Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Icac713f54d7bf66a2970b3c60b304d6ef9628675
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2017-07-18 08:36:04 +00:00
parent 9449a63021
commit a5b43c5cfa
17 changed files with 58 additions and 9411 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,18 +7,18 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 9.0.0.0b3.dev409\n"
"Project-Id-Version: neutron 11.0.0.0b3.dev326\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 18:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 03:24+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-29 11:39+0000\n"
"Last-Translator: Eugènia Torrella <tester03@es.ibm.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:53+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: Spanish\n"
#, python-format
@ -94,10 +94,6 @@ msgstr ""
"%(method)s llamado con ajustes de subred %(current)s (ajustes originales "
"%(original)s)"
#, python-format
msgid "%(method)s failed."
msgstr "%(method)s ha fallado."
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr "%(name)s '%(addr)s' no coincide con la versión de IP '%(ip_version)s'"
@ -154,10 +150,6 @@ msgstr "'%(data)s' no es un PQDN o FQDN válido. Razón: %(reason)s"
msgid "'%s' cannot be converted to lowercase string"
msgstr "'%s' no se puede convertir a serie en minúscula"
#, python-format
msgid "'%s' exceeds the 255 character FQDN limit"
msgstr "'%s' supera el límite FQDN de 255 caracteres"
#, python-format
msgid "'%s' is a FQDN. It should be a relative domain name"
msgstr "'%s' es un FQDN. Debería ser un nombre de dominio relativo"
@ -170,17 +162,10 @@ msgstr "'%s' no es un FQDN"
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
msgstr "'%s' no es un tipo de objeto RBAC válido"
#, python-format
msgid "'%s' is not an integer or uuid"
msgstr "'%s' no es un entero o uuid"
#, python-format
msgid "'%s' is not supported for filtering"
msgstr "'%s' no está admitido para filtrar"
msgid "'.' searches are not implemented"
msgstr "Las búsquedas '.' no se implementan"
#, python-format
msgid "'module' object has no attribute '%s'"
msgstr "El objeto 'module' no tiene ningún atributo '%s'"
@ -191,9 +176,6 @@ msgstr "'port_max' es menor que 'port_min'"
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
msgstr "0 no está permitido como longitud del prefijo de CIDR"
msgid "A QoS driver must be specified"
msgstr "Debe especificar un controlador de calidad de servicio"
msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
msgstr "Debe especificarse un cidr en ausencia de una agrupación de subred"
@ -322,12 +304,6 @@ msgstr "Permitir la creación de registros PTR"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "Permitir el uso de la API masiva"
msgid "Allow the usage of the pagination"
msgstr "Permitir el uso de la paginación"
msgid "Allow the usage of the sorting"
msgstr "Permitir el uso de la ordenación"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr ""
"Permitir ejecutar solicitudes SSL (https) no seguras en los metadatos de Nova"
@ -384,10 +360,6 @@ msgstr "Se ha producido un error desconocido. Intente la solicitud otra vez."
msgid "Async process didn't respawn"
msgstr "El proceso de asignación no se ha vuelto a generar"
#, python-format
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
msgstr "El atributo '%s' no está permitido en POST"
msgid "Authorization URL for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"URL de autorización para establecer conexión con el designado en el contexto "
@ -416,18 +388,6 @@ msgstr "Mandatos disponibles"
msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
msgstr "El programa de fondo no soporta la transparencia de VLAN."
#, python-format
msgid ""
"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
"%(mac)s:"
msgstr ""
"Prefijo o formato de mac incorrecto para generar dirección IPv6 por EUI-64: "
"%(prefix)s, %(mac)s:"
#, python-format
msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s"
msgstr "Tipo de prefijo incorrecto para generar dirección IPv6 por EUI-64: %s"
#, python-format
msgid "Base MAC: %s"
msgstr "MAC base: %s"
@ -451,10 +411,6 @@ msgstr "Tanto network_id como router_id son None. Se debe proporcionar uno."
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "El puente %(bridge)s no existe."
#, python-format
msgid "Bridge %s does not exist"
msgstr "El puente %s no existe"
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "No se soporta operación masiva"
@ -477,12 +433,6 @@ msgstr ""
"No se puede añadir una IP flotante al puerto %s que no tiene direcciones "
"IPv4 fijas"
#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
msgstr ""
"No se puede añadir IP flotante al puerto en la subred %s que no tiene IP de "
"pasarela"
#, python-format
msgid "Cannot add multiple callbacks for %(resource_type)s"
msgstr ""
@ -509,36 +459,9 @@ msgstr ""
"el puerto %(port_id)s mediante la IP fija %(fixed_ip)s, porque esa IP fija "
"ya tiene una IP flotante en la red externa %(net_id)s."
msgid ""
"Cannot change HA attribute of active routers. Please set router "
"admin_state_up to False prior to upgrade."
msgstr ""
"No se puede cambiar el atributo HA de los direccionadores activos. Defina "
"admin_state_up en el direccionador a False antes de actualizar."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create floating IP and bind it to %s, since that is not an IPv4 "
"address."
msgstr ""
"No se puede crear IP flotante y enlazarla a %s, puesto que no es una "
"dirección IPv4 ."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned "
"by a different tenant."
msgstr ""
"No se puede crear IP flotante y enlazarla al puerto %s, porque ese puerto es "
"propiedad de un arrendatario diferente."
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "No se puede inhabilitar enable_dhcp con atributos ipv6 establecidos"
#, python-format
msgid "Cannot find %(table)s with %(col)s=%(match)s"
msgstr "No se encuentra %(table)s con %(col)s=%(match)s"
#, python-format
msgid "Cannot handle subnet of type %(subnet_type)s"
msgstr "No se puede manejar la subred de tipo %(subnet_type)s"
@ -562,11 +485,6 @@ msgstr ""
"No se puede alojar el direccionador distribuido %(router_id)s en el agente "
"L3 heredado %(agent_id)s."
msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
msgstr ""
"No se puede hacer coincidir la prioridad en la supresión o modificación de "
"flujo"
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
msgstr "No se pueden mezclar prefijos IPv4 y IPv6 en una agrupación de subred."
@ -580,13 +498,6 @@ msgstr "No se puede entender JSON"
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
msgstr "No se puede actualizar el atributo de sólo lectura %s"
msgid ""
"Cannot upgrade active router to distributed. Please set router "
"admin_state_up to False prior to upgrade."
msgstr ""
"No se puede actualizar el direccionador activo al distribuido. Establezca el "
"direccionador admin_state_up en False antes de la actualización."
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr ""
"Archivo de clave pública de entidad emisora de certificados (cert CA) para "
@ -736,16 +647,6 @@ msgstr ""
"enumeran los rangos de ID de VXLAN VNI que están disponibles para la "
"asignación de red de arrendatario"
msgid ""
"Comma-separated list of supported PCI vendor devices, as defined by "
"vendor_id:product_id according to the PCI ID Repository. Default enables "
"support for Intel and Mellanox SR-IOV capable NICs."
msgstr ""
"Lista separada por comas de dispositivos de proveedor PCI soportados, según "
"están definidos en vendor_id:product_id según el repositorio de ID de PCI. "
"El valor predeterminado habilita el soporte de NIC con capacidad Intel y "
"Mellanox SR-IOV"
msgid ""
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
msgstr ""
@ -779,17 +680,9 @@ msgstr ""
"No se puede enlazar a %(host)s:%(port)s después de intentar por %(time)d "
"segundos"
#, python-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "No se ha podido establecer conexión con %s"
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "No se han podido deserializar los datos"
#, python-format
msgid "Could not retrieve schema from %(conn)s: %(err)s"
msgstr "No se ha podido recuperar el esquema de %(conn)s: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
@ -798,35 +691,6 @@ msgstr ""
"IP de puerta de enlace actual %(ip_address)s ya está en uso por el puerto "
"%(port_id)s. No es posible actualizar."
msgid "Currently update of HA mode for a DVR/HA router is not supported."
msgstr ""
"No se admite la actualización actual de la modalidad HA para un router DVR/"
"HA."
msgid "Currently update of HA mode for a distributed router is not supported."
msgstr ""
"No se admite la actualización actual de la modalidad HA para un router "
"distribuido."
msgid ""
"Currently update of distributed mode for a DVR/HA router is not supported"
msgstr ""
"No se admite la actualización actual de la modalidad distribuida para un "
"router DVR/HA."
msgid "Currently update of distributed mode for an HA router is not supported."
msgstr ""
"No se admite la actualización actual de la modalidad distribuida para un "
"router HA."
msgid ""
"Currently updating a router from DVR/HA to non-DVR non-HA is not supported."
msgstr ""
"No se admite la actualización actual de un router de DVR/HA a no-DVR, no-HA."
msgid "Currently updating a router to DVR/HA is not supported."
msgstr "No se admite la actualización actual de un router a DVR/HA."
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
@ -848,38 +712,6 @@ msgstr ""
"Motor de base de datos para el cual se generará el script cuando se utilice "
"la migración fuera de línea."
msgid ""
"Default IPv4 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. "
"Specifies by UUID the pool to be used in case where creation of a subnet is "
"being called without a subnet pool ID. If not set then no pool will be used "
"unless passed explicitly to the subnet create. If no pool is used, then a "
"CIDR must be passed to create a subnet and that subnet will not be allocated "
"from any pool; it will be considered part of the tenant's private address "
"space. This option is deprecated for removal in the N release."
msgstr ""
"Agrupación-subred IPv4 predeterminada que se utilizará para la asignación "
"CIDR de subred automática. Especifica por UUID la agrupación a utilizar en "
"caso de que se llame a la creación de una subred sin un ID de agrupación de "
"subred. Si no está definido, no se utilizará ninguna agrupación a no ser que "
"se pase explícitamente a la creación de subred. Si no se utiliza ninguna "
"agrupación, se debe pasar un CIDR para crear una subred y esa subred no se "
"asignará desde ninguna agrupación; se consideraá parte del espacio de "
"direcciones privado del inquilino. Esta opción está en desuso, para ser "
"eliminada en el relesase N."
msgid ""
"Default IPv6 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. "
"Specifies by UUID the pool to be used in case where creation of a subnet is "
"being called without a subnet pool ID. See the description for "
"default_ipv4_subnet_pool for more information. This option is deprecated for "
"removal in the N release."
msgstr ""
"Agrupación-subred IPv6 predeterminada que se utilizará para la asignación "
"CIDR de subred automática. Especifica por UUID la agrupación a utilizar en "
"caso de que se llame a la creación de una subred sin un ID de agrupación de "
"subred. Consulte la descripción de default_ipv4_subnet_pool para obtener más "
"información. Esta opción está en desuso, para ser eliminada en el relesase N."
msgid "Default external networks must be shared to everyone."
msgstr ""
"Las redes externas predeterminadas se deben compartir con todo el mundo."
@ -949,13 +781,6 @@ msgstr ""
"Define proveedores para servicios avanzados con el formato: <service_type>:"
"<name>:<driver>[:predeterminados]"
msgid ""
"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it "
"restarts"
msgstr ""
"Retardo dentro del cual se espera que el agente actualice los puertos "
"existentes cuando reinicios"
msgid "Delete the namespace by removing all devices."
msgstr "Suprimir el espacio de nombres eliminando todos los dispositivos. "
@ -978,13 +803,6 @@ msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr ""
"El dispositivo %(dev_name)s en la correlación: %(mapping)s no es exclusivo"
#, python-format
msgid "Device '%(device_name)s' does not exist."
msgstr "El dispositivo '%(device_name)s' no existe."
msgid "Device has no virtual functions"
msgstr "El dispositivo no tiene funciones virtuales"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr ""
@ -1007,15 +825,6 @@ msgstr "No se encuentra el dominio %(dns_domain)s en el servicio DNS externo"
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "Dominio a utilizar par crear los nombres de host"
msgid ""
"Domain to use for building the hostnames. This option is deprecated. It has "
"been moved to neutron.conf as dns_domain. It will be removed in a future "
"release."
msgstr ""
"Dominio que se va a utilizar para crear los nombres de host. Esta opción "
"está en desuso. Se ha trasladado a neutron.conf como dns_domain. Se "
"eliminará en un release futuro."
msgid "Downgrade no longer supported"
msgstr "La degradación ya no está soportada"
@ -1048,11 +857,6 @@ msgstr ""
"Consulte setup.cfg para ver los puntos de entrada incluidos con el origen de "
"neutron."
msgid "Drivers list to use to send the update notification"
msgstr ""
"Lista de controladores que se va a utilizar para enviar la notificación de "
"actualización"
#, python-format
msgid ""
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
@ -1139,22 +943,6 @@ msgstr ""
"opción. No obstante, la planificación manual paraestos agentes está "
"disponible si esta opción es True."
msgid ""
"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when "
"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and "
"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on "
"metadata proxy log files. Option default value is deduced from "
"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent "
"effective user id/name."
msgstr ""
"Habilitar/inhabilitar observador de registro por proxy de metadatos. Debe "
"inhabilitarse cuandometadata_proxy_user/group no tiene permiso para leer/"
"grabar en su archivo de registro ydebe utilizarse la opción copytruncate "
"logrotate si logrotate se habilita en los archivos de registro de proxy de "
"metadatos. El valor predeterminado de la opción se deduce "
"demetadata_proxy_user: el registro de observador está habilitado si "
"metadata_proxy_user es unid/nombre de usuario efectivo de agente."
msgid ""
"Enables IPv6 Prefix Delegation for automatic subnet CIDR allocation. Set to "
"True to enable IPv6 Prefix Delegation for subnet allocation in a PD-capable "
@ -1212,9 +1000,6 @@ msgstr ""
"Se ha superado el límite de %s segundos esperando que la dirección abandone "
"el estado de tentativa."
msgid "Exceeded maximum amount of fixed ips per port."
msgstr "Se ha superado el número máximo de IP fijas por puerto."
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr "Los prefijos existentes deben ser una subred de los prefijos nuevos"
@ -1283,10 +1068,6 @@ msgstr ""
"La red externa %(net_id)s no se puede actualizar para convertirla en no "
"externa, ya que tiene puertos de pasarela existentes."
#, python-format
msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found"
msgstr "ExtraDhcpOpt %(id)s no se ha podido encontrar"
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr ""
@ -1318,10 +1099,6 @@ msgstr ""
"No se ha podido asociar el ámbito de dirección: las agrupaciones de subred "
"dentro de un ámbito de dirección deben tener prefijos exclusivos."
#, python-format
msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s."
msgstr "No se ha podido comprobar la política %(policy)s porque %(reason)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create a duplicate %(object_type)s: for attribute(s) "
@ -1338,26 +1115,10 @@ msgstr ""
"No se ha podido Se ha encontrado un error al crear un puerto en la red "
"%(network_id)s, porque fixed_ips incluía una subred no válida %(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s."
msgstr "No se ha podido iniciar la política %(policy)s porque %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to locate source for %s."
msgstr "No se ha podido buscar el origen de %s."
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
msgstr ""
"No se ha podido analizar la solicitud. No se ha especificado el parámetro "
"'%s'"
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified"
msgstr ""
"No se ha podido analizar la solicitud. No se ha especificado el atributo "
"necesario '%s'"
msgid "Failed to remove supplemental groups"
msgstr "No se han podido eliminar los grupos suplementarios"
@ -1458,11 +1219,6 @@ msgstr ""
"tamaño predeterminado para este campo es 50, que es el tamaño de la cabecera "
"de Geneve sin ninguna cabecera de opción adicional."
msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr ""
"Grupo (gid o nombre) que ejecuta el proxy de metadatos después de su "
"inicialización"
msgid ""
"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective group)."
@ -1514,9 +1270,6 @@ msgstr "La dirección IP %(ip)s ya está asignada en la subred %(subnet_id)s"
msgid "IP address %(ip)s does not belong to subnet %(subnet_id)s"
msgstr "La dirección IP %(ip)s no pertenece a la subred %(subnet_id)s"
msgid "IP address used by Nova metadata server."
msgstr "Dirección IP utilizada por servidor de metadatos de Nova."
msgid "IP allocation failed. Try again later."
msgstr "Ha fallado la asignación de IP Inténtelo de nuevo más tarde."
@ -1547,15 +1300,6 @@ msgstr ""
"La modalidad de IPv6 RA debe ser SLAAC o sin estado para la delegación de "
"prefijos."
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet "
"%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses"
msgstr ""
"La dirección IPv6 %(address)s no se puede asignar directamente a un puerto "
"en la subred %(id)s, ya que la subred está configurada para direcciones "
"automáticas"
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address %(ip)s cannot be directly assigned to a port on subnet "
@ -1573,14 +1317,6 @@ msgstr ""
"La subred IPv6 %s configurada para recibir RA de un direccionador externo no "
"se puede añadir al direccionador de Neutron."
msgid ""
"If True, advertise network MTU values if core plugin calculates them. MTU is "
"advertised to running instances via DHCP and RA MTU options."
msgstr ""
"Si es True, anunciar los valores de MTU de red si el plugin del núcleo los "
"calcula. MTU se anuncia a las instancias en ejecución a través de las "
"opciones para MTU de DHCP y RA."
msgid ""
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
"networks."
@ -1641,11 +1377,6 @@ msgstr ""
"no se define esta opción, el servicio de metadatos estará activado para "
"todas las redes."
#, python-format
msgid "Incorrect pci_vendor_info: \"%s\", should be pair vendor_id:product_id"
msgstr ""
"pci_vendor_info incorrecto: \"%s\", debe ser el par vendor_id:product_id"
msgid ""
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
@ -1704,14 +1435,6 @@ msgstr "Intervalo entre dos informes de medición"
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix."
msgstr "Se ha proporcionado un CIDR %(input)s no válido como prefijo de IP"
#, python-format
msgid ""
"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
"format, which requires the prefix to be /64."
msgstr ""
"CIDR %s no válido para la modalidad de dirección IPv6. OpenStack utiliza el "
"formato de dirección EUI-64, que requiere que el prefijo sea /64."
#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "Dispositivo no válido %(dev_name)s: %(reason)s"
@ -1732,18 +1455,10 @@ msgstr ""
"Tipo de autenticación no válida: %(auth_type)s, los tipos válidos son: "
"%(valid_auth_types)s"
#, python-format
msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s"
msgstr "Formato de datos no válido para extra-dhcp-opt: %(data)s"
#, python-format
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
msgstr "Ethertype no válido %(ethertype)s para el protocolo %(protocol)s."
#, python-format
msgid "Invalid extension environment: %(reason)s."
msgstr "Entorno de ampliación no válido: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "Formato no válido: %(routes)s, %(reason)s"
@ -1752,10 +1467,6 @@ msgstr "Formato no válido: %(routes)s, %(reason)s"
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "Formato no válido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s."
msgstr "Entrada no válida para %(attr)s. Razón: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
msgstr ""
@ -1836,20 +1547,12 @@ msgid ""
"Kernel HZ value %(value)s is not valid. This value must be greater than 0."
msgstr "El valor de Kernel HZ %(value)s no es válido. Debe ser mayor que 0."
#, python-format
msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
msgstr "Clave %(key)s en correlación: '%(mapping)s' no exclusiva"
msgid "L3 agent failure to setup NAT for floating IPs"
msgstr "El agente L3 no ha podido configurar NAT para las IP flotantes"
msgid "L3 agent failure to setup floating IPs"
msgstr "El agente L3 no ha podido configurar las IP flotantes"
#, python-format
msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'"
msgstr "El límite debe ser un entero mayor o igual a 0 y no '%d'"
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
msgstr "Límite de número de alquileres para evitar denegación de servicio."
@ -1913,10 +1616,6 @@ msgstr ""
msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "Registrar señales de supervisión de agente"
msgid "Loopback IP subnet is not supported if enable_dhcp is True."
msgstr ""
"La subred de IP de bucle de retorno no está soportada si enable_dhcp es True."
msgid ""
"MTU of the underlying physical network. Neutron uses this value to calculate "
"MTU for all virtual network components. For flat and VLAN networks, neutron "
@ -1961,13 +1660,6 @@ msgstr ""
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "Número máximo de pares de direcciones permitidos"
msgid ""
"Maximum number of fixed ips per port. This option is deprecated and will be "
"removed in the N release."
msgstr ""
"El número máximo de IP fijas por puerto. Esta opción está en desuso y se "
"eliminará en el release N."
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
msgstr "Número máximo de rutas de host por subred"
@ -2011,9 +1703,6 @@ msgstr ""
"Regla de etiqueta de medición con remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s se "
"solapa otro"
msgid "Migration from distributed router to centralized is not supported"
msgstr "No se admite migrar de un direccionador distribuido a uno centralizado"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Parámetro MinRtrAdvInterval para radvd.conf"
@ -2024,14 +1713,6 @@ msgstr "Minimizar sondeo supervisando ovsdb para cambios de interfaz."
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "Falta clave en correlación: '%s'"
#, python-format
msgid "Missing value in mapping: '%s'"
msgstr "Falta valor en correlación: '%s'"
msgid "Multicast IP subnet is not supported if enable_dhcp is True."
msgstr ""
"La subred de IP de multidifusión no está soportada si enable_dhcp es True."
msgid ""
"Multicast group for VXLAN. When configured, will enable sending all "
"broadcast traffic to this multicast group. When left unconfigured, will "
@ -2155,9 +1836,6 @@ msgstr ""
"No se ha encontrado la red de tamaño %(size)s, de rango de IP "
"%(parent_range)s, excluyendo los rangos %(excluded_ranges)s."
msgid "Network that will have instance metadata proxied."
msgstr "Red en la que se ejecutará un proxy en los metadatos de instancia."
#, python-format
msgid "Network type value '%s' not supported"
msgstr "No hay soporte para el valor de tipo de red '%s'"
@ -2168,25 +1846,12 @@ msgstr "El plugin ML2 necesita el valor de tipo de red"
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
msgstr "Tipos de red admitidos por el agente (gre o vxlan)."
msgid ""
"Neutron IPAM (IP address management) driver to use. If ipam_driver is not "
"set (default behavior), no IPAM driver is used. In order to use the "
"reference implementation of Neutron IPAM driver, use 'internal'."
msgstr ""
"Controlador IPAM de Neutron (gestión de direcciones IP) a utilizar. Si "
"ipam_driver no está definido (comportamiento predeterminado), no se utiliza "
"ningún controlador IPAM. Para utilizar la implementación de referencia del "
"controlador IPAM de Neutron, utilice 'internal'."
msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Administración del tipo de servicio Neutron"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "¡Neutron core_plugin no está configurado!"
msgid "New value for first_ip or last_ip has to be specified."
msgstr "Se debe especificar un nuevo valor para first_ip o last_ip."
msgid "No default router:external network"
msgstr "No hay ninguna red router:external predeterminada"
@ -2233,14 +1898,6 @@ msgstr ""
"No está permitido eliminar manualmente un direccionador de un agente en modo "
"'dvr'."
#, python-format
msgid ""
"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required "
"%(min_agents)s, available %(num_agents)s."
msgstr ""
"No hay suficientes agentes 13 disponibles para garantizar HA. El mínimo "
"necesario es %(min_agents)s, disponibles %(num_agents)s."
msgid ""
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
@ -2366,10 +2023,6 @@ msgstr ""
msgid "OVS vhost-user socket directory."
msgstr "Directorio del socket de vhost-user de OVS"
#, python-format
msgid "OVSDB Error: %s"
msgstr "Error de OVSDB: %s"
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
msgstr "La acción objeto %(action)s falló debido a: %(reason)s."
@ -2382,11 +2035,6 @@ msgstr ""
"Sólo está autorizado el administrador para acceder a cuotas para otro "
"arrendatario"
msgid "Only admins can manipulate policies on networks they do not own."
msgstr ""
"Sólo los admin pueden manipular las políticas en las redes de las que no son "
"propietarios"
msgid "Only admins can manipulate policies on objects they do not own"
msgstr ""
"Sólo los admininstradores pueden manipular políticas en objetos de los que "
@ -2440,9 +2088,6 @@ msgstr "El paquete %s no se ha instalado"
msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
msgstr "El análisis de bridge_mappings ha fallado: %s."
msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
msgstr "El análisis de los pci_vendor_devs soportados ha fallado"
msgid "Password for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"Contraseña para establecer conexión con el designado en el contexto de "
@ -2474,10 +2119,6 @@ msgstr ""
msgid "Ping timeout"
msgstr "Tiempo de espera de ping"
#, python-format
msgid "Plugin '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado el plugin '%s'."
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "El plug-in no soporta la actualización de atributos de proveedor"
@ -2485,30 +2126,10 @@ msgstr "El plug-in no soporta la actualización de atributos de proveedor"
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "El puerto %(id)s no tiene una IP fija %(address)s"
#, python-format
msgid "Port %(port)s does not exist on %(bridge)s!"
msgstr "El puerto %(port)s no existe en %(bridge)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is already acquired by another DHCP agent"
msgstr "El puerto %(port_id)s ya ha sido adquirido por otro agente DHCP"
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
"%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound."
msgstr ""
"El puerto %(port_id)s está asociado con un arrendatario diferente a la IP "
"flotante %(floatingip_id)s y, por lo tanto, no se puede enlazar."
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is not managed by this agent. "
msgstr "El puerto %(port_id)s no está gestionado por este agente."
#, python-format
msgid "Port %s does not exist"
msgstr "El puerto %s no existe"
#, python-format
msgid ""
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
@ -2524,21 +2145,6 @@ msgstr ""
"Seguridad de puerto debe habilitar para tener pares de dirección admitida en "
"un puerto."
msgid ""
"Port has security group associated. Cannot disable port security or ip "
"address until security group is removed"
msgstr ""
"El puerto tiene asociado un grupo de seguridad. No se puede inhabilitar la "
"seguridad de puerto o la dirección IP hasta que se elimine el grupo de "
"seguridad."
msgid ""
"Port security must be enabled and port must have an IP address in order to "
"use security groups."
msgstr ""
"Se debe habilitar la seguridad de puerto y el puerto debe tener una "
"dirección IP para utilizar grupos de seguridad."
msgid ""
"Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
@ -2765,9 +2371,6 @@ msgstr ""
"rootwrap.conf de sudo ' para utilizar el recurso de filtro raíz real. Cambie "
"a 'sudo' para saltar el filtrado y ejecutar directamente el comando."
msgid "Root helper daemon application to use when possible."
msgstr "Aplicación de daemon de ayudante raíz a utilizar cuando sea posible."
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "Se necesitan permisos de root para descartar privilegios."
@ -2790,10 +2393,6 @@ msgstr ""
"El direccionador %(router_id)s no tiene ninguna interfaz en la subred "
"%(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA."
msgstr "El direccionador '%(router_id)s' no puede ser DVR y HA."
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "El direccionador '%(router_id)s' no es compatible con este agente."
@ -2823,22 +2422,6 @@ msgstr ""
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
msgstr "El puerto del direccionador debe tener al menos una IP fija"
msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied."
msgstr ""
"Direccionador en la que se ejecutará un proxy en los metadatos de las "
"instancias conectadas."
#, python-format
msgid ""
"Row doesn't exist in the DB. Request info: Table=%(table)s. Columns="
"%(columns)s. Records=%(records)s."
msgstr ""
"La fila no existe en la Base de datos. Información de la solicitud: Tabla="
"%(table)s. Columnas=%(columns)s. Registros=%(records)s."
msgid "Run as daemon."
msgstr "Ejecutar como daemon."
#, python-format
msgid "Running %(cmd)s (%(desc)s) for %(project)s ..."
msgstr "Ejecutando %(cmd)s (%(desc)s) para %(project)s ..."
@ -2847,9 +2430,6 @@ msgstr "Ejecutando %(cmd)s (%(desc)s) para %(project)s ..."
msgid "Running %(cmd)s for %(project)s ..."
msgstr "Ejecutando %(cmd)s para %(project)s ..."
msgid "Running without keystone AuthN requires that tenant_id is specified"
msgstr "Ejecutar sin keystone AuthN requiere que tenant_id esté especificado"
msgid ""
"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
@ -2920,13 +2500,6 @@ msgstr ""
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "Envíe notificación a nova cuando cambie el estado de puerto"
msgid ""
"Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the "
"feature is disabled"
msgstr ""
"Envíe todos estos ARP innecesarios para la configuración de HA, si el número "
"es inferior o igual a 0, la característica se inhabilita"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el perfil de servicio %(sp_id)s."
@ -2998,13 +2571,6 @@ msgstr ""
msgid "Shared address scope can't be unshared"
msgstr "No se puede dejar de compartir el ámbito de la dirección compartida"
msgid ""
"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires "
"admin privileges"
msgstr ""
"Para especificar un 'tenant_id' distinto del arrendatario autenticado en la "
"solicitud requiere privilegios administrativos"
msgid "String prefix used to match IPset names."
msgstr "Prefijo de serie utilizado para coincidir con nombres IPset."
@ -3016,12 +2582,6 @@ msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr ""
"La subred para la interfaz de direccionador debe tener una IP de pasarela"
msgid ""
"Subnet has a prefix length that is incompatible with DHCP service enabled."
msgstr ""
"La subred tiene una longitud de prefijo que no es compatible con el servicio "
"DHCP habilitado."
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la agrupación de subred %(subnetpool_id)s."
@ -3050,9 +2610,6 @@ msgstr ""
"pueden crear los arrendatarios. Sólo el administrador puede alterarlo "
"temporalmente."
msgid "TCP Port to listen for metadata server requests."
msgstr "Puerto TCP para escuchar solicitudes de servidor de metadatos."
msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
msgstr ""
"Puerto TCP usado por el proxy de espacio de nombre de metadatos Neutron."
@ -3070,10 +2627,6 @@ msgstr "TOS para paquetes de protocolo de interfaz vxlan."
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "TTL para paquetes de protocolo de interfaz vxlan."
#, python-format
msgid "Table %s can only be queried by UUID"
msgstr "La tabla %s sólo la puede consultar UUID"
#, python-format
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la etiqueta %(tag)s."
@ -3188,13 +2741,6 @@ msgstr ""
"con MAC asignado para los puertos de arrendatarios. Un ejemplo de 4 octetos "
"sería dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. El valor predeterminado es 3 octetos."
msgid ""
"The connection string for the native OVSDB backend. Requires the native "
"ovsdb_interface to be enabled."
msgstr ""
"La serie de conexión del programa de fondo OVSDB nativo. Requiere que la "
"opción nativa ovsdb_interface esté habilitada."
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "El core plugin Neutron usará"
@ -3245,9 +2791,6 @@ msgstr ""
"El siguiente device_id %(device_id)s no es propiedad de su arrendatario o "
"coincide con el direccionador de otros arrendatarios."
msgid "The host IP to bind to"
msgstr "El IP de host al que enlazar"
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "Interfaz para la interacción con la OVSDB"
@ -3360,10 +2903,6 @@ msgstr "Subproyecto con el que ejecutar el mandato. Puede ser uno de: '%s'."
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "El tipo de autenticación a utilizar"
#, python-format
msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
msgstr "El valor de '%(value)s' para %(element)s no es válido."
msgid ""
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
@ -3391,9 +2930,6 @@ msgstr ""
"Hay direccionadores conectados a esta red que dependen de esta política para "
"su acceso."
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo de espera"
msgid ""
"Timeout in seconds for ovs-vsctl commands. If the timeout expires, ovs "
"commands will fail with ALARMCLOCK error."
@ -3557,9 +3093,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "No se ha podido encontrar el nombre del recurso en %s"
msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix"
msgstr "No se puede generar dirección IP por EUI64 para el prefijo de IPv4"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
msgstr "No se puede generar la mac DVR exclusiva para el host %(host)s."
@ -3665,9 +3198,6 @@ msgstr "Atributo(s) no reconocido(s) '%s'"
msgid "Unrecognized field"
msgstr "Campo no reconocido"
msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix."
msgstr "Prefijo de agrupación de subred mínimo sin especificar."
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Tipo de contenido no soportado"
@ -3725,11 +3255,6 @@ msgstr ""
"integración con las redes físicas. Se admite kernel sin soporte de puertos "
"de parche Open vSwitch siempre y cuando esté definido a True."
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr ""
"Usuario (uid o nombre) que ejecuta el proxy de metadatos después de su "
"inicialización"
msgid ""
"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective user)."
@ -3763,10 +3288,6 @@ msgstr "Tipo de autenticación VRRP"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "Red VXLAN no soportada."
#, python-format
msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
msgstr "Valor %(value)s en correlación: '%(mapping)s' no exclusiva"
#, python-format
msgid ""
"Value of %(parameter)s has to be multiple of %(number)s, with maximum value "
@ -3792,14 +3313,6 @@ msgstr ""
"Valor de latencia (ms) para calcular el tamaño de la cola para un puerto con "
"QoS. Consulte el manual de tc-tbf para obtener más información."
msgid ""
"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group "
"has no read/write permissions on metadata proxy log file."
msgstr ""
"Registro de archivo de observador. El observador de registro debe "
"inhabilitarse cuandometadata_proxy_user/group no tiene permisos de lectura-"
"grabación en el archivo de registro de proxy de metadatos."
msgid ""
"When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no "
"more than one external network. This value should be set to the UUID of that "
@ -3947,13 +3460,6 @@ msgstr "ipv6_address_mode no es válido cuando ip_version es 4"
msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "ipv6_ra_mode no es válido cuando ip_version es 4"
msgid ""
"ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to "
"False."
msgstr ""
"ipv6_ra_mode o ipv6_address_mode no se pueden establecer cuando enable_dhcp "
"está establecido en False."
#, python-format
msgid ""
"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
@ -3967,14 +3473,6 @@ msgstr ""
msgid "mac address update"
msgstr "Actualización de la dirección MAC"
#, python-format
msgid ""
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It "
"has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s."
msgstr ""
"El parámetro de configuración max_l3_agents_per_router %(max_agents)s no es "
"válido. Debe ser mayor o igual que min_l3_agents_per_router %(min_agents)s."
msgid "must provide exactly 2 arguments - cidr and MAC"
msgstr "debe dar exactamente 2 argumentos: cidr y MAC"
@ -3988,10 +3486,6 @@ msgstr "valor network_type '%s' no admitido"
msgid "new subnet"
msgstr "nueva subred"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network"
msgstr "physical_network '%s' desconocido para la red del proveedor VLAN"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
msgstr "physical_network '%s' desconocida para la red de proveedor simple"
@ -4007,9 +3501,6 @@ msgstr "proveedor:physical_network especificado para la red %s"
msgid "rbac_db_model not found in %s"
msgstr "No se ha encontrado rbac_db_model en %s"
msgid "record"
msgstr "registro"
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "respawn_interval debe ser >= 0 si se proporciona."
@ -4042,10 +3533,6 @@ msgstr "el siguiente salto no está conectado con el direccionador"
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "el siguiente salto lo está utilizando el direccionador"
#, python-format
msgid "unable to load %s"
msgstr "no se puede cargar %s"
msgid ""
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
"proc/cmdline interface."

View File

@ -10,18 +10,18 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 9.0.0.0b3.dev409\n"
"Project-Id-Version: neutron 11.0.0.0b3.dev326\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 18:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 03:24+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 05:16+0000\n"
"Last-Translator: Angelique Pillal <pillal@fr.ibm.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 06:24+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: French\n"
#, python-format
@ -96,10 +96,6 @@ msgstr ""
"%(method)s a appelé les paramètres de sous-réseau %(current)s (paramètres "
"d'origine %(original)s)"
#, python-format
msgid "%(method)s failed."
msgstr "%(method)s a échoué."
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr "%(name)s '%(addr)s' ne correspond pas à ip_version '%(ip_version)s'"
@ -160,10 +156,6 @@ msgstr ""
msgid "'%s' cannot be converted to lowercase string"
msgstr "'%s' ne peut pas être converti en une chaîne minuscule "
#, python-format
msgid "'%s' exceeds the 255 character FQDN limit"
msgstr "'%s' dépasse la limite de nom de domaine complet (255 caractères)"
#, python-format
msgid "'%s' is a FQDN. It should be a relative domain name"
msgstr ""
@ -178,17 +170,10 @@ msgstr "'%s' n'est pas un nom de domaine complet"
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
msgstr "'%s' n'est pas un type d'objet RBAC valide"
#, python-format
msgid "'%s' is not an integer or uuid"
msgstr "'%s' n'est pas un entier ou un identificateur unique universel."
#, python-format
msgid "'%s' is not supported for filtering"
msgstr "'%s' n'est pas pris en charge pour le filtrage "
msgid "'.' searches are not implemented"
msgstr "'.' recherches ne sont pas implémentées. "
#, python-format
msgid "'module' object has no attribute '%s'"
msgstr "L'objet 'module' n'a pas d'attribut '%s'"
@ -199,9 +184,6 @@ msgstr "'port_max' est plus petit que 'port_min'"
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
msgstr "La longueur 0 n'est pas autorisée pour le préfixe CIDR"
msgid "A QoS driver must be specified"
msgstr "Un pilote QoS doit être spécifié"
msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
msgstr ""
"Une valeur cidr doit être indiquée si aucun pool de sous-réseau n'est défini"
@ -329,12 +311,6 @@ msgstr "Autoriser la création d'enregistrements PTR"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "Autoriser l'utilisation de l'API de traitement en bloc"
msgid "Allow the usage of the pagination"
msgstr "Autoriser l'utilisation de la mise en page"
msgid "Allow the usage of the sorting"
msgstr "Autoriser l'utilisation du tri"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr ""
"Permet d'effectuer des requêtes (https) non sécurisées aux métadonnées de "
@ -394,10 +370,6 @@ msgstr "Une erreur inconnue s'est produite. Renouvelez votre demande."
msgid "Async process didn't respawn"
msgstr "Le processus Async n'a pas été relancé"
#, python-format
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
msgstr "Attribut '%s non autorisé dans l'autotest à la mise sous tension"
msgid "Authorization URL for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"URL d'autorisation pour la connexion au réseau désigné dans un contexte admin"
@ -424,19 +396,6 @@ msgstr "Commandes disponibles"
msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
msgstr "Le backend ne prend pas en charge la transparence VLAN."
#, python-format
msgid ""
"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
"%(mac)s:"
msgstr ""
"Mauvais type de préfixe ou mauvais format d'adresse mac pour générer une "
"adresse IPv6 par EUI-64: %(prefix)s, %(mac)s:"
#, python-format
msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s"
msgstr ""
"Type de préfixe erroné pour la génération de l'adresse IPv6 par EUI-64 : %s"
#, python-format
msgid "Base MAC: %s"
msgstr "MAC de base : %s"
@ -463,10 +422,6 @@ msgstr ""
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "Le pont %(bridge)s n'existe pas."
#, python-format
msgid "Bridge %s does not exist"
msgstr "Le pont %s est inexistant."
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "Opération globale non prise en charge"
@ -488,12 +443,6 @@ msgstr ""
"Impossible d'ajouter une adresse IP flottante au port %s qui n'a pas "
"d'adresse IPv4 fixe"
#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter une adresse IP flottante au port sur le sous-réseau %s "
"qui n'a pas d'adresse IP passerelle"
#, python-format
msgid "Cannot add multiple callbacks for %(resource_type)s"
msgstr "Impossible d'ajouter plusieurs rappels pour %(resource_type)s"
@ -520,36 +469,9 @@ msgstr ""
"%(fixed_ip)s, car cette adresse IP fixe a déjà une adresse IP flottante sur "
"le réseau externe %(net_id)s."
msgid ""
"Cannot change HA attribute of active routers. Please set router "
"admin_state_up to False prior to upgrade."
msgstr ""
"Impossible de modifier l'attribut HA des routeurs actifs. Définissez le "
"paramètre router admin_state_up sur False avant d'effectuer la mise à niveau."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create floating IP and bind it to %s, since that is not an IPv4 "
"address."
msgstr ""
"Impossible de créer une adresse IP flottante et de la lier à %s, car il ne "
"s'agit pas d'une adresse IPV4. "
#, python-format
msgid ""
"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned "
"by a different tenant."
msgstr ""
"Impossible de créer une adresse IP flottante et de la lier au port %s, car "
"ce port appartient à un locataire différent."
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "Impossible de désactiver enable_dhcp avec des attributs ipv6 définis"
#, python-format
msgid "Cannot find %(table)s with %(col)s=%(match)s"
msgstr "Impossible de trouver %(table)s avec %(col)s=%(match)s"
#, python-format
msgid "Cannot handle subnet of type %(subnet_type)s"
msgstr "Impossible de traiter le sous-réseau de type %(subnet_type)s"
@ -573,11 +495,6 @@ msgstr ""
"Impossible d'héberger un routeur distribué %(router_id)s sur l'agent L3 "
"existant %(agent_id)s."
msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
msgstr ""
"Impossible de mettre en correspondance la priorité lors de la suppression ou "
"de la modification de flux"
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
msgstr ""
"Impossible d'associer les préfixes IPv4 et IPv6 dans un pool de sous-réseau."
@ -592,14 +509,6 @@ msgstr "Impossible de comprendre JSON"
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'attribut en lecture seule %s"
msgid ""
"Cannot upgrade active router to distributed. Please set router "
"admin_state_up to False prior to upgrade."
msgstr ""
"Impossible de mettre à niveau un routeur actif vers un routeur distribué. "
"Affectez au paramètre admin_state_up la valeur False pour le routeur avant "
"de procéder à la mise à niveau. "
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr ""
"Fichier de clés publiques de l'autorité de certification (CA cert) pour SSL"
@ -747,16 +656,6 @@ msgstr ""
"Liste d'uplets <vni_min>:<vni_max> séparés par des virgules énumérant des "
"plages d'ID VNI VXLAN disponibles pour l'allocation de réseau locataire"
msgid ""
"Comma-separated list of supported PCI vendor devices, as defined by "
"vendor_id:product_id according to the PCI ID Repository. Default enables "
"support for Intel and Mellanox SR-IOV capable NICs."
msgstr ""
"Liste d'unités fournisseurs PCI, séparées par des virgules, prises en "
"charge, comme défini par vendor_id:product_id d'après le référentiel d'ID "
"PCI. Permet par défaut la prise en charge des NIC compatibles Intel et "
"Mellanox SR-IOV."
msgid ""
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
msgstr ""
@ -790,17 +689,9 @@ msgstr ""
"Echec lors de la liaison à %(host)s:%(port)s après attente de %(time)d "
"secondes"
#, python-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Impossible de se connecter à %s"
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "Impossible de désérialiser des données"
#, python-format
msgid "Could not retrieve schema from %(conn)s: %(err)s"
msgstr "Impossible d'extraire le schéma de %(conn)s : %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
@ -809,38 +700,6 @@ msgstr ""
"L'adresse IP de la passerelle en cours %(ip_address)s est déjà en cours "
"d'utilisation par le port %(port_id)s. Impossible de mettre à jour"
msgid "Currently update of HA mode for a DVR/HA router is not supported."
msgstr ""
"La mise à jour du mode HA pour un routeur DVR/HA n'est actuellement pas "
"prise en charge."
msgid "Currently update of HA mode for a distributed router is not supported."
msgstr ""
"La mise à jour du mode HA pour un routeur distribué n'est actuellement pas "
"prise en charge."
msgid ""
"Currently update of distributed mode for a DVR/HA router is not supported"
msgstr ""
"La mise à jour du mode distribué pour un routeur DVR/HA n'est actuellement "
"pas prise en charge."
msgid "Currently update of distributed mode for an HA router is not supported."
msgstr ""
"La mise à jour du mode distribué pour un routeur HA n'est actuellement pas "
"prise en charge."
msgid ""
"Currently updating a router from DVR/HA to non-DVR non-HA is not supported."
msgstr ""
"La mise à jour d'un routeur DVR/HA vers un routeur non-DVR non-HA n'est "
"actuellement pas prise en charge. "
msgid "Currently updating a router to DVR/HA is not supported."
msgstr ""
"La mise à jour d'un routeur vers DVR/HA n'est actuellement pas prise en "
"charge."
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
@ -862,38 +721,6 @@ msgstr ""
"Moteur de base de données pour lequel le script va être généré lors de "
"l'utilisation d'une migration hors ligne."
msgid ""
"Default IPv4 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. "
"Specifies by UUID the pool to be used in case where creation of a subnet is "
"being called without a subnet pool ID. If not set then no pool will be used "
"unless passed explicitly to the subnet create. If no pool is used, then a "
"CIDR must be passed to create a subnet and that subnet will not be allocated "
"from any pool; it will be considered part of the tenant's private address "
"space. This option is deprecated for removal in the N release."
msgstr ""
"Pool de sous-réseau IPv4 par défaut à utiliser pour l'allocation CIDR de "
"sous-réseau automatique. Indique par UUID le pool à utiliser dans le cas où "
"la création d'un sous-réseau est appelée sans ID de pool de sous-réseau. Si "
"ce paramètre n'est pas défini, aucun pool ne sera utilisé sauf s'il est "
"indiqué de manière explicite lors de la création de sous-réseau. Si aucun "
"pool n'est utilisé, un CIDR doit être transmis pour la création d'un sous-"
"réseau, et ce dernier ne sera alloué depuis aucun pool ; il sera considéré "
"comme faisant partie de l'espace d'adresse privé du locataire. Cette option "
"est obsolète et va être retirée dans la version N."
msgid ""
"Default IPv6 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. "
"Specifies by UUID the pool to be used in case where creation of a subnet is "
"being called without a subnet pool ID. See the description for "
"default_ipv4_subnet_pool for more information. This option is deprecated for "
"removal in the N release."
msgstr ""
"Default IPv6 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. "
"Specifies by UUID the pool to be used in case where creation of a subnet is "
"being called without a subnet pool ID. See the description for "
"default_ipv4_subnet_pool for more information. This option is deprecated for "
"removal in the N release."
msgid "Default external networks must be shared to everyone."
msgstr "Les réseaux externes par défaut doivent être partagés par tous."
@ -964,13 +791,6 @@ msgstr ""
"Définit des fournisseurs pour les services avancés utilisant le format : "
"<service_type>:<name>:<driver>[:default]"
msgid ""
"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it "
"restarts"
msgstr ""
"Temps d'attente durant lequel l'agent doit mettre à jour les ports existants "
"lors de son redémarrage"
msgid "Delete the namespace by removing all devices."
msgstr "Supprimez l'espace de nom en supprimant toutes les unités."
@ -992,13 +812,6 @@ msgstr "Destruction de tous les IPsets."
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "Périphérique %(dev_name)s non unique dans le mappage '%(mapping)s'"
#, python-format
msgid "Device '%(device_name)s' does not exist."
msgstr "L'unité '%(device_name)s' n'existe pas."
msgid "Device has no virtual functions"
msgstr "L'unité n'a aucune fonction virtuelle"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr ""
@ -1022,15 +835,6 @@ msgstr "Domaine %(dns_domain)s non trouvé dans le service DNS externe"
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "Domaine à utiliser pour générer les noms d'hôte"
msgid ""
"Domain to use for building the hostnames. This option is deprecated. It has "
"been moved to neutron.conf as dns_domain. It will be removed in a future "
"release."
msgstr ""
"Domaine à utiliser pour générer les noms d'hôte. Cette option est obsolète. "
"Elle a été transférée dans neutron.conf sous la forme dns_domain. Elle sera "
"supprimée dans une édition ultérieure."
msgid "Downgrade no longer supported"
msgstr "La rétromigration n'est plus prise en charge"
@ -1062,10 +866,6 @@ msgstr ""
"setup.cfg pour connaître les points d'entrée inclus avec la source de "
"neutron. "
msgid "Drivers list to use to send the update notification"
msgstr ""
"Liste de pilotes à utiliser pour envoyer la notification de mise à jour"
#, python-format
msgid ""
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
@ -1157,23 +957,6 @@ msgstr ""
"soit la valeur de cette option. Toutefois, il est possible de procéder à une "
"planification manuelle pour ces agents si cette option a pour valeur True."
msgid ""
"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when "
"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and "
"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on "
"metadata proxy log files. Option default value is deduced from "
"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent "
"effective user id/name."
msgstr ""
"Activer/Désactiver la surveillance de journaux par proxy de métadonnées. "
"Elle doit être désactivée lorsque metadata_proxy_user/group n'est pas "
"autorisé à lire/écrire son fichier journal et l'option copytruncate "
"logrotate doit être utilisée si logrotate est activée sur les fichiers "
"journaux de proxy de métadonnées. La valeur par défaut de l'option est "
"déduite de metadata_proxy_user : la surveillance des journaux est activée si "
"metadata_proxy_user correspondà l'ID/au nom de l'utilisateur effectif de "
"l'agent."
msgid ""
"Enables IPv6 Prefix Delegation for automatic subnet CIDR allocation. Set to "
"True to enable IPv6 Prefix Delegation for subnet allocation in a PD-capable "
@ -1231,9 +1014,6 @@ msgstr ""
"Limite dépassée de %s secondes, en attente adresse pour sortie de l'état de "
"tentative."
msgid "Exceeded maximum amount of fixed ips per port."
msgstr "Nombre maximum d'IP fixes par port dépassé."
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr ""
"Les préfixes existants doivent être un sous-réseau des nouveaux préfixes"
@ -1302,10 +1082,6 @@ msgstr ""
"Le réseau externe %(net_id)s ne peut pas être mis à jour pour devenir non "
"externe car il a des ports de passerelle existants"
#, python-format
msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found"
msgstr "ExtraDhcpOpt %(id)s introuvable"
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr ""
@ -1336,10 +1112,6 @@ msgstr ""
"Échec de l'association de la portée d'adresse : les pools de sous-réseau au "
"sein d'une portée d'adresse doivent avoir des préfixes uniques."