点,值应该为 "
"public、internal 或 admin 的其中之一。"
msgid "URL for connecting to designate"
msgstr "要指定的连接 URL"
@ -1925,13 +1622,6 @@ msgstr "在 DHCP 应答中使用广播。"
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr "请使用 --delta 或者相关修订版,但是不能同时指定这两者"
msgid ""
"Use ipset to speed-up the iptables based security groups. Enabling ipset "
"support requires that ipset is installed on L2 agent node."
msgstr ""
"使用 ipset 以加速基于安全组的 iptable。启用 ipset 支持要求该 ipset 安装在 L2 "
"代理程序节点上。"
msgid ""
"Use the root helper when listing the namespaces on a system. This may not be "
"required depending on the security configuration. If the root helper is not "
@ -1974,50 +1664,14 @@ msgstr ""
"延迟值 (ms),用于计算带有 QoS 的端口的队列的大小。请参阅 tc-tbf 手册以了解更"
"多信息。"
msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "
"but it must match here and in the configuration used by the Nova Metadata "
"Server. NOTE: Nova uses the same config key, but in [neutron] section."
msgstr ""
"代理元数据请求时Neutron 会使用共享密钥签署 Instance-ID 头以避免电子诈骗。可"
"选择任何字符串作为密钥,但此处的密钥必须与 Nova Metadata Server 使用的配置中"
"的密钥相匹配。注意Nova 使用同一配置密钥,但在 [neutron] 节中。"
msgid ""
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
"agent."
msgstr "用于存储 Neutron 状态文件的位置。此目录对于代理必须为可写。"
msgid ""
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
"through this parameter. "
msgstr ""
"对于 IPv6用于外部网关的网络不需要具备相关联的子网因为可以使用自动指定的链"
"路本地地址 (LLA)。但是,需要 IPv6 网关地址用作缺省路由的下一个路由器。如果此"
"处未配置 IPv6 网关地址,那么将配置 Neutron 路由器,以从上游的路由器中获取路由"
"器广告RA中的缺省路由在这种情况下还必须配置上游路由器以发送这些 RA。配"
"置了 ipv6_gateway 时ipv6_gateway 应为上游路由器上的接口的 LLA。如果需要下一"
"个使用全局唯一地址 (GUA) 的路由器,那么它需要通过分配给该网络的子网来完成,而"
"不是通过此参数来完成。"
msgid "You must implement __call__"
msgstr "必须实现 __call__"
msgid ""
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgstr "必须为网桥提供配置文件 - --config-file 或env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgid "You must provide a revision or relative delta"
msgstr "必须提供修订或相对变化量"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-26 15:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-15 17:54+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -125,25 +125,10 @@ msgstr "將測試屬性新增至核心資源。"
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "代理程式 %(id)s 不是 L3 代理程式或者已停用"
msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
"until admin changes admin_state_up to True."
msgstr ""
"當 enable_new_agents=False 時,代理程式從 admin_state_up=False 開始。在這種情"
"況下,不會將使用者的資源自動排程到代理程式,直到管理者將 admin_state_up 變更"
"為 True 為止。"
#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "已更新代理程式:%(payload)s"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "容許自動將網路排程到 DHCP 代理程式。"
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr "容許自動將路由器排定到 L3 代理程式。"
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "容許執行 meta 資料 Proxy。"
@ -156,9 +141,6 @@ msgstr "容許建立 PTR 記錄"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "容許使用主體 API"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr "容許對 Nova meta 資料執行不安全的 SSL (HTTPS) 要求"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
@ -351,9 +333,6 @@ msgstr ""
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "只清除特定代理程式類型的資源。"
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
msgstr "Nova meta 資料 API 伺服器的用戶端憑證。"
msgid ""
"Comma-separated list of <network_device>:<vfs_to_exclude> tuples, mapping "
"network_device to the agent's node-specific list of virtual functions that "
@ -409,24 +388,10 @@ msgid ""
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
msgstr "將用來作為轉遞程式的 DNS 伺服器逗點區隔清單。"
msgid "Command to execute"
msgstr "要執行的指令"
msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
msgstr "介面驅動程式的配置檔(您也可使用 l3_agent.ini"
#, python-format
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
msgstr "CIDR %(cidr)s 的乙太網路類型 %(ethertype)s 值有衝突"
msgid ""
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
"should be false when using no security groups or using the nova security "
"group API."
msgstr ""
"控制是否在伺服器中啟用 Neutron 安全群組 API。當不使用安全群組時或者使用 Nova "
"安全群組 API 時,它應該是 false。"
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
msgstr "嘗試 %(time)d 秒後仍無法連結至 %(host)s:%(port)s"
@ -472,11 +437,6 @@ msgid ""
"unlimited."
msgstr "每個承租人所容許的 RBAC 項目數目。負數值表示無限制。"
msgid ""
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "每個承租人所容許的預設資源數目。負數值表示無限制。"
msgid "Default security group"
msgstr "預設安全群組"
@ -544,20 +504,6 @@ msgstr "用於外部 DNS 整合的驅動程式。"
msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
msgstr "L2 代理程式中安全群組防火牆的驅動程式"
msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
msgstr "用於將網路排程到 DHCP 代理程式的驅動程式"
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
msgstr "用於將路由器排程到預設 L3 代理程式的驅動程式"
msgid ""
"Driver used for ipv6 prefix delegation. This needs to be an entry point "
"defined in the neutron.agent.linux.pd_drivers namespace. See setup.cfg for "
"entry points included with the neutron source."
msgstr ""
"用於 IPv6 字首委派的驅動程式。這需要是 neutron.agent.linux.pd_drivers 中定義"
"的一個進入點。請參閱 setup.cfg以取得Neutron 來源隨附的進入點。"
#, python-format
msgid ""
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
@ -598,13 +544,6 @@ msgstr "啟用虛擬路由器的 HA 模式。"
msgid "Enable SSL on the API server"
msgstr "在 API 伺服器上啟用 SSL"
msgid ""
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
msgstr ""
"在代理程式上啟用 VXLAN。代理程式是由 ML2 外掛程式(使用 LinuxBridge 機制驅動"
"程式)管理時,可以啟用 VXLAN"
msgid ""
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
@ -653,13 +592,6 @@ msgid ""
"not found."
msgstr "找不到服務外掛程式 %(service_plugin)s 所需的延伸驅動程式 %(driver)s。"
msgid ""
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
msgstr ""
"與 ML2 外掛程式的 l2population 機制驅動程式一起使用的延伸。它支援該外掛程式將"
"資料移入 VXLAN 轉遞表格。"
#, python-format
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "別名為 %s 的延伸不存在"
@ -754,18 +686,6 @@ msgstr ""
"提供了 ICMP 代碼 (port-range-max) %(value)s但遺漏了 ICMP 類型(port-range-"
"min)。"
msgid "ID of network"
msgstr "網路的 ID"
msgid "ID of network to probe"
msgstr "要探測的網路 ID"
msgid "ID of probe port to delete"
msgstr "要刪除的探針埠 ID"
msgid "ID of probe port to execute command"
msgstr "要執行指令的探針埠 ID"
msgid "ID of the router"
msgstr "路由器 ID"
@ -820,17 +740,6 @@ msgstr "如果為 True則容許支援它的外掛程式建立 VLAN 透通網
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "無效的 IP 版本號碼"
msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
"will force the DHCP server to append specific host routes to the DHCP "
"request. If this option is set, then the metadata service will be activated "
"for all the networks."
msgstr ""
"在部分情況下Neutron 路由器未呈現以提供 meta 資料 IP但 DHCP 伺服器可用於提"
"供此資訊。設定此值會強制讓 DHCP 伺服器將特定的主機路線附加至 DHCP 要求。如果"
"設定此選項,則將對所有網路啟動 meta 資料服務。"
msgid ""
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
@ -866,10 +775,6 @@ msgstr ""
msgid "Interface to monitor"
msgstr "要監視的介面"
msgid ""
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
msgstr "子程序存活檢查之間的間隔(秒),使用 0 以停用"
msgid "Interval between two metering measures"
msgstr "兩次計量測量之間的間隔"
@ -939,13 +844,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid value for port %(port)s"
msgstr "埠 %(port)s 的值無效"
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark ingress from external network. This mark "
"will be masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
msgstr ""
"用於標示外部網路中入口的 iptables 破壞標記。此標記將以 0xffff 進行遮罩,以便"
"只使用較低的 16 位元。"
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark metadata valid requests. This mark will be "
"masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
@ -999,12 +897,6 @@ msgstr "meta 資料 Proxy UNIX 網域 Socket 的位置"
msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr "DHCP 伺服器配置檔的儲存位置。"
msgid "Location to store IPv6 PD files."
msgstr "用於儲存 IPv6 PD 檔的位置。"
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
msgstr "用於儲存 IPv6 RA 配置檔的位置"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "子項 PID 檔案的儲存位置"
@ -1075,9 +967,6 @@ msgstr "計量驅動程式"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "radvd.conf 的 MinRtrAdvInterval 設定"
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr "透過監視 OVSDB 是否有介面變更,將輪詢減至最少。"
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "對映中遺漏了索引鍵:'%s'"
@ -1090,19 +979,6 @@ msgstr ""
"VXLAN 的多重播送群組。當已配置時,容許將所有廣播資料流量傳送至此多重播送群"
"組。當保持未配置時,將停用多重播送 VXLAN 模式。"
msgid ""
"Multicast group(s) for vxlan interface. A range of group addresses may be "
"specified by using CIDR notation. Specifying a range allows different VNIs "
"to use different group addresses, reducing or eliminating spurious broadcast "
"traffic to the tunnel endpoints. To reserve a unique group for each possible "
"(24-bit) VNI, use a /8 such as 239.0.0.0/8. This setting must be the same on "
"all the agents."
msgstr ""
"VXLAN 介面的多重播送群組。可以使用 CIDR 表示法來指定群組位址的範圍。指定一個"
"範圍會容許不同的 VNI 使用不同的群組位址,以減少或刪除傳送至通道端點的虛假廣播"
"資料流量。如果要為每一個可能的24 位元VNI 保留一個唯一群組,請使用 /8例"
"如 239.0.0.0/8。在所有代理程式上此設定必須相同。"
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "服務 %s 的多個預設提供者"
@ -1123,10 +999,6 @@ msgstr "必須對流程新增作業或修改作業指定一個以上的動作"
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "要使用的 Open vSwitch 橋接器名稱"
msgid ""
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
msgstr "要使用的 Nova 區域名稱。如果 Keystone 管理多個區域,則很有用。"
msgid "Namespace of the router"
msgstr "路由器名稱空間"
@ -1201,36 +1073,12 @@ msgstr "不容許將路由器手動指派給處於 'dvr' 模式的代理程式
msgid "Not allowed to manually remove a router from an agent in 'dvr' mode."
msgstr "不容許從處於 'dvr' 模式的代理程式中手動移除路由器。"
msgid ""
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
"a given tenant network, providing high availability for DHCP service."
msgstr ""
"已排程管理承租人網路的 DHCP 代理程式數目。如果此數目大於 1則排程器會自動為"
"給定的承租人網路指派多個 DHCP 代理程式,為 DHCP 服務提供高可用性。"
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
msgstr "要配置給 meta 資料伺服器 Socket 的待辦事項要求數目"
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
msgstr "要配置給 Socket 的待辦事項要求數目"
msgid ""
"Number of bits in an ipv4 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to byte boundary. Minimum value is 8. Maximum value is 24. "
"As a consequence, range of values is 8, 16 and 24"
msgstr ""
"將被視為網路字首之 IPv4 PTR 區域中的位元數目。它必須與位元組界限對齊。下限值"
"為 8。上限值為 24。因此值的範圍是 8、16 和 24"
msgid ""
"Number of bits in an ipv6 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to nyble boundary. Minimum value is 4. Maximum value is 124. "
"As a consequence, range of values is 4, 8, 12, 16,..., 124"
msgstr ""
"將被視為網路字首之 IPv6 PTR 區域中的位元數目。它必須與 nyble 界限對齊。下限值"
"為 4。上限值為 124。因此值的範圍是 4、8、12、16、...、124"
msgid ""
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "每個承租人所容許的浮動 IP 數目。負數值表示無限制。"
@ -1245,11 +1093,6 @@ msgstr "每個承租人所容許的埠數目。負數值表示無限制。"
msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "每個承租人所容許的路由器數目。負數值表示無限制。"
msgid ""
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
"send."
msgstr "兩次將事件傳送至 Nova 之間的秒數(如果有任何事件要傳送)。"
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
msgstr "不斷重試接聽的秒數"
@ -1258,11 +1101,6 @@ msgid ""
"unlimited."
msgstr "每個承租人所容許的安全群組數目。負數值表示無限制。"
msgid ""
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "每個承租人所容許的安全規則數目。負數值表示無限制。"
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
msgstr "每個承租人所容許的子網路數目。負數值表示無限制。"
@ -1305,9 +1143,6 @@ msgstr ""
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file."
msgstr "使用此檔案來置換預設 dnsmasq 設定。"
msgid "Owner type of the device: network/compute"
msgstr "裝置的擁有者類型:網路/計算"
msgid "POST requests are not supported on this resource."
msgstr "此資源上不支援 POST 要求。"
@ -1337,9 +1172,6 @@ msgstr "通道橋接器中用於整合橋接器的同層級修補程式埠。"
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
msgstr "階段升級選項不接受修訂規格"
msgid "Ping timeout"
msgstr "連通測試逾時值"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "埠 %(id)s 沒有固定 IP %(address)s"
@ -1360,23 +1192,12 @@ msgstr "字首委派只能與 IPv6 子網路搭配使用。"
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "用戶端憑證的私密金鑰。"
#, python-format
msgid "Probe %s deleted"
msgstr "已刪除探針 %s"
#, python-format
msgid "Probe created : %s "
msgstr "已建立探針:%s "
msgid "Process is already started"
msgstr "程序已啟動"
msgid "Process is not running."
msgstr "程序不在執行中。"
msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
msgstr "用於存取 Nova meta 資料的通訊協定HTTP 或 HTTPS"
#, python-format
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "提供者名稱 %(name)s 最多只能包含 %(len)s 個字元"
@ -1422,25 +1243,6 @@ msgid ""
"Repository does not contain HEAD files for contract and expand branches."
msgstr "儲存庫不含合約及延伸分支的 HEAD 檔。"
msgid ""
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
msgstr ""
"代表將由代理程式報告其負載的資源類型。它可以為「網路」、「子網路」或「埠」。"
"指定時(預設值為網路),伺服器將從代理程式報告狀態(為所耗用的資源數目)擷取"
"作為其代理程式配置物件一部分傳送的特定負載,擷取間隔為 report_interval."
"dhcp_load_type 可以與network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler 組合使用。當 network_scheduler_driver "
"為 WeightScheduler 時,可以將 dhcp_load_type配置為代表您選擇要進行平衡的資"
"源。範例dhcp_load_type=網路"
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr "要求失敗:處理要求時發生內部伺服器錯誤。"
@ -1514,13 +1316,6 @@ msgstr ""
"兩個節點將狀態報告給伺服器的間隔秒數;應該小於 agent_down_time如果是 "
"agent_down_time 的一半或者小於 agent_down_time則最佳。"
msgid ""
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
msgstr ""
"將代理程式視為已關閉的秒數應該至少是report_interval 的兩倍,以確保代理程式"
"已永久關閉。"
#, python-format
msgid "Security Group %(id)s %(reason)s."
msgstr "安全群組 %(id)s %(reason)s。"
@ -1556,16 +1351,6 @@ msgstr ""
"不支援安全群組規則通訊協定 %(protocol)s。僅支援通訊協定值 %(values)s 和整數表"
"示法 [0 到 255]。"
msgid ""
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
"nova can update its cache."
msgstr ""
"埠資料 (fixed_ips/floatingip) 變更時,將通知傳送至 Nova以便 Nova 可以更新其"
"快取。"
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "埠狀態變更時,將通知傳送至 Nova"
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
@ -1579,20 +1364,6 @@ msgstr "用於處理 DHCPv6 字首委派的服務。"
msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
msgstr "服務類型 %(service_type)s 不具有預設服務提供者"
msgid ""
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
msgstr ""
"在代理程式接收 SIGTERM 之後為新 RPC 呼叫設定新逾時(以秒為單位)。如果值設定"
"為 0RPC 逾時將不會變更"
msgid ""
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
"VXLAN tunnel."
msgstr ""
"在帶有 GRE/VXLAN 通道的送出 IP 封包上,設定或取消設定「不劃分片段 (DF)」位"
"元。"
msgid "Shared address scope can't be unshared"
msgstr "無法將已共用的位址範圍取消共用"
@ -1609,9 +1380,6 @@ msgstr "路由器介面的子網路必須具有閘道 IP"
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "子網路儲存區具有現有的配置"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "用於 l3 HA 管理網路的子網路。"
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -1623,9 +1391,6 @@ msgstr "Neutron meta 資料名稱空間 Proxy 所使用的 TCP 埠。"
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Nova meta 資料伺服器所使用的 TCP 埠。"
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "VXLAN 介面通訊協定封包的 TTL。"
#, python-format
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
msgstr "找不到標記 %(tag)s。"
@ -1640,19 +1405,6 @@ msgstr "用於連接以在管理環境定義中指定的租戶 ID"
msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context"
msgstr "用於連接以在管理環境定義中指定的租戶名稱"
msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
"specific host routes to the DHCP request. The metadata service will only be "
"activated when the subnet does not contain any router port. The guest "
"instance must be configured to request host routes via DHCP (Option 121). "
"This option doesn't have any effect when force_metadata is set to True."
msgstr ""
"DHCP 伺服器可透過在隔離網路上提供 meta 資料支援進行協助。將此值設為 True 會導"
"致 DHCP 伺服器將特定的主機路線附加至 DHCP 要求。僅當子網路不包含任何路由器埠"
"時,才啟動 meta 資料服務。訪客實例必須配置成透過 DHCP 來要求主機路線(選項 "
"121。將 force_metadata 設為 True 時,這個選項沒有任何效果。"
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "要用於 VXLAN 通道的 UDP 埠。"
@ -1672,29 +1424,12 @@ msgstr ""
"Neutron 將用於 VIF 的基本 MAC 位址。前 3 個八位元組將保持不變。如果第 4 個八"
"位元組不是 00則也將使用該八位元組。其他各項將隨機產生。"
msgid ""
"The base mac address used for unique DVR instances by Neutron. The first 3 "
"octets will remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be "
"used. The others will be randomly generated. The 'dvr_base_mac' *must* be "
"different from 'base_mac' to avoid mixing them up with MAC's allocated for "
"tenant ports. A 4 octet example would be dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. "
"The default is 3 octet"
msgstr ""
"Neutron 用於唯一 DVR 實例的基本 MAC 位址。前 3 個八位元組將保持不變。如果第 "
"4 個八位元組不是 00則也將使用該八位元組。其他個項將隨機產"
"生。'dvr_base_mac' 必須與 'base_mac' 不同,以避免將它們與對承租人埠配置的 "
"MAC 混合。4 個八位元組範例如下dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00。預設值為 3 "
"個八位元組"
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Neutron 將使用的核心外掛程式"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "用於管理 DHCP 伺服器的驅動程式。"
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
msgstr "用於管理虛擬介面的驅動程式。"
msgid ""
"The email address to be used when creating PTR zones. If not specified, the "
"email address will be admin@<dns_domain>"
@ -1702,48 +1437,14 @@ msgstr ""
"建立 PTR 區域時,要使用的電子郵件位址。如果未指定,則電子郵件位址將是 "
"admin@<dns_domain>"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
msgstr "在單一回應中傳回的項目數上限,值為 'infinite' 或負整數時表示無限制"
msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
"helpful when the VRRP traffic should use a specific network which is not the "
"default one."
msgstr ""
"為 HA 路由器建立 HA 網路時要使用的網路類型。依預設或者在空白的情況下,將使用"
"第一個 'tenant_network_types'。當 VRRP 資料流量應該使用的特定網路不是預設網路"
"時,這很有用。"
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
msgstr "輪詢本端裝置變更之間代理程式將等待的秒數。"
msgid ""
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
"losing communication with it."
msgstr "與 OVSDB 監視器的通訊中斷後重新大量產生OVSDB 監視器之前等待的秒數。"
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "sort_key 數目及 sort_dir 數目必須相同"
msgid ""
"The path for API extensions. Note that this can be a colon-separated list of "
"paths. For example: api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/"
"even/more/exts. The __path__ of neutron.extensions is appended to this, so "
"if your extensions are in there you don't need to specify them here."
msgstr ""
"API 延伸的路徑。請注意,這可以是分號區隔的路徑清單。例如:"
"api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/even/more/exts。已將 "
"neutron.extensions 的 __path__ 附加到此項,所以如果您的延伸在這裡,則不需要在"
"這裡指定它們。"
msgid "The physical network name with which the HA network can be created."
msgstr "建立 HA 網路時可以使用的實體網路名稱。"
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "已刪除埠 '%s'"
@ -1794,13 +1495,6 @@ msgstr "ML2 外掛程式需要的通道 IP 值"
msgid "Tunnel bridge to use."
msgstr "要使用的通道橋接器。"
msgid ""
"Type of the nova endpoint to use. This endpoint will be looked up in the "
"keystone catalog and should be one of public, internal or admin."
msgstr ""
"要使用之 Nova 端點的類型。此端點將在 Keystone 型錄予以查閱,並且應該是共用、"
"內部或管理的其中一個。"
msgid "URL for connecting to designate"
msgstr "用於連接以指定的 URL"
@ -1915,13 +1609,6 @@ msgstr "在 DHCP 回覆中使用廣播。"
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr "使用 --delta 或相對修訂,但不要同時使用兩者"
msgid ""
"Use ipset to speed-up the iptables based security groups. Enabling ipset "
"support requires that ipset is installed on L2 agent node."
msgstr ""
"使用 ipset 來加速 iptables 型安全群組。啟用 ipset 支援需要在 L2 代理程式節點"
"上安裝 ipset。"
msgid ""
"Use the root helper when listing the namespaces on a system. This may not be "
"required depending on the security configuration. If the root helper is not "
@ -1964,51 +1651,14 @@ msgstr ""
"透過服務品質來計算埠的佇列大小時的延遲值(毫秒)。如需相關資訊,請參閱 tc-"
"tbf 手冊。"
msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "
"but it must match here and in the configuration used by the Nova Metadata "
"Server. NOTE: Nova uses the same config key, but in [neutron] section."
msgstr ""
"對 meta 資料要求執行 Proxy 動作時Neutron 會使用共用密碼來簽署 Instance-ID "
"標頭,以防止盜用。您可以選取任何字串用作密碼,但該字串在此處以及在 Nova meta "
"資料伺服器使用的配置中必須相符。附註Nova 使用相同的配置金鑰,但卻在 "
"[neutron] 區段中。"
msgid ""
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
"agent."
msgstr "Neutron 狀態檔的儲存位置。此目錄必須可以由代理程式寫入。"
msgid ""
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
"through this parameter. "
msgstr ""
"如果使用 IPv6則用於外部閘道的網路不需要具有相關聯的子網路因為可以使用自動"
"指派的鏈結本端位址 (LLA)。但是IPv6 閘道位址需要用作預設路由的下一個中繼站。"
"如果未在這裡配置 IPv6 閘道位址,(且僅當那時)則將會配置 Neutron 路由器以從上"
"游路由器的路由器通告 (RA) 中取得其預設路由;在該情況下,也必須配置上游路由器"
"以傳送這些 RA。ipv6_gateway如果已配置應為上游路由器介面的 LLA。如果需要使"
"用廣域唯一位址 (GUA) 的下一個中繼站,則需要透過配置給網路的子網路來執行此配"
"置,而不是透過此參數。"
msgid "You must implement __call__"
msgstr "必須實作 __call__"
msgid ""
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgstr "必須為橋接器提供配置檔:--config-file或env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgid "You must provide a revision or relative delta"
msgstr "必須提供修訂或相對差異"

View File

@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Neutron Release Notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-11 20:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-15 17:46+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-26 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-08 11:48+0000\n"
"Last-Translator: Andi Chandler <andi@gowling.com>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom)\n"
"Language: en_GB\n"
@ -177,6 +177,9 @@ msgstr "15.3.1"
msgid "15.3.4"
msgstr "15.3.4"
msgid "15.3.4-112"
msgstr "15.3.4-112"
msgid "16.0.0"
msgstr "16.0.0"
@ -201,6 +204,9 @@ msgstr "16.4.0"
msgid "16.4.1"
msgstr "16.4.1"
msgid "16.4.2-131"
msgstr "16.4.2-131"
msgid "17.0.0"
msgstr "17.0.0"
@ -225,6 +231,9 @@ msgstr "17.3.0"
msgid "17.4.0"
msgstr "17.4.0"
msgid "17.4.1-62"
msgstr "17.4.1-62"
msgid "18.0.0"
msgstr "18.0.0"
@ -255,15 +264,33 @@ msgstr "19.2.0"
msgid "19.3.0"
msgstr "19.3.0"
msgid "19.5.0"
msgstr "19.5.0"
msgid "19.6.0"
msgstr "19.6.0"
msgid "19.7.0"
msgstr "19.7.0"
msgid "20.0.0"
msgstr "20.0.0"
msgid "20.2.0"
msgstr "20.2.0"
msgid "20.3.0"
msgstr "20.3.0"
msgid "2023.1 Series Release Notes"
msgstr "2023.1 Series Release Notes"
msgid "21.0.0"
msgstr "21.0.0"
msgid "21.1.0"
msgstr "21.1.0"
msgid "7.0.1"
msgstr "7.0.1"
@ -454,6 +481,23 @@ msgstr "Yoga Series Release Notes"
msgid "Zed Series Release Notes"
msgstr "Zed Series Release Notes"
msgid ""
"`1996677 <https://bugs.launchpad.net/neutron/+bug/1996677>`_ When the "
"fixed_ips of metadata port is modified, the ip address of tap device in "
"metadata agent is modified."
msgstr ""
"`1996677 <https://bugs.launchpad.net/neutron/+bug/1996677>`_ When the "
"fixed_ips of metadata port is modified, the ip address of tap device in "
"metadata agent is modified."
msgid "``--ipv6-ra-mode dhcpv6-stateful --ipv6-address-mode dhcpv6-stateful``"
msgstr "``--ipv6-ra-mode dhcpv6-stateful --ipv6-address-mode dhcpv6-stateful``"
msgid ""
"``--ipv6-ra-mode dhcpv6-stateless --ipv6-address-mode dhcpv6-stateless``"
msgstr ""
"``--ipv6-ra-mode dhcpv6-stateless --ipv6-address-mode dhcpv6-stateless``"
msgid "``--ipv6-ra-mode slaac --ipv6-address-mode slaac``"
msgstr "``--ipv6-ra-mode slaac --ipv6-address-mode slaac``"

View File

@ -1,90 +0,0 @@
# Gérald LONLAS <g.lonlas@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Neutron Release Notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-11 20:30+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-22 05:44+0000\n"
"Last-Translator: Gérald LONLAS <g.lonlas@gmail.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
msgid "7.0.1"
msgstr "7.0.1"
msgid "7.0.3"
msgstr "7.0.3"
msgid "7.0.4"
msgstr "7.0.4"
msgid "7.1.0"
msgstr "7.1.0"
msgid "7.2.0"
msgstr "7.2.0"
msgid "8.0.0"
msgstr "8.0.0"
msgid "8.1.0"
msgstr "8.1.0"
msgid "8.2.0"
msgstr "8.2.0"
msgid "8.3.0"
msgstr "8.3.0"
msgid "9.0.0"
msgstr "9.0.0"
msgid "Bug Fixes"
msgstr "Corrections de bugs"
msgid "Current Series Release Notes"
msgstr "Note de la release actuelle"
msgid "Deprecation Notes"
msgstr "Notes dépréciées "
msgid "Known Issues"
msgstr "Problèmes connus"
msgid "Liberty Series Release Notes"
msgstr "Note de release pour Liberty"
msgid "Mitaka Series Release Notes"
msgstr "Note de release pour Mitaka"
msgid "Neutron Release Notes"
msgstr "Note de release de muranopkgcheck"
msgid "Neutron Release Notes Howto"
msgstr "Note de release Howto pour Neutron"
msgid "Neutron can interact with keystone v3."
msgstr "Neutron peut interagir avec Keystone version 3"
msgid "New Features"
msgstr "Nouvelles fonctionnalités"
msgid "Newton Series Release Notes"
msgstr "Note de release pour Newton"
msgid "Other Notes"
msgstr "Autres notes"
msgid "Security Issues"
msgstr "Problèmes de sécurités"
msgid "Start using reno to manage release notes."
msgstr "Commence à utiliser reno pour la gestion des notes de release"
msgid "Upgrade Notes"
msgstr "Notes de mises à jours"

View File

@ -1,103 +0,0 @@
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2016. #zanata
# jtjang <jang.jitae@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Neutron Release Notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-11 20:30+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-06 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko_KR\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid "7.0.1"
msgstr "7.0.1"
msgid "7.0.3"
msgstr "7.0.3"
msgid "7.0.4"
msgstr "7.0.4"
msgid "7.1.0"
msgstr "7.1.0"
msgid "8.0.0"
msgstr "8.0.0"
msgid "8.1.0"
msgstr "8.1.0"
msgid ""
"A DHCP agent is assigned to an availability zone; the network will be hosted "
"by the DHCP agent with availability zone specified by the user."
msgstr ""
"DHCP 에이전트를 가용성 존에 할당합니다. DHCP 에이전트가 사용자에 의해 명시된 "
"가용성 존과 함께 해당 네트워크를 호스트할 것입니다."
msgid ""
"A new API endpoint /v2.0/network-ip-availabilities that allows an admin to "
"quickly get counts of used_ips and total_ips for network(s) is available. "
"New endpoint allows filtering by network_id, network_name, tenant_id, and "
"ip_version. Response returns network and nested subnet data that includes "
"used and total IPs."
msgstr ""
"관리자가 네트워크에 대해 used_ip 및 total_ip 개수를 빠르게 가져오도록 허용하"
"는 새로운 API 엔드포인트 /v2.0/network-ip-availabilities 를 사용 가능합니다. "
"새로운 엔드포인트는 network_id, network_name, tenant_id, 그리고 ip_version으"
"로 필터링을 할 수 있습니다. 응답은 사용한 그리고 전체 IP를 포함하는 네트워크 "
"및 둘러싸인 서브넷 데이터를 반환합니다."
msgid ""
"A new rule has been added to the API that allows for tagging traffic with "
"DSCP values. This is currently supported by the Open vSwitch QoS driver."
msgstr ""
"DSCP값과 함께 태깅 트래픽을 허용하는 새로운 규칙이 API에 추가되었다. 이것은 "
"현재 OpenvSwitch QoS 드라이버에 의해 지원된다."
msgid "API sorting and pagination features are now enabled by default."
msgstr "API 정렬 및 페이징 기능이 이제 기본으로 활성화됩니다."
msgid "Bug Fixes"
msgstr "버그 수정"
msgid "Current Series Release Notes"
msgstr "현재 시리즈에 대한 릴리즈 노트"
msgid "Deprecation Notes"
msgstr "사용하지 않는 기능"
msgid "Fixes bug 1537734"
msgstr "버그 1537734를 수정합니다"
msgid "Fixes bug 1572670"
msgstr "버그 1572670를 수정합니다"
msgid "Known Issues"
msgstr "알려진 이슈"
msgid "Liberty Series Release Notes"
msgstr "Liberty 시리즈에 대한 릴리즈 노트"
msgid "Mitaka Series Release Notes"
msgstr "Mitaka 시리즈에 대한 릴리즈 노트"
msgid "Neutron Release Notes"
msgstr "Neutron 릴리즈 노트"
msgid "New Features"
msgstr "새로운 기능"
msgid "Other Notes"
msgstr "기타 기능"
msgid "Security Issues"
msgstr "보안 이슈"
msgid "Upgrade Notes"
msgstr "업그레이드 노트"