Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Icac713f54d7bf66a2970b3c60b304d6ef9628675
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2017-07-18 08:36:04 +00:00
parent 9449a63021
commit a5b43c5cfa
17 changed files with 58 additions and 9411 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,18 +7,18 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 9.0.0.0b3.dev409\n"
"Project-Id-Version: neutron 11.0.0.0b3.dev326\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 18:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 03:24+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-29 11:39+0000\n"
"Last-Translator: Eugènia Torrella <tester03@es.ibm.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:53+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: Spanish\n"
#, python-format
@ -94,10 +94,6 @@ msgstr ""
"%(method)s llamado con ajustes de subred %(current)s (ajustes originales "
"%(original)s)"
#, python-format
msgid "%(method)s failed."
msgstr "%(method)s ha fallado."
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr "%(name)s '%(addr)s' no coincide con la versión de IP '%(ip_version)s'"
@ -154,10 +150,6 @@ msgstr "'%(data)s' no es un PQDN o FQDN válido. Razón: %(reason)s"
msgid "'%s' cannot be converted to lowercase string"
msgstr "'%s' no se puede convertir a serie en minúscula"
#, python-format
msgid "'%s' exceeds the 255 character FQDN limit"
msgstr "'%s' supera el límite FQDN de 255 caracteres"
#, python-format
msgid "'%s' is a FQDN. It should be a relative domain name"
msgstr "'%s' es un FQDN. Debería ser un nombre de dominio relativo"
@ -170,17 +162,10 @@ msgstr "'%s' no es un FQDN"
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
msgstr "'%s' no es un tipo de objeto RBAC válido"
#, python-format
msgid "'%s' is not an integer or uuid"
msgstr "'%s' no es un entero o uuid"
#, python-format
msgid "'%s' is not supported for filtering"
msgstr "'%s' no está admitido para filtrar"
msgid "'.' searches are not implemented"
msgstr "Las búsquedas '.' no se implementan"
#, python-format
msgid "'module' object has no attribute '%s'"
msgstr "El objeto 'module' no tiene ningún atributo '%s'"
@ -191,9 +176,6 @@ msgstr "'port_max' es menor que 'port_min'"
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
msgstr "0 no está permitido como longitud del prefijo de CIDR"
msgid "A QoS driver must be specified"
msgstr "Debe especificar un controlador de calidad de servicio"
msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
msgstr "Debe especificarse un cidr en ausencia de una agrupación de subred"
@ -322,12 +304,6 @@ msgstr "Permitir la creación de registros PTR"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "Permitir el uso de la API masiva"
msgid "Allow the usage of the pagination"
msgstr "Permitir el uso de la paginación"
msgid "Allow the usage of the sorting"
msgstr "Permitir el uso de la ordenación"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr ""
"Permitir ejecutar solicitudes SSL (https) no seguras en los metadatos de Nova"
@ -384,10 +360,6 @@ msgstr "Se ha producido un error desconocido. Intente la solicitud otra vez."
msgid "Async process didn't respawn"
msgstr "El proceso de asignación no se ha vuelto a generar"
#, python-format
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
msgstr "El atributo '%s' no está permitido en POST"
msgid "Authorization URL for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"URL de autorización para establecer conexión con el designado en el contexto "
@ -416,18 +388,6 @@ msgstr "Mandatos disponibles"
msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
msgstr "El programa de fondo no soporta la transparencia de VLAN."
#, python-format
msgid ""
"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
"%(mac)s:"
msgstr ""
"Prefijo o formato de mac incorrecto para generar dirección IPv6 por EUI-64: "
"%(prefix)s, %(mac)s:"
#, python-format
msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s"
msgstr "Tipo de prefijo incorrecto para generar dirección IPv6 por EUI-64: %s"
#, python-format
msgid "Base MAC: %s"
msgstr "MAC base: %s"
@ -451,10 +411,6 @@ msgstr "Tanto network_id como router_id son None. Se debe proporcionar uno."
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "El puente %(bridge)s no existe."
#, python-format
msgid "Bridge %s does not exist"
msgstr "El puente %s no existe"
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "No se soporta operación masiva"
@ -477,12 +433,6 @@ msgstr ""
"No se puede añadir una IP flotante al puerto %s que no tiene direcciones "
"IPv4 fijas"
#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
msgstr ""
"No se puede añadir IP flotante al puerto en la subred %s que no tiene IP de "
"pasarela"
#, python-format
msgid "Cannot add multiple callbacks for %(resource_type)s"
msgstr ""
@ -509,36 +459,9 @@ msgstr ""
"el puerto %(port_id)s mediante la IP fija %(fixed_ip)s, porque esa IP fija "
"ya tiene una IP flotante en la red externa %(net_id)s."
msgid ""
"Cannot change HA attribute of active routers. Please set router "
"admin_state_up to False prior to upgrade."
msgstr ""
"No se puede cambiar el atributo HA de los direccionadores activos. Defina "
"admin_state_up en el direccionador a False antes de actualizar."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create floating IP and bind it to %s, since that is not an IPv4 "
"address."
msgstr ""
"No se puede crear IP flotante y enlazarla a %s, puesto que no es una "
"dirección IPv4 ."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned "
"by a different tenant."
msgstr ""
"No se puede crear IP flotante y enlazarla al puerto %s, porque ese puerto es "
"propiedad de un arrendatario diferente."
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "No se puede inhabilitar enable_dhcp con atributos ipv6 establecidos"
#, python-format
msgid "Cannot find %(table)s with %(col)s=%(match)s"
msgstr "No se encuentra %(table)s con %(col)s=%(match)s"
#, python-format
msgid "Cannot handle subnet of type %(subnet_type)s"
msgstr "No se puede manejar la subred de tipo %(subnet_type)s"
@ -562,11 +485,6 @@ msgstr ""
"No se puede alojar el direccionador distribuido %(router_id)s en el agente "
"L3 heredado %(agent_id)s."
msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
msgstr ""
"No se puede hacer coincidir la prioridad en la supresión o modificación de "
"flujo"
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
msgstr "No se pueden mezclar prefijos IPv4 y IPv6 en una agrupación de subred."
@ -580,13 +498,6 @@ msgstr "No se puede entender JSON"
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
msgstr "No se puede actualizar el atributo de sólo lectura %s"
msgid ""
"Cannot upgrade active router to distributed. Please set router "
"admin_state_up to False prior to upgrade."
msgstr ""
"No se puede actualizar el direccionador activo al distribuido. Establezca el "
"direccionador admin_state_up en False antes de la actualización."
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr ""
"Archivo de clave pública de entidad emisora de certificados (cert CA) para "
@ -736,16 +647,6 @@ msgstr ""
"enumeran los rangos de ID de VXLAN VNI que están disponibles para la "
"asignación de red de arrendatario"
msgid ""
"Comma-separated list of supported PCI vendor devices, as defined by "
"vendor_id:product_id according to the PCI ID Repository. Default enables "
"support for Intel and Mellanox SR-IOV capable NICs."
msgstr ""
"Lista separada por comas de dispositivos de proveedor PCI soportados, según "
"están definidos en vendor_id:product_id según el repositorio de ID de PCI. "
"El valor predeterminado habilita el soporte de NIC con capacidad Intel y "
"Mellanox SR-IOV"
msgid ""
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
msgstr ""
@ -779,17 +680,9 @@ msgstr ""
"No se puede enlazar a %(host)s:%(port)s después de intentar por %(time)d "
"segundos"
#, python-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "No se ha podido establecer conexión con %s"
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "No se han podido deserializar los datos"
#, python-format
msgid "Could not retrieve schema from %(conn)s: %(err)s"
msgstr "No se ha podido recuperar el esquema de %(conn)s: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
@ -798,35 +691,6 @@ msgstr ""
"IP de puerta de enlace actual %(ip_address)s ya está en uso por el puerto "
"%(port_id)s. No es posible actualizar."
msgid "Currently update of HA mode for a DVR/HA router is not supported."
msgstr ""
"No se admite la actualización actual de la modalidad HA para un router DVR/"
"HA."
msgid "Currently update of HA mode for a distributed router is not supported."
msgstr ""
"No se admite la actualización actual de la modalidad HA para un router "
"distribuido."
msgid ""
"Currently update of distributed mode for a DVR/HA router is not supported"
msgstr ""
"No se admite la actualización actual de la modalidad distribuida para un "
"router DVR/HA."
msgid "Currently update of distributed mode for an HA router is not supported."
msgstr ""
"No se admite la actualización actual de la modalidad distribuida para un "
"router HA."
msgid ""
"Currently updating a router from DVR/HA to non-DVR non-HA is not supported."
msgstr ""
"No se admite la actualización actual de un router de DVR/HA a no-DVR, no-HA."
msgid "Currently updating a router to DVR/HA is not supported."
msgstr "No se admite la actualización actual de un router a DVR/HA."
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
@ -848,38 +712,6 @@ msgstr ""
"Motor de base de datos para el cual se generará el script cuando se utilice "
"la migración fuera de línea."
msgid ""
"Default IPv4 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. "
"Specifies by UUID the pool to be used in case where creation of a subnet is "
"being called without a subnet pool ID. If not set then no pool will be used "
"unless passed explicitly to the subnet create. If no pool is used, then a "
"CIDR must be passed to create a subnet and that subnet will not be allocated "
"from any pool; it will be considered part of the tenant's private address "
"space. This option is deprecated for removal in the N release."
msgstr ""
"Agrupación-subred IPv4 predeterminada que se utilizará para la asignación "
"CIDR de subred automática. Especifica por UUID la agrupación a utilizar en "
"caso de que se llame a la creación de una subred sin un ID de agrupación de "
"subred. Si no está definido, no se utilizará ninguna agrupación a no ser que "
"se pase explícitamente a la creación de subred. Si no se utiliza ninguna "
"agrupación, se debe pasar un CIDR para crear una subred y esa subred no se "
"asignará desde ninguna agrupación; se consideraá parte del espacio de "
"direcciones privado del inquilino. Esta opción está en desuso, para ser "
"eliminada en el relesase N."
msgid ""
"Default IPv6 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. "
"Specifies by UUID the pool to be used in case where creation of a subnet is "
"being called without a subnet pool ID. See the description for "
"default_ipv4_subnet_pool for more information. This option is deprecated for "
"removal in the N release."
msgstr ""
"Agrupación-subred IPv6 predeterminada que se utilizará para la asignación "
"CIDR de subred automática. Especifica por UUID la agrupación a utilizar en "
"caso de que se llame a la creación de una subred sin un ID de agrupación de "
"subred. Consulte la descripción de default_ipv4_subnet_pool para obtener más "
"información. Esta opción está en desuso, para ser eliminada en el relesase N."
msgid "Default external networks must be shared to everyone."
msgstr ""
"Las redes externas predeterminadas se deben compartir con todo el mundo."
@ -949,13 +781,6 @@ msgstr ""
"Define proveedores para servicios avanzados con el formato: <service_type>:"
"<name>:<driver>[:predeterminados]"
msgid ""
"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it "
"restarts"
msgstr ""
"Retardo dentro del cual se espera que el agente actualice los puertos "
"existentes cuando reinicios"
msgid "Delete the namespace by removing all devices."
msgstr "Suprimir el espacio de nombres eliminando todos los dispositivos. "
@ -978,13 +803,6 @@ msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr ""
"El dispositivo %(dev_name)s en la correlación: %(mapping)s no es exclusivo"
#, python-format
msgid "Device '%(device_name)s' does not exist."
msgstr "El dispositivo '%(device_name)s' no existe."
msgid "Device has no virtual functions"
msgstr "El dispositivo no tiene funciones virtuales"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr ""
@ -1007,15 +825,6 @@ msgstr "No se encuentra el dominio %(dns_domain)s en el servicio DNS externo"
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "Dominio a utilizar par crear los nombres de host"
msgid ""
"Domain to use for building the hostnames. This option is deprecated. It has "
"been moved to neutron.conf as dns_domain. It will be removed in a future "
"release."
msgstr ""
"Dominio que se va a utilizar para crear los nombres de host. Esta opción "
"está en desuso. Se ha trasladado a neutron.conf como dns_domain. Se "
"eliminará en un release futuro."
msgid "Downgrade no longer supported"
msgstr "La degradación ya no está soportada"
@ -1048,11 +857,6 @@ msgstr ""
"Consulte setup.cfg para ver los puntos de entrada incluidos con el origen de "
"neutron."
msgid "Drivers list to use to send the update notification"
msgstr ""
"Lista de controladores que se va a utilizar para enviar la notificación de "
"actualización"
#, python-format
msgid ""
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
@ -1139,22 +943,6 @@ msgstr ""
"opción. No obstante, la planificación manual paraestos agentes está "
"disponible si esta opción es True."
msgid ""
"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when "
"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and "
"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on "
"metadata proxy log files. Option default value is deduced from "
"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent "
"effective user id/name."
msgstr ""
"Habilitar/inhabilitar observador de registro por proxy de metadatos. Debe "
"inhabilitarse cuandometadata_proxy_user/group no tiene permiso para leer/"
"grabar en su archivo de registro ydebe utilizarse la opción copytruncate "
"logrotate si logrotate se habilita en los archivos de registro de proxy de "
"metadatos. El valor predeterminado de la opción se deduce "
"demetadata_proxy_user: el registro de observador está habilitado si "
"metadata_proxy_user es unid/nombre de usuario efectivo de agente."
msgid ""
"Enables IPv6 Prefix Delegation for automatic subnet CIDR allocation. Set to "
"True to enable IPv6 Prefix Delegation for subnet allocation in a PD-capable "
@ -1212,9 +1000,6 @@ msgstr ""
"Se ha superado el límite de %s segundos esperando que la dirección abandone "
"el estado de tentativa."
msgid "Exceeded maximum amount of fixed ips per port."
msgstr "Se ha superado el número máximo de IP fijas por puerto."
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr "Los prefijos existentes deben ser una subred de los prefijos nuevos"
@ -1283,10 +1068,6 @@ msgstr ""
"La red externa %(net_id)s no se puede actualizar para convertirla en no "
"externa, ya que tiene puertos de pasarela existentes."
#, python-format
msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found"
msgstr "ExtraDhcpOpt %(id)s no se ha podido encontrar"
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr ""
@ -1318,10 +1099,6 @@ msgstr ""
"No se ha podido asociar el ámbito de dirección: las agrupaciones de subred "
"dentro de un ámbito de dirección deben tener prefijos exclusivos."
#, python-format
msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s."
msgstr "No se ha podido comprobar la política %(policy)s porque %(reason)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create a duplicate %(object_type)s: for attribute(s) "
@ -1338,26 +1115,10 @@ msgstr ""
"No se ha podido Se ha encontrado un error al crear un puerto en la red "
"%(network_id)s, porque fixed_ips incluía una subred no válida %(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s."
msgstr "No se ha podido iniciar la política %(policy)s porque %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to locate source for %s."
msgstr "No se ha podido buscar el origen de %s."
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
msgstr ""
"No se ha podido analizar la solicitud. No se ha especificado el parámetro "
"'%s'"
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified"
msgstr ""
"No se ha podido analizar la solicitud. No se ha especificado el atributo "
"necesario '%s'"
msgid "Failed to remove supplemental groups"
msgstr "No se han podido eliminar los grupos suplementarios"
@ -1458,11 +1219,6 @@ msgstr ""
"tamaño predeterminado para este campo es 50, que es el tamaño de la cabecera "
"de Geneve sin ninguna cabecera de opción adicional."
msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr ""
"Grupo (gid o nombre) que ejecuta el proxy de metadatos después de su "
"inicialización"
msgid ""
"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective group)."
@ -1514,9 +1270,6 @@ msgstr "La dirección IP %(ip)s ya está asignada en la subred %(subnet_id)s"
msgid "IP address %(ip)s does not belong to subnet %(subnet_id)s"
msgstr "La dirección IP %(ip)s no pertenece a la subred %(subnet_id)s"
msgid "IP address used by Nova metadata server."
msgstr "Dirección IP utilizada por servidor de metadatos de Nova."
msgid "IP allocation failed. Try again later."
msgstr "Ha fallado la asignación de IP Inténtelo de nuevo más tarde."
@ -1547,15 +1300,6 @@ msgstr ""
"La modalidad de IPv6 RA debe ser SLAAC o sin estado para la delegación de "
"prefijos."
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet "
"%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses"
msgstr ""
"La dirección IPv6 %(address)s no se puede asignar directamente a un puerto "
"en la subred %(id)s, ya que la subred está configurada para direcciones "
"automáticas"
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address %(ip)s cannot be directly assigned to a port on subnet "
@ -1573,14 +1317,6 @@ msgstr ""
"La subred IPv6 %s configurada para recibir RA de un direccionador externo no "
"se puede añadir al direccionador de Neutron."
msgid ""
"If True, advertise network MTU values if core plugin calculates them. MTU is "
"advertised to running instances via DHCP and RA MTU options."
msgstr ""
"Si es True, anunciar los valores de MTU de red si el plugin del núcleo los "
"calcula. MTU se anuncia a las instancias en ejecución a través de las "
"opciones para MTU de DHCP y RA."
msgid ""
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
"networks."
@ -1641,11 +1377,6 @@ msgstr ""
"no se define esta opción, el servicio de metadatos estará activado para "
"todas las redes."
#, python-format
msgid "Incorrect pci_vendor_info: \"%s\", should be pair vendor_id:product_id"
msgstr ""
"pci_vendor_info incorrecto: \"%s\", debe ser el par vendor_id:product_id"
msgid ""
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
@ -1704,14 +1435,6 @@ msgstr "Intervalo entre dos informes de medición"
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix."
msgstr "Se ha proporcionado un CIDR %(input)s no válido como prefijo de IP"
#, python-format
msgid ""
"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
"format, which requires the prefix to be /64."
msgstr ""
"CIDR %s no válido para la modalidad de dirección IPv6. OpenStack utiliza el "
"formato de dirección EUI-64, que requiere que el prefijo sea /64."
#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "Dispositivo no válido %(dev_name)s: %(reason)s"
@ -1732,18 +1455,10 @@ msgstr ""
"Tipo de autenticación no válida: %(auth_type)s, los tipos válidos son: "
"%(valid_auth_types)s"
#, python-format
msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s"
msgstr "Formato de datos no válido para extra-dhcp-opt: %(data)s"
#, python-format
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
msgstr "Ethertype no válido %(ethertype)s para el protocolo %(protocol)s."
#, python-format
msgid "Invalid extension environment: %(reason)s."
msgstr "Entorno de ampliación no válido: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "Formato no válido: %(routes)s, %(reason)s"
@ -1752,10 +1467,6 @@ msgstr "Formato no válido: %(routes)s, %(reason)s"
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "Formato no válido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s."
msgstr "Entrada no válida para %(attr)s. Razón: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
msgstr ""
@ -1836,20 +1547,12 @@ msgid ""
"Kernel HZ value %(value)s is not valid. This value must be greater than 0."
msgstr "El valor de Kernel HZ %(value)s no es válido. Debe ser mayor que 0."
#, python-format
msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
msgstr "Clave %(key)s en correlación: '%(mapping)s' no exclusiva"
msgid "L3 agent failure to setup NAT for floating IPs"
msgstr "El agente L3 no ha podido configurar NAT para las IP flotantes"
msgid "L3 agent failure to setup floating IPs"
msgstr "El agente L3 no ha podido configurar las IP flotantes"
#, python-format
msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'"
msgstr "El límite debe ser un entero mayor o igual a 0 y no '%d'"
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
msgstr "Límite de número de alquileres para evitar denegación de servicio."
@ -1913,10 +1616,6 @@ msgstr ""
msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "Registrar señales de supervisión de agente"
msgid "Loopback IP subnet is not supported if enable_dhcp is True."
msgstr ""
"La subred de IP de bucle de retorno no está soportada si enable_dhcp es True."
msgid ""
"MTU of the underlying physical network. Neutron uses this value to calculate "
"MTU for all virtual network components. For flat and VLAN networks, neutron "
@ -1961,13 +1660,6 @@ msgstr ""
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "Número máximo de pares de direcciones permitidos"
msgid ""
"Maximum number of fixed ips per port. This option is deprecated and will be "
"removed in the N release."
msgstr ""
"El número máximo de IP fijas por puerto. Esta opción está en desuso y se "
"eliminará en el release N."
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
msgstr "Número máximo de rutas de host por subred"
@ -2011,9 +1703,6 @@ msgstr ""
"Regla de etiqueta de medición con remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s se "
"solapa otro"
msgid "Migration from distributed router to centralized is not supported"
msgstr "No se admite migrar de un direccionador distribuido a uno centralizado"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Parámetro MinRtrAdvInterval para radvd.conf"
@ -2024,14 +1713,6 @@ msgstr "Minimizar sondeo supervisando ovsdb para cambios de interfaz."
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "Falta clave en correlación: '%s'"
#, python-format
msgid "Missing value in mapping: '%s'"
msgstr "Falta valor en correlación: '%s'"
msgid "Multicast IP subnet is not supported if enable_dhcp is True."
msgstr ""
"La subred de IP de multidifusión no está soportada si enable_dhcp es True."
msgid ""
"Multicast group for VXLAN. When configured, will enable sending all "
"broadcast traffic to this multicast group. When left unconfigured, will "
@ -2155,9 +1836,6 @@ msgstr ""
"No se ha encontrado la red de tamaño %(size)s, de rango de IP "
"%(parent_range)s, excluyendo los rangos %(excluded_ranges)s."
msgid "Network that will have instance metadata proxied."
msgstr "Red en la que se ejecutará un proxy en los metadatos de instancia."
#, python-format
msgid "Network type value '%s' not supported"
msgstr "No hay soporte para el valor de tipo de red '%s'"
@ -2168,25 +1846,12 @@ msgstr "El plugin ML2 necesita el valor de tipo de red"
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
msgstr "Tipos de red admitidos por el agente (gre o vxlan)."
msgid ""
"Neutron IPAM (IP address management) driver to use. If ipam_driver is not "
"set (default behavior), no IPAM driver is used. In order to use the "
"reference implementation of Neutron IPAM driver, use 'internal'."
msgstr ""
"Controlador IPAM de Neutron (gestión de direcciones IP) a utilizar. Si "
"ipam_driver no está definido (comportamiento predeterminado), no se utiliza "
"ningún controlador IPAM. Para utilizar la implementación de referencia del "
"controlador IPAM de Neutron, utilice 'internal'."
msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Administración del tipo de servicio Neutron"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "¡Neutron core_plugin no está configurado!"
msgid "New value for first_ip or last_ip has to be specified."
msgstr "Se debe especificar un nuevo valor para first_ip o last_ip."
msgid "No default router:external network"
msgstr "No hay ninguna red router:external predeterminada"
@ -2233,14 +1898,6 @@ msgstr ""
"No está permitido eliminar manualmente un direccionador de un agente en modo "
"'dvr'."
#, python-format
msgid ""
"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required "
"%(min_agents)s, available %(num_agents)s."
msgstr ""
"No hay suficientes agentes 13 disponibles para garantizar HA. El mínimo "
"necesario es %(min_agents)s, disponibles %(num_agents)s."
msgid ""
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
@ -2366,10 +2023,6 @@ msgstr ""
msgid "OVS vhost-user socket directory."
msgstr "Directorio del socket de vhost-user de OVS"
#, python-format
msgid "OVSDB Error: %s"
msgstr "Error de OVSDB: %s"
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
msgstr "La acción objeto %(action)s falló debido a: %(reason)s."
@ -2382,11 +2035,6 @@ msgstr ""
"Sólo está autorizado el administrador para acceder a cuotas para otro "
"arrendatario"
msgid "Only admins can manipulate policies on networks they do not own."
msgstr ""
"Sólo los admin pueden manipular las políticas en las redes de las que no son "
"propietarios"
msgid "Only admins can manipulate policies on objects they do not own"
msgstr ""
"Sólo los admininstradores pueden manipular políticas en objetos de los que "
@ -2440,9 +2088,6 @@ msgstr "El paquete %s no se ha instalado"
msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
msgstr "El análisis de bridge_mappings ha fallado: %s."
msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
msgstr "El análisis de los pci_vendor_devs soportados ha fallado"
msgid "Password for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"Contraseña para establecer conexión con el designado en el contexto de "
@ -2474,10 +2119,6 @@ msgstr ""
msgid "Ping timeout"
msgstr "Tiempo de espera de ping"
#, python-format
msgid "Plugin '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado el plugin '%s'."
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "El plug-in no soporta la actualización de atributos de proveedor"
@ -2485,30 +2126,10 @@ msgstr "El plug-in no soporta la actualización de atributos de proveedor"
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "El puerto %(id)s no tiene una IP fija %(address)s"
#, python-format
msgid "Port %(port)s does not exist on %(bridge)s!"
msgstr "El puerto %(port)s no existe en %(bridge)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is already acquired by another DHCP agent"
msgstr "El puerto %(port_id)s ya ha sido adquirido por otro agente DHCP"
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
"%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound."
msgstr ""
"El puerto %(port_id)s está asociado con un arrendatario diferente a la IP "
"flotante %(floatingip_id)s y, por lo tanto, no se puede enlazar."
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is not managed by this agent. "
msgstr "El puerto %(port_id)s no está gestionado por este agente."
#, python-format
msgid "Port %s does not exist"
msgstr "El puerto %s no existe"
#, python-format
msgid ""
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
@ -2524,21 +2145,6 @@ msgstr ""
"Seguridad de puerto debe habilitar para tener pares de dirección admitida en "
"un puerto."
msgid ""
"Port has security group associated. Cannot disable port security or ip "
"address until security group is removed"
msgstr ""
"El puerto tiene asociado un grupo de seguridad. No se puede inhabilitar la "
"seguridad de puerto o la dirección IP hasta que se elimine el grupo de "
"seguridad."
msgid ""
"Port security must be enabled and port must have an IP address in order to "
"use security groups."
msgstr ""
"Se debe habilitar la seguridad de puerto y el puerto debe tener una "
"dirección IP para utilizar grupos de seguridad."
msgid ""
"Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
@ -2765,9 +2371,6 @@ msgstr ""
"rootwrap.conf de sudo ' para utilizar el recurso de filtro raíz real. Cambie "
"a 'sudo' para saltar el filtrado y ejecutar directamente el comando."
msgid "Root helper daemon application to use when possible."
msgstr "Aplicación de daemon de ayudante raíz a utilizar cuando sea posible."
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "Se necesitan permisos de root para descartar privilegios."
@ -2790,10 +2393,6 @@ msgstr ""
"El direccionador %(router_id)s no tiene ninguna interfaz en la subred "
"%(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA."
msgstr "El direccionador '%(router_id)s' no puede ser DVR y HA."
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "El direccionador '%(router_id)s' no es compatible con este agente."
@ -2823,22 +2422,6 @@ msgstr ""
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
msgstr "El puerto del direccionador debe tener al menos una IP fija"
msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied."
msgstr ""
"Direccionador en la que se ejecutará un proxy en los metadatos de las "
"instancias conectadas."
#, python-format
msgid ""
"Row doesn't exist in the DB. Request info: Table=%(table)s. Columns="
"%(columns)s. Records=%(records)s."
msgstr ""
"La fila no existe en la Base de datos. Información de la solicitud: Tabla="
"%(table)s. Columnas=%(columns)s. Registros=%(records)s."
msgid "Run as daemon."
msgstr "Ejecutar como daemon."
#, python-format
msgid "Running %(cmd)s (%(desc)s) for %(project)s ..."
msgstr "Ejecutando %(cmd)s (%(desc)s) para %(project)s ..."
@ -2847,9 +2430,6 @@ msgstr "Ejecutando %(cmd)s (%(desc)s) para %(project)s ..."
msgid "Running %(cmd)s for %(project)s ..."
msgstr "Ejecutando %(cmd)s para %(project)s ..."
msgid "Running without keystone AuthN requires that tenant_id is specified"
msgstr "Ejecutar sin keystone AuthN requiere que tenant_id esté especificado"
msgid ""
"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
@ -2920,13 +2500,6 @@ msgstr ""
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "Envíe notificación a nova cuando cambie el estado de puerto"
msgid ""
"Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the "
"feature is disabled"
msgstr ""
"Envíe todos estos ARP innecesarios para la configuración de HA, si el número "
"es inferior o igual a 0, la característica se inhabilita"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el perfil de servicio %(sp_id)s."
@ -2998,13 +2571,6 @@ msgstr ""
msgid "Shared address scope can't be unshared"
msgstr "No se puede dejar de compartir el ámbito de la dirección compartida"
msgid ""
"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires "
"admin privileges"
msgstr ""
"Para especificar un 'tenant_id' distinto del arrendatario autenticado en la "
"solicitud requiere privilegios administrativos"
msgid "String prefix used to match IPset names."
msgstr "Prefijo de serie utilizado para coincidir con nombres IPset."
@ -3016,12 +2582,6 @@ msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr ""
"La subred para la interfaz de direccionador debe tener una IP de pasarela"
msgid ""
"Subnet has a prefix length that is incompatible with DHCP service enabled."
msgstr ""
"La subred tiene una longitud de prefijo que no es compatible con el servicio "
"DHCP habilitado."
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la agrupación de subred %(subnetpool_id)s."
@ -3050,9 +2610,6 @@ msgstr ""
"pueden crear los arrendatarios. Sólo el administrador puede alterarlo "
"temporalmente."
msgid "TCP Port to listen for metadata server requests."
msgstr "Puerto TCP para escuchar solicitudes de servidor de metadatos."
msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
msgstr ""
"Puerto TCP usado por el proxy de espacio de nombre de metadatos Neutron."
@ -3070,10 +2627,6 @@ msgstr "TOS para paquetes de protocolo de interfaz vxlan."
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "TTL para paquetes de protocolo de interfaz vxlan."
#, python-format
msgid "Table %s can only be queried by UUID"
msgstr "La tabla %s sólo la puede consultar UUID"
#, python-format
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la etiqueta %(tag)s."
@ -3188,13 +2741,6 @@ msgstr ""
"con MAC asignado para los puertos de arrendatarios. Un ejemplo de 4 octetos "
"sería dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. El valor predeterminado es 3 octetos."
msgid ""
"The connection string for the native OVSDB backend. Requires the native "
"ovsdb_interface to be enabled."
msgstr ""
"La serie de conexión del programa de fondo OVSDB nativo. Requiere que la "
"opción nativa ovsdb_interface esté habilitada."
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "El core plugin Neutron usará"
@ -3245,9 +2791,6 @@ msgstr ""
"El siguiente device_id %(device_id)s no es propiedad de su arrendatario o "
"coincide con el direccionador de otros arrendatarios."
msgid "The host IP to bind to"
msgstr "El IP de host al que enlazar"
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "Interfaz para la interacción con la OVSDB"
@ -3360,10 +2903,6 @@ msgstr "Subproyecto con el que ejecutar el mandato. Puede ser uno de: '%s'."
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "El tipo de autenticación a utilizar"
#, python-format
msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
msgstr "El valor de '%(value)s' para %(element)s no es válido."
msgid ""
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
@ -3391,9 +2930,6 @@ msgstr ""
"Hay direccionadores conectados a esta red que dependen de esta política para "
"su acceso."
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo de espera"
msgid ""
"Timeout in seconds for ovs-vsctl commands. If the timeout expires, ovs "
"commands will fail with ALARMCLOCK error."
@ -3557,9 +3093,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "No se ha podido encontrar el nombre del recurso en %s"
msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix"
msgstr "No se puede generar dirección IP por EUI64 para el prefijo de IPv4"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
msgstr "No se puede generar la mac DVR exclusiva para el host %(host)s."
@ -3665,9 +3198,6 @@ msgstr "Atributo(s) no reconocido(s) '%s'"
msgid "Unrecognized field"
msgstr "Campo no reconocido"
msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix."
msgstr "Prefijo de agrupación de subred mínimo sin especificar."
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Tipo de contenido no soportado"
@ -3725,11 +3255,6 @@ msgstr ""
"integración con las redes físicas. Se admite kernel sin soporte de puertos "
"de parche Open vSwitch siempre y cuando esté definido a True."
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr ""
"Usuario (uid o nombre) que ejecuta el proxy de metadatos después de su "
"inicialización"
msgid ""
"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective user)."
@ -3763,10 +3288,6 @@ msgstr "Tipo de autenticación VRRP"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "Red VXLAN no soportada."
#, python-format
msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
msgstr "Valor %(value)s en correlación: '%(mapping)s' no exclusiva"
#, python-format
msgid ""
"Value of %(parameter)s has to be multiple of %(number)s, with maximum value "
@ -3792,14 +3313,6 @@ msgstr ""
"Valor de latencia (ms) para calcular el tamaño de la cola para un puerto con "
"QoS. Consulte el manual de tc-tbf para obtener más información."
msgid ""
"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group "
"has no read/write permissions on metadata proxy log file."
msgstr ""
"Registro de archivo de observador. El observador de registro debe "
"inhabilitarse cuandometadata_proxy_user/group no tiene permisos de lectura-"
"grabación en el archivo de registro de proxy de metadatos."
msgid ""
"When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no "
"more than one external network. This value should be set to the UUID of that "
@ -3947,13 +3460,6 @@ msgstr "ipv6_address_mode no es válido cuando ip_version es 4"
msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "ipv6_ra_mode no es válido cuando ip_version es 4"
msgid ""
"ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to "
"False."
msgstr ""
"ipv6_ra_mode o ipv6_address_mode no se pueden establecer cuando enable_dhcp "
"está establecido en False."
#, python-format
msgid ""
"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
@ -3967,14 +3473,6 @@ msgstr ""
msgid "mac address update"
msgstr "Actualización de la dirección MAC"
#, python-format
msgid ""
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It "
"has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s."
msgstr ""
"El parámetro de configuración max_l3_agents_per_router %(max_agents)s no es "
"válido. Debe ser mayor o igual que min_l3_agents_per_router %(min_agents)s."
msgid "must provide exactly 2 arguments - cidr and MAC"
msgstr "debe dar exactamente 2 argumentos: cidr y MAC"
@ -3988,10 +3486,6 @@ msgstr "valor network_type '%s' no admitido"
msgid "new subnet"
msgstr "nueva subred"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network"
msgstr "physical_network '%s' desconocido para la red del proveedor VLAN"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
msgstr "physical_network '%s' desconocida para la red de proveedor simple"
@ -4007,9 +3501,6 @@ msgstr "proveedor:physical_network especificado para la red %s"
msgid "rbac_db_model not found in %s"
msgstr "No se ha encontrado rbac_db_model en %s"
msgid "record"
msgstr "registro"
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "respawn_interval debe ser >= 0 si se proporciona."
@ -4042,10 +3533,6 @@ msgstr "el siguiente salto no está conectado con el direccionador"
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "el siguiente salto lo está utilizando el direccionador"
#, python-format
msgid "unable to load %s"
msgstr "no se puede cargar %s"
msgid ""
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
"proc/cmdline interface."

View File

@ -10,18 +10,18 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 9.0.0.0b3.dev409\n"
"Project-Id-Version: neutron 11.0.0.0b3.dev326\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 18:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 03:24+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 05:16+0000\n"
"Last-Translator: Angelique Pillal <pillal@fr.ibm.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 06:24+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: French\n"
#, python-format
@ -96,10 +96,6 @@ msgstr ""
"%(method)s a appelé les paramètres de sous-réseau %(current)s (paramètres "
"d'origine %(original)s)"
#, python-format
msgid "%(method)s failed."
msgstr "%(method)s a échoué."
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr "%(name)s '%(addr)s' ne correspond pas à ip_version '%(ip_version)s'"
@ -160,10 +156,6 @@ msgstr ""
msgid "'%s' cannot be converted to lowercase string"
msgstr "'%s' ne peut pas être converti en une chaîne minuscule "
#, python-format
msgid "'%s' exceeds the 255 character FQDN limit"
msgstr "'%s' dépasse la limite de nom de domaine complet (255 caractères)"
#, python-format
msgid "'%s' is a FQDN. It should be a relative domain name"
msgstr ""
@ -178,17 +170,10 @@ msgstr "'%s' n'est pas un nom de domaine complet"
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
msgstr "'%s' n'est pas un type d'objet RBAC valide"
#, python-format
msgid "'%s' is not an integer or uuid"
msgstr "'%s' n'est pas un entier ou un identificateur unique universel."
#, python-format
msgid "'%s' is not supported for filtering"
msgstr "'%s' n'est pas pris en charge pour le filtrage "
msgid "'.' searches are not implemented"
msgstr "'.' recherches ne sont pas implémentées. "
#, python-format
msgid "'module' object has no attribute '%s'"
msgstr "L'objet 'module' n'a pas d'attribut '%s'"
@ -199,9 +184,6 @@ msgstr "'port_max' est plus petit que 'port_min'"
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
msgstr "La longueur 0 n'est pas autorisée pour le préfixe CIDR"
msgid "A QoS driver must be specified"
msgstr "Un pilote QoS doit être spécifié"
msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
msgstr ""
"Une valeur cidr doit être indiquée si aucun pool de sous-réseau n'est défini"
@ -329,12 +311,6 @@ msgstr "Autoriser la création d'enregistrements PTR"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "Autoriser l'utilisation de l'API de traitement en bloc"
msgid "Allow the usage of the pagination"
msgstr "Autoriser l'utilisation de la mise en page"
msgid "Allow the usage of the sorting"
msgstr "Autoriser l'utilisation du tri"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr ""
"Permet d'effectuer des requêtes (https) non sécurisées aux métadonnées de "
@ -394,10 +370,6 @@ msgstr "Une erreur inconnue s'est produite. Renouvelez votre demande."
msgid "Async process didn't respawn"
msgstr "Le processus Async n'a pas été relancé"
#, python-format
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
msgstr "Attribut '%s non autorisé dans l'autotest à la mise sous tension"
msgid "Authorization URL for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"URL d'autorisation pour la connexion au réseau désigné dans un contexte admin"
@ -424,19 +396,6 @@ msgstr "Commandes disponibles"
msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
msgstr "Le backend ne prend pas en charge la transparence VLAN."
#, python-format
msgid ""
"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
"%(mac)s:"
msgstr ""
"Mauvais type de préfixe ou mauvais format d'adresse mac pour générer une "
"adresse IPv6 par EUI-64: %(prefix)s, %(mac)s:"
#, python-format
msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s"
msgstr ""
"Type de préfixe erroné pour la génération de l'adresse IPv6 par EUI-64 : %s"
#, python-format
msgid "Base MAC: %s"
msgstr "MAC de base : %s"
@ -463,10 +422,6 @@ msgstr ""
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "Le pont %(bridge)s n'existe pas."
#, python-format
msgid "Bridge %s does not exist"
msgstr "Le pont %s est inexistant."
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "Opération globale non prise en charge"
@ -488,12 +443,6 @@ msgstr ""
"Impossible d'ajouter une adresse IP flottante au port %s qui n'a pas "
"d'adresse IPv4 fixe"
#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter une adresse IP flottante au port sur le sous-réseau %s "
"qui n'a pas d'adresse IP passerelle"
#, python-format
msgid "Cannot add multiple callbacks for %(resource_type)s"
msgstr "Impossible d'ajouter plusieurs rappels pour %(resource_type)s"
@ -520,36 +469,9 @@ msgstr ""
"%(fixed_ip)s, car cette adresse IP fixe a déjà une adresse IP flottante sur "
"le réseau externe %(net_id)s."
msgid ""
"Cannot change HA attribute of active routers. Please set router "
"admin_state_up to False prior to upgrade."
msgstr ""
"Impossible de modifier l'attribut HA des routeurs actifs. Définissez le "
"paramètre router admin_state_up sur False avant d'effectuer la mise à niveau."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create floating IP and bind it to %s, since that is not an IPv4 "
"address."
msgstr ""
"Impossible de créer une adresse IP flottante et de la lier à %s, car il ne "
"s'agit pas d'une adresse IPV4. "
#, python-format
msgid ""
"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned "
"by a different tenant."
msgstr ""
"Impossible de créer une adresse IP flottante et de la lier au port %s, car "
"ce port appartient à un locataire différent."
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "Impossible de désactiver enable_dhcp avec des attributs ipv6 définis"
#, python-format
msgid "Cannot find %(table)s with %(col)s=%(match)s"
msgstr "Impossible de trouver %(table)s avec %(col)s=%(match)s"
#, python-format
msgid "Cannot handle subnet of type %(subnet_type)s"
msgstr "Impossible de traiter le sous-réseau de type %(subnet_type)s"
@ -573,11 +495,6 @@ msgstr ""
"Impossible d'héberger un routeur distribué %(router_id)s sur l'agent L3 "
"existant %(agent_id)s."
msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
msgstr ""
"Impossible de mettre en correspondance la priorité lors de la suppression ou "
"de la modification de flux"
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
msgstr ""
"Impossible d'associer les préfixes IPv4 et IPv6 dans un pool de sous-réseau."
@ -592,14 +509,6 @@ msgstr "Impossible de comprendre JSON"
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'attribut en lecture seule %s"
msgid ""
"Cannot upgrade active router to distributed. Please set router "
"admin_state_up to False prior to upgrade."
msgstr ""
"Impossible de mettre à niveau un routeur actif vers un routeur distribué. "
"Affectez au paramètre admin_state_up la valeur False pour le routeur avant "
"de procéder à la mise à niveau. "
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr ""
"Fichier de clés publiques de l'autorité de certification (CA cert) pour SSL"
@ -747,16 +656,6 @@ msgstr ""
"Liste d'uplets <vni_min>:<vni_max> séparés par des virgules énumérant des "
"plages d'ID VNI VXLAN disponibles pour l'allocation de réseau locataire"
msgid ""
"Comma-separated list of supported PCI vendor devices, as defined by "
"vendor_id:product_id according to the PCI ID Repository. Default enables "
"support for Intel and Mellanox SR-IOV capable NICs."
msgstr ""
"Liste d'unités fournisseurs PCI, séparées par des virgules, prises en "
"charge, comme défini par vendor_id:product_id d'après le référentiel d'ID "
"PCI. Permet par défaut la prise en charge des NIC compatibles Intel et "
"Mellanox SR-IOV."
msgid ""
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
msgstr ""
@ -790,17 +689,9 @@ msgstr ""
"Echec lors de la liaison à %(host)s:%(port)s après attente de %(time)d "
"secondes"
#, python-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Impossible de se connecter à %s"
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "Impossible de désérialiser des données"
#, python-format
msgid "Could not retrieve schema from %(conn)s: %(err)s"
msgstr "Impossible d'extraire le schéma de %(conn)s : %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
@ -809,38 +700,6 @@ msgstr ""
"L'adresse IP de la passerelle en cours %(ip_address)s est déjà en cours "
"d'utilisation par le port %(port_id)s. Impossible de mettre à jour"
msgid "Currently update of HA mode for a DVR/HA router is not supported."
msgstr ""
"La mise à jour du mode HA pour un routeur DVR/HA n'est actuellement pas "
"prise en charge."
msgid "Currently update of HA mode for a distributed router is not supported."
msgstr ""
"La mise à jour du mode HA pour un routeur distribué n'est actuellement pas "
"prise en charge."
msgid ""
"Currently update of distributed mode for a DVR/HA router is not supported"
msgstr ""
"La mise à jour du mode distribué pour un routeur DVR/HA n'est actuellement "
"pas prise en charge."
msgid "Currently update of distributed mode for an HA router is not supported."
msgstr ""
"La mise à jour du mode distribué pour un routeur HA n'est actuellement pas "
"prise en charge."
msgid ""
"Currently updating a router from DVR/HA to non-DVR non-HA is not supported."
msgstr ""
"La mise à jour d'un routeur DVR/HA vers un routeur non-DVR non-HA n'est "
"actuellement pas prise en charge. "
msgid "Currently updating a router to DVR/HA is not supported."
msgstr ""
"La mise à jour d'un routeur vers DVR/HA n'est actuellement pas prise en "
"charge."
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
@ -862,38 +721,6 @@ msgstr ""
"Moteur de base de données pour lequel le script va être généré lors de "
"l'utilisation d'une migration hors ligne."
msgid ""
"Default IPv4 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. "
"Specifies by UUID the pool to be used in case where creation of a subnet is "
"being called without a subnet pool ID. If not set then no pool will be used "
"unless passed explicitly to the subnet create. If no pool is used, then a "
"CIDR must be passed to create a subnet and that subnet will not be allocated "
"from any pool; it will be considered part of the tenant's private address "
"space. This option is deprecated for removal in the N release."
msgstr ""
"Pool de sous-réseau IPv4 par défaut à utiliser pour l'allocation CIDR de "
"sous-réseau automatique. Indique par UUID le pool à utiliser dans le cas où "
"la création d'un sous-réseau est appelée sans ID de pool de sous-réseau. Si "
"ce paramètre n'est pas défini, aucun pool ne sera utilisé sauf s'il est "
"indiqué de manière explicite lors de la création de sous-réseau. Si aucun "
"pool n'est utilisé, un CIDR doit être transmis pour la création d'un sous-"
"réseau, et ce dernier ne sera alloué depuis aucun pool ; il sera considéré "
"comme faisant partie de l'espace d'adresse privé du locataire. Cette option "
"est obsolète et va être retirée dans la version N."
msgid ""
"Default IPv6 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. "
"Specifies by UUID the pool to be used in case where creation of a subnet is "
"being called without a subnet pool ID. See the description for "
"default_ipv4_subnet_pool for more information. This option is deprecated for "
"removal in the N release."
msgstr ""
"Default IPv6 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. "
"Specifies by UUID the pool to be used in case where creation of a subnet is "
"being called without a subnet pool ID. See the description for "
"default_ipv4_subnet_pool for more information. This option is deprecated for "
"removal in the N release."
msgid "Default external networks must be shared to everyone."
msgstr "Les réseaux externes par défaut doivent être partagés par tous."
@ -964,13 +791,6 @@ msgstr ""
"Définit des fournisseurs pour les services avancés utilisant le format : "
"<service_type>:<name>:<driver>[:default]"
msgid ""
"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it "
"restarts"
msgstr ""
"Temps d'attente durant lequel l'agent doit mettre à jour les ports existants "
"lors de son redémarrage"
msgid "Delete the namespace by removing all devices."
msgstr "Supprimez l'espace de nom en supprimant toutes les unités."
@ -992,13 +812,6 @@ msgstr "Destruction de tous les IPsets."
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "Périphérique %(dev_name)s non unique dans le mappage '%(mapping)s'"
#, python-format
msgid "Device '%(device_name)s' does not exist."
msgstr "L'unité '%(device_name)s' n'existe pas."
msgid "Device has no virtual functions"
msgstr "L'unité n'a aucune fonction virtuelle"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr ""
@ -1022,15 +835,6 @@ msgstr "Domaine %(dns_domain)s non trouvé dans le service DNS externe"
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "Domaine à utiliser pour générer les noms d'hôte"
msgid ""
"Domain to use for building the hostnames. This option is deprecated. It has "
"been moved to neutron.conf as dns_domain. It will be removed in a future "
"release."
msgstr ""
"Domaine à utiliser pour générer les noms d'hôte. Cette option est obsolète. "
"Elle a été transférée dans neutron.conf sous la forme dns_domain. Elle sera "
"supprimée dans une édition ultérieure."
msgid "Downgrade no longer supported"
msgstr "La rétromigration n'est plus prise en charge"
@ -1062,10 +866,6 @@ msgstr ""
"setup.cfg pour connaître les points d'entrée inclus avec la source de "
"neutron. "
msgid "Drivers list to use to send the update notification"
msgstr ""
"Liste de pilotes à utiliser pour envoyer la notification de mise à jour"
#, python-format
msgid ""
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
@ -1157,23 +957,6 @@ msgstr ""
"soit la valeur de cette option. Toutefois, il est possible de procéder à une "
"planification manuelle pour ces agents si cette option a pour valeur True."
msgid ""
"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when "
"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and "
"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on "
"metadata proxy log files. Option default value is deduced from "
"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent "
"effective user id/name."
msgstr ""
"Activer/Désactiver la surveillance de journaux par proxy de métadonnées. "
"Elle doit être désactivée lorsque metadata_proxy_user/group n'est pas "
"autorisé à lire/écrire son fichier journal et l'option copytruncate "
"logrotate doit être utilisée si logrotate est activée sur les fichiers "
"journaux de proxy de métadonnées. La valeur par défaut de l'option est "
"déduite de metadata_proxy_user : la surveillance des journaux est activée si "
"metadata_proxy_user correspondà l'ID/au nom de l'utilisateur effectif de "
"l'agent."
msgid ""
"Enables IPv6 Prefix Delegation for automatic subnet CIDR allocation. Set to "
"True to enable IPv6 Prefix Delegation for subnet allocation in a PD-capable "
@ -1231,9 +1014,6 @@ msgstr ""
"Limite dépassée de %s secondes, en attente adresse pour sortie de l'état de "
"tentative."
msgid "Exceeded maximum amount of fixed ips per port."
msgstr "Nombre maximum d'IP fixes par port dépassé."
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr ""
"Les préfixes existants doivent être un sous-réseau des nouveaux préfixes"
@ -1302,10 +1082,6 @@ msgstr ""
"Le réseau externe %(net_id)s ne peut pas être mis à jour pour devenir non "
"externe car il a des ports de passerelle existants"
#, python-format
msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found"
msgstr "ExtraDhcpOpt %(id)s introuvable"
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr ""
@ -1336,10 +1112,6 @@ msgstr ""
"Échec de l'association de la portée d'adresse : les pools de sous-réseau au "
"sein d'une portée d'adresse doivent avoir des préfixes uniques."
#, python-format
msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s."
msgstr "Échec pour vérifier la politique %(policy)s car %(reason)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create a duplicate %(object_type)s: for attribute(s) "
@ -1356,23 +1128,10 @@ msgstr ""
"Echec de la création de port sur le réseau %(network_id)s car les adresses "
"IP fixes incluent le sous-réseau non valide %(subnet_id)s "
#, python-format
msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s."
msgstr "Échec d'initialisation de la stratégie %(policy)s car %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to locate source for %s."
msgstr "Échec pour localiser la source de %s."
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
msgstr "Echec de l'analyse de la demande. Paramètre '%s' non spécifié"
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified"
msgstr ""
"Echec de l'analyse de la demande. Attribut obligatoire '%s' non spécifié"
msgid "Failed to remove supplemental groups"
msgstr "Echec de la suppression des groupes supplémentaires"
@ -1478,11 +1237,6 @@ msgstr ""
"par défaut pour ce champ est de 50, taille de l'en-tête Geneve sans aucun en-"
"tête d'option supplémentaire."
msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr ""
"Groupe (UID ou nom) exécutant le proxy de métadonnées après son "
"initialisation"
msgid ""
"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective group)."
@ -1533,9 +1287,6 @@ msgstr "L'adresse IP %(ip)s est déjà dans le sous-réseaux %(subnet_id)s"
msgid "IP address %(ip)s does not belong to subnet %(subnet_id)s"
msgstr "L'adresse IP %(ip)s n'appartient pas au sous-réseau %(subnet_id)s"
msgid "IP address used by Nova metadata server."
msgstr "Adresse IP utilisée par le serveur de métadonnées Nova"
msgid "IP allocation failed. Try again later."
msgstr "Échec de l'allocation IP. Réessayez ultérieurement."
@ -1565,15 +1316,6 @@ msgid "IPv6 RA Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr ""
"Le mode RA IPv6 doit être SLAAC ou Sans état pour la délégation de préfixe. "
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet "
"%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses"
msgstr ""
"L'adresse IPv6 %(address)s ne peut pas être directement affectée à un port "
"du sous-réseau %(id)s car celui-ci est configuré pour l'obtention "
"automatique d'adresses"
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address %(ip)s cannot be directly assigned to a port on subnet "
@ -1591,14 +1333,6 @@ msgstr ""
"Le sous-réseau IPv6 %s configuré pour recevoir les avertissements (RA) d'un "
"routeur externe ne peut pas être ajouté au routeur Neutron."
msgid ""
"If True, advertise network MTU values if core plugin calculates them. MTU is "
"advertised to running instances via DHCP and RA MTU options."
msgstr ""
"Si ce paramètre est défini sur True, publiez les valeurs MTU réseau si le "
"plugin principal les calcule. MTU est publié pour l'exécution d'instances "
"via les options DHCP et RA MTU."
msgid ""
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
"networks."
@ -1658,12 +1392,6 @@ msgstr ""
"ajouter des routes hôtes spécifiques à la demande DHCP. Lorsque cette option "
"est définie, le service de métadonnées est activé pour tous les réseaux."
#, python-format
msgid "Incorrect pci_vendor_info: \"%s\", should be pair vendor_id:product_id"
msgstr ""
"Infos pci_vendor_info incorrectes : \"%s\". Elles devraient être vendor_id:"
"product_id"
msgid ""
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
@ -1721,14 +1449,6 @@ msgstr "Intervalle entre deux rapports de mesures"
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix."
msgstr "CIDR non valide %(input)s fourni comme préfixe IP."
#, python-format
msgid ""
"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
"format, which requires the prefix to be /64."
msgstr ""
"CIDR %s non valide pour le mode d'adressage IPv6. OpenStack utilise le "
"format d'adresse EUI-64 qui exige le préfixe /64."
#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "Périphérique non valide %(dev_name)s : %(reason)s"
@ -1749,18 +1469,10 @@ msgstr ""
"Type d'authentification non valide : %(auth_type)s, les types valides sont : "
"%(valid_auth_types)s"
#, python-format
msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s"
msgstr "Format de données non valide pour extra-dhcp-opt : %(data)s"
#, python-format
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
msgstr "ethertype %(ethertype)s non valide pour le protocole %(protocol)s."
#, python-format
msgid "Invalid extension environment: %(reason)s."
msgstr "Environnement d'extensions non valide : %(reason)s."
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "Format de routes non valide : %(routes)s, %(reason)s"
@ -1769,10 +1481,6 @@ msgstr "Format de routes non valide : %(routes)s, %(reason)s"
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "Format non valide : %s"
#, python-format
msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s."
msgstr "Entrée non valide pour %(attr)s. Cause : %(reason)s."
#, python-format
msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
msgstr ""
@ -1856,20 +1564,12 @@ msgstr ""
"La valeur HZ du noyau %(value)s n'est pas valide. Cette valeur doit être "
"supérieure à 0."
#, python-format
msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
msgstr "Clé %(key)s non unique dans le mappage '%(mapping)s'"
msgid "L3 agent failure to setup NAT for floating IPs"
msgstr "L'agent L3 n'a pas pu configurer NAT pour les IP flottantes"
msgid "L3 agent failure to setup floating IPs"
msgstr "L'agent L3 n'a pas pu configurer les IP flottantes"
#, python-format
msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'"
msgstr "La limite doit être un entier supérieur ou égal à 0, et non '%d'"
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
msgstr "Limiter le nombre de baux pour éviter un déni de service."
@ -1932,11 +1632,6 @@ msgstr ""
msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "Consigner les pulsations d'agent"
msgid "Loopback IP subnet is not supported if enable_dhcp is True."
msgstr ""
"Le sous-réseau d'IP de bouclage n'est pas pris en charge si le paramètre "
"enable_dhcp est défini sur True."
msgid ""
"MTU of the underlying physical network. Neutron uses this value to calculate "
"MTU for all virtual network components. For flat and VLAN networks, neutron "
@ -1980,13 +1675,6 @@ msgstr ""
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "Nombre maximal de paires d'adresses autorisé"
msgid ""
"Maximum number of fixed ips per port. This option is deprecated and will be "
"removed in the N release."
msgstr ""
"Nombre maximum d'IP fixes par port. Cette option est obsolète et elle sera "
"retirée dans la version N."
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
msgstr "Nombre maximal de routes hôte par sous-réseau"
@ -2030,11 +1718,6 @@ msgstr ""
"La règle d'étiquette de mesure avec remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s "
"chevauche un(e) autre"
msgid "Migration from distributed router to centralized is not supported"
msgstr ""
"La migration du routeur distribué vers le routeur centralisé n'est pas prise "
"en charge"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Paramètre MinRtrAdvInterval pour radvd.conf"
@ -2047,15 +1730,6 @@ msgstr ""
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "Clé manquante dans le mappage : '%s'"
#, python-format
msgid "Missing value in mapping: '%s'"
msgstr "Valeur manquante dans le mappage : '%s'"
msgid "Multicast IP subnet is not supported if enable_dhcp is True."
msgstr ""
"Le sous-réseau IP de multidiffusion n'est pas pris en charge si le paramètre "
"enable_dhcp est défini sur True."
msgid ""
"Multicast group for VXLAN. When configured, will enable sending all "
"broadcast traffic to this multicast group. When left unconfigured, will "
@ -2178,9 +1852,6 @@ msgstr ""
"Le réseau de taille %(size)s, de plage IP %(parent_range)s (hors plages IP "
"%(excluded_ranges)s) est introuvable."
msgid "Network that will have instance metadata proxied."
msgstr "Réseau dont les métadonnées d'instance seront mandatées."
#, python-format
msgid "Network type value '%s' not supported"
msgstr "Valeur de type de réseau '%s' non prise en charge"
@ -2191,25 +1862,12 @@ msgstr "Valeur de type de réseau requise par le plug-in ML2"
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
msgstr "Types de réseau pris en charge par l'agent (gre et/ou vxlan)."
msgid ""
"Neutron IPAM (IP address management) driver to use. If ipam_driver is not "
"set (default behavior), no IPAM driver is used. In order to use the "
"reference implementation of Neutron IPAM driver, use 'internal'."
msgstr ""
"Pilote IPAM de Neutron. Si le paramètre ipam_driver n'est pas défini "
"(comportement par défaut), aucun pilote IPAM n'est utilisé. Pour pouvoir "
"utiliser l'implémentation de référence du pilote IPAM de Neutron, indiquez "
"'internal'."
msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Gestion du type de service Neutron"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "Neutron core_plugin n'est pas configuré ! "
msgid "New value for first_ip or last_ip has to be specified."
msgstr "Une nouvelle valeur doit être spécifiée pour first_ip ou last_ip."
msgid "No default router:external network"
msgstr "Aucun réseau router:external par défaut"
@ -2253,14 +1911,6 @@ msgid "Not allowed to manually remove a router from an agent in 'dvr' mode."
msgstr ""
"Non autorisé à retirer manuellement un routeur d'un agent en mode 'dvr'."
#, python-format
msgid ""
"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required "
"%(min_agents)s, available %(num_agents)s."
msgstr ""
"Nombre d'agents L3 insuffisant pour assurer la haute disponibilité. Nombre "
"minimum requis : %(min_agents)s, nombre disponible : %(num_agents)s."
msgid ""
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
@ -2386,10 +2036,6 @@ msgstr ""
msgid "OVS vhost-user socket directory."
msgstr "Répertoire de socket OVS vhost-user."
#, python-format
msgid "OVSDB Error: %s"
msgstr "Erreur OVSDB: %s "
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
msgstr "L'action de l'objet %(action)s a échoué car : %(reason)s"
@ -2401,11 +2047,6 @@ msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
msgstr ""
"Seul l'administrateur est autorisé à accéder aux quotas d'un autre locataire"
msgid "Only admins can manipulate policies on networks they do not own."
msgstr ""
"Seuls les administrateurs peuvent manipuler des stratégies sur des réseaux "
"qu'ils ne possèdent pas. "
msgid "Only admins can manipulate policies on objects they do not own"
msgstr ""
"Seuls les administrateurs peuvent gérer des stratégies sur des objets qui ne "
@ -2460,9 +2101,6 @@ msgstr "Le package %s n'est pas installé"
msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
msgstr "Echec de l'analyse syntaxique bridge_mappings : %s."
msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
msgstr "Echec de l'analyse syntaxique des pci_vendor_devs pris en charge"
msgid "Password for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"Mot de passe pour la connexion au réseau désigné dans un contexte admin"
@ -2493,10 +2131,6 @@ msgstr ""
msgid "Ping timeout"
msgstr "Délai d'expiration de la commande ping"
#, python-format
msgid "Plugin '%s' not found."
msgstr "Le plugin '%s' n'est pas trouvé."
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr ""
"Le plug-in ne prend pas en charge la mise à jour des attributs de fournisseur"
@ -2505,30 +2139,10 @@ msgstr ""
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "Le port %(id)s ne dispose pas de l'adresse IP fixe %(address)s."
#, python-format
msgid "Port %(port)s does not exist on %(bridge)s!"
msgstr "Le port %(port)s au sein du pont %(bridge)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is already acquired by another DHCP agent"
msgstr "Le port %(port_id)s est déjà acquis par un autre agent DHCP"
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
"%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound."
msgstr ""
"Le port %(port_id)s est associé à un titulaire différent de celui de "
"l'adresse IP flottante %(floatingip_id)s et ne peut donc pas être lié. "
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is not managed by this agent. "
msgstr "Le port %(port_id)s n'est pas géré par cet agent. "
#, python-format
msgid "Port %s does not exist"
msgstr "Le port %s est inexistant."
#, python-format
msgid ""
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
@ -2545,20 +2159,6 @@ msgstr ""
"La sécurité du port doit être activée pour avoir les paires d'adresse "
"autorisées sur un port."
msgid ""
"Port has security group associated. Cannot disable port security or ip "
"address until security group is removed"
msgstr ""
"Un groupe de sécurité est associé au port. Impossible de désactiver la "
"sécurité ou l'adresse IP du port tant que le groupe de sécurité est supprimé"
msgid ""
"Port security must be enabled and port must have an IP address in order to "
"use security groups."
msgstr ""
"La sécurité du port doit être activée et le port doit avoir une adresse IP "
"pour utiliser les groupes de sécurité."
msgid ""
"Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
@ -2782,10 +2382,6 @@ msgstr ""
"Remplacez par 'sudo' pour ignorer le filtrage et exécuter simplement la "
"commande directement."
msgid "Root helper daemon application to use when possible."
msgstr ""
"Application de démon d'assistant racine à utiliser en cas de possibilité."
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "Les droits root sont obligatoires pour supprimer des privilèges."
@ -2808,10 +2404,6 @@ msgstr ""
"Le routeur %(router_id)s ne comporte pas d'interface sur le sous-réseau "
"%(subnet_id)s."
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA."
msgstr "Le routeur '%(router_id)s' ne peut pas être à la fois DVR et HA."
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "Le routeur '%(router_id)s' n'est pas compatible avec cet agent."
@ -2841,20 +2433,6 @@ msgstr ""
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
msgstr "Le port de routeur doit avoir au moins une IP fixe"
msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied."
msgstr "Routeur dont les métadonnées d'instance connectées seront mandatées."
#, python-format
msgid ""
"Row doesn't exist in the DB. Request info: Table=%(table)s. Columns="
"%(columns)s. Records=%(records)s."
msgstr ""
"La ligne n'existe pas dans la base de données. Info demande : Table="
"%(table)s. Colonnes=%(columns)s. Enregistrements=%(records)s."
msgid "Run as daemon."
msgstr "Exécuter en tant que démon."
#, python-format
msgid "Running %(cmd)s (%(desc)s) for %(project)s ..."
msgstr "Exécution de %(cmd)s (%(desc)s) pour %(project)s... "
@ -2863,9 +2441,6 @@ msgstr "Exécution de %(cmd)s (%(desc)s) pour %(project)s... "
msgid "Running %(cmd)s for %(project)s ..."
msgstr "Exécution de %(cmd)s pour %(project)s... "
msgid "Running without keystone AuthN requires that tenant_id is specified"
msgstr "L'exécution sans keystone AuthN nécessite que tenant_id soit spécifié"
msgid ""
"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
@ -2939,14 +2514,6 @@ msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr ""
"Envoyer une notification à nova lors de la modification du statut de port"
msgid ""
"Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the "
"feature is disabled"
msgstr ""
"Envoyez ces nombreux protocoles de résolution d'adresse gratuits pour la "
"configuration haute disponibilité (HA), si la valeur est inférieure ou égale "
"à 0, la fonction est désactivée"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s could not be found."
msgstr "Le profil de service %(sp_id)s est introuvable."
@ -3019,13 +2586,6 @@ msgstr ""
msgid "Shared address scope can't be unshared"
msgstr "Impossible d'annuler le partage d'une portée d'adresse partagée"
msgid ""
"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires "
"admin privileges"
msgstr ""
"Pour indiquer un 'tenant_id' autre qu'un titulaire authentifié dans la "
"demande, vous devez disposer de droits admin "
msgid "String prefix used to match IPset names."
msgstr "Préfixe de chaîne utilisé pour correspondre aux noms IPset."
@ -3038,12 +2598,6 @@ msgstr ""
"Le sous-réseau de l'interface de routeur doit avoir une adresse IP "
"passerelle."
msgid ""
"Subnet has a prefix length that is incompatible with DHCP service enabled."
msgstr ""
"La longueur de préfixe du sous-réseau est incompatible avec le service DHCP "
"activé."
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found."
msgstr "Le pool de sous-réseaux %(subnetpool_id)s est introuvable."
@ -3072,9 +2626,6 @@ msgstr ""
"Indicateur système pour déterminer le type de router que les locataires "
"peuvent créer. Seul l'administrateur peut outrepasser cela"
msgid "TCP Port to listen for metadata server requests."
msgstr "Port TCP d'écoute des demandes du serveur de métadonnées"
msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
msgstr "Port TCP utilisé par le proxy d'espace de nom de métadonnées Neutron"
@ -3091,10 +2642,6 @@ msgstr "TOS pour les paquets du protocole d'interface vxlan."
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "Durée de vie pour les paquets du protocole d'interface vxlan."
#, python-format
msgid "Table %s can only be queried by UUID"
msgstr "La table %s ne peut être interrogée que par UUID"
#, python-format
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
msgstr "Tag %(tag)s introuvable."
@ -3206,13 +2753,6 @@ msgstr ""
"éviter de les confondre avec les adresses MAC allouées pour les ports "
"titulaires. 3 octets sont utilisés par défaut. "
msgid ""
"The connection string for the native OVSDB backend. Requires the native "
"ovsdb_interface to be enabled."
msgstr ""
"Chaîne de connexion pour le back-end OVSDB natif. Requiert l'activation de "
"l'interface ovsdb_interface native."
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Le core plugin de Neutron va etre utiliser"
@ -3263,9 +2803,6 @@ msgstr ""
"Le device_id %(device_id)s suivant n'appartient pas à votre locataire ou "
"correspond au routeur d'un autre locataire."
msgid "The host IP to bind to"
msgstr "Protocole IP hôte à connecter"
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "Interface d'interaction avec OVSDB"
@ -3384,10 +2921,6 @@ msgstr ""
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "Type d'authentification à utiliser"
#, python-format
msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
msgstr "La valeur '%(value)s' pour %(element)s n'est pas valide."
msgid ""
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
@ -3416,9 +2949,6 @@ msgstr ""
"Certains routeurs connectés à ce réseau dépendent de cette stratégie pour "
"l'accès."
msgid "Timeout"
msgstr "Délai d'expiration"
msgid ""
"Timeout in seconds for ovs-vsctl commands. If the timeout expires, ovs "
"commands will fail with ALARMCLOCK error."
@ -3583,9 +3113,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "Impossible de trouver le nom de la ressource dans %s"
msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix"
msgstr "Impossible de générer l'adresse IP par EUI64 pour le préfixe IPv4"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
msgstr "Impossible de générer une adresse MAC unique pour l'hôte %(host)s."
@ -3690,9 +3217,6 @@ msgstr "Attribut(s) non reconnu(s) '%s'"
msgid "Unrecognized field"
msgstr "Champ non reconnu"
msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix."
msgstr "Préfixe de pool de sous-réseau minimum non spécifié."
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Type de contenu non pris en charge"
@ -3751,11 +3275,6 @@ msgstr ""
"d'intégration avec des réseaux physiques. Le noyau sans port de correctif "
"Open vSwitch est pris en charge si le paramètre est défini sur True."
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr ""
"Utilisateur (UID ou nom) exécutant le proxy de métadonnées après son "
"initialisation"
msgid ""
"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective user)."
@ -3787,10 +3306,6 @@ msgstr "Type d'authentification VRRP"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "Réseau VXLAN non supporté."
#, python-format
msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
msgstr "Valeur %(value)s non unique dans le mappage '%(mapping)s'"
#, python-format
msgid ""
"Value of %(parameter)s has to be multiple of %(number)s, with maximum value "
@ -3816,14 +3331,6 @@ msgstr ""
"Valeur de latence (ms) pour le calcul de la taille de file d'attente d'un "
"port avec QoS. Consultez le manuel tc-tbf pour plus d'informations."
msgid ""
"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group "
"has no read/write permissions on metadata proxy log file."
msgstr ""
"Surveillance des fichiers journaux. La surveillance des journaux doit être "
"désactivée lorsque metadata_proxy_user/group ne dispose pas des droits de "
"lecture/d'écriture sur le fichier journal du proxy de métadonnées."
msgid ""
"When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no "
"more than one external network. This value should be set to the UUID of that "
@ -3975,13 +3482,6 @@ msgstr "ipv6_address_mode est non valide quand ip_version est 4"
msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "ipv6_ra_mode est non valide quand ip_version est 4"
msgid ""
"ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to "
"False."
msgstr ""
"ipv6_ra_mode ou ipv6_address_mode ne peut pas être défini si enable_dhcp a "
"la valeur False."
#, python-format
msgid ""
"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
@ -3995,15 +3495,6 @@ msgstr ""
msgid "mac address update"
msgstr "Mise à jour d'adresse MAC"
#, python-format
msgid ""
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It "
"has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s."
msgstr ""
"Le paramètre de configuration max_l3_agents_per_router %(max_agents)s n'est "
"pas valide. Il doit être supérieur ou égal à min_l3_agents_per_router "
"%(min_agents)s."
msgid "must provide exactly 2 arguments - cidr and MAC"
msgstr "doit fournir exactement 2 arguments - cidr et MAC"
@ -4017,12 +3508,6 @@ msgstr "Valeur network_type '%s' non prise en charge"
msgid "new subnet"
msgstr "nouveau sous-réseau"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network"
msgstr ""
"physical_network '%s' inconnu pour le réseau de fournisseurs de réseau local "
"virtuel"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
msgstr ""
@ -4040,9 +3525,6 @@ msgstr "provider:physical_network spécifié pour le réseau %s"
msgid "rbac_db_model not found in %s"
msgstr "rbac_db_model non trouvé dans %s"
msgid "record"
msgstr "enregistrement "
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "respawn_interval doit être >= 0 si fourni."
@ -4077,10 +3559,6 @@ msgstr "nexthop n'est pas connecté au routeur"
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "nexthop est utilisé par le routeur"
#, python-format
msgid "unable to load %s"
msgstr "impossible de charger %s"
msgid ""
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
"proc/cmdline interface."

View File

@ -6,18 +6,18 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 9.0.0.0b3.dev409\n"
"Project-Id-Version: neutron 11.0.0.0b3.dev326\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 18:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 03:24+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Alessandra <alessandra@translated.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:53+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: Italian\n"
#, python-format
@ -93,10 +93,6 @@ msgstr ""
"%(method)s è stato chiamato con le impostazioni di sottorete %(current)s "
"(impostazioni originali %(original)s)"
#, python-format
msgid "%(method)s failed."
msgstr "%(method)s non riuscito."
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr "%(name)s '%(addr)s' non corrisponde alla ip_version '%(ip_version)s'"
@ -153,10 +149,6 @@ msgstr "'%(data)s' non è PQDN o FQDN valido. Motivo: %(reason)s"
msgid "'%s' cannot be converted to lowercase string"
msgstr "'%s' non può essere convertito in stringa di caratteri minuscoli"
#, python-format
msgid "'%s' exceeds the 255 character FQDN limit"
msgstr "'%s' supera il limite FQDN di 255 caratteri"
#, python-format
msgid "'%s' is a FQDN. It should be a relative domain name"
msgstr "'%s' è un FQDN. Deve essere un nome dominio relativo"
@ -169,17 +161,10 @@ msgstr "'%s' non è un FQDN"
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
msgstr "'%s' non è un tipo di oggetto valido"
#, python-format
msgid "'%s' is not an integer or uuid"
msgstr "'%s' non è un numero intero o uuid"
#, python-format
msgid "'%s' is not supported for filtering"
msgstr "'%s' non è supportata per il filtro"
msgid "'.' searches are not implemented"
msgstr "Le ricerche '.' non sono implementate"
#, python-format
msgid "'module' object has no attribute '%s'"
msgstr "L'oggetto 'module' non ha un attributo '%s'"
@ -190,9 +175,6 @@ msgstr "'port_max' è più piccolo di 'port_min'"
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
msgstr "0 non è consentito come lunghezza del prefisso CIDR"
msgid "A QoS driver must be specified"
msgstr "È necessario specificare un driver QoS"
msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
msgstr "È necessario specificare un cidr in assenza di un pool di sottoreti"
@ -317,12 +299,6 @@ msgstr "Consenti la creazione di record PTR"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "Consenti l'utilizzo dell'API bulk"
msgid "Allow the usage of the pagination"
msgstr "Consenti utilizzo paginazione"
msgid "Allow the usage of the sorting"
msgstr "Consenti utilizzo ordinamento"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr ""
"Consentire l'esecuzione di richieste SSL (https) non protette sui metadati "
@ -382,10 +358,6 @@ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto. Ritentare la richiesta."
msgid "Async process didn't respawn"
msgstr "Il processo async non ha eseguito la nuova generazione"
#, python-format
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
msgstr "Attributo '%s' non consentito in POST"
msgid "Authorization URL for connecting to designate in admin context"
msgstr "URL autorizzazione per la connessione da designare nel contesto admin"
@ -411,19 +383,6 @@ msgstr "Comandi disponibili"
msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
msgstr "Il backend non supporta la trasparenza VLAN."
#, python-format
msgid ""
"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
"%(mac)s:"
msgstr ""
"Prefisso errato o formato rac per la generazione dell'indirizzo IPv6 da "
"EUI-64: %(prefix)s, %(mac)s:"
#, python-format
msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s"
msgstr ""
"Tipo di prefisso errato per la generazione dell'indirizzo IPv6 da EUI-64: %s"
#, python-format
msgid "Base MAC: %s"
msgstr "MAC base: %s"
@ -447,10 +406,6 @@ msgstr "network_id e router_id non esistono. È necessario fornirne uno."
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "Il bridge %(bridge)s non esiste."
#, python-format
msgid "Bridge %s does not exist"
msgstr "Il bridge %s non esiste"
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "Operazione massiccia non supportata"
@ -471,12 +426,6 @@ msgstr ""
"Impossibile aggiungere l'IP mobile alla porta %s che non ha indirizzi IPv4 "
"fissi"
#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere un IP mobile alla porta sulla sottorete %s che non "
"dispone di un gateway_ip"
#, python-format
msgid "Cannot add multiple callbacks for %(resource_type)s"
msgstr "Impossibile aggiungere più callback per %(resource_type)s"
@ -502,36 +451,9 @@ msgstr ""
"porta %(port_id)s utilizzando un IP fisso %(fixed_ip)s, in quanto quell'IP "
"fisso ha già un IP mobile nella rete esterna %(net_id)s."
msgid ""
"Cannot change HA attribute of active routers. Please set router "
"admin_state_up to False prior to upgrade."
msgstr ""
"Impossibile modificare l'attributo HA di instradamenti attivi. Impostare "
"admin_state_up del router su False prima dell'aggiornament."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create floating IP and bind it to %s, since that is not an IPv4 "
"address."
msgstr ""
"Impossibile creare l'IP mobile e collegarlo a %s, poiché non è un indirizzo "
"IPv4."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned "
"by a different tenant."
msgstr ""
"Impossibile creare l'IP mobile e collegarlo alla porta %s, poiché tale porta "
"è di proprietà di un tenant differente."
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "Impossibile disabilitare enable_dhcp con gli attributi ipv6 impostati"
#, python-format
msgid "Cannot find %(table)s with %(col)s=%(match)s"
msgstr "Impossibile trovare %(table)s con %(col)s=%(match)s"
#, python-format
msgid "Cannot handle subnet of type %(subnet_type)s"
msgstr "Impossibile gestire la sottorete di tipo %(subnet_type)s"
@ -555,10 +477,6 @@ msgstr ""
"Impossibile ospitare il router distribuito %(router_id)s sull'agent legacy "
"L3 %(agent_id)s."
msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
msgstr ""
"Impossibile seguire la priorità nell'eliminazione o modifica del flusso"
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
msgstr "Impossibile combinare i prefissi IPv4 e IPv6 in un pool di sottorete."
@ -572,13 +490,6 @@ msgstr "Impossibile riconoscere JSON"
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
msgstr "Impossibile aggiornare l'attributo di sola lettura %s"
msgid ""
"Cannot upgrade active router to distributed. Please set router "
"admin_state_up to False prior to upgrade."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il router attivo a distribuito. Impostare "
"admin_state_up del router su False prima di aggiornare."
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "File di chiave pubblica Certificate Authority (CA cert) per ssl"
@ -723,15 +634,6 @@ msgstr ""
"Elenco separato da virgole di intervalli di enumerazione tuple <vni_min>:"
"<vni_max> di VXLAN VNI ID disponibili per l'assegnazione della rete tenant"
msgid ""
"Comma-separated list of supported PCI vendor devices, as defined by "
"vendor_id:product_id according to the PCI ID Repository. Default enables "
"support for Intel and Mellanox SR-IOV capable NICs."
msgstr ""
"Elenco separato da virgole di dispositivi vendor PCI supportati, definiti da "
"vendor_id:product_id in base al repository ID PCI. L'impostazione "
"predefinita abilita il supporto per NIC con capacità Intel e Mellanox."
msgid ""
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
msgstr ""
@ -765,17 +667,9 @@ msgstr ""
"Impossibile effettuare il bind a %(host)s:%(port)s dopo aver provato per "
"%(time)d secondi"
#, python-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Impossibile connettersi a %s"
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "Impossibile deserializzare i dati"
#, python-format
msgid "Could not retrieve schema from %(conn)s: %(err)s"
msgstr "Impossibile richiamare lo schema da %(conn)s: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
@ -784,36 +678,6 @@ msgstr ""
"L'ip gateway corrente %(ip_address)s è già in uso dalla porta %(port_id)s. "
"Impossibile effettuare l'aggiornamento."
msgid "Currently update of HA mode for a DVR/HA router is not supported."
msgstr ""
"Attualmente l'aggiornamento della modalità HA per un router DVR/HA non è "
"supportato."
msgid "Currently update of HA mode for a distributed router is not supported."
msgstr ""
"Attualmente l'aggiornamento della modalità HA per un router distribuito non "
"è supportato."
msgid ""
"Currently update of distributed mode for a DVR/HA router is not supported"
msgstr ""
"Attualmente l'aggiornamento della modalità distribuita per un router DVR/HA "
"non è supportato."
msgid "Currently update of distributed mode for an HA router is not supported."
msgstr ""
"Attualmente l'aggiornamento della modalità distribuita per un router "
"distribuito non è supportato."
msgid ""
"Currently updating a router from DVR/HA to non-DVR non-HA is not supported."
msgstr ""
"Attualmente l'aggiornamento di un router da DVR/HA a non DVR non HA non è "
"supportato."
msgid "Currently updating a router to DVR/HA is not supported."
msgstr "Attualmente l'aggiornamento di un router a DVR/HA non è supportato."
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
@ -835,39 +699,6 @@ msgstr ""
"Motore di database per cui verrà generato lo script quando si utilizza la "
"migrazione offline."
msgid ""
"Default IPv4 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. "
"Specifies by UUID the pool to be used in case where creation of a subnet is "
"being called without a subnet pool ID. If not set then no pool will be used "
"unless passed explicitly to the subnet create. If no pool is used, then a "
"CIDR must be passed to create a subnet and that subnet will not be allocated "
"from any pool; it will be considered part of the tenant's private address "
"space. This option is deprecated for removal in the N release."
msgstr ""
"Il pool della sottorete IPv4 predefinito da utilizzare per l'allocazione "
"CIDR della sottorete automatica. Specifica mediante UUID il pool da "
"utilizzare nel caso in cui la creazione di una sottorete sia richiamata "
"senza un ID pool di sottorete. Se non impostato, nessun pool verrà "
"utilizzato, a meno che non sia trasmesso esplicitamente per la creazione "
"della sottorete. Se non viene utilizzato nessun pool, un CIDR deve essere "
"trasmesso per creare una sottorete e quella sottorete non sarà allocata da "
"nessun pool; sarà considerata parte dello spazio degli indirizzi privato del "
"tenant. Questa opzione è obsoleta per la rimozione nella release N."
msgid ""
"Default IPv6 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. "
"Specifies by UUID the pool to be used in case where creation of a subnet is "
"being called without a subnet pool ID. See the description for "
"default_ipv4_subnet_pool for more information. This option is deprecated for "
"removal in the N release."
msgstr ""
"Il pool della sottorete IPv6 predefinito da utilizzare per l'allocazione "
"CIDR della sottorete automatica. Specifica mediante UUID il pool da "
"utilizzare nel caso in cui la creazione di una sottorete sia richiamata "
"senza un ID pool di sottorete. Per ulteriori informazioni, vedere la "
"descrizione per default_ipv4_subnet_pool. Questa opzione è obsoleta per la "
"rimozione nella release N."
msgid "Default external networks must be shared to everyone."
msgstr "Le reti esterne predefinite devono essere condivise con chiunque."
@ -937,13 +768,6 @@ msgstr ""
"Definisce i provider per i servizi avanzati utilizzando il formato: "
"<service_type>:<name>:<driver>[:default]"
msgid ""
"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it "
"restarts"
msgstr ""
"Ritardo in cui è previsto che l'agent aggiorni le porte esistenti quando "
"viene riavviato"
msgid "Delete the namespace by removing all devices."
msgstr "Elimina lo spazio dei nomi rimuovendo tutti i dispositivi."
@ -965,13 +789,6 @@ msgstr "Distruggere tutti gli IPset."
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "Dispositivo %(dev_name)s nell'associazione: %(mapping)s non univoco"
#, python-format
msgid "Device '%(device_name)s' does not exist."
msgstr "Il dispositivo '%(device_name)s' non esiste."
msgid "Device has no virtual functions"
msgstr "Il dispositivo non ha funzioni virtuali"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr "Il nome dispositivo %(dev_name)s manca da physical_device_mappings"
@ -993,15 +810,6 @@ msgstr "Dominio %(dns_domain)s non trovato nel servizio DNS esterno"
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "Dominio da utilizzare per creare i nomi host"
msgid ""
"Domain to use for building the hostnames. This option is deprecated. It has "
"been moved to neutron.conf as dns_domain. It will be removed in a future "
"release."
msgstr ""
"Dominio da utilizzare per creare i nomi host. Questa opzione è obsoleta. È "
"stata spostata in neutron.conf come dns_domain. Verrà rimossa da qui in una "
"futura release."
msgid "Downgrade no longer supported"
msgstr "Riduzione non più supportata"
@ -1032,10 +840,6 @@ msgstr ""
"immissione definito nello spazio dei nomi neutron.agent.linux.pd_drivers. "
"Consultare setup.cfg per i punti di immissione inclusi con l'origine neutron."
msgid "Drivers list to use to send the update notification"
msgstr ""
"Elenco di driver da utilizzare per inviare la notifica di aggiornamento"
#, python-format
msgid ""
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
@ -1124,22 +928,6 @@ msgstr ""
"opzione. Ma è disponibile la pianificazione manuale di tali agent se questa "
"opzione è impostata su True."
msgid ""
"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when "
"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and "
"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on "
"metadata proxy log files. Option default value is deduced from "
"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent "
"effective user id/name."
msgstr ""
"Abilita/disabilita logwatch mediante il proxy di metadati. Dovrebbe essere "
"disabilitato quando non è consentita l'opzione metadata_proxy_user/group per "
"leggere/scrivere il relativo file di log e deve essere utilizzata l'opzione "
"copytruncate logrotate se è abilitata logrotate sui file di log del proxy di "
"metadati. Il valore predefinito dell'opzione viene dedotto da "
"metadata_proxy_user: il logwatch è abilitato se metadata_proxy_user è l'ID/"
"nomedell'utente operativo dell'agent."
msgid ""
"Enables IPv6 Prefix Delegation for automatic subnet CIDR allocation. Set to "
"True to enable IPv6 Prefix Delegation for subnet allocation in a PD-capable "
@ -1198,9 +986,6 @@ msgstr ""
"Superato il limite di %s in attesa dell'indirizzo da lasciare nello stato di "
"tentativo."
msgid "Exceeded maximum amount of fixed ips per port."
msgstr "Superata la quantità massima di ip fissi per porta."
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr "I prefissi esistenti devono essere un sottoinsieme dei nuovi prefissi"
@ -1268,10 +1053,6 @@ msgstr ""
"La rete esterna %(net_id)s non può essere aggiornata per diventare una rete "
"non esterna in quanto ha già le porte gateway esistenti"
#, python-format
msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found"
msgstr "Impossibile trovare ExtraDhcpOpt %(id)s"
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr ""
@ -1302,10 +1083,6 @@ msgstr ""
"Impossibile associare l'ambito di indirizzo: i pool di sottorete in un "
"ambito di indirizzo devono avere prefissi univoci."
#, python-format
msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s."
msgstr "Impossibile verificare la politica %(policy)s perché %(reason)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create a duplicate %(object_type)s: for attribute(s) "
@ -1322,25 +1099,10 @@ msgstr ""
"Impossibile creare la porta nella rete %(network_id)s perché fixed_ips ha "
"incluso una sottorete %(subnet_id)s non valida"
#, python-format
msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s."
msgstr "Impossibile inizializzare la politica %(policy)s perché %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to locate source for %s."
msgstr "Impossibile individuare l'origine per %s."
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
msgstr ""
"Impossibile analizzare la richiesta. Il parametro '%s' non è specificato"
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified"
msgstr ""
"Impossibile analizzare la richiesta. È necessario l'attributo '%s' non "
"specificato"
msgid "Failed to remove supplemental groups"
msgstr "Impossibile rimuovere i gruppi supplementari"
@ -1440,11 +1202,6 @@ msgstr ""
"rappresenta la dimensione dell'intestazione Geneve senza intestazioni di "
"opzioni aggiuntive."
msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr ""
"Gruppo (gid o nome) che esegue il proxy di metadati dopo la relativa "
"inizializzazione"
msgid ""
"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective group)."
@ -1497,9 +1254,6 @@ msgstr "Indirizzo IP %(ip)s già assegnato nella sottorete %(subnet_id)s"
msgid "IP address %(ip)s does not belong to subnet %(subnet_id)s"
msgstr "L'indirizzo IP %(ip)s non appartiene alla sottorete %(subnet_id)s"
msgid "IP address used by Nova metadata server."
msgstr "Indirizzo IP utilizzato dal server di metadati Nova."
msgid "IP allocation failed. Try again later."
msgstr "Allocazione IP non riuscita. Provare successivamente."
@ -1528,15 +1282,6 @@ msgid "IPv6 RA Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr ""
"La modalità RA IPv6 deve essere SLAAC o stateless per la delega prefisso."
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet "
"%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses"
msgstr ""
"L'indirizzo IPv6 %(address)s non può essere assegnato direttamente ad una "
"porta sulla sottorete %(id)s perché la sottorete è configurata per gli "
"indirizzi automatici"
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address %(ip)s cannot be directly assigned to a port on subnet "
@ -1554,13 +1299,6 @@ msgstr ""
"La sottorete IPv6 %s configurata per ricevere RA da un router esterno non "
"può essere aggiunta a Neutron Router."
msgid ""
"If True, advertise network MTU values if core plugin calculates them. MTU is "
"advertised to running instances via DHCP and RA MTU options."
msgstr ""
"Se True, annunciare i valori MTU della rete se calcolati dal plugin di base. "
"MTU annuncia l'esecuzione delle istanze mediante le opzioni DHCP e RA MTU."
msgid ""
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
"networks."
@ -1621,12 +1359,6 @@ msgstr ""
"questa opzione è impostata, il servizio di metadati verrà attivato per tutte "
"le reti."
#, python-format
msgid "Incorrect pci_vendor_info: \"%s\", should be pair vendor_id:product_id"
msgstr ""
"pci_vendor_info non corretto: \"%s\", deve essere una coppia di vendor_id:"
"product_id"
msgid ""
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
@ -1685,14 +1417,6 @@ msgstr "Intervallo tra due report di misurazione"
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix."
msgstr "CIDR non valido %(input)s fornito come prefisso IP."
#, python-format
msgid ""
"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
"format, which requires the prefix to be /64."
msgstr ""
"CIDR %s non valido per la modalità indirizzi IPv6. OpenStack utilizza il "
"formato di indirizzi EUI-64, che richiede che il prefisso sia /64."
#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "Dispositivo non valido %(dev_name)s: %(reason)s"
@ -1713,18 +1437,10 @@ msgstr ""
"Tipo di autenticazione non valido: %(auth_type)s, i tipi validi sono: "
"%(valid_auth_types)s"
#, python-format
msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s"
msgstr "Formato di dati non valido per extra-dhcp-opt: %(data)s"
#, python-format
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
msgstr "ethertype %(ethertype)s non valido per il protocollo %(protocol)s."
#, python-format
msgid "Invalid extension environment: %(reason)s."
msgstr "Ambiente di estensione non valido: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "Formato non valido per gli instradamenti: %(routes)s, %(reason)s"
@ -1733,10 +1449,6 @@ msgstr "Formato non valido per gli instradamenti: %(routes)s, %(reason)s"
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "Formato non valido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s."
msgstr "Input non valido per %(attr)s. Motivo: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
msgstr ""
@ -1819,20 +1531,12 @@ msgstr ""
"Il valore Kernel HZ %(value)s non è valido. Questo valore deve essere "
"maggiore di 0."
#, python-format
msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
msgstr "Chiave %(key)s nell'associazione: '%(mapping)s' non univoca"
msgid "L3 agent failure to setup NAT for floating IPs"
msgstr "Errore dell'agent L3 durante la configurazione di NAT per IP mobili"
msgid "L3 agent failure to setup floating IPs"
msgstr "Errore dell'agent L3 durante la configurazione di IP mobili"
#, python-format
msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'"
msgstr "Il limite deve essere un numero intero 0 o superiore e non '%d'"
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
msgstr "Limitare il numero di lease per evitare un denial-of-service."
@ -1895,9 +1599,6 @@ msgstr ""
msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "Registra gli heartbeat dell'agent"
msgid "Loopback IP subnet is not supported if enable_dhcp is True."
msgstr "La sottorete IP Loopback non è supportata se enable_dhcp è True."
msgid ""
"MTU of the underlying physical network. Neutron uses this value to calculate "
"MTU for all virtual network components. For flat and VLAN networks, neutron "
@ -1941,13 +1642,6 @@ msgstr ""
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "Numero massimo di coppie di indirizzi consentito"
msgid ""
"Maximum number of fixed ips per port. This option is deprecated and will be "
"removed in the N release."
msgstr ""
"Numero massimo di IP fissi per porta. Questa opzione è obsoleta e sarà "
"rimossa nella release N."
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
msgstr "Numero massimo di route host per la sottorete"
@ -1989,11 +1683,6 @@ msgstr ""
"La regola di etichetta di misurazione remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s "
"si sovrappone ad un'altra"
msgid "Migration from distributed router to centralized is not supported"
msgstr ""
"La migrazione dal router distribuito al router centralizzato non è "
"supportata "
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Impostazione MinRtrAdvInterval per radvd.conf"
@ -2006,13 +1695,6 @@ msgstr ""
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "Chiave mancante nell'associazione: '%s'"
#, python-format
msgid "Missing value in mapping: '%s'"
msgstr "Valore mancante nell'associazione: '%s'"
msgid "Multicast IP subnet is not supported if enable_dhcp is True."
msgstr "La sottorete IP Multicast non è supportata se enable_dhcp è True."
msgid ""
"Multicast group for VXLAN. When configured, will enable sending all "
"broadcast traffic to this multicast group. When left unconfigured, will "
@ -2135,9 +1817,6 @@ msgstr ""
"Rete di dimensione %(size)s, dall'intervallo IP %(parent_range)s esclusi gli "
"intervalli IP %(excluded_ranges)s non trovata."
msgid "Network that will have instance metadata proxied."
msgstr "Rete che avrà i metadati dell'istanza con proxy."
#, python-format
msgid "Network type value '%s' not supported"
msgstr "Valore del tipo di rete '%s' non supportato"
@ -2148,25 +1827,12 @@ msgstr "Valore Tipo di rete richiesto dal plugin ML2"
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
msgstr "Tipi di reti supportati dall'agent (gre e/o vxlan)."
msgid ""
"Neutron IPAM (IP address management) driver to use. If ipam_driver is not "
"set (default behavior), no IPAM driver is used. In order to use the "
"reference implementation of Neutron IPAM driver, use 'internal'."
msgstr ""
"Il driver Neutron IPAM (IP address management) da utilizzare. Se ipam_driver "
"non è impostato (comportamento predefinito) non verrà utilizzato nessun "
"driver IPAM. Per utilizzare l'implementazione di riferimento del driver "
"Neutron IPAM, utilizzare 'internal'."
msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Gestione tipo servizio Neutron"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "Neutron core_plugin non configurato!"
msgid "New value for first_ip or last_ip has to be specified."
msgstr "È necessario specificare un nuovo valore per first_ip o last_ip."
msgid "No default router:external network"
msgstr "Nessuna rete router:external predefinita"
@ -2212,14 +1878,6 @@ msgstr ""
"Attualmente non è consentito rimuovere manualmente un router da un agent in "
"modalità 'dvr'."
#, python-format
msgid ""
"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required "
"%(min_agents)s, available %(num_agents)s."
msgstr ""
"Non sono presenti agent L3 sufficienti per garantire HA. Sono richiesti "
"minimo %(min_agents)s, disponibili %(num_agents)s."
msgid ""
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
@ -2344,10 +2002,6 @@ msgstr ""
msgid "OVS vhost-user socket directory."
msgstr "Directory socket vhost-user OVS."
#, python-format
msgid "OVSDB Error: %s"
msgstr "Errore OVSDB: %s"
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
msgstr "Azione dell'oggetto %(action)s non riuscita perché: %(reason)s"
@ -2358,10 +2012,6 @@ msgstr "Solo admin può visualizzare o configurare una quota"
msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
msgstr "Solo l'admin è autorizzato ad accedere alle quote per un altro tenant"
msgid "Only admins can manipulate policies on networks they do not own."
msgstr ""
"Solo gli admin possono gestire le politiche su reti che non possiedono."
msgid "Only admins can manipulate policies on objects they do not own"
msgstr ""
"Solo gli admin possono gestire le politiche su oggetti che non possiedono"
@ -2416,9 +2066,6 @@ msgstr "Pacchetto %s non installato"
msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
msgstr "Analisi bridge_mappings non riuscita: %s."
msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
msgstr "Analisi pci_vendor_devs supportati non riuscita"
msgid "Password for connecting to designate in admin context"
msgstr "Password per la connessione da designare nel contesto admin"
@ -2444,10 +2091,6 @@ msgstr ""
msgid "Ping timeout"
msgstr "Timeout di ping"
#, python-format
msgid "Plugin '%s' not found."
msgstr "Plugin '%s' non trovato."
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "Il plugin non supporta l'aggiornamento degli attributi provider"
@ -2455,30 +2098,10 @@ msgstr "Il plugin non supporta l'aggiornamento degli attributi provider"
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "La porta %(id)s non dispone di un ip fisso %(address)s"
#, python-format
msgid "Port %(port)s does not exist on %(bridge)s!"
msgstr "La porta %(port)s non esiste su %(bridge)s!"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is already acquired by another DHCP agent"
msgstr "La porta %(port_id)s è già acquisita da un altro agent DHCP "
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
"%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound."
msgstr ""
"La porta %(port_id)s è associata ad un diverso tenant rispetto all'IP mobile "
"%(floatingip_id)s e pertanto non è possibile unirlo."
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is not managed by this agent. "
msgstr "La porta %(port_id)s non è gestita da questo agent. "
#, python-format
msgid "Port %s does not exist"
msgstr "La porta %s non esiste"
#, python-format
msgid ""
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
@ -2494,21 +2117,6 @@ msgstr ""
"Abilitare la sicurezza della porta per disporre di coppie di indirizzo "
"consentite ad una porta."
msgid ""
"Port has security group associated. Cannot disable port security or ip "
"address until security group is removed"
msgstr ""
"La porta ha un gruppo sicurezza associato. Impossibile disabilitare la "
"sicurezza della porta o l'indirizzo ip finché il gruppo sicrezza non viene "
"rimosso"
msgid ""
"Port security must be enabled and port must have an IP address in order to "
"use security groups."
msgstr ""
"La sicurezza della porta deve essere abilitata e la porta deve avere un "
"indirizzo IP per utilizzare i gruppi sicurezza."
msgid ""
"Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
@ -2730,9 +2338,6 @@ msgstr ""
"'sudo' per ignorare il filtro e semplicemente eseguire il comando "
"direttamente."
msgid "Root helper daemon application to use when possible."
msgstr "Applicazione daemon root helper da utilizzare quando possibile."
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "Per rilasciare i privilegi sono necessarie le autorizzazioni root."
@ -2755,10 +2360,6 @@ msgstr ""
"Il router %(router_id)s non dispone di un'interfaccia sulla sottorete "
"%(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA."
msgstr "Il router '%(router_id)s' non può essere contemporaneamente DVR e HA."
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "Il router '%(router_id)s' non è compatibile con questo agent."
@ -2788,20 +2389,6 @@ msgstr ""
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
msgstr "La porta del router deve avere almeno un IP fisso"
msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied."
msgstr "Router che avrà i metadati dell'istanza connessi con proxy."
#, python-format
msgid ""
"Row doesn't exist in the DB. Request info: Table=%(table)s. Columns="
"%(columns)s. Records=%(records)s."
msgstr ""
"La riga non esiste nel DB. Informazioni richiesta: Tabella=%(table)s. "
"Colonne=%(columns)s. Record=%(records)s."
msgid "Run as daemon."
msgstr "Esegui come daemon."
#, python-format
msgid "Running %(cmd)s (%(desc)s) for %(project)s ..."
msgstr "Esecuzione di %(cmd)s (%(desc)s) per %(project)s ..."
@ -2810,10 +2397,6 @@ msgstr "Esecuzione di %(cmd)s (%(desc)s) per %(project)s ..."
msgid "Running %(cmd)s for %(project)s ..."
msgstr "Esecuzione di %(cmd)s per %(project)s ..."
msgid "Running without keystone AuthN requires that tenant_id is specified"
msgstr ""
"L'esecuzione senza keystone AuthN richiede che id_tenant sia specificato"
msgid ""
"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
@ -2882,13 +2465,6 @@ msgstr ""
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "Invia una notifica a nova quando lo stato della porta cambia"
msgid ""
"Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the "
"feature is disabled"
msgstr ""
"Inviare questi ARPs gratuiti per la configurazione HA, se inferiore o uguale "
"a 0, la funzione è disabilitata"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il profilo di servizio %(sp_id)s."
@ -2959,13 +2535,6 @@ msgstr ""
msgid "Shared address scope can't be unshared"
msgstr "Impossibile annullare la condivisione di un ambito indirizzo condiviso"
msgid ""
"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires "
"admin privileges"
msgstr ""
"La specifica di 'tenant_id' diverso da quello autenticato nella richiesta, "
"richiede i privilegi admin"
msgid "String prefix used to match IPset names."
msgstr "Prefisso stringa utilizzato per la corrispondenza con i nomi IPset."
@ -2976,12 +2545,6 @@ msgstr "Sottoprogetto %s non installato."
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr "La sottorete per l'interfaccia del router deve avere un IP gateway"
msgid ""
"Subnet has a prefix length that is incompatible with DHCP service enabled."
msgstr ""
"La sottorete ha una lunghezza prefisso incompatibile con il servizio DHCP "
"abilitato."
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il pool di sottorete %(subnetpool_id)s"
@ -3009,9 +2572,6 @@ msgstr ""
"L'indicatore lato sistema per determinare il tipo di router che i tenant "
"possono creare. Solo l'Admin può sovrascrivere."
msgid "TCP Port to listen for metadata server requests."
msgstr "Porta TCP in ascolto per le richieste del server di metadati."
msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
msgstr "Porta TCP utilizzata dal proxy spazio dei nomi dei metadati Neutron."
@ -3028,10 +2588,6 @@ msgstr "Pacchetti del protocollo dell'interfaccia TOS per vxlan."
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "Pacchetti del protocollo dell'interfaccia TTL per vxlan."
#, python-format
msgid "Table %s can only be queried by UUID"
msgstr "La tabella %s può essere interrogata solo per UUID"
#, python-format
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il tag %(tag)s."
@ -3141,13 +2697,6 @@ msgstr ""
"con i MAC assegnati per le porte titolari. Un esempio di 4 ottetti è "
"dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. Il valore predefinito è 3 ottetti"
msgid ""
"The connection string for the native OVSDB backend. Requires the native "
"ovsdb_interface to be enabled."
msgstr ""
"La stringa di connessione per il backend OVSDB nativo. Richiede che "
"ovsdb_interface nativa sia abilitata."
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Il plugin principale che Neutron utilizzerà"
@ -3198,9 +2747,6 @@ msgstr ""
"Il seguente device_id %(device_id)s non è posseduto dal proprio tenant o "
"corrisponde ad un altro router tenant."
msgid "The host IP to bind to"
msgstr "IP host per collegarsi a"
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "L'interfaccia per l'interazione con OVSDB"
@ -3314,10 +2860,6 @@ msgstr "Il sottoprogetto su cui eseguire il comando. Può essere uno di: '%s'."
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "Il tipo di autenticazione da utilizzare"
#, python-format
msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
msgstr "Il valore '%(value)s' per %(element)s non è valido."
msgid ""
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
@ -3345,9 +2887,6 @@ msgstr ""
"Sono presenti router collegati a questa rete che dipendono da questa "
"politica per l'accesso."
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
msgid ""
"Timeout in seconds for ovs-vsctl commands. If the timeout expires, ovs "
"commands will fail with ALARMCLOCK error."
@ -3511,9 +3050,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "Impossibile trovare il nome risorsa in %s"
msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix"
msgstr "Impossibile generare l'indirizzo IP da EUI64 per il prefisso IPv4"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
msgstr "Impossibile generare mac DVR univoco per l'host %(host)s."
@ -3617,9 +3153,6 @@ msgstr "Attributi non riconosciuti '%s'"
msgid "Unrecognized field"
msgstr "Campo non riconosciuto"
msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix."
msgstr "Prefisso minimo pool di sottorete non specificato."
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Tipo-contenuto non supportato"
@ -3677,11 +3210,6 @@ msgstr ""
"integrazione alle reti fisiche. Supporta kernel senza supporto per porta "
"patch Open vSwitch se impostato su True."
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr ""
"Utente (uid o nome) che esegue il proxy di metadati dopo la relativa "
"inizializzazione"
msgid ""
"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective user)."
@ -3714,10 +3242,6 @@ msgstr "Tipo di autenticazione VRRP"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "Rete VXLAN non supportata."
#, python-format
msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
msgstr "Valore %(value)s nell'associazione: '%(mapping)s' non univoco"
#, python-format
msgid ""
"Value of %(parameter)s has to be multiple of %(number)s, with maximum value "
@ -3743,14 +3267,6 @@ msgstr ""
"Il valore di latenza (ms) per il calcolo della dimensione della coda per una "
"porta con QoS. Per ulteriori informazioni, vedere il manuale tc-tbf."
msgid ""
"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group "
"has no read/write permissions on metadata proxy log file."
msgstr ""
"Osserva log file. Logwatch deve essere disabilitato quando "
"metadata_proxy_user/group non dispone delle autorizzazioni di lettura/"
"scrittura sul file di logdel proxy di metadati."
msgid ""
"When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no "
"more than one external network. This value should be set to the UUID of that "
@ -3897,13 +3413,6 @@ msgstr "ipv6_address_mode non è valida quando ip_version è 4"
msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "ipv6_ra_mode non è valida quando ip_version è 4"
msgid ""
"ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to "
"False."
msgstr ""
"ipv6_ra_mode o ipv6_address_mode non possono essere impostati quando "
"enable_dhcp è impostato su False."
#, python-format
msgid ""
"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
@ -3917,15 +3426,6 @@ msgstr ""
msgid "mac address update"
msgstr "aggiornamento indirizzo mac"
#, python-format
msgid ""
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It "
"has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s."
msgstr ""
"Il parametro di configurazione max_l3_agents_per_router %(max_agents)s non è "
"valido. Deve essere maggiore o uguale a min_l3_agents_per_router "
"%(min_agents)s."
msgid "must provide exactly 2 arguments - cidr and MAC"
msgstr "è necessario fornire esattamente 2 argomenti - cidr e MAC"
@ -3939,10 +3439,6 @@ msgstr "Valore network_type '%s' non supportato"
msgid "new subnet"
msgstr "nuova sottorete"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network"
msgstr "physical_network '%s' sconosciuta per la rete del provider VLAN"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
msgstr "physical_network '%s' sconosciuta per rete flat del provider"
@ -3958,9 +3454,6 @@ msgstr "provider:physical_network specificata per la rete %s"
msgid "rbac_db_model not found in %s"
msgstr "rbac_db_model non trovato in %s"
msgid "record"
msgstr "record"
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "respawn_interval deve essere >= 0 se fornito."
@ -3994,10 +3487,6 @@ msgstr "l'hop successivo non è connesso al router"
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "l'hop successivo è utilizzato dal router"
#, python-format
msgid "unable to load %s"
msgstr "impossibile caricare %s"
msgid ""
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
"proc/cmdline interface."

View File

@ -15,9 +15,9 @@
# 笹原 昌美 <ebb0de1@jp.ibm.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 9.0.0.0b3.dev409\n"
"Project-Id-Version: neutron 11.0.0.0b3.dev326\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 18:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 03:24+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: Japanese\n"
#, python-format
@ -101,10 +101,6 @@ msgstr ""
"サブネット設定 %(current)s を使用して %(method)s が呼び出されました (元の設"
"定: %(original)s)"
#, python-format
msgid "%(method)s failed."
msgstr "%(method)s が失敗しました。"
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr "%(name)s '%(addr)s' が ip_version '%(ip_version)s' と一致しません"
@ -163,10 +159,6 @@ msgstr "'%(data)s' は有効な PQDN でも FQDN でもありません。理由:
msgid "'%s' cannot be converted to lowercase string"
msgstr "'%s' は小文字の文字列に変換することはできません"
#, python-format
msgid "'%s' exceeds the 255 character FQDN limit"
msgstr "'%s' は FQDN の最大長である 255 文字を超えます"
#, python-format
msgid "'%s' is a FQDN. It should be a relative domain name"
msgstr "'%s' は FQDN です。相対ドメイン名である必要があります"
@ -179,17 +171,10 @@ msgstr "'%s' は FQDN ではありません"
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
msgstr "'%s' は RBAC の有効なオブジェクトタイプではありません"
#, python-format
msgid "'%s' is not an integer or uuid"
msgstr "'%s' は整数または UUID ではありません"
#, python-format
msgid "'%s' is not supported for filtering"
msgstr "'%s' はフィルタリングではサポートされません"
msgid "'.' searches are not implemented"
msgstr "'.' 検索は実装されていません"
#, python-format
msgid "'module' object has no attribute '%s'"
msgstr "'module' オブジェクトに属性 '%s' がありません"
@ -200,9 +185,6 @@ msgstr "'port_max' が 'port_min' よりも小さくなっています"
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
msgstr "0 は CIDR プレフィックス長として許可されていません"
msgid "A QoS driver must be specified"
msgstr "QoS ドライバーを指定する必要があります"
msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
msgstr "サブネットプールがない場合、cidr の指定は必須です"
@ -330,12 +312,6 @@ msgstr "PTR レコードの作成の許可"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "Bulk API の使用を許可"
msgid "Allow the usage of the pagination"
msgstr "ページ編集の使用を許可"
msgid "Allow the usage of the sorting"
msgstr "ソートの使用を許可"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr ""
"Nova メタデータに対する非セキュアな SSL (https) 要求を実行することを許可しま"
@ -393,10 +369,6 @@ msgstr "不明なエラーが発生しました。要求を再試行してくだ
msgid "Async process didn't respawn"
msgstr "非同期プロセスが再生成されませんでした"
#, python-format
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
msgstr "属性 '%s' は POST では許可されません"
msgid "Authorization URL for connecting to designate in admin context"
msgstr "管理者のコンテキストにおける designate への接続用認証 URL"
@ -423,19 +395,6 @@ msgstr "使用可能なコマンド"
msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
msgstr "バックエンドでは VLAN Transparency はサポートされていません。"
#, python-format
msgid ""
"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
"%(mac)s:"
msgstr ""
"EUI-64 による IPv6 アドレス生成用のプレフィックスまたは mac の形式が正しくあ"
"りません: %(prefix)s、%(mac)s:"
#, python-format
msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s"
msgstr ""
"EUI-64 による IPv6 アドレス生成用のプレフィックスタイプが正しくありません: %s"
#, python-format
msgid "Base MAC: %s"
msgstr "ベース MAC: %s"
@ -461,10 +420,6 @@ msgstr ""
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "ブリッジ %(bridge)s は存在しません。"
#, python-format
msgid "Bridge %s does not exist"
msgstr "ブリッジ %s は存在しません"
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "バルク操作はサポートされていません"
@ -485,11 +440,6 @@ msgstr ""
"固定の IPv4 アドレスを持たないポート %s に Floating IP を追加することはできま"
"せん"
#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
msgstr ""
"gateway_ip のないサブネット %s 上のポートには Floating IP を追加できません"
#, python-format
msgid "Cannot add multiple callbacks for %(resource_type)s"
msgstr "%(resource_type)s に複数のコールバックを追加することはできません"
@ -515,36 +465,9 @@ msgstr ""
"があるため、その Fixed IP を使用して Floating IP %(floating_ip_address)s "
"(%(fip_id)s) をポート %(port_id)s と関連付けることはできません。"
msgid ""
"Cannot change HA attribute of active routers. Please set router "
"admin_state_up to False prior to upgrade."
msgstr ""
"アクティブなルーターの HA 属性を変更することはできません。アップグレードを行"
"う前に、ルーターの admin_state_up を False に設定してください。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create floating IP and bind it to %s, since that is not an IPv4 "
"address."
msgstr ""
"Floating IP は IPv4 アドレスではないため、Floating IP を作成して %s とバイン"
"ドすることはできません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned "
"by a different tenant."
msgstr ""
"ポート %s は別のテナントによって所有されているため、 Floating IP を作成して、"
"そのポートにバインドすることはできません。"
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "ipv6 属性が設定された状態で enable_dhcp を無効にすることはできません"
#, python-format
msgid "Cannot find %(table)s with %(col)s=%(match)s"
msgstr "%(col)s が %(match)s に一致する %(table)s が見つかりません"
#, python-format
msgid "Cannot handle subnet of type %(subnet_type)s"
msgstr "タイプ %(subnet_type)s のサブネットを処理できません"
@ -568,9 +491,6 @@ msgstr ""
"レガシーの L3 エージェント %(agent_id)s で分散ルーター %(router_id)s をホスト"
"できません。"
msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
msgstr "flow の削除または変更時に、優先度の一致が見つかりません"
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
msgstr ""
"1 つのサブネットプールで IPv4 のプレフィックスと IPv6 のプレフィックスを混用"
@ -586,13 +506,6 @@ msgstr "JSON を解釈できません"
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
msgstr "読み取り専用属性 %s を更新できません"
msgid ""
"Cannot upgrade active router to distributed. Please set router "
"admin_state_up to False prior to upgrade."
msgstr ""
"有効なルーターを分散ルーターにアップグレードすることはできません。アップグ"
"レードするには、ルーターの admin_state_up を False に設定してください。"
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "ssl の認証局公開鍵 (CA cert) ファイル"
@ -735,15 +648,6 @@ msgstr ""
"テナントネットワークの割り当てに使用可能な VXLAN VNI ID の範囲を列挙する "
"<vni_min>:<vni_max> タプルのコンマ区切りリスト"
msgid ""
"Comma-separated list of supported PCI vendor devices, as defined by "
"vendor_id:product_id according to the PCI ID Repository. Default enables "
"support for Intel and Mellanox SR-IOV capable NICs."
msgstr ""
"サポート対象の PCI ベンダーのデバイスに関するコンマで区切られたリスト (PCI "
"ID のリポジトリーに基づいて、vendor_id:product_id で定義されます)。デフォルト"
"では、 Intel と Mellanox の SR-IOV に対応した NIC をサポートします。"
msgid ""
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
msgstr "フォワーダーとして使用される DNS サーバーのカンマ区切りのリスト。"
@ -774,17 +678,9 @@ msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
msgstr ""
"%(time)d 秒間試行しましたが %(host)s:%(port)s にバインドできませんでした"
#, python-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "%s に接続できませんでした"
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "シリアライズされたデータを復元することができませんでした"
#, python-format
msgid "Could not retrieve schema from %(conn)s: %(err)s"
msgstr "%(conn)s からスキーマを取得できませんでした: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
@ -793,27 +689,6 @@ msgstr ""
"現在のゲートウェイ IP %(ip_address)s はポート %(port_id)s によって既に使用さ"
"れています。更新できません。"
msgid "Currently update of HA mode for a DVR/HA router is not supported."
msgstr "現在、DVR/HA ルーターの HA モードの更新はサポートされません。"
msgid "Currently update of HA mode for a distributed router is not supported."
msgstr "現在、分散ルーターの HA モードの更新はサポートされません。"
msgid ""
"Currently update of distributed mode for a DVR/HA router is not supported"
msgstr "現在、DVR/HA ルーターの分散モードの更新はサポートされません。"
msgid "Currently update of distributed mode for an HA router is not supported."
msgstr "現在、HA ルーターの分散モードの更新はサポートされません。"
msgid ""
"Currently updating a router from DVR/HA to non-DVR non-HA is not supported."
msgstr ""
"現在、DVR/HA から DVR 以外/HA 以外へのルーターの更新はサポートされません。"
msgid "Currently updating a router to DVR/HA is not supported."
msgstr "現在、DVR/HA へのルーターの更新はサポートされません。"
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
@ -833,37 +708,6 @@ msgid ""
"migration."
msgstr "オフラインで移行を行う際にスクリプトが生成されるデータベースエンジン。"
msgid ""
"Default IPv4 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. "
"Specifies by UUID the pool to be used in case where creation of a subnet is "
"being called without a subnet pool ID. If not set then no pool will be used "
"unless passed explicitly to the subnet create. If no pool is used, then a "
"CIDR must be passed to create a subnet and that subnet will not be allocated "
"from any pool; it will be considered part of the tenant's private address "
"space. This option is deprecated for removal in the N release."
msgstr ""
"自動的に サブネットの CIDR を割り当てるために使用されるデフォルトの IPv4 のサ"
"ブネットプール。サブネットプールの ID を指定せずにサブネットの作成が呼び出さ"
"れた場合に使用されるプールを、 UUID によって指定します。指定されなかった場"
"合、サブネットの作成にプールを明示的に渡さない限り、プールは使用されません。"
"プールが使用されなかった場合、サブネットを作成するために CIDR を渡す必要があ"
"り、いずれのプールからもこのサブネットの割り当ては行われません。これはテナン"
"トのプライベートアドレススペースの一部と考えられます。このオプションは N リ"
"リースでは削除されます。"
msgid ""
"Default IPv6 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. "
"Specifies by UUID the pool to be used in case where creation of a subnet is "
"being called without a subnet pool ID. See the description for "
"default_ipv4_subnet_pool for more information. This option is deprecated for "
"removal in the N release."
msgstr ""
"自動的に サブネットの CIDR を割り当てるために使用されるデフォルトの IPv6 のサ"
"ブネットプール。サブネットプールの ID を指定せずにサブネットの作成が呼び出さ"
"れた場合に使用されるプールを、UUID によって指定します。詳細情報については、"
"default_ipv4_subnet_pool の説明を参照してください。このオプションは N リリー"
"スでは削除されます。"
msgid "Default external networks must be shared to everyone."
msgstr "デフォルトの外部ネットワークは全メンバーに共有する必要があります"
@ -932,12 +776,6 @@ msgstr ""
"次のフォーマットを使用して拡張サービスのプロバイダーが定義されます: "
"<service_type>:<name>:<driver>[:default]"
msgid ""
"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it "
"restarts"
msgstr ""
"エージェントが再始動時に既存のポートを更新することが期待される遅延の期間"
msgid "Delete the namespace by removing all devices."
msgstr "すべてのデバイスを削除して、名前空間を削除します。"
@ -959,13 +797,6 @@ msgstr "すべての IPset を破棄します。"
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "マッピング: %(mapping)s 内のデバイス %(dev_name)s が一意ではありません"
#, python-format
msgid "Device '%(device_name)s' does not exist."
msgstr "デバイス '%(device_name)s' が存在しません。"
msgid "Device has no virtual functions"
msgstr "デバイスに仮想関数が含まれていません"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr "デバイス名 %(dev_name)s が physical_device_mappings にありません"
@ -985,15 +816,6 @@ msgstr "ドメイン %(dns_domain)s が外部の DNS サービス内で見つか
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "ホスト名の作成に使用するドメイン"
msgid ""
"Domain to use for building the hostnames. This option is deprecated. It has "
"been moved to neutron.conf as dns_domain. It will be removed in a future "
"release."
msgstr ""
"ホスト名を作成するために使用するドメイン。このオプションは提供を終了していま"
"す。本オプションは、「neutron.conf as dns_domain」で提供します。将来のリリー"
"スには本オプションは含まれません。"
msgid "Downgrade no longer supported"
msgstr "ダウングレードは現在ではサポートされていません"
@ -1026,9 +848,6 @@ msgstr ""
"neutron のソースに含まれるエントリーポイントについては、setup.cfg を参照して"
"ください。"
msgid "Drivers list to use to send the update notification"
msgstr "更新の通知を送信するために使用するドライバーリスト"
#, python-format
msgid ""
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
@ -1117,22 +936,6 @@ msgstr ""
"せん。ただし、このオプションが True の場合、このようなエージェントに対しては"
"手動スケジューリングが使用できます。"
msgid ""
"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when "
"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and "
"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on "
"metadata proxy log files. Option default value is deduced from "
"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent "
"effective user id/name."
msgstr ""
"メタデータプロキシーによるログ監視を有効/無効にします。metadata_proxy_user/"
"group がログファイルの読み取り/書き込みを許可されていない場合は無効にする必要"
"があり、logrotate がメタデータプロキシーのログファイルで有効になっている場合"
"は copytruncate logrotate オプションを使用する必要があります。オプションのデ"
"フォルト値は metadata_proxy_user から推測されます。監視ログは、"
"metadata_proxy_user がエージェント有効ユーザーの ID または名前である場合に有"
"効になります。"
msgid ""
"Enables IPv6 Prefix Delegation for automatic subnet CIDR allocation. Set to "
"True to enable IPv6 Prefix Delegation for subnet allocation in a PD-capable "
@ -1187,9 +990,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"アドレスが一時的な状態を終了するまでの待機時間の上限の %s 秒を超過しました。"
msgid "Exceeded maximum amount of fixed ips per port."
msgstr "ポートごとの Fixed IP の最大数を超えました"
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr ""
"既存のプレフィックスは新規プレフィックスのサブセットでなければなりません"
@ -1259,10 +1059,6 @@ msgstr ""
"外部ネットワーク %(net_id)s は、既存のゲートウェイポートを保持しているため、"
"このネットワークを外部以外にするための更新は実行できません"
#, python-format
msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found"
msgstr "ExtraDhcpOpt %(id)s が見つかりませんでした"
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr ""
@ -1294,10 +1090,6 @@ msgstr ""
"アドレススコープの関連付けに失敗しました: アドレススコープ内のサブネットプー"
"ルは固有のプレフィックスを持つ必要があります。"
#, python-format
msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s."
msgstr "%(reason)s のため、ポリシー %(policy)s の検査が失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create a duplicate %(object_type)s: for attribute(s) "
@ -1314,22 +1106,10 @@ msgstr ""
"fixed_ips が無効なサブネット %(subnet_id)s に含まれていたため、ネットワーク "
"%(network_id)s でポートを作成できませんでした"
#, python-format
msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s."
msgstr "%(reason)s のため、ポリシー %(policy)s の初期化が失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to locate source for %s."
msgstr "%s のソースの特定に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
msgstr "要求を解析できません。パラメーター '%s' が指定されていません"
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified"
msgstr "要求を解析できません。必須属性 '%s' が指定されていません"
msgid "Failed to remove supplemental groups"
msgstr "補足グループの削除に失敗しました"
@ -1427,9 +1207,6 @@ msgstr ""
"ダーサイズの合計です。このフィールドのデフォルトのサイズは 50 であり、これは"
"追加のオプションヘッダーを使用しない Geneve のヘッダーのサイズです。"
msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr "メタデータプロキシーを初期化後に実行しているグループ (gid または名前)"
msgid ""
"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective group)."
@ -1481,9 +1258,6 @@ msgstr ""
msgid "IP address %(ip)s does not belong to subnet %(subnet_id)s"
msgstr "IP アドレス %(ip)s がサブネット %(subnet_id)s に属していません"
msgid "IP address used by Nova metadata server."
msgstr "Nova メタデータサーバーによって使用される IP アドレス。"
msgid "IP allocation failed. Try again later."
msgstr "IP の割り当てが失敗しました。後で再び割り当ててください。"
@ -1513,14 +1287,6 @@ msgstr ""
"プレフィックスデリゲーションを行うには、IPv6 RA モードは SLAAC または "
"Stateless である必要があります。"
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet "
"%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses"
msgstr ""
"サブネットは自動アドレス用に構成されているため、IPv6 アドレス %(address)s を"
"サブネット %(id)s 上のポートに直接割り当てることはできません"
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address %(ip)s cannot be directly assigned to a port on subnet "
@ -1537,14 +1303,6 @@ msgstr ""
"外部ルーターから RA を受け取るように構成された IPv6 サブネット %s をNeutron "
"ルーターに追加することはできません。"
msgid ""
"If True, advertise network MTU values if core plugin calculates them. MTU is "
"advertised to running instances via DHCP and RA MTU options."
msgstr ""
"True が設定されている場合、コアプラグインが MTU 値を計算すると、ネットワーク"
"の MTU 値を提供します。DHCP と RA の MTU オプション経由で、MTU は稼働中のイン"
"スタンスに提供されます。"
msgid ""
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
"networks."
@ -1601,12 +1359,6 @@ msgstr ""
"は DHCP 要求に対して特定のホストの経路を追加します。このオプションを設定する"
"と、すべてのネットワークに対してメタデータサービスが有効化されます。"
#, python-format
msgid "Incorrect pci_vendor_info: \"%s\", should be pair vendor_id:product_id"
msgstr ""
"不正確な pci_vendor_info: \"%s\" は vendor_id:product_id のペアである必要があ"
"ります"
msgid ""
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
@ -1662,14 +1414,6 @@ msgstr "2 つの計測レポート間の間隔"
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix."
msgstr "IP のプレフィックスとして指定された CIDR %(input)s が無効です。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
"format, which requires the prefix to be /64."
msgstr ""
"IPv6 アドレスモードの CIDR %s が無効です。OpenStack ではプレフィックス /64 を"
"必要とする EUI-64 アドレス形式が使用されます。"
#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "無効なデバイス %(dev_name)s: %(reason)s"
@ -1689,18 +1433,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"認証タイプ %(auth_type)s は無効です。有効なタイプは %(valid_auth_types)s です"
#, python-format
msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s"
msgstr "extra-dhcp-opt のデータ形式が無効です: %(data)s"
#, python-format
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
msgstr "プロトコル %(protocol)s に関する無効なイーサタイプ %(ethertype)s。"
#, python-format
msgid "Invalid extension environment: %(reason)s."
msgstr "無効な拡張環境: %(reason)s。"
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "ルートの形式が無効です: %(routes)s、%(reason)s"
@ -1709,10 +1445,6 @@ msgstr "ルートの形式が無効です: %(routes)s、%(reason)s"
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "無効な形式: %s"
#, python-format
msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s."
msgstr "%(attr)s に無効な入力です。理由: %(reason)s。"
#, python-format
msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
msgstr ""
@ -1793,20 +1525,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"カーネル HZ の値 %(value)s が無効です。0 より大きい値にしなければなりません。"
#, python-format
msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
msgstr "マッピング '%(mapping)s' 内のキー %(key)s が固有ではありません"
msgid "L3 agent failure to setup NAT for floating IPs"
msgstr "L3 エージェントによる Floating IP への NAT のセットアップの失敗"
msgid "L3 agent failure to setup floating IPs"
msgstr "L3 エージェントによる Floating IP のセットアップの失敗"
#, python-format
msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'"
msgstr "limit は整数 0 以上でなければならず、'%d' にはしないようにしてください"
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
msgstr "Denial-of-Service を防ぐためにリースの数を制限してください。"
@ -1867,11 +1591,6 @@ msgstr "keepalived/conntrackd 構成ファイルを保存する場所"
msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "エージェントのハートビートを記録します"
msgid "Loopback IP subnet is not supported if enable_dhcp is True."
msgstr ""
"enable_dhcp が True の場合は、ループバック IP サブネットはサポートされませ"
"ん。"
msgid ""
"MTU of the underlying physical network. Neutron uses this value to calculate "
"MTU for all virtual network components. For flat and VLAN networks, neutron "
@ -1915,13 +1634,6 @@ msgstr ""
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "許可されたアドレスペアの最大数"
msgid ""
"Maximum number of fixed ips per port. This option is deprecated and will be "
"removed in the N release."
msgstr ""
"ポートごとの 固定 IP の最大数。このオプションは提供を終了しており、N リリース"
"では削除されます。"
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
msgstr "サブネットごとのホスト経路の最大数"
@ -1964,9 +1676,6 @@ msgstr ""
"remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s を持つ計測ラベル規則が他の計測ラベル規"
"則と重なり合っています"
msgid "Migration from distributed router to centralized is not supported"
msgstr "分散ルーターから集中ルーターへの移行はサポートされません"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr " radvd.conf の MinRtrAdvInterval 設定"
@ -1979,15 +1688,6 @@ msgstr ""
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "マッピングにキーがありません: '%s'"
#, python-format
msgid "Missing value in mapping: '%s'"
msgstr "マッピングに値がありません: '%s'"
msgid "Multicast IP subnet is not supported if enable_dhcp is True."
msgstr ""
"enable_dhcp が True の場合は、マルチキャスト IP サブネットはサポートされませ"
"ん。"
msgid ""
"Multicast group for VXLAN. When configured, will enable sending all "
"broadcast traffic to this multicast group. When left unconfigured, will "
@ -2108,9 +1808,6 @@ msgstr ""
"IP 範囲 %(parent_range)s (IP 範囲 %(excluded_ranges)s を除く) からのサイズ "
"%(size)s のネットワークが見つかりませんでした。"
msgid "Network that will have instance metadata proxied."
msgstr "インスタンスメタデータがプロキシー処理されるネットワーク。"
#, python-format
msgid "Network type value '%s' not supported"
msgstr "ネットワークタイプ値 '%s' はサポートされていません"
@ -2123,25 +1820,12 @@ msgstr ""
"エージェントによってサポートされるネットワークタイプ (gre と vxlan のいずれ"
"か、または両方)。"
msgid ""
"Neutron IPAM (IP address management) driver to use. If ipam_driver is not "
"set (default behavior), no IPAM driver is used. In order to use the "
"reference implementation of Neutron IPAM driver, use 'internal'."
msgstr ""
"使用する Netron の IPAM (IP アドレス管理) ドライバー。ipam_driver が設定され"
"ない場合 (デフォルトの挙動)、IPAM ドライバーは使用されません。Neutron の "
"IPAM ドライバーのリファレンス実装を使用するには、 'internal' を使用してくださ"
"い。"
msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Neutron サービスタイプ管理"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "Neutron の core_plugin が設定されていません。"
msgid "New value for first_ip or last_ip has to be specified."
msgstr "first_ip または last_ip に対して新規の値を指定する必要があります。"
msgid "No default router:external network"
msgstr "デフォルトの router:external ネットワークがありません"
@ -2184,14 +1868,6 @@ msgstr ""
msgid "Not allowed to manually remove a router from an agent in 'dvr' mode."
msgstr "'dvr' モードのエージェントからの手動でのルーター削除は許可されません。"
#, python-format
msgid ""
"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required "
"%(min_agents)s, available %(num_agents)s."
msgstr ""
"HA を確実にするためには、l3 エージェントが十分ではありません。必要な最小数 "
"%(min_agents)s、使用可能 %(num_agents)s。"
msgid ""
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
@ -2300,10 +1976,6 @@ msgstr ""
msgid "OVS vhost-user socket directory."
msgstr "OVS の vhost-user ソケットディレクトリー。"
#, python-format
msgid "OVSDB Error: %s"
msgstr "OVSDB エラー: %s"
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
msgstr ""
@ -2315,11 +1987,6 @@ msgstr "admin のみが割り当て量を表示または構成できます"
msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
msgstr "別のテナントの割り当て量へのアクセスが許可されているのは管理者のみです"
msgid "Only admins can manipulate policies on networks they do not own."
msgstr ""
"自分がオーナーではないネットワークのポリシーを操作できるのは管理者に限られま"
"す。"
msgid "Only admins can manipulate policies on objects they do not own"
msgstr ""
"自分がオーナーではないオブジェクトのポリシーを操作できるのは管理者に限られま"
@ -2373,9 +2040,6 @@ msgstr "パッケージ %s はインストールされていません"
msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
msgstr "bridge_mappings の解析に失敗しました: %s。"
msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
msgstr "サポートされている pci_vendor_devs の解析に失敗しました"
msgid "Password for connecting to designate in admin context"
msgstr "管理者のコンテキストにおける designate への接続用パスワード"
@ -2402,10 +2066,6 @@ msgstr ""
msgid "Ping timeout"
msgstr "ping タイムアウト"
#, python-format
msgid "Plugin '%s' not found."
msgstr "プラグイン '%s' が見つかりません。"
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "プラグインでは、プロバイダー属性の更新はサポートされていません"
@ -2413,30 +2073,10 @@ msgstr "プラグインでは、プロバイダー属性の更新はサポート
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "ポート %(id)s に Fixed IP %(address)s がありません"
#, python-format
msgid "Port %(port)s does not exist on %(bridge)s!"
msgstr "ポート %(port)s は %(bridge)s に存在しません"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is already acquired by another DHCP agent"
msgstr "ポート %(port_id)s は既に別の DHCP エージェントに取得されています。"
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
"%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound."
msgstr ""
"ポート %(port_id)s は、Floating IP %(floatingip_id)s とは異なるテナントに関連"
"付けられているため、バインドできません。"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is not managed by this agent. "
msgstr "このエージェントはポート %(port_id)s を管理していません。"
#, python-format
msgid "Port %s does not exist"
msgstr "ポート %s は存在しません"
#, python-format
msgid ""
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
@ -2452,21 +2092,6 @@ msgstr ""
"ポートセキュリティーは、ポート上で許可されたアドレスペアを持つために有効にす"
"る必要があります。"
msgid ""
"Port has security group associated. Cannot disable port security or ip "
"address until security group is removed"
msgstr ""
"ポートにセキュリティーグループが関連付けられています。セキュリティーグループ"
"を削除するまで、ポートセキュリティーおよび IP アドレスを使用不可にすることは"
"できません"
msgid ""
"Port security must be enabled and port must have an IP address in order to "
"use security groups."
msgstr ""
"セキュリティーグループを使用するには、ポートセキュリティーを使用可能にする必"
"要があり、ポートには IP アドレスが必要です。"
msgid ""
"Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
@ -2686,11 +2311,6 @@ msgstr ""
"には、'sudo neutron-rootwrap /etc/neutron/rootwrap.conf' を使用します。フィル"
"タリングをスキップして、直接コマンドを実行するには、'sudo' を使用します。"
msgid "Root helper daemon application to use when possible."
msgstr ""
"ルートヘルパーのデーモンアプリケーション。このアプリケーションは利用可能な場"
"合に使用します。"
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "特権を除去するにはルート許可が必要です。"
@ -2713,10 +2333,6 @@ msgstr ""
"ルーター %(router_id)s に、サブネット %(subnet_id)s 上のインターフェースがあ"
"りません"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA."
msgstr "ルーター '%(router_id)s' を DVR と HA の両方にすることはできません。"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "ルーター '%(router_id)s' はこのエージェントと互換性がありません。"
@ -2744,20 +2360,6 @@ msgstr ""
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
msgstr "ルーターポートには 1 つ以上の Fixed IP を設定する必要があります"
msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied."
msgstr "接続済みインスタンスのメタデータがプロキシー処理されるルーター。"
#, python-format
msgid ""
"Row doesn't exist in the DB. Request info: Table=%(table)s. Columns="
"%(columns)s. Records=%(records)s."
msgstr ""
"行がデータベースに存在しません。要求情報: テーブル =%(table)s、列 ="
"%(columns)s、レコード =%(records)s。"
msgid "Run as daemon."
msgstr "デーモンとして実行します。"
#, python-format
msgid "Running %(cmd)s (%(desc)s) for %(project)s ..."
msgstr "%(project)s に対して %(cmd)s (%(desc)s) を実行中です..."
@ -2766,10 +2368,6 @@ msgstr "%(project)s に対して %(cmd)s (%(desc)s) を実行中です..."
msgid "Running %(cmd)s for %(project)s ..."
msgstr "%(project)s に対して %(cmd)s を実行中です..."
msgid "Running without keystone AuthN requires that tenant_id is specified"
msgstr ""
"keystone 認証を使用せずに実行するには、tenant_id を指定する必要があります"
msgid ""
"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
@ -2839,13 +2437,6 @@ msgstr ""
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "ポート状態の変更時の nova への通知送信"
msgid ""
"Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the "
"feature is disabled"
msgstr ""
"HA セットアップ用に指定数の Gratuitous ARP を送信します。値が 0 以下の場合、"
"この機能は無効です"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s could not be found."
msgstr "サービスプロファイル %(sp_id)s が見つかりませんでした。"
@ -2918,13 +2509,6 @@ msgstr ""
msgid "Shared address scope can't be unshared"
msgstr "共有アドレススコープは共有を解除できません"
msgid ""
"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires "
"admin privileges"
msgstr ""
"認証されているテナント以外の 'tenant_id' を要求で指定するには、管理者特権が必"
"要です"
msgid "String prefix used to match IPset names."
msgstr "IPset 名とのマッチングを行うために使用する文字列のプレフィックス。"
@ -2935,12 +2519,6 @@ msgstr "サブプロジェクト %s はインストールされていません"
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr "ルーターインターフェースのサブネットにはゲートウェイ IP が必要です"
msgid ""
"Subnet has a prefix length that is incompatible with DHCP service enabled."
msgstr ""
"サブネットに、有効化された DHCP サービスと互換性のないプレフィックス長が設定"
"されています。"
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found."
msgstr "サブネットプール %(subnetpool_id)s が見つかりませんでした。"
@ -2968,9 +2546,6 @@ msgstr ""
"テナントで作成可能なルーターのタイプを判別するためのシステム全体のフラグ。管"
"理者のみがオーバーライドできます。"
msgid "TCP Port to listen for metadata server requests."
msgstr "メタデータサーバー要求をリッスンするための TCP ポート。"
msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
msgstr "Neutron メタデータ名前空間プロキシーが使用する TCP Port"
@ -2987,10 +2562,6 @@ msgstr "vxlan インターフェースプロトコルパケットの TOS。"
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "vxlan インターフェースプロトコルパケットの TTL。"
#, python-format
msgid "Table %s can only be queried by UUID"
msgstr "UUID のみがテーブル %s を照会できます"
#, python-format
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
msgstr "タグ %(tag)s が見つかりませんでした。"
@ -3096,13 +2667,6 @@ msgstr ""
"トの例としては、dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00 があります。デフォルトは、3 "
"つ目のオクテットです。"
msgid ""
"The connection string for the native OVSDB backend. Requires the native "
"ovsdb_interface to be enabled."
msgstr ""
"ネイティブの OVSDB バックエンドへの接続文字列。ネイティブの ovsdb_interface "
"を有効化する必要があります。"
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Neutron が使用するコアプラグイン"
@ -3153,9 +2717,6 @@ msgstr ""
"次の device_id %(device_id)s はユーザーのテナントによって所有されていないか、"
"または別のテナントルーターと一致します。"
msgid "The host IP to bind to"
msgstr "バインド先のホスト IP"
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "OVSDB と相互作用するためのインターフェース"
@ -3271,10 +2832,6 @@ msgstr ""
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "使用する認証のタイプ"
#, python-format
msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
msgstr "%(element)s の値 %(value)s は無効です。"
msgid ""
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
@ -3301,9 +2858,6 @@ msgstr ""
"このネットワークにはルーターが存在し、ルーターはアクセスの際にこのポリシーを"
"使用します。"
msgid "Timeout"
msgstr "タイムアウト"
msgid ""
"Timeout in seconds for ovs-vsctl commands. If the timeout expires, ovs "
"commands will fail with ALARMCLOCK error."
@ -3465,9 +3019,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "%s にリソース名を見つけることはできません"
msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix"
msgstr "EUI64 によって IPv4 プレフィックスの IP アドレスを生成できません"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
msgstr "ホスト %(host)s に固有の DVR MAC を生成できません。"
@ -3570,9 +3121,6 @@ msgstr "認識されない属性 '%s'"
msgid "Unrecognized field"
msgstr "認識されないフィールド"
msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix."
msgstr "最小サブネットプールのプレフィックスが指定されていません。"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "サポートされない Content-Type"
@ -3629,9 +3177,6 @@ msgstr ""
"接続します。Open vSwitch の patch port のサポートが True に設定されている限"
"り、当該サポートが存在しない場合でもカーネルをサポートします。"
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr "メタデータプロキシーを初期化後に実行しているユーザー (uid または名前)"
msgid ""
"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective user)."
@ -3662,10 +3207,6 @@ msgstr "VRRP 認証タイプ"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "VXLAN ネットワークはサポートされていません。"
#, python-format
msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
msgstr "マッピング '%(mapping)s' 内の値 %(value)s が固有ではありません"
#, python-format
msgid ""
"Value of %(parameter)s has to be multiple of %(number)s, with maximum value "
@ -3690,14 +3231,6 @@ msgstr ""
"QoS を設定したポートについて、キューのサイズを検索するたためのレイテンシー値 "
"(ミリ秒)。詳細情報については、tc-tbf マニュアルを参照してください。"
msgid ""
"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group "
"has no read/write permissions on metadata proxy log file."
msgstr ""
"ファイルログを監視します。metadata_proxy_user/group にメタデータプロキシーの"
"ログファイルに対する読み取り/書き込み許可がない場合は、ログ監視を無効にする必"
"要があります。"
msgid ""
"When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no "
"more than one external network. This value should be set to the UUID of that "
@ -3842,13 +3375,6 @@ msgstr "ip_version が 4 の場合、ipv6_address_mode は無効です"
msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "ip_version が 4 の場合、ipv6_ra_mode は無効です"
msgid ""
"ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to "
"False."
msgstr ""
"enable_dhcp が False に設定されている場合、ipv6_ra_mode または "
"ipv6_address_mode を設定することはできません。"
#, python-format
msgid ""
"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
@ -3862,14 +3388,6 @@ msgstr ""
msgid "mac address update"
msgstr "mac アドレス更新"
#, python-format
msgid ""
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It "
"has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s."
msgstr ""
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s 構成パラメーターが無効です。"
"min_l3_agents_per_router %(min_agents)s 以上でなければなりません。"
msgid "must provide exactly 2 arguments - cidr and MAC"
msgstr "必ず 2 つの引数 (cidr および MAC) を提供する必要があります"
@ -3883,10 +3401,6 @@ msgstr "network_type 値 '%s' はサポートされていません"
msgid "new subnet"
msgstr "新規サブネット"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network"
msgstr "VLAN プロバイダーネットワークの physical_network '%s' が不明です"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
msgstr "flat プロバイダーネットワークの physical_network '%s' が不明です"
@ -3902,9 +3416,6 @@ msgstr "%s ネットワークに provider:physical_network が指定されまし
msgid "rbac_db_model not found in %s"
msgstr "%s で rbac_db_model が見つかりません"
msgid "record"
msgstr "レコード"
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "respawn_interval は、指定する場合は 0 以上にする必要があります。"
@ -3939,10 +3450,6 @@ msgstr "ルーターによってネクストホップが接続されていませ
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "ネクストホップがルーターによって使用されています"
#, python-format
msgid "unable to load %s"
msgstr "%s をロードできません"
msgid ""
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
"proc/cmdline interface."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,753 +0,0 @@
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 9.0.0.0b3.dev409\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 18:59+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-08 12:21+0000\n"
"Last-Translator: SeYeon Lee <sy_lee@kr.ibm.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko-KR\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#, python-format
msgid "%(action)s failed (client error): %(exc)s"
msgstr "%(action)s 실패(클라이언트 오류): %(exc)s"
#, python-format
msgid "%(method)s %(url)s"
msgstr "%(method)s %(url)s"
#, python-format
msgid "%(prog)s version %(version)s"
msgstr "%(prog)s 버전 %(version)s"
#, python-format
msgid ""
"%(rule_types)s rule types disabled for ml2 because %(driver)s does not "
"support them"
msgstr ""
"%(driver)s에서 지원하지 않으므로 ml2의 %(rule_types)s 규칙 유형이 사용되지 않"
"음"
#, python-format
msgid "%(type)s ID ranges: %(range)s"
msgstr "%(type)s ID 범위: %(range)s"
#, python-format
msgid "%(url)s returned a fault: %(exception)s"
msgstr "%(url)s이(가) 결함을 리턴함: %(exception)s"
#, python-format
msgid "%(url)s returned with HTTP %(status)d"
msgstr "%(url)s이(가) HTTP %(status)d(으)로 리턴되었음"
#, python-format
msgid "%d probe(s) deleted"
msgstr "%d 프로브가 발견됨"
#, python-format
msgid "%s Agent RPC Daemon Started!"
msgstr "%s 에이전트 RPC 데몬이 시작되었습니다!"
#, python-format
msgid "%s Agent has just been revived. Doing a full sync."
msgstr "%s 에이전트가 다시 활성화되었습니다. 전체 동기화를 수행합니다."
#, python-format
msgid "%s Agent out of sync with plugin!"
msgstr "%s 에이전트가 플러그인과 동기화되지 않았습니다!"
#, python-format
msgid ""
"Added segment %(id)s of type %(network_type)s for network %(network_id)s"
msgstr ""
"네트워크 %(network_id)s에 대한 유형 %(network_type)s의 세그먼트 %(id)s이(가) "
"추가됨"
#, python-format
msgid "Adding %s to list of bridges."
msgstr "브릿지 목록에 %s 추가."
#, python-format
msgid "Adding network %(net)s to agent %(agent)s on host %(host)s"
msgstr "호스트 %(host)s에서 네트워크 %(net)s을(를) 에이전트 %(agent)s 추가"
#, python-format
msgid "Agent %s already present"
msgstr "%s 에이전트가 이미 있음"
#, python-format
msgid "Agent Gateway port does not exist, so create one: %s"
msgstr "에이전트 게이트워이 포트가 없으므로 하나 작성: %s"
msgid "Agent caught SIGHUP, resetting."
msgstr "에이전트에서 SIGHUP을 발견하여, 재설정합니다."
msgid "Agent caught SIGTERM, quitting daemon loop."
msgstr "에이전트에서 SIGTERM을 발견하여 데몬 루프를 중단합니다."
msgid "Agent has just been revived. Doing a full sync."
msgstr "에이전트가 다시 활성화되었습니다. 전체 동기화를 수행합니다."
msgid "Agent has just been revived. Scheduling full sync"
msgstr "에이전트가 다시 활성화되었습니다. 전체 동기화를 스케줄링합니다."
msgid "Agent initialized successfully, now running... "
msgstr "에이전트가 초기화되었으며, 지금 실행 중... "
msgid "Agent out of sync with plugin!"
msgstr "에이전트가 플러그인과 동기화되지 않았습니다!"
msgid "All active networks have been fetched through RPC."
msgstr "RPC를 통해 활성 네트워크를 모두 가져왔습니다."
msgid ""
"Allow sorting is enabled because native pagination requires native sorting"
msgstr ""
"네이티브 페이지 번호 매기기에 네이티브 정렬이 필요하므로 정렬을 사용할 수 있"
"음"
#, python-format
msgid "Allowable flat physical_network names: %s"
msgstr "허용 가능한 플랫 physical_network 이름: %s"
#, python-format
msgid "Ancillary Ports %(added)s added, failed devices %(failed)s"
msgstr "추가된 보조 포트 %(added)s, 실패한 장치 %(failed)s"
#, python-format
msgid "Ancillary ports %s removed"
msgstr "보조 포트 %s이(가) 제거됨"
msgid "Arbitrary flat physical_network names allowed"
msgstr "임의의 플랫 physical_network 이름이 허용됨"
#, python-format
msgid "Assigning %(vlan_id)s as local vlan for net-id=%(net_uuid)s"
msgstr "%(vlan_id)s을(를) net-id=%(net_uuid)s에 대한 로컬 vlan으로 지정 중"
#, python-format
msgid "Attachment %s removed"
msgstr "첨부 %s이(가) 제거됨"
#, python-format
msgid ""
"Attempt %(count)s to allocate a VRID in the network %(network)s for the "
"router %(router)s"
msgstr ""
"라우터 %(router)s의 네트워크 %(network)s에서 VRID를 할당하려고 %(count)s번 시"
"도"
#, python-format
msgid "Attempt %(count)s to bind port %(port)s"
msgstr "포트 %(port)s를 바인드하기 위해 %(count)s번 시도"
#, python-format
msgid "Attempted to remove port filter which is not filtered %r"
msgstr "필터링된 %r이(가) 아닌 포트 필터를 제거하려고 시도함"
#, python-format
msgid "Attempted to update port filter which is not filtered %s"
msgstr "필터링된 %s이(가) 아닌 포트 필터를 업데이트하려고 시도함"
#, python-format
msgid ""
"Binding info for port %s was not found, it might have been deleted already."
msgstr "포트 %s의 바인딩 정보를 찾을 수 없음, 이미 삭제되었을 수 있습니다."
#, python-format
msgid "Bridge %(br_name)s changed its datapath-ID from %(old)s to %(new)s"
msgstr "브릿지 %(br_name)s의 datapath-ID가 %(old)s에서 %(new)s(으)로 변경됨"
#, python-format
msgid "Bridge %(br_name)s has datapath-ID %(dpid)s"
msgstr "브릿지 %(br_name)s에 datapath-ID %(dpid)s이(가) 있음"
#, python-format
msgid "Bridge mappings: %s"
msgstr "브릿지 맵핑: %s"
#, python-format
msgid "Bridge mappings: %s."
msgstr "브릿지 맵핑: %s."
#, python-format
msgid ""
"Cannot apply dhcp option %(opt)s because it's ip_version %(version)d is not "
"in port's address IP versions"
msgstr ""
"ip_version %(version)d이(가) 포트의 주소 IP 버전이 아니므로 dhcp 옵션 %(opt)s"
"을(를) 적용할 수 없음"
#, python-format
msgid "Centralizing distributed router %s is not supported"
msgstr "분산 라우터 %s을(를) 중앙화하는 기능은 지원되지 않음"
#, python-format
msgid "Cleaning bridge: %s"
msgstr "브릿지 정리: %s"
#, python-format
msgid "Cleaning stale %s flows"
msgstr "시간 경과된 %s 플로우 정리"
#, python-format
msgid "Clearing orphaned ARP spoofing entries for devices %s"
msgstr "장치 %s의 orphan ARP 위조 항목 지우기"
msgid ""
"ConfDriver is used as quota_driver because the loaded plugin does not "
"support 'quotas' table."
msgstr ""
"로드된 플러그인에서 '할당량' 테이블을 지원하지 않으므로 ConfDriver를 "
"quota_driver로 사용합니다."
#, python-format
msgid ""
"Configuration for devices up %(up)s and devices down %(down)s completed."
msgstr "장치 작동 %(up)s 및 장치 작동 해제 %(down)s 구성이 완료되었습니다."
#, python-format
msgid "Configured extension driver names: %s"
msgstr "구성된 확장 드라이버 이름: %s"
#, python-format
msgid "Configured mechanism driver names: %s"
msgstr "매커니즘 드라이버 이름을 설정했습니다: %s"
#, python-format
msgid "Configured type driver names: %s"
msgstr "형식 드라이버 이름을 설정했습니다: %s"
#, python-format
msgid "Creating instance of CountableResource for resource:%s"
msgstr "자원에대한 CountableResource 인스턴스 작성:%s"
#, python-format
msgid "Creating instance of TrackedResource for resource:%s"
msgstr "자원에대한 TrackedResource 인스턴스 작성:%s"
msgid "DHCP agent started"
msgstr "DHCP 에이전트가 시작됨"
msgid "DNSExtensionDriverML2 initialization complete"
msgstr "DNSExtensionDriverML2 초기화 완료"
#, python-format
msgid "Default provider is not specified for service type %s"
msgstr "서비스 유형 %s의 기본 제공자가 지정되지 않음"
#, python-format
msgid "Deleting port: %s"
msgstr "포트 삭제: %s"
#, python-format
msgid "Destroying IPset: %s"
msgstr "IPset 영구 삭제: %s"
#, python-format
msgid "Destroying IPsets with prefix: %s"
msgstr "접두어가 있는 IPset 영구 삭제: %s"
#, python-format
msgid "Device %(device)s spoofcheck %(spoofcheck)s"
msgstr "장치 %(device)s 위조 확인 %(spoofcheck)s"
#, python-format
msgid "Device %s already exists"
msgstr "%s 디바이스가 이미 존재함"
#, python-format
msgid "Device %s not defined on plugin"
msgstr "%s 디바이스가 플러그인에서 정의되지 않음"
#, python-format
msgid "Device with MAC %s not defined on plugin"
msgstr "MAC가 %s인 디바이스가 플러그인에서 정의되지 않음"
#, python-format
msgid "Devices down %s "
msgstr "장치 작동 중단 %s"
msgid "Disabled allowed-address-pairs extension."
msgstr "allowed-address-pairs 확장을 사용하지 않습니다."
msgid "Disabled security-group extension."
msgstr "보안 그룹 확장을 사용하지 않습니다. "
msgid "Disabled vlantransparent extension."
msgstr "vlantransparent 확장을 사용하지 않습니다."
msgid "Eventlet based AMQP RPC server starting..."
msgstr "Eventlet 기반 AMQP RPC 서버를 시작 중..."
#, python-format
msgid "Exclude Devices: %s"
msgstr "장치 제외: %s"
#, python-format
msgid "Extension driver '%(name)s' failed in %(method)s"
msgstr "확장 드라이버 '%(name)s'이(가) %(method)s에서 실패"
#, python-format
msgid ""
"Failed to schedule network %s, no eligible agents or it might be already "
"scheduled by another server"
msgstr ""
"네트워크 %s을(를) 스케줄링하는 데 실패하거나 적합한 에이전트가 없거나 다른 서"
"버에서 이미 스케줄되었을 수 있음"
#, python-format
msgid "Finished network %s dhcp configuration"
msgstr "네트워크 %s dhcp 구성이 완료됨"
msgid "Flat networks are disabled"
msgstr "플랫 네트워크가 사용되지 않음"
#, python-format
msgid "Found invalid IP address in pool: %(start)s - %(end)s:"
msgstr "풀에서 올바르지 않은 IP 주소 발견: %(start)s - %(end)s:"
#, python-format
msgid "Found overlapping ranges: %(l_range)s and %(r_range)s"
msgstr "겹치는 범위 발견: %(l_range)s 및 %(r_range)s"
#, python-format
msgid "Found pool larger than subnet CIDR:%(start)s - %(end)s"
msgstr "서브넷 CIDR보다 큰 풀 발견: %(start)s - %(end)s"
#, python-format
msgid ""
"Found port (%(port_id)s, %(ip)s) having IP allocation on subnet %(subnet)s, "
"cannot delete"
msgstr ""
"서브넷 %(subnet)s에서 IP가 할당된 포트(%(port_id)s, %(ip)s)를 찾아, 삭제할 "
"수 없음"
#, python-format
msgid "Got %(alias)s extension from driver '%(drv)s'"
msgstr "드라이버 '%(drv)s'에서 %(alias)s 확장 가져오기"
#, python-format
msgid ""
"HA network %(network)s was deleted as no HA routers are present in tenant "
"%(tenant)s."
msgstr ""
"Tenant %(tenant)s에 HA 라우터가 없으므로 HA 네트워크 %(network)s이(가) 삭제되"
"었습니다."
#, python-format
msgid "HA network %s can not be deleted."
msgstr "HA 네트워크 %s을(를) 삭제할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "HTTP exception thrown: %s"
msgstr "HTTP 예외 처리: %s"
#, python-format
msgid ""
"Heartbeat received from %(type)s agent on host %(host)s, uuid %(uuid)s after "
"%(delta)s"
msgstr ""
"%(delta)s 후에 호스트 %(host)s, uuid %(uuid)s의 %(type)s 에이전트에서 하트비"
"트 수신"
msgid "IPset cleanup completed successfully"
msgstr "IPset 정리가 완료됨"
msgid "IPv6 is not enabled on this system."
msgstr "이 시스템에서 IPv6이 사용되지 않습니다."
msgid "Initializing Linux bridge QoS extension"
msgstr "Linux 브릿지 QoS 확장 초기화"
#, python-format
msgid "Initializing agent extension '%s'"
msgstr "에이전트 확장 '%s' 초기화"
#, python-format
msgid "Initializing driver for type '%s'"
msgstr "'%s' 형식 드라이버 초기화중"
#, python-format
msgid "Initializing extension driver '%s'"
msgstr "확장 드라이버 '%s' 초기화"
msgid "Initializing extension manager."
msgstr "확장기능 관리자를 초기화 중입니다. "
#, python-format
msgid "Initializing mechanism driver '%s'"
msgstr "메커니즘 드라이버 '%s' 초기화"
#, python-format
msgid "Interface mappings: %s"
msgstr "인터페이스 맵핑: %s"
#, python-format
msgid "Interface mappings: %s."
msgstr "인터페이스 맵핑: %s."
#, python-format
msgid "L2 Agent operating in DVR Mode with MAC %s"
msgstr "MAC가 %s인 DVR 모드에서 작동하는 L2 에이전트 "
msgid "L3 agent started"
msgstr "L3 에이전트가 시작됨"
#, python-format
msgid "Linux bridge %s deleted"
msgstr "Linux 브릿지 %s이(가) 삭제됨"
msgid "Linux bridge cleanup completed successfully"
msgstr "Linux 브릿지 정리가 완료됨"
#, python-format
msgid "Loaded agent extensions: %s"
msgstr "에이전트 확장이 로드됨: %s"
#, python-format
msgid "Loaded extension driver names: %s"
msgstr "로드된 확장 드라이버 이름: %s"
#, python-format
msgid "Loaded extension: %s"
msgstr "로드된 확장: %s"
#, python-format
msgid "Loaded mechanism driver names: %s"
msgstr "매커니즘 드라이버 이름을 불러왔습니다: %s"
#, python-format
msgid "Loaded quota_driver: %s."
msgstr "로드된 quota_driver: %s."
#, python-format
msgid "Loaded type driver names: %s"
msgstr "형식 드라이버 이름을 불러왔습니다: %s"
#, python-format
msgid "Loading %(name)s (%(description)s) notification driver for QoS plugin"
msgstr "QoS 플러그인의 %(name)s(%(description)s) 알림 드라이버 로드"
#, python-format
msgid "Loading Metering driver %s"
msgstr "측정 드라이버 %s 로드"
#, python-format
msgid "Loading Plugin: %s"
msgstr "로딩 플러그인: %s"
#, python-format
msgid "Loading core plugin: %s"
msgstr "코어 플러그인 로드: %s"
#, python-format
msgid "Loading interface driver %s"
msgstr "인터페이스 드라이버 %s 로드"
msgid "Logging enabled!"
msgstr "로깅 사용!"
msgid "ML2 FlatTypeDriver initialization complete"
msgstr "ML2 FlatTypeDriver 초기화 완료"
msgid "ML2 LocalTypeDriver initialization complete"
msgstr "ML2 LocalTypeDriver 초기화 완료"
#, python-format
msgid "Mapping physical network %(physical_network)s to bridge %(bridge)s"
msgstr "실제 네트워크 %(physical_network)s을(를) 브릿지 %(bridge)s에 맵핑 중"
msgid "Modular L2 Plugin initialization complete"
msgstr "모듈러 L2 플러그인 초기화를 완료했습니다"
#, python-format
msgid "Network VLAN ranges: %s"
msgstr "네트워크 VLAN 범위: %s"
#, python-format
msgid "Neutron service started, listening on %(host)s:%(port)s"
msgstr "Neutron 서비스가 시작되었으며 %(host)s:%(port)s에서 청취 중임"
#, python-format
msgid "No device with MAC %s defined on agent."
msgstr "MAC가 %s인 장치가 에이전트에 정의되지 않았습니다."
#, python-format
msgid "No ports have port_id starting with %s"
msgstr "포트에 %s(으)로 시작하는 port_id가 없음"
msgid "No ports here to refresh firewall"
msgstr "방화벽을 새로 고칠 포트가 여기에 없음"
#, python-format
msgid "Nova event response: %s"
msgstr "Nova 이벤트 응답: %s"
#, python-format
msgid ""
"Number of active agents lower than max_l3_agents_per_router. L3 agents "
"available: %s"
msgstr ""
"max_l3_agents_per_router 이하의 활성 에이전트 수. L3 에이전트를 사용할 수 있"
"음: %s"
msgid "OVS cleanup completed successfully"
msgstr "OVS 정리가 완료됨"
msgid "Pecan WSGI server starting..."
msgstr "Pecan WSGI 서버 시작 중..."
#, python-format
msgid "Physical Devices mappings: %s"
msgstr "실제 장치 맵핑: %s"
#, python-format
msgid ""
"Physical network %s is defined in bridge_mappings and cannot be deleted."
msgstr ""
"실제 네트워크 %s이(가) bridge_mappings에 정의되어 있으므로 삭제할 수 없습니"
"다."
#, python-format
msgid "Port %(device)s updated. Details: %(details)s"
msgstr "%(device)s 포트가 업데이트되었습니다. 세부사항: %(details)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s not present in bridge %(br_name)s"
msgstr "브릿지 %(br_name)s에 포트 %(port_id)s이(가) 없음"
#, python-format
msgid "Port %s updated."
msgstr "%s 포트가 업데이트되었습니다. "
#, python-format
msgid "Port %s was deleted concurrently"
msgstr "포트 %s이(가) 동시에 삭제됨"
#, python-format
msgid ""
"Port %s was not found on the integration bridge and will therefore not be "
"processed"
msgstr "%s 포트를 통합 브릿지에서 찾을 수 없으므로 처리되지 않음"
#, python-format
msgid "Port '%(port_name)s' has lost its vlan tag '%(vlan_tag)d'!"
msgstr ""
"포트 '%(port_name)s'에서 vlan 태그 '%(vlan_tag)d'이(가) 유실되었습니다!"
#, python-format
msgid "Port with MAC %(mac)s and PCI slot %(pci_slot)s updated."
msgstr "MAC가 %(mac)s이고 PCI 슬롯이 %(pci_slot)s인 포트가 업데이트되었습니다."
msgid "PortSecurityExtensionDriver initialization complete"
msgstr "PortSecurityExtensionDriver 초기화 완료"
#, python-format
msgid "Ports %s removed"
msgstr "제거된 포트 %s"
#, python-format
msgid "Preparing filters for devices %s"
msgstr "%s 디바이스에 대한 필터 준비"
#, python-format
msgid "Process runs with uid/gid: %(uid)s/%(gid)s"
msgstr "UID/GID가 %(uid)s/%(gid)s인 프로세스 실행"
msgid "Provider rule updated"
msgstr "제공자 규칙이 업데이트됨"
#, python-format
msgid ""
"QoS extension did have no information about the port %s that we were trying "
"to reset"
msgstr "QoS 확장에 재설정하려는 포트 %s에 대한 정보가 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"QoS policy %(qos_policy_id)s applied to port %(port_id)s is not available on "
"server, it has been deleted. Skipping."
msgstr ""
"포트 %(port_id)s에 적용된 QoS 정책 %(qos_policy_id)s을(를) 서버에서 사용할 "
"수 없어 삭제되었습니다. 건너뜁니다."
#, python-format
msgid "RPC agent_id: %s"
msgstr "RPC agent_id: %s"
msgid "RPC was already started in parent process by plugin."
msgstr "플러그인에서 상위 프로세스의 RPC를 이미 시작했습니다."
#, python-format
msgid "Reclaiming vlan = %(vlan_id)s from net-id = %(net_uuid)s"
msgstr "net-id = %(net_uuid)s에서 vlan = %(vlan_id)s 재확보 중"
msgid "Refresh firewall rules"
msgstr "방화벽 규칙 새로 고치기"
#, python-format
msgid "Registered extension drivers: %s"
msgstr "등록된 확장 드라이버: %s"
#, python-format
msgid "Registered mechanism drivers: %s"
msgstr "등록된 메커니즘 드라이버: %s"
#, python-format
msgid "Registered types: %s"
msgstr "등록된 형식: %s"
#, python-format
msgid "Remove device filter for %r"
msgstr "%r 에대한 디바이스 필터 제거"
#, python-format
msgid "Removing device with MAC address %(mac)s and PCI slot %(pci_slot)s"
msgstr "MAC 주소가 %(mac)s이고 PCI 슬롯이 %(pci_slot)s인 장치 제거"
#, python-format
msgid "Removing iptables rule for IPset: %s"
msgstr "IPset의 iptables 규칙 제거: %s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s transitioned to %(state)s"
msgstr "라우터 %(router_id)s이(가) %(state)s(으)로 전이됨"
#, python-format
msgid ""
"Router %s is not managed by this agent. It was possibly deleted concurrently."
msgstr ""
"이 에이전트에서 라우터 %s을(를) 관리하지 않습니다. 동시에 삭제되었을 가능성"
"이 있습니다."
#, python-format
msgid "SNAT interface port list does not exist, so create one: %s"
msgstr "SNAT 인터페이스 포트 목록이 없으므로, 하나 작성: %s"
msgid "SRIOV NIC Agent RPC Daemon Started!"
msgstr "SRIOV NIC 에이전트 RPC 데몬이 시작되었습니다!"
#, python-format
msgid "Scheduling unhosted network %s"
msgstr "호스트되지 않은 네트워크 %s 스케줄링"
#, python-format
msgid "Security group member updated %r"
msgstr "보안 그룹 멤버가 %r을(를) 업데이트함"
#, python-format
msgid "Security group rule updated %r"
msgstr "보안 그룹 규칙이 %r을(를) 업데이트함"
#, python-format
msgid "Service %s is supported by the core plugin"
msgstr "서비스 %s은(는) 코어 플러그인에서 지원하지 않음"
#, python-format
msgid ""
"Skipping ARP spoofing rules for port '%s' because it has port security "
"disabled"
msgstr "포트 보안을 사용하지 않으므로 포트 '%s'의 ARP 위조 규칙을 건너뜀"
#, python-format
msgid "Skipping DHCP port %s as it is already in use"
msgstr "DHCP 포트 %s이(가) 이미 사용 중이므로 건너뛰기"
#, python-format
msgid ""
"Skipping method %s as firewall is disabled or configured as "
"NoopFirewallDriver."
msgstr ""
"방화벽이 사용되지 않거나 NoopFirewallDriver로 구성되었으므로 %s 메소드를 건너"
"뜁니다."
msgid ""
"Skipping period L3 agent status check because automatic router rescheduling "
"is disabled."
msgstr ""
"자동 라우터 재스케줄링을 사용하지 않으므로 주기적 L3 에이전트 상태 확인을 건"
"너뜁니다."
msgid ""
"Skipping periodic DHCP agent status check because automatic network "
"rescheduling is disabled."
msgstr ""
"자동 네트워크 재스케줄링을 사용하지 않으므로 주기적 DHCP 에이전트 상태 확인"
"을 건너뜁니다."
#, python-format
msgid "Skipping port %s as no IP is configure on it"
msgstr "구성된 IP가 없어서 포트 %s을(를) 건너뜀"
msgid "Specified IP addresses do not match the subnet IP version"
msgstr "지정된 IP 주소가 서브넷 IP 버전과 일치하지 않음"
#, python-format
msgid "Starting network %s dhcp configuration"
msgstr "네트워크 %s dhcp 구성 시작"
#, python-format
msgid "Stopping %s agent."
msgstr "%s 에이전트를 중지합니다."
#, python-format
msgid "Subnet %s was deleted concurrently"
msgstr "서브넷 %s이(가) 동시에 삭제됨"
msgid "Synchronizing state"
msgstr "상태 동기화 중"
msgid "Synchronizing state complete"
msgstr "상태 동기화 완료"
#, python-format
msgid "Tenant network_types: %s"
msgstr "Tenant network_types: %s"
#, python-format
msgid ""
"The requested interface name %(requested_name)s exceeds the %(limit)d "
"character limitation. It was shortened to %(new_name)s to fit."
msgstr ""
"요청된 인터페이스 이름 %(requested_name)s이(가) 최대치인 %(limit)d자 이상입니"
"다. 이 제한에 맞게 %(new_name)s(으)로 단축됩니다."
#, python-format
msgid "Trigger reload_allocations for port %s"
msgstr "포트 %s 에대한 reload_allocations 트리거"
#, python-format
msgid ""
"Tunnel IP %(ip)s was used by host %(host)s and will be assigned to "
"%(new_host)s"
msgstr ""
"호스트 %(host)s에서 터널 IP %(ip)s을(를) 사용했으며 %(new_host)s에 할당됨"
#, python-format
msgid "VIF port: %s admin state up disabled, putting on the dead VLAN"
msgstr "VIF 포트: %s 관리 설정을 사용하지 않음, 작동하지 않는 VLAN에 둠"
#, python-format
msgid ""
"Validation for CIDR: %(new_cidr)s failed - overlaps with subnet "
"%(subnet_id)s (CIDR: %(cidr)s)"
msgstr ""
"CIDR %(new_cidr)s 유효성 검증 실패 - 서브넷 %(subnet_id)s(CIDR: %(cidr)s)과"
"(와) 겹침"
msgid "VlanTypeDriver initialization complete"
msgstr "VlanTypeDriver 초기화 완료"
#, python-format
msgid "agent_updated by server side %s!"
msgstr "서버측 %s!에 의한 agent_updated"
msgid "rpc_loop doing a full sync."
msgstr "전체 동기화를 수행하는 rpc_loop."

View File

@ -1,534 +0,0 @@
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 9.0.0.0b2.dev272\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-26 18:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-08 12:52+0000\n"
"Last-Translator: SeYeon Lee <sy_lee@kr.ibm.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko-KR\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#, python-format
msgid "%(agent_type)s agent %(agent_id)s is not active"
msgstr "%(agent_type)s 에이전트 %(agent_id)s이(가) 활성이 아님"
#, python-format
msgid ""
"%(port_num)d router ports found on the metadata access network. Only the "
"port %(port_id)s, for router %(router_id)s will be considered"
msgstr ""
"메타데이터 액세스 네트워크에서 %(port_num)d 라우터 포트를 찾았습니다. "
"%(router_id)s 라우터의 %(port_id)s 포트만 고려됩니다. "
#, python-format
msgid "%(type)s tunnel %(id)s not found"
msgstr "%(type)s 터널 %(id)s을(를) 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "%s does not support QoS; no rule types available"
msgstr "%s에서 QoS를 지원하지 않습니다. 사용 가능한 규칙 유형이 없습니다."
#, python-format
msgid "%s is already registered"
msgstr "%s이(가) 이미 등록됨"
msgid "A concurrent port creation has occurred"
msgstr "동시 포트 작성이 발생함"
#, python-format
msgid ""
"Action %(action)s for network %(net_id)s could not complete successfully: "
"%(reason)s"
msgstr ""
"네트워크 %(net_id)s의 작업 %(action)s을 성공적으로 완료할 수 없음: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Action %s not supported"
msgstr "작업 %s이(가) 지원되지 않음"
#, python-format
msgid ""
"Agent healthcheck: found %(count)s dead agents out of %(total)s:\n"
"%(data)s"
msgstr ""
"에이전트 상태 확인: %(total)s 중 %(count)s개의 에이전트가 작동하지 않음:\n"
"%(data)s"
#, python-format
msgid "Attempted to get traffic counters of chain %s which does not exist"
msgstr "존재하지 않는 %s 체인의 트래픽 카운터를 가져오려고 시도"
#, python-format
msgid "Attempting to bind with dead agent: %s"
msgstr "작동하지 않는 에이전트와 바인드하려고 시도: %s"
#, python-format
msgid "Cannot find vf index for pci slot %s"
msgstr "PCI 슬롯 %s에대한 vf 인덱스를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Cannot find vfs %(vfs)s in device %(dev_name)s"
msgstr "장치 %(dev_name)s에서 vfs %(vfs)s을(를) 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Clearing cache of registered ports, retries to resync were > %s"
msgstr "등록된 포트의 캐시 삭제, 재동기화 시도 수가 %s보다 큼"
#, python-format
msgid "Could not expand segment %s"
msgstr "%s 세그먼트를 확장할 수 없음"
#, python-format
msgid "DHCP agent %s is not active"
msgstr "DHCP 에이전트 %s이(가) 활성 상태가 아님"
msgid "DVR functionality requires a server upgrade."
msgstr "DVR 기능을 사용하려면 서버를 업그레이드해야 합니다."
#, python-format
msgid ""
"DVR: Unable to retrieve subnet information for subnet_id %s. The subnet or "
"the gateway may have already been deleted"
msgstr ""
"DVR: subnet_id %s의 서브넷 정보를 검색할 수 없습니다. 서브넷이나 게이트웨이"
"가 이미 삭제되었을 수 있습니다."
#, python-format
msgid "Deleting flow %s"
msgstr "플로우 %s 삭제"
#, python-format
msgid "Deleting flow with cookie 0x%(cookie)x"
msgstr "쿠키가 0x%(cookie)x인 플로우 삭제"
#, python-format
msgid "Device %(dev)s failed for %(times)s times and won't be retried anymore"
msgstr "%(dev)s 장치가 %(times)s번 실패했으므로 더 이상 재시도하지 않음"
#, python-format
msgid ""
"Device %(device)s requested by agent %(agent_id)s on network %(network_id)s "
"not bound, vif_type: %(vif_type)s"
msgstr ""
"네트워크 %(network_id)s에서 에이전트 %(agent_id)s이(가) 요청한 장치 "
"%(device)s이(가) 바인드되지 않음, vif_type: %(vif_type)s"
#, python-format
msgid ""
"Device %s does not exist so ARP entry cannot be updated, will cache "
"information to be applied later when the device exists"
msgstr ""
"장치 %s이(가) 없으므로 ARP 항목을 업데이트할 수 없습니다. 장치가 있으면 나중"
"에 적용될 정보를 캐시합니다."
#, python-format
msgid "Device %s does not support state change"
msgstr "장치 %s에서 상태 변경을 지원하지 않음"
#, python-format
msgid "Device %s not defined on plugin or binding failed"
msgstr "%s 장치가 플러그인에서 정의되지 않았거나 바인딩에 실패"
#, python-format
msgid ""
"Dictionary %(dict_name)s for agent %(agent_type)s on host %(host)s is "
"invalid."
msgstr ""
"호스트 %(host)s에 있는 에이전트 %(agent_type)s 사전 %(dict_name)s이(가) 올바"
"르지 않습니다."
#, python-format
msgid "Did not find expected name \"%(ext_name)s\" in %(file)s"
msgstr "%(file)s에서 예상된 이름 \"%(ext_name)s\"을(를) 찾지 못했음"
msgid "Driver configuration doesn't match with enable_security_group"
msgstr "드라이버 구성이 enable_security_group과 일치하지 않음"
#, python-format
msgid ""
"Duplicate iptables %(thing)s detected. This may indicate a bug in the the "
"iptables %(thing)s generation code. Line: %(line)s"
msgstr ""
"중복 iptables %(thing)s이(가) 발견되었습니다. iptables %(thing)s 생성 코드에 "
"버그가 있음을 나타낼 수 있습니다. 행: %(line)s"
#, python-format
msgid "Endpoint with ip %s already exists"
msgstr "IP가 %s인 엔드포인트가 이미 있음"
#, python-format
msgid "Extension %s not supported by any of loaded plugins"
msgstr "%s 확장이 로드된 어떤 플러그인에서도 지원되지 않음"
#, python-format
msgid "Extension file %(f)s wasn't loaded due to %(exception)s"
msgstr "%(exception)s(으)로 인해 %(f)s 확장 파일이 로드되지 않았음"
#, python-format
msgid "Failed to bind port %(port)s on host %(host)s at level %(lvl)s"
msgstr ""
"레벨 %(lvl)s에서 호스트 %(host)s의 포트 %(port)s을(를) 바인드하는 데 실패"
#, python-format
msgid "Failed to delete namespace %s"
msgstr "%s 네임스페이스 삭제 실패"
#, python-format
msgid "Failed to set device %s state"
msgstr "장치 %s 상태를 설정하는 데 실패"
#, python-format
msgid "Failed to set spoofcheck for device %s"
msgstr "장치 %s의 위조 검사를 설정하지 못함"
#, python-format
msgid "Failed trying to delete interface: %s"
msgstr "인터페이스 삭제 실패: %s"
#, python-format
msgid "Failed trying to delete namespace: %s"
msgstr "네임스페이스 삭제 실패: %s"
#, python-format
msgid "Found failed openvswitch port: %s"
msgstr "실패한 openvswitch 포트 발견: %s"
#, python-format
msgid "Found not yet ready openvswitch port: %s"
msgstr "아직 준비되지 않은 openvswitch 포트 발견: %s"
#, python-format
msgid "Info for router %s was not found. Performing router cleanup"
msgstr "라우터 %s 정보를 찾지 못했습니다. 라우터 정리 수행"
msgid "Invalid Interface ID, will lead to incorrect tap device name"
msgstr ""
"올바르지 않은 인터페이스 ID로 인해 올바르지 않은 테이프 디바이스 이름이 만들"
"어짐"
msgid "Invalid Network ID, will lead to incorrect bridge name"
msgstr "올바르지 않은 네트워크 ID로 인해 올바르지 않은 브릿지 이름이 생성됨"
#, python-format
msgid "Invalid Segmentation ID: %s, will lead to incorrect vxlan device name"
msgstr ""
"올바르지 구분 ID %s(으)로 인해 올바르지 않은 vxlan 디바이스 이름이 생성됨"
msgid "Invalid VLAN ID, will lead to incorrect subinterface name"
msgstr ""
"올바르지 않은 VLAN ID로 인해 올바르지 않은 하위 인터페이스 이름이 만들어짐"
#, python-format
msgid "Invalid remote IP: %s"
msgstr "올바르지 않은 원격 IP: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for pagination_max_limit: %s. It should be an integer greater "
"to 0"
msgstr ""
"pagination_max_limit의 올바르지 않은 값: %s. 이는 0보다 큰 정수여야 합니다. "
#, python-format
msgid ""
"L2 agent could not get DVR MAC address from server. Retrying. Detailed "
"message: %s"
msgstr ""
"L2 에이전트가 서버에서 DVR MAC 주소를 가져올 수 없습니다. 재시도 중입니다. 자"
"세한 메시지: %s"
#, python-format
msgid "Loaded plugins do not implement extension %s interface"
msgstr "로드된 플러그인이 확장 %s 인터페이스를 구현하지 않음"
#, python-format
msgid ""
"Network %s may have been deleted and its resources may have already been "
"disposed."
msgstr "네트워크 %s이(가) 삭제되었으며 해당 자원이 이미 삭제되었습니다."
msgid ""
"Neutron server does not support state report. State report for this agent "
"will be disabled."
msgstr ""
"Neutron 서버에서 상태 보고서를 지원하지 않습니다. 이 에이전트의 상태 보고서"
"를 사용할 수 없습니다."
msgid "No DHCP agents available, skipping rescheduling"
msgstr "DHCP 에이전트를 사용할 수 없음, 재스케줄링 건너뛰기"
#, python-format
msgid "No L3 agents can host the router %s"
msgstr "L3 에이전트가 라우터 %s을(를) 호스트할 수 없음"
#, python-format
msgid "No MTU configured for port %s"
msgstr "포트 %s에 구성된 MTU가 없음"
msgid "No active L3 agents"
msgstr "활성 L3 에이전트가 없음"
#, python-format
msgid "No controller found for: %s - returning response code 404"
msgstr "%s 컨트롤러를 찾을 수 없음 - 응답 코드 404 반환됨"
#, python-format
msgid "No flat network found on physical network %s"
msgstr "실제 네트워크 %s에서 플랫 네트워크를 찾을 수 없음"
msgid "No more DHCP agents"
msgstr "추가 DHCP 에이전트가 없음"
#, python-format
msgid "No routers compatible with L3 agent configuration on host %s"
msgstr "호스트 %s에서 L3 에이전트 구성과 호환 가능한 라우터가 없음"
#, python-format
msgid "No sqlalchemy event for resource %s found"
msgstr "자원 %s sqlalchemy 이벤트를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "No valid gateway port on subnet %s is found for IPv6 RA"
msgstr "서브넷 %s에 IPv6 RA의 올바른 게이트웨이 포트가 없음"
#, python-format
msgid "No vlan_id %(vlan_id)s found on physical network %(physical_network)s"
msgstr ""
"실제 네트워크 %(physical_network)s에서 vlan_id %(vlan_id)s을(를) 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Nova event: %s returned with failed status"
msgstr "Nova 이벤트: %s이(가) 실패한 상태로 반환됨"
msgid ""
"OVS is dead. OVSNeutronAgent will keep running and checking OVS status "
"periodically."
msgstr ""
"OVS가 작동하지 않습니다. OVSNeutronAgent가 계속 실행되며 정기적으로 OVS 상태"
"를 확인합니다."
msgid "OVS is restarted. OVSNeutronAgent will reset bridges and recover ports."
msgstr ""
"OVS가 다시 시작됩니다. OVSNeutronAgent가 브릿지를 재설정하고 포트를 복구합니"
"다."
#, python-format
msgid ""
"Only %(active)d of %(total)d DHCP agents associated with network "
"'%(net_id)s' are marked as active, so notifications may be sent to inactive "
"agents."
msgstr ""
"네트워크 '%(net_id)s'와 연관된 %(total)d DHCP 에이전트 중 %(active)d만 활성으"
"로 표시되므로 비활성 에이전트에 알림이 전송될 수 있습니다."
#, python-format
msgid ""
"Option \"%(option)s\" must be supported by command \"%(command)s\" to enable "
"%(mode)s mode"
msgstr ""
"%(mode)s 모드를 사용하려면 명령 \"%(command)s\"에서 옵션 \"%(option)s\"을"
"(를) 지원해야 함"
#, python-format
msgid ""
"Port %(pid)s on network %(network)s not bound, no agent registered on host "
"%(host)s"
msgstr ""
"네트워크 %(network)s의 포트 %(pid)s이(가) 바인드되지 않음, 호스트 %(host)s에 "
"등록된 에이전트가 없음"
#, python-format
msgid "Port %s not found during update"
msgstr "업데이트 중에 포트 %s을(를) 찾을 수 없음"
msgid "Port ID not set! Nova will not be notified of port status change."
msgstr ""
"포트 ID를 설정하지 않았습니다! Nova에 포트 상태 변경을 알리지 않습니다."
#, python-format
msgid "Received %(resource)s %(policy_id)s without context"
msgstr "컨텍스트 없이 %(resource)s %(policy_id)s을(를) 수신"
#, python-format
msgid "Refusing to bind port %(pid)s to dead agent: %(agent)s"
msgstr "포트 %(pid)s을(를) 작동하지 않는 에이전트 %(agent)s에 바인드 거부"
#, python-format
msgid ""
"Removing network %(network)s from agent %(agent)s because the agent did not "
"report to the server in the last %(dead_time)s seconds."
msgstr ""
"마지막 %(dead_time)s초에 에이전트가 서버에 보고하지 않았으므로 에이전트 "
"%(agent)s에서 네트워크 %(network)s 제거"
#, python-format
msgid "Respawning %(service)s for uuid %(uuid)s"
msgstr "uuid %(uuid)s %(service)s 다시 파생"
#, python-format
msgid "Router %s was not found. Skipping agent notification."
msgstr "라우터 %s을(를) 찾을 수 없습니다. 에이전트 알림을 건너뜁니다."
msgid ""
"Security group agent binding currently not set. This should be set by the "
"end of the init process."
msgstr ""
"보안 그룹 에이전트 바인딩이 현재 설정되지 않았습니다. init 프로세스 종료 시 "
"설정해야 합니다."
#, python-format
msgid ""
"The configured driver %(driver)s has been moved, automatically using "
"%(new_driver)s instead. Please update your config files, as this automatic "
"fixup will be removed in a future release."
msgstr ""
"구성된 드라이버 %(driver)s이(가) 이동되었습니다. 대신 %(new_driver)s을(를) 자"
"동으로 사용합니다. 이 자동 수정은 향후 릴리스에서 제거되므로 구성 파일을 업데"
"이트하십시오."
msgid ""
"The quota driver neutron.quota.ConfDriver is deprecated as of Liberty. "
"neutron.db.quota.driver.DbQuotaDriver should be used in its place"
msgstr ""
"Liberty에서 quota driver neutron.quota.ConfDriver는 더 이상 사용되지 않습니"
"다. 대신 neutron.db.quota.driver.DbQuotaDriver를 사용해야 합니다."
msgid ""
"The remote metadata server responded with Forbidden. This response usually "
"occurs when shared secrets do not match."
msgstr ""
"원격 메타데이터 서버가 Forbidden으로 응답했습니다. 이 응답은 대개 공유 본인확"
"인정보가 일치하지 않을 때 발생합니다. "
msgid ""
"The user that is executing neutron can read the namespaces without using the "
"root_helper. Disable the use_helper_for_ns_read option to avoid a "
"performance impact."
msgstr ""
"Neutron을 실행하는 사용자가 root_helper를 사용하지 않고 네임스페이스를 읽을 "
"수 있습니다. 성능에 영향을 미치지 않도록 use_helper_for_ns_read 옵션을 사용하"
"지 않게 설정하십시오."
#, python-format
msgid ""
"Time since last %s agent reschedule check has exceeded the interval between "
"checks. Waiting before check to allow agents to send a heartbeat in case "
"there was a clock adjustment."
msgstr ""
"마지막 %s 에이전트 재스케줄링을 확인한 이후 시간이 확인 사이의 간격을 초과했"
"습니다. 확인 전에 대기하면 클럭 조정이 있는 경우 에이전트가 하트비트를 보낼 "
"수 있습니다."
#, python-format
msgid ""
"Tried to remove rule that was not there: %(chain)r %(rule)r %(wrap)r %(top)r"
msgstr "없는 규칙을 제거하려 했음: %(chain)r %(rule)r %(wrap)r %(top)r "
msgid "Tunnel synchronization requires a server upgrade."
msgstr "터널 동기화를 사용하려면 서버를 업그레이드해야 합니다."
#, python-format
msgid ""
"Unable to %(action)s dhcp for %(net_id)s: there is a conflict with its "
"current state; please check that the network and/or its subnet(s) still "
"exist."
msgstr ""
"%(net_id)s dhcp에 대해 %(action)s을(를) 수행할 수 없음: 현재 상태와 충돌됩니"
"다. 네트워크 및/또는 서브넷이 여전히 있는지 확인하십시오."
#, python-format
msgid "Unable to configure IP address for floating IP: %s"
msgstr "Floating IP에대한 IP 주소를 구성할 수 없음: %s"
#, python-format
msgid "Unable to find data type descriptor for attribute %s"
msgstr "속성 %s 데이터 유형 descriptor를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve active L2 agent on host %s"
msgstr "호스트 %s에서 활성 L2 에이전트를 검색할 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Unable to schedule network %s: no agents available; will retry on subsequent "
"port and subnet creation events."
msgstr ""
"네트워크 %s을(를) 스케줄링할 수 없음: 에이전트를 사용할 수 없으므로, 후속 포"
"트와 서브넷 작성 이벤트에서 재시도합니다."
#, python-format
msgid "Unsupported QoS rule type for %(rule_id)s: %(rule_type)s; skipping"
msgstr "%(rule_id)s 지원되지 않는 QoS 규칙 유형: %(rule_type)s. 건너뜁니다."
#, python-format
msgid ""
"VF with PCI slot %(pci_slot)s is already assigned; skipping reset maximum "
"rate"
msgstr ""
"PCI 슬롯 %(pci_slot)s이(가) 있는 VF가 이미 할당되어 있습니다. 최대 속도 재설"
"정 건너뛰기"
#, python-format
msgid ""
"VIF port: %s has no ofport configured, and might not be able to transmit"
msgstr "VIF 포트 %s에 ofport가 구성되지 않았으므로 전송할 수 없음"
msgid ""
"VXLAN muticast group(s) must be provided in vxlan_group option to enable "
"VXLAN MCAST mode"
msgstr ""
"VXLAN MCAST 모드를 사용하려면 vxlan_group 옵션에 VXLAN 멀티캐스트 그룹을 제공"
"해야 함"
#, python-format
msgid ""
"You are using the deprecated firewall driver: %(deprecated)s.Use the "
"recommended driver %(new)s instead."
msgstr ""
"더 이상 사용되지 않는 방화벽 드라이버를 사용 중임: %(deprecated)s. 권장 드라"
"이버 %(new)s을(를) 대신 사용하십시오."
#, python-format
msgid "device pci mismatch: %(device_mac)s - %(pci_slot)s"
msgstr "장치 PCI 불일치: %(device_mac)s - %(pci_slot)s"
#, python-format
msgid "failed to parse vf link show line %(line)s: for %(device)s"
msgstr "%(device)s의 vf 링크 표시 행 %(line)s 구문 분석 실패"
#, python-format
msgid ""
"l3-agent cannot check service plugins enabled at the neutron server when "
"startup due to RPC error. It happens when the server does not support this "
"RPC API. If the error is UnsupportedVersion you can ignore this warning. "
"Detail message: %s"
msgstr ""
"RPC 오류로 인해 시작 시 l3 에이전트가 neutron 서버에서 사용된 서비스 플러그인"
"을 확인할 수 없습니다. 서버에서 이 RPC API를 지원하지 않을 때 이 문제가 발생"
"합니다. 오류가 UnsupportedVersion인 경우 이 경고를 무시할 수 있습니다. 자세"
"한 메시지: %s"
#, python-format
msgid "ofport: %(ofport)s for VIF: %(vif)s is not a positive integer"
msgstr "VIF: %(vif)s fport: %(ofport)s이(가) 양수가 아님"
#, python-format
msgid "port_id to device with MAC %s not found"
msgstr "MAC가 %s인 장치의 port_id를 찾을 수 없음"
msgid ""
"security_group_info_for_devices rpc call not supported by the server, "
"falling back to old security_group_rules_for_devices which scales worse."
msgstr ""
"서버에서 security_group_info_for_devices rpc 호출을 지원하지 않으므로, 확장 "
"기능이 더욱 취약한 이전 security_group_rules_for_devices로 장애 복구됩니다."
#, python-format
msgid "unable to modify mac_address of ACTIVE port %s"
msgstr "활성 포트 %s에대한 mac_address를 수정할 수 없음"

View File

@ -11,20 +11,21 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# HYUNGBAI PARK <openstack.make@gmail.com>, 2016. #zanata
# jtjang <jang.jitae@gmail.com>, 2016. #zanata
# Heetae Ahn <heetae82.ahn@samsung.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 9.0.0.0b3.dev409\n"
"Project-Id-Version: neutron 11.0.0.0b3.dev326\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 18:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 03:24+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 10:52+0000\n"
"Last-Translator: HYUNGBAI PARK <openstack.make@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-18 04:28+0000\n"
"Last-Translator: Heetae Ahn <heetae82.ahn@samsung.com>\n"
"Language: ko-KR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
#, python-format
@ -99,10 +100,6 @@ msgstr ""
"%(method)s이(가) 서브넷 설정 %(current)s과(와) 함께 호출됨(원래 설정 "
"%(original)s)"
#, python-format
msgid "%(method)s failed."
msgstr "%(method)s이(가) 실패함"
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr ""
@ -161,10 +158,6 @@ msgstr "'%(data)s'이(가) 올바른 PQDN 또는 FQDN이 아님, 이유: %(reaso
msgid "'%s' cannot be converted to lowercase string"
msgstr "'%s'은(는) 소문자 문자열로 변환할 수 없음"
#, python-format
msgid "'%s' exceeds the 255 character FQDN limit"
msgstr "'%s'이(가) 255자 FQDN 한계를 초과함"
#, python-format
msgid "'%s' is a FQDN. It should be a relative domain name"
msgstr "'%s'이(가) FQDN입니다. 상대적 도메인 이름이어야 합니다."
@ -177,17 +170,10 @@ msgstr "'%s'이(가) FQDN이 아님"
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
msgstr "'%s'은(는) 올바른 RBAC 오브젝트 유형이 아님"
#, python-format
msgid "'%s' is not an integer or uuid"
msgstr "'%s'이(가) 정수 또는 uuid가 아님"
#, python-format
msgid "'%s' is not supported for filtering"
msgstr "'%s'은(는) 필터링을 위해 지원되지 않음"
msgid "'.' searches are not implemented"
msgstr "'.' 검색이 구현되지 않음"
#, python-format
msgid "'module' object has no attribute '%s'"
msgstr "'module' 오브젝트에 '%s' 속성이 없음"
@ -198,9 +184,6 @@ msgstr "'port_max'가 'port_min'보다 작음"
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
msgstr "0은 CIDR 접두부 길이로 허용되지 않음"
msgid "A QoS driver must be specified"
msgstr "QoS 드라이버를 지정해야 함"
msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
msgstr "서브넷 풀이 없는 경우 cidr을 지정해야 함"
@ -320,12 +303,6 @@ msgstr "PTR 레코드의 작성 허용"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "벌크 API 사용 허용"
msgid "Allow the usage of the pagination"
msgstr "페이지 번호 매기기 사용 허용"
msgid "Allow the usage of the sorting"
msgstr "정렬 사용 허용"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr "nova 메타데이터에 대한 비보안 SSL(https) 요청 수행 허용"
@ -379,10 +356,6 @@ msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다. 요청을 다시 시도하
msgid "Async process didn't respawn"
msgstr "비동기 프로세스가 다시 파생되지 않음"
#, python-format
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
msgstr "'%s' 속성은 POST에서 허용되지 않음"
msgid "Authorization URL for connecting to designate in admin context"
msgstr "관리 컨텍스트에서 지정하기 위해 연결할 인증 URL"
@ -408,18 +381,6 @@ msgstr "사용 가능한 명령"
msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
msgstr "백엔드는 VLAN 투명도를 지원하지 않습니다."
#, python-format
msgid ""
"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
"%(mac)s:"
msgstr ""
"EUI-64에 의해 IPv6 주소를 생성하기 위한 접두부 또는 mac 형식이 잘못되었습니"
"다. %(prefix)s, %(mac)s:"
#, python-format
msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s"
msgstr "EUI-64에 의해 IPv6 주소를 생성하기 위한 접두부 유형이 잘못됨: %s"
#, python-format
msgid "Base MAC: %s"
msgstr "기본 MAC: %s"
@ -443,10 +404,6 @@ msgstr "network_id 및 router_id가 모두 None입니다. 하나가 제공되어
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "%(bridge)s 브릿지가 존재하지 않습니다. "
#, python-format
msgid "Bridge %s does not exist"
msgstr "브릿지 %s이(가) 없음"
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "벌크 오퍼레이션은 지원되지 않음"
@ -465,10 +422,6 @@ msgstr "%(resource_type)s에 대한 콜백에서 잘못된 자원 유형을 리
msgid "Cannot add floating IP to port %s that has no fixed IPv4 addresses"
msgstr "고정 IPv4 주소가 없는 포트 %s에 부동 IP를 추가할 수 없음"
#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
msgstr "gateway_ip를 갖지 않는 %s 서브넷의 포트에 부동 IP를 추가할 수 없음"
#, python-format
msgid "Cannot add multiple callbacks for %(resource_type)s"
msgstr "%(resource_type)s에 대한 다중 콜백을 추가할 수 없음"
@ -490,34 +443,9 @@ msgstr ""
"%(fixed_ip)s을(를) 사용하여 부동 IP %(floating_ip_address)s(%(fip_id)s)을"
"(를) 포트 %(port_id)s과(와) 연관시킬 수 없습니다. "
msgid ""
"Cannot change HA attribute of active routers. Please set router "
"admin_state_up to False prior to upgrade."
msgstr ""
"활성 라우터의 HA 속성을 변경할 수 없습니다. 업그레이드 전에 라우터 "
"admin_state_up을 False로 설정하십시오."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create floating IP and bind it to %s, since that is not an IPv4 "
"address."
msgstr "IPv4 주소가 아니므로 부동 IP를 작성하여 %s에 바인드할 수 없습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned "
"by a different tenant."
msgstr ""
"부동 IP를 작성하여 포트 %s에 바인드할 수 없습니다. 해당 포트를 다른 테넌트가 "
"소유하기 때문입니다. "
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "ipv6 속성이 설정된 enable_dhcp를 사용할 수 없음"
#, python-format
msgid "Cannot find %(table)s with %(col)s=%(match)s"
msgstr "%(col)s=%(match)s인 %(table)s을(를) 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Cannot handle subnet of type %(subnet_type)s"
msgstr "%(subnet_type)s 유형의 서브넷을 처리할 수 없음"
@ -541,9 +469,6 @@ msgstr ""
"레거시 L3 에이전트 %(agent_id)s에서 분산된 라우터 %(router_id)s을(를) 호스팅"
"할 수 업습니다."
msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
msgstr "플로우 삭제 또는 수정 시 우선순위와 일치할 수 없음"
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
msgstr "서브넷 풀에서 IPv4 및 IPv6 접두부를 혼합하여 사용할 수 없습니다."
@ -557,13 +482,6 @@ msgstr "JSON을 이해할 수 없음"
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
msgstr "읽기 전용 속성 %s을(를) 업데이트할 수 없음"
msgid ""
"Cannot upgrade active router to distributed. Please set router "
"admin_state_up to False prior to upgrade."
msgstr ""
"활성 라우터를 분산 라우터로 업그레이드할 수 없습니다. 업그레이드 전에 라우터 "
"admin_state_up을 False로 설정하십시오. "
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "ssl용 인증 기관 공개 키(CA cert) 파일 "
@ -643,9 +561,6 @@ msgstr "특정 에이전트 유형의 자원만 정리합니다."
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
msgstr "nova 메타데이터 api 서버에 대한 클라이언트 인증서입니다."
msgid "Column type and condition operand do not match"
msgstr "컬럼 타입과 조건 피연산자가 일치하지 않음"
msgid ""
"Comma-separated list of <network_device>:<vfs_to_exclude> tuples, mapping "
"network_device to the agent's node-specific list of virtual functions that "
@ -706,15 +621,6 @@ msgstr ""
"테넌트 네트워크 할당에 사용 가능한 VXLAN VNI ID의 범위를 열거한 <vni_min>:"
"<vni_max> 튜플의 쉼표로 구분된 목록입니다. "
msgid ""
"Comma-separated list of supported PCI vendor devices, as defined by "
"vendor_id:product_id according to the PCI ID Repository. Default enables "
"support for Intel and Mellanox SR-IOV capable NICs."
msgstr ""
"PCI ID 저장소에 따라 vendor_id:product_id로 정의된 지원되는 PCI 벤더 장치의 "
"쉼표로 구분된 목록입니다. 기본값은 Intel 및 Mellanox SR-IOV 사용 가능 NIC에 "
"대한 지원을 사용으로 설정합니다."
msgid ""
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
msgstr "쉼표로 분리된 DNS 서버의 목록이며 전달자로 사용됩니다."
@ -741,17 +647,9 @@ msgstr ""
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
msgstr "%(time)d후 시도한 다음 %(host)s:%(port)s에 바인딩할 수 없습니다"
#, python-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "데이터를 직렬화 해제할 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not retrieve schema from %(conn)s: %(err)s"
msgstr "%(conn)s에서 스키마를 검색할 수 없음: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
@ -760,27 +658,6 @@ msgstr ""
"현재 게이트웨이 ip %(ip_address)s을(를) 포트 %(port_id)s에서 이미 사용하고 있"
"습니다.업데이트할 수 없습니다."
msgid "Currently update of HA mode for a DVR/HA router is not supported."
msgstr "DVR/HA 라우터의 HA 모드 업데이트는 현재 지원되지 않습니다."
msgid "Currently update of HA mode for a distributed router is not supported."
msgstr "분산된 라우터의 HA 모드 업데이트는 현재 지원되지 않습니다."
msgid ""
"Currently update of distributed mode for a DVR/HA router is not supported"
msgstr "DVR/HA 라우터의 분산 모드 업데이트는 현재 지원되지 않습니다."
msgid "Currently update of distributed mode for an HA router is not supported."
msgstr "HA 라우터의 분산 모드 업데이트는 현재 지원되지 않습니다."
msgid ""
"Currently updating a router from DVR/HA to non-DVR non-HA is not supported."
msgstr ""
"DVR/HA에서 비DVR 비HA로 라우터를 업데이트하는 기능은 현재 지원되지 않습니다."
msgid "Currently updating a router to DVR/HA is not supported."
msgstr "DVR/HA로 라우터를 업데이트하는 기능은 현재 지원되지 않습니다."
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
@ -801,34 +678,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"오프라인 마이그레이션을 사용할 때 스크립트가 생성될 데이터베이스 엔진입니다."
msgid ""
"Default IPv4 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. "
"Specifies by UUID the pool to be used in case where creation of a subnet is "
"being called without a subnet pool ID. If not set then no pool will be used "
"unless passed explicitly to the subnet create. If no pool is used, then a "
"CIDR must be passed to create a subnet and that subnet will not be allocated "
"from any pool; it will be considered part of the tenant's private address "
"space. This option is deprecated for removal in the N release."
msgstr ""
"자동 서브넷 CIDR 할당에 사용할 기본 IPv4 서브넷 풀입니다. 서브넷 풀 ID 없이 "
"서브넷 작성을 호출하는 경우 UUID별로 사용할 풀을 지정합니다.설정하지 않은 경"
"우, 서브넷 작성에 명시적으로 전달하지 않으면 풀이 사용되지 않습니다. 풀을 사"
"용하지 않으면 서브넷을 작성하기 위해 CIDR을 전달해야 하며 모든 풀에서 서브넷"
"이 할당되지 않습니다. 서브넷은 테넌트의 개인 주소 공간의 일부로 간주됩니다. "
"이 옵션은 N 릴리스에서 제거되기 위해 더 이상 사용되지 않습니다."
msgid ""
"Default IPv6 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. "
"Specifies by UUID the pool to be used in case where creation of a subnet is "
"being called without a subnet pool ID. See the description for "
"default_ipv4_subnet_pool for more information. This option is deprecated for "
"removal in the N release."
msgstr ""
"자동 서브넷 CIDR 할당에 사용할 기본 IPv6 서브넷 풀입니다. 서브넷 풀 ID 없이 "
"서브넷 작성이 호출되는 경우 UUID별로 풀을 지정합니다. 자세한 내용은 "
"default_ipv4_subnet_pool의 설명을 참조하십시오. 이 옵션은 N 릴리스에서 제거"
"를 위해 더 이상 사용되지 않습니다."
msgid "Default external networks must be shared to everyone."
msgstr "기본 외부 네트워크를 모든 사용자와 공유해야 합니다."
@ -891,13 +740,6 @@ msgstr ""
"다음 형식을 사용하여 고급 서비스에 대한 제공자 정의: <service_type>:<name>:"
"<driver>[:default]"
msgid ""
"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it "
"restarts"
msgstr ""
"에이전트를 다시 시작할 경우 에이전트가 기존 포트를 업데이트할 것으로 예상되"
"는 지연 시간"
msgid "Delete the namespace by removing all devices."
msgstr "모든 디바이스를 제거하여 네임스페이스를 삭제하십시오. "
@ -919,13 +761,6 @@ msgstr "모든 IPset를 영구 삭제하십시오. "
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "%(mapping)s 맵핑의 %(dev_name)s 디바이스가 고유하지 않음"
#, python-format
msgid "Device '%(device_name)s' does not exist."
msgstr "'%(device_name)s' 장치가 없습니다."
msgid "Device has no virtual functions"
msgstr "디바이스에 가상 기능이 없음"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr "physical_device_mappings에서 디바이스 이름 %(dev_name)s이(가) 누락됨"
@ -945,15 +780,6 @@ msgstr "외부 DNS 서비스에서 도메인 %(dns_domain)s을(를) 찾을 수
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "호스트 이름 빌드에 사용할 도메인"
msgid ""
"Domain to use for building the hostnames. This option is deprecated. It has "
"been moved to neutron.conf as dns_domain. It will be removed in a future "
"release."
msgstr ""
"호스트 이름 빌드에 사용할 도메인입니다. 이 옵션은 더 이상 사용되지 않습니다. "
"이 도메인은 dns_domain으로 neutron.conf에 이동되었습니다. 향후 릴리스에서는 "
"제거됩니다. "
msgid "Downgrade no longer supported"
msgstr "다운그레이드는 현재 지원하지 않음"
@ -982,9 +808,6 @@ msgstr ""
"pd_drivers 네임스페이스에서 정의된 시작점이어야 합니다. neutron 소스와 함께 "
"포함된 시작점은 setup.cfg를 참조하십시오. "
msgid "Drivers list to use to send the update notification"
msgstr "업데이트 알림을 전송하기 위해 사용할 드라이버 목록"
#, python-format
msgid ""
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
@ -1071,21 +894,6 @@ msgstr ""
"도록 선택하지 않습니다. 그러나 이 옵션이 True이면 이러한 에이전트에 수동 스케"
"줄링을 사용할 수 있습니다."
msgid ""
"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when "
"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and "
"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on "
"metadata proxy log files. Option default value is deduced from "
"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent "
"effective user id/name."
msgstr ""
"메타데이터 프록시별로 로그 감시 사용/사용 안함. metadata_proxy_user/group에"
"서 해당 로그 파일을 읽거나 쓸 수 없는 경우 사용 안함으로 설정해야 하며 메타데"
"이터 프록시 로그 파일에서 logrotate를 사용하는 경우 copytruncate logrotate 옵"
"션을 사용해야 합니다. 옵션 기본값은 metadata_proxy_user에서 도출된 값입니다. "
"감시 로그는 metadata_proxy_user가 에이전트 유효 사용자 ID/이름인 경우 사용 설"
"정됩니다."
msgid ""
"Enables IPv6 Prefix Delegation for automatic subnet CIDR allocation. Set to "
"True to enable IPv6 Prefix Delegation for subnet allocation in a PD-capable "
@ -1138,9 +946,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"주소가 임시 상태를 벗어날 때까지 대기하는 동안 %s초 제한이 초과되어씃ㅂ니다."
msgid "Exceeded maximum amount of fixed ips per port."
msgstr "포트당 최대 Fixed IP 수를 초과했습니다."
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr "기존 접두부는 새 접두부의 서브넷이어야 함"
@ -1207,10 +1012,6 @@ msgstr ""
"기존 게이트웨이 포트가 있어서 기존 네트워크 %(net_id)s이(가) 비외부 상태가 되"
"도록 업데이트할 수 없습니다. "
#, python-format
msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found"
msgstr "ExtraDhcpOpt %(id)s을(를) 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr ""
@ -1242,10 +1043,6 @@ msgstr ""
"주소 범위를 연관시키는 데 실패: 주소 범위의 subnetpool에는 고유한 접두어가 있"
"어야 합니다."
#, python-format
msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s."
msgstr "%(reason)s 때문에 정책 %(policy)s을(를) 확인하지 못했습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Failed to create a duplicate %(object_type)s: for attribute(s) "
@ -1261,22 +1058,10 @@ msgstr ""
"fixed_ips에 올바르지 않은 서브넷 %(subnet_id)s이(가) 포함되어 있어서 네트워"
"크 %(network_id)s에서 포트를 작성하지 못했습니다. "
#, python-format
msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s."
msgstr "%(reason)s 때문에 정책 %(policy)s을(를) 초기화하지 못했습니다. "
#, python-format
msgid "Failed to locate source for %s."
msgstr "%s에 대한 소스를 찾지 못했습니다. "
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
msgstr "요청을 구문 분석하지 못했습니다. '%s' 매개변수가 지정되지 않았음"
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified"
msgstr "요청을 구문 분석하지 못했습니다. 필수 속성 '%s'이(가) 지정되지 않음"
#, python-format
msgid ""
"Failed to remove provided policy %(policy_id)s because you are not "
@ -1373,9 +1158,6 @@ msgstr ""
"이 필드이 기본 크기는 50으로서, 추가 옵션 헤더가 없는 Geneve 헤더의 크기입니"
"다."
msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr "초기화 후에 메타데이터 프록시를 실행하는 그룹(gid 또는 이름)"
msgid ""
"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective group)."
@ -1426,9 +1208,6 @@ msgstr "IP 주소 %(ip)s이(가) 이미 서브넷 %(subnet_id)s에서 할당되
msgid "IP address %(ip)s does not belong to subnet %(subnet_id)s"
msgstr "IP 주소 %(ip)s이(가) 서브넷 %(subnet_id)s에 속하지 않음"
msgid "IP address used by Nova metadata server."
msgstr "Nova 메타데이터 서버가 사용한 IP 주소입니다. "
msgid "IP allocation failed. Try again later."
msgstr "IP 할당에 실패했습니다. 나중에 다시 시도하십시오."
@ -1457,14 +1236,6 @@ msgstr "IPv6 주소 모드는 접두부 위임에 대해 Stateless 또는 SLAAC
msgid "IPv6 RA Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr "IPv6 RA 모드는 접두부 위임에 대해 Stateless 또는 SLAAC여야 합니다. "
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet "
"%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses"
msgstr ""
"서브넷을 자동 주소용으로 구성했으므로 IPv6 주소 %(address)s은(는) 서브넷 "
"%(id)s의 포트에 직접 지정할 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address %(ip)s cannot be directly assigned to a port on subnet "
@ -1481,13 +1252,6 @@ msgstr ""
"외부 라우터에서 RA를 수신하도록 구성된 IPv6 서브넷 %s을(를) Neutron 라우터에 "
"추가할 수 없습니다."
msgid ""
"If True, advertise network MTU values if core plugin calculates them. MTU is "
"advertised to running instances via DHCP and RA MTU options."
msgstr ""
"True인 경우 핵심 플러그인이 네트워크 MTU 값을 계산하면 이 값을 광고합니다. "
"MTU는 DHCP와 RA MTU 옵션을 통해 실행 중인 인스턴스에 광고됩니다."
msgid ""
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
"networks."
@ -1544,12 +1308,6 @@ msgstr ""
"경로를 DHCP 요청에 강제로 추가합니다. 이 옵션이 설정되면 모든 네트워크의 메타"
"데이터 서비스가 활성화됩니다."
#, python-format
msgid "Incorrect pci_vendor_info: \"%s\", should be pair vendor_id:product_id"
msgstr ""
"올바르지 않은 pci_vendor_info: \"%s\", vendor_id:product_id와 쌍을 이루어야 "
"함"
msgid ""
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
@ -1603,14 +1361,6 @@ msgstr "2개의 측정 보고서 간의 간격"
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix."
msgstr "IP 접두부로 지정된 CIDR %(input)s이(가) 올바르지 않습니다."
#, python-format
msgid ""
"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
"format, which requires the prefix to be /64."
msgstr ""
"CIDR %s은(는) IPv6 주소 모드에 올바르지 않습니다. OpenStack에서는 접두부 /64"
"를 사용하는 EUI-64 주소 형식을 사용합니다."
#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "올바르지 않은 디바이스 %(dev_name)s: %(reason)s"
@ -1631,19 +1381,11 @@ msgstr ""
"올바르지 않은 인증 유형임: %(auth_type)s, 올바른 유형은 다음과 같음: "
"%(valid_auth_types)s"
#, python-format
msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s"
msgstr "extra-dhcp-opt의 올바르지 않은 데이터 형식: %(data)s"
#, python-format
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
msgstr ""
"프로토콜 %(protocol)s의 ethertype %(ethertype)s이(가) 올바르지 않습니다."
#, python-format
msgid "Invalid extension environment: %(reason)s."
msgstr "올바르지 않은 확장 환경: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "라우터의 형식이 올바르지 않음: %(routes)s, %(reason)s"
@ -1652,10 +1394,6 @@ msgstr "라우터의 형식이 올바르지 않음: %(routes)s, %(reason)s"
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "올바르지 않은 형식: %s"
#, python-format
msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s."
msgstr "%(attr)s에 대한 올바르지 않은 입력입니다. 이유: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
msgstr ""
@ -1734,20 +1472,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"커널 HZ 값 %(value)s이(가) 올바르지 않습니다. 이 값은 0보다 커야 합니다."
#, python-format
msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
msgstr "'%(mapping)s' 맵핑의 %(key)s 키가 고유하지 않음"
msgid "L3 agent failure to setup NAT for floating IPs"
msgstr "L3 에이전트에서 Floating IP의 NAT 설정 실패"
msgid "L3 agent failure to setup floating IPs"
msgstr "L3 에이전트에서 Floating IP 설정 실패"
#, python-format
msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'"
msgstr "한계는 정수 0이상 및 '%d'이(가) 아닌 수여야 함"
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
msgstr "서비스 거부(DoS)를 막기 위해 리스 수를 제한합니다."
@ -1808,9 +1538,6 @@ msgstr "keepalived/conntrackd 구성 파일을 저장할 위치"
msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "로그 에이전트 하트비트"
msgid "Loopback IP subnet is not supported if enable_dhcp is True."
msgstr "enable_dhcp가 True인 경우 루프백 IP 서브넷이 지원되지 않습니다."
msgid ""
"MTU of the underlying physical network. Neutron uses this value to calculate "
"MTU for all virtual network components. For flat and VLAN networks, neutron "
@ -1853,13 +1580,6 @@ msgstr ""
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "허용되는 주소 쌍 최대 수"
msgid ""
"Maximum number of fixed ips per port. This option is deprecated and will be "
"removed in the N release."
msgstr ""
"포트당 최대 Fixed IP 수. 이 옵션은 더 이상 사용되지 않으므로 N 릴리스에서 제"
"거됩니다."
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
msgstr "서브넷당 호스트 라우트의 최대 수"
@ -1900,9 +1620,6 @@ msgstr ""
"remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s을(를) 가진 측정 레이블 규칙이 다른 항목"
"과 겹침"
msgid "Migration from distributed router to centralized is not supported"
msgstr "분산 라우터에서 중앙으로 마이그레이션하는 작업은 지원되지 않음"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "radvd.conf의 MinRtrAdvInterval 설정"
@ -1913,13 +1630,6 @@ msgstr "인터페이스 변경사항에 대한 ovsdb를 모니터링하여 폴
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "맵핑에서 키 누락: '%s'"
#, python-format
msgid "Missing value in mapping: '%s'"
msgstr "맵핑에서 값 누락: '%s'"
msgid "Multicast IP subnet is not supported if enable_dhcp is True."
msgstr "enable_dhcp가 True인 경우 멀티캐스트 IP 서브넷이 지원되지 않습니다."
msgid ""
"Multicast group for VXLAN. When configured, will enable sending all "
"broadcast traffic to this multicast group. When left unconfigured, will "
@ -2032,9 +1742,6 @@ msgstr ""
"IP 범위가 %(parent_range)s이고 크기가 %(size)s인(IP 범위 %(excluded_ranges)s "
"제외) 네트워크를 발견하지 못했습니다."
msgid "Network that will have instance metadata proxied."
msgstr "인스턴스 메타데이터가 프록시되는 네트워크입니다."
#, python-format
msgid "Network type value '%s' not supported"
msgstr "네트워크 유형 값 '%s'이(가) 지원되지 않음"
@ -2045,24 +1752,12 @@ msgstr "ML2 플러그인에 네트워크 유형 값이 필요함"
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
msgstr "에이전트에서 지원하는 네트워크 유형(gre 및/또는 vxlan)입니다."
msgid ""
"Neutron IPAM (IP address management) driver to use. If ipam_driver is not "
"set (default behavior), no IPAM driver is used. In order to use the "
"reference implementation of Neutron IPAM driver, use 'internal'."
msgstr ""
"사용할 Neutron IPAM(IP 주소 관리) 드라이버입니다. ipam_driver가 설정되지 않"
"은 경우(기본 동작) IPAM 드라이버가 사용됩니다. Neutron 드라이버의 참조 구현"
"을 사용하려면 'internal'을 사용하십시오."
msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Neutron 서비스 유형 관리"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "Neutron core_plugin이 구성되지 않았습니다"
msgid "New value for first_ip or last_ip has to be specified."
msgstr "first_ip 또는 last_ip의 새 값을 지정해야 합니다."
msgid "No default router:external network"
msgstr "기본 router:external 네트워크가 없음"
@ -2105,14 +1800,6 @@ msgstr "'dvr' 모드에서 수동으로 에이전트에 라우터를 지정할
msgid "Not allowed to manually remove a router from an agent in 'dvr' mode."
msgstr "'dvr' 모드에서 수동으로 에이전트에서 라우터를 제거할 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required "
"%(min_agents)s, available %(num_agents)s."
msgstr ""
"HA를 확인하기 위해 사용 가능한 13개의 에이전트가 충분하지 않습니다. 최소 "
"%(min_agents)s, 사용 가능한 %(num_agents)s이(가) 필요합니다."
msgid ""
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
@ -2215,10 +1902,6 @@ msgstr ""
msgid "OVS vhost-user socket directory."
msgstr "OVS vhost-사용자 소켓 디렉토리."
#, python-format
msgid "OVSDB Error: %s"
msgstr "OVSDB 오류: %s"
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
msgstr "%(action)s 오브젝트 조치가 실패함. 이유: %(reason)s."
@ -2229,9 +1912,6 @@ msgstr "관리자만이 할당량을 보거나 구성할 수 있습니다. "
msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
msgstr "관리자만 다른 테넌트의 할당량에 액세스할 수 있는 권한이 있음"
msgid "Only admins can manipulate policies on networks they do not own."
msgstr "소유하지 않은 네트워크의 정책은 관리자만 조작할 수 있습니다. "
msgid "Only admins can manipulate policies on objects they do not own"
msgstr "소유하지 않은 오브젝트의 정책은 관리자만 조작할 수 있음"
@ -2281,9 +1961,6 @@ msgstr "패키지 %s이(가) 설치되지 않음"
msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
msgstr "bridge_mappings 구문 분석 실패: %s."
msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
msgstr "지원되는 pci_vendor_devs 구문 분석 실패"
msgid "Password for connecting to designate in admin context"
msgstr "관리 컨텍스트에서 지정하기 위해 연결할 암호"
@ -2308,10 +1985,6 @@ msgstr "단계 업그레이드 옵션이 개정 스펙을 승인하지 않음"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Ping 제한시간 초과"
#, python-format
msgid "Plugin '%s' not found."
msgstr "플러그인 '%s'를 찾을 수 없습니다"
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "플러그인이 제공자 속성 업데이트를 지원하지 않음"
@ -2319,30 +1992,10 @@ msgstr "플러그인이 제공자 속성 업데이트를 지원하지 않음"
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "%(id)s 포트가 고정 IP %(address)s을(를) 갖지 않음"
#, python-format
msgid "Port %(port)s does not exist on %(bridge)s!"
msgstr "%(port)s 포트가 %(bridge)s에 없습니다!"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is already acquired by another DHCP agent"
msgstr "다른 DHCP 에이전트에가 이미 포트 %(port_id)s을(를) 확보했습니다."
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
"%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound."
msgstr ""
"포트 %(port_id)s이(가) 부동 IP %(floatingip_id)s과(와) 다른 테넌트와 연관되"
"어 있어서 바운드할 수 없습니다. "
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is not managed by this agent. "
msgstr "이 에이전트에서 %(port_id)s 포트를 관리하지 않습니다."
#, python-format
msgid "Port %s does not exist"
msgstr "%s 포트가 없음"
#, python-format
msgid ""
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
@ -2356,20 +2009,6 @@ msgid ""
"port."
msgstr "포트에서 주소 쌍을 허용하려면 포트 보안을 사용 가능하게 해야 합니다."
msgid ""
"Port has security group associated. Cannot disable port security or ip "
"address until security group is removed"
msgstr ""
"포트에 보안 그룹이 연관되어 있습니다. 보안 그룹이 제거될 때까지 포트 보안 또"
"는 IP 주소를 사용 안함으로 설정할 수 없습니다. "
msgid ""
"Port security must be enabled and port must have an IP address in order to "
"use security groups."
msgstr ""
"보안 그룹을 사용하려면 포트 보안이 사용으로 설정되고 포트에 IP 주소가 있어야 "
"합니다. "
msgid ""
"Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
@ -2580,9 +2219,6 @@ msgstr ""
"사용하여 실제 루트 필터 기능을 사용합니다. 'sudo'로 변경하여 필터링을 건너뛰"
"고 명령을 직접 실행하기만 하면 됩니다."
msgid "Root helper daemon application to use when possible."
msgstr "가능한 경우 사용할 루트 헬퍼 디먼 애플리케이션."
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "권한을 삭제하려면 루트 권한이 필요합니다."
@ -2602,10 +2238,6 @@ msgstr "%(router_id)s 라우터에 ID가 %(port_id)s인 인터페이스가 없
msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
msgstr "%(router_id)s 라우터에 %(subnet_id)s 서브넷의 인터페이스가 없음"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA."
msgstr "라우터 '%(router_id)s'은(는) 동시에 DVR 및 HA가 될 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "라우터 '%(router_id)s'이(가) 이 에이전트와 호환되지 않습니다."
@ -2633,20 +2265,6 @@ msgstr ""
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
msgstr "라우터 포트에는 하나 이상의 Fixed IP가 있어야 함"
msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied."
msgstr "연결된 인스턴스의 메타데이터가 프록시되는 라우터입니다."
#, python-format
msgid ""
"Row doesn't exist in the DB. Request info: Table=%(table)s. Columns="
"%(columns)s. Records=%(records)s."
msgstr ""
"행이 DB에 없습니다. 요청 정보: 테이블=%(table)s. 열=%(columns)s. 레코드="
"%(records)s."
msgid "Run as daemon."
msgstr "디먼으로 실행됩니다."
#, python-format
msgid "Running %(cmd)s (%(desc)s) for %(project)s ..."
msgstr "%(project)s에 대한 %(cmd)s(%(desc)s) 실행 중..."
@ -2655,9 +2273,6 @@ msgstr "%(project)s에 대한 %(cmd)s(%(desc)s) 실행 중..."
msgid "Running %(cmd)s for %(project)s ..."
msgstr "%(project)s에 대한 %(cmd)s 실행 중..."
msgid "Running without keystone AuthN requires that tenant_id is specified"
msgstr "키스톤 AuthN 없이 실행하려면 테넌트 ID를 지정해야 합니다. "
msgid ""
"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
@ -2724,13 +2339,6 @@ msgstr ""
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "포트 상태가 변경되면 알림을 nova에 보냅니다."
msgid ""
"Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the "
"feature is disabled"
msgstr ""
"HA 설정을 위해 불필요한 다수의 ARP를 전송합니다. 0 이하인 경우 기능이 사용 안"
"함으로 설정됩니다."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s could not be found."
msgstr "서비스 프로파일 %(sp_id)s을(를) 찾을 수 없습니다."
@ -2799,12 +2407,6 @@ msgstr ""
msgid "Shared address scope can't be unshared"
msgstr "공유 주소 범위는 공유 해제할 수 없음"
msgid ""
"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires "
"admin privileges"
msgstr ""
"요청에서 인증된 테넌트가 아닌 'tenant_id'를 지정하려면 admin 권한이 필요함"
msgid "String prefix used to match IPset names."
msgstr "IPset 이름을 일치시키는 데 사용되는 문자열 접두부입니다. "
@ -2815,12 +2417,6 @@ msgstr "하위 프로젝트 %s이(가) 설치되지 않았습니다. "
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr "라우터 인터페이스에 대한 서브넷은 게이트웨이 IP를 가져야 함"
msgid ""
"Subnet has a prefix length that is incompatible with DHCP service enabled."
msgstr ""
"서브넷이 DHCP 서비스가 사용으로 설정된 호환 불가능한 접두부 길이를 가지고 있"
"습니다. "
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found."
msgstr "서브넷 풀 %(subnetpool_id)s을(를) 찾을 수 없습니다."
@ -2847,9 +2443,6 @@ msgstr ""
"테넌트가 작성할 수 있는 라우터 유형을 판별하는 시스템 범위 플래그입니다. 관리"
"자만 대체할 수 있습니다."
msgid "TCP Port to listen for metadata server requests."
msgstr "메타데이터 서버 요청을 청취할 TCP 포트입니다. "
msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
msgstr "Neutron 메타데이터 네임스페이스 프록시가 사용하는 TCP 포트입니다. "
@ -2866,10 +2459,6 @@ msgstr "vxlan 인터페이스 프로토콜 패킷용 TOS."
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "vxlan 인터페이스 프로토콜 패킷용 TTL."
#, python-format
msgid "Table %s can only be queried by UUID"
msgstr "테이블 %s은(는) UUID로만 조회할 수 있음"
#, python-format
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
msgstr "%(tag)s 태그를 찾을 수 없습니다."
@ -2897,7 +2486,7 @@ msgid ""
"as Neutron has more than one external network."
msgstr ""
"'gateway_external_network_id' 옵션은 Neutron이 두 개 이상의 외부 네트워크를 "
"가지므로 이 에이전트에 대해구성되어야 합니다. "
"가지므로 이 에이전트에 대해 구성되어야 합니다. "
msgid ""
"The DHCP agent will resync its state with Neutron to recover from any "
@ -2974,13 +2563,6 @@ msgstr ""
"합을 방지하기 위해 'dvr_base_mac'은 'base_mac'과 달라야 *합니다*. 4 옥텟 예제"
"는 dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00입니다. 기본값은 3 옥텟입니다. "
msgid ""
"The connection string for the native OVSDB backend. Requires the native "
"ovsdb_interface to be enabled."
msgstr ""
"네이티브 OVSDB 백엔드용 연결 문자열. 네이티브 ovsdb_interface를 사용하도록 설"
"정해야 합니다."
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Neutron이 사용할 코어 플러그인"
@ -3029,9 +2611,6 @@ msgstr ""
"device_id %(device_id)s이(가) 사용자 테넌트의 소유가 아니거나 다른 테넌트 라"
"우터와 일치합니다."
msgid "The host IP to bind to"
msgstr "바인드할 호스트 IP"
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "OVSDB와 상호작용하는 데 필요한 인터페이스"
@ -3140,10 +2719,6 @@ msgstr "명령을 실행할 하위 프로젝트입니다. 다음 중 하나가
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "사용할 인증 유형"
#, python-format
msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
msgstr "%(element)s의 '%(value)s' 값이 올바르지 않습니다."
msgid ""
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
@ -3169,9 +2744,6 @@ msgstr ""
"이 네트워크에 연결된 라우터가 있으며, 해당 라우터에는 액세스를 위해 이 정책"
"이 필요합니다."
msgid "Timeout"
msgstr "제한시간"
msgid ""
"Timeout in seconds for ovs-vsctl commands. If the timeout expires, ovs "
"commands will fail with ALARMCLOCK error."
@ -3330,9 +2902,6 @@ msgstr "서브넷 %(subnet_id)s에서 IP 주소 %(ip_address)s을(를) 찾을
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "%s에서 자원 이름을 찾을 수 없음"
msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix"
msgstr "IPv4 접두부에 대해 EUI64에 의해 IP 주소를 생성할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
msgstr "%(host)s 호스트에 대한 고유 DVR mac을 생성할 수 없습니다."
@ -3349,6 +2918,10 @@ msgstr ""
"%s에서 대상 필드를 식별할 수 없음. 일치가 다음 양식이어야 함."
"%%(<field_name>)s"
#, python-format
msgid "Unable to process HA router %s without HA port"
msgstr "HA 포트가 없는 HA 라우터 %s을(를) 처리할 수 없음"
msgid "Unable to provide external connectivity"
msgstr "외부 연결을 제공할 수 없음"
@ -3434,9 +3007,6 @@ msgstr "인식되지 않는 속성 '%s'"
msgid "Unrecognized field"
msgstr "인식되지 않는 필드"
msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix."
msgstr "최소 서브넷 풀 접두부가 지정되지 않았습니다."
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "지원되지 않는 Content-Type"
@ -3491,9 +3061,6 @@ msgstr ""
"패치 포트 대신 veth를 사용하여 통합 브릿지와 실제 브릿지를 상호연결하십시오. "
"True로 설정된 경우에 한해 Open vSwitch 패치 포트가 없는 커널이 지원됩니다."
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr "초기화 후에 메타데이터 프록시를 실행하는 사용자(uid 또는 이름)"
msgid ""
"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective user)."
@ -3523,10 +3090,6 @@ msgstr "VRRP 인증 유형"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "VXLAN 네트워크가 지원되지 않습니다."
#, python-format
msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
msgstr "'%(mapping)s' 맵핑의 %(value)s 값이 고유하지 않음"
#, python-format
msgid ""
"Value of %(parameter)s has to be multiple of %(number)s, with maximum value "
@ -3551,13 +3114,6 @@ msgstr ""
"QoS가 있는 포트의 큐 크기를 계산하기 위한 지연 시간 값(ms)입니다. 자세한 정보"
"는 tc-tbf 매뉴얼을 참조하십시오."
msgid ""
"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group "
"has no read/write permissions on metadata proxy log file."
msgstr ""
"감시 파일 로그. metadata_proxy_user/group에 메타데이터 프록시 로그 파일에 대"
"한 읽기/쓰기 권한이 없는 경우 로그 감시를 사용 안함으로 설정해야 합니다. "
msgid ""
"When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no "
"more than one external network. This value should be set to the UUID of that "
@ -3699,13 +3255,6 @@ msgstr "ip_version이 4인 경우 ipv6_address_mode가 올바르지 않음"
msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "ip_version이 4인 경우 ipv6_ra_mode가 올바르지 않음"
msgid ""
"ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to "
"False."
msgstr ""
"enable_dhcp가 False로 설정된 경우 ipv6_ra_mode 또는 ipv6_address_mode를 설정"
"할 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
@ -3719,15 +3268,6 @@ msgstr ""
msgid "mac address update"
msgstr "mac 주소 업데이트"
#, python-format
msgid ""
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It "
"has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s."
msgstr ""
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s 구성 매개변수가 올바르지 않습니다. "
"min_l3_agents_per_router와 같거나 이보다 커야 합니다.%(min_agents)s과(와) 연"
"관되어 있습니다."
msgid "must provide exactly 2 arguments - cidr and MAC"
msgstr "정확히 두 개의 인수 - cidr 및 MAC를 제공해야 함"
@ -3741,10 +3281,6 @@ msgstr "network_type에서 '%s' 값을 지원하지 않습니다"
msgid "new subnet"
msgstr "새 서브넷"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network"
msgstr "VLAN 제공자 네트워크에 대해 실제 네트워크 '%s'을(를) 알 수 없음. "
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
msgstr "플랫 제공자 네트워크에 대해 실제 네트워크 '%s'을(를) 알 수 없음. "
@ -3760,9 +3296,6 @@ msgstr "%s 네트워크에 대해 지정된 provider:physical_network 입니다"
msgid "rbac_db_model not found in %s"
msgstr "%s에서 rbac_db_model을 찾을 수 없음"
msgid "record"
msgstr "레코드"
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "respawn_interval은 >= 0이어야 합니다(제공된 경우)."
@ -3793,10 +3326,6 @@ msgstr "nexthop이 라우터와 연결되지 않음"
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "라우터가 nexthop을 사용함"
#, python-format
msgid "unable to load %s"
msgstr "%s을(를) 로드할 수 없음"
msgid ""
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
"proc/cmdline interface."

View File

@ -5,20 +5,21 @@
# Translators:
# Gabriel Wainer, 2013
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Fernando Pimenta <fernando.c.pimenta@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 9.0.0.0b3.dev409\n"
"Project-Id-Version: neutron 11.0.0.0b3.dev326\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 18:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 03:24+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-22 10:58+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Marques <marquesc@br.ibm.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-28 07:43+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: pt-BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
#, python-format
@ -94,10 +95,6 @@ msgstr ""
"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
"%(original)s)"
#, python-format
msgid "%(method)s failed."
msgstr "%(method)s falhou."
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr "%(name)s '%(addr)s' não corresponde à ip_version '%(ip_version)s'"
@ -154,10 +151,6 @@ msgstr "'%(data)s' não é um PQDN ou FQDN válido. Motivo: %(reason)s"
msgid "'%s' cannot be converted to lowercase string"
msgstr "'%s' não pode ser convertido em sequência minúscula"
#, python-format
msgid "'%s' exceeds the 255 character FQDN limit"
msgstr "'%s' excede o limite de 255 caracteres para FQDN"
#, python-format
msgid "'%s' is a FQDN. It should be a relative domain name"
msgstr "'%s' é um FQDN. Ele deve ser um nome de domínio relativo."
@ -170,17 +163,10 @@ msgstr "'%s' não é um FQDN"
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
msgstr "'%s' não é um tipo de objeto RBAC válido"
#, python-format
msgid "'%s' is not an integer or uuid"
msgstr "'%s' não é um número inteiro ou um uuid"
#, python-format
msgid "'%s' is not supported for filtering"
msgstr "'%s' não é suportado para filtragem"
msgid "'.' searches are not implemented"
msgstr "procuras '.' não são implementadas"
#, python-format
msgid "'module' object has no attribute '%s'"
msgstr "O objeto 'módulo' não possui nenhum atributo '%s'"
@ -191,9 +177,6 @@ msgstr "'port_max' é menor que 'port_min'"
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
msgstr "0 não é permitido como um comprimento do prefixo CIDR"
msgid "A QoS driver must be specified"
msgstr "Um driver QoS deve ser especificado"
msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
msgstr "Um cidr deve ser especificado na ausência de um conjunto de sub-rede"
@ -320,12 +303,6 @@ msgstr "Permitir a criação de registros PTR"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "Permitir o uso da API em massa"
msgid "Allow the usage of the pagination"
msgstr "Permitir o uso da paginação"
msgid "Allow the usage of the sorting"
msgstr "Permitir o uso da classificação"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr ""
"Permita executar solicitações (https) de SSL inseguras para metadados nova"
@ -382,10 +359,6 @@ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Tente a solicitação novamente."
msgid "Async process didn't respawn"
msgstr "O processo assíncrono não sofreu spawn novamente"
#, python-format
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
msgstr "Atributo '%s' não permitido no autoteste inicial"
msgid "Authorization URL for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"URL de autorização para conexão ao Designate no contexto de admnistrador"
@ -412,18 +385,6 @@ msgstr "Comandos disponíveis"
msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
msgstr "O backend não suporta a Transparência da VLAN."
#, python-format
msgid ""
"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
"%(mac)s:"
msgstr ""
"Prefixo ou formato mac inválido para gerar endereço IPv6 por EUI-64: "
"%(prefix)s, %(mac)s:"
#, python-format
msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s"
msgstr "Tipo de prefixo inválido para gerar endereço IPv6 por EUI-64: %s"
#, python-format
msgid "Base MAC: %s"
msgstr "MAC Base: %s"
@ -447,10 +408,6 @@ msgstr "O network_id e o router_id são Nenhum. Um deles deve ser fornecido."
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "A ponte %(bridge)s não existe."
#, python-format
msgid "Bridge %s does not exist"
msgstr "A bridge %s não existe"
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "Operação em massa não suportada"
@ -472,12 +429,6 @@ msgstr ""
"Não é possível incluir IP flutuante na porta %s que não tem endereços IPv4 "
"fixos"
#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
msgstr ""
"Não é possível incluir IP flutuante na porta da sub-rede %s que não possui "
"gateway_ip"
#, python-format
msgid "Cannot add multiple callbacks for %(resource_type)s"
msgstr ""
@ -504,36 +455,9 @@ msgstr ""
"com a porta %(port_id)s usando IP fixo %(fixed_ip)s, pois esse IP fixo já "
"possui um IP flutuante em uma rede externa %(net_id)s."
msgid ""
"Cannot change HA attribute of active routers. Please set router "
"admin_state_up to False prior to upgrade."
msgstr ""
"Não é possível alterar o atributo de HA de roteadores ativos. Configure o "
"roteador admin_state_up para False antes do upgrade."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create floating IP and bind it to %s, since that is not an IPv4 "
"address."
msgstr ""
"Não é possível criar IP flutuante e ligá-lo a %s, uma vez que não é um "
"endereço IPv4."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned "
"by a different tenant."
msgstr ""
"Não é possível criar IP flutuante e ligá-lo à porta %s, uma vez que a porta "
"é de propriedade de um locatário diferente."
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "Não é possível desativar enable_dhcp com conjunto de atributos ipv6"
#, python-format
msgid "Cannot find %(table)s with %(col)s=%(match)s"
msgstr "Não é possível localizar %(table)s com %(col)s=%(match)s"
#, python-format
msgid "Cannot handle subnet of type %(subnet_type)s"
msgstr "Não é possível manipular a sub-rede do tipo %(subnet_type)s"
@ -557,10 +481,6 @@ msgstr ""
"Não é possível hospedar o roteador distribuído %(router_id)s no agente L3 "
"legacy %(agent_id)s."
msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
msgstr ""
"Não é possível corresponder a prioridade na exclusão ou modificação do fluxo"
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
msgstr ""
"Não é possível combinarprefixos IPv4 e IPv6 em um conjunto de sub-rede."
@ -575,13 +495,6 @@ msgstr "Não é possível entender JSON"
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
msgstr "Não é possível atualizar o atributo de leitura %s"
msgid ""
"Cannot upgrade active router to distributed. Please set router "
"admin_state_up to False prior to upgrade."
msgstr ""
"Não é possível fazer upgrade do roteador ativo para distribuído. Configure o "
"roteador admin_state_up para False antes do upgrade."
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr ""
"Arquivo de chave pública da autoridade de certificação (certificado CA) para "
@ -728,16 +641,6 @@ msgstr ""
"enumerando faixas de VXLAN VNI IDs que estão disponíveis para alocação de "
"redes de tenant"
msgid ""
"Comma-separated list of supported PCI vendor devices, as defined by "
"vendor_id:product_id according to the PCI ID Repository. Default enables "
"support for Intel and Mellanox SR-IOV capable NICs."
msgstr ""
"Lista separada por vírgula de dispositivos de fornecedor de PCI suportados, "
"conforme definidos pelo vendor_id:product_id de acordo com o Repositório do "
"ID do PCI. O padrão permite o suporte para NICs aptos para Intel e Mellanox "
"SR-IOV"
msgid ""
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
msgstr ""
@ -771,17 +674,9 @@ msgstr ""
"Não foi possível associar-se à %(host)s:%(port)s após tentar por %(time)d "
"segundos"
#, python-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Não foi possível conectar-se a %s"
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "Não foi possível desserializar dados"
#, python-format
msgid "Could not retrieve schema from %(conn)s: %(err)s"
msgstr "Não foi possível recuperar esquema a partir de %(conn)s: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
@ -790,35 +685,6 @@ msgstr ""
"IP atual do gateway %(ip_address)s já está em uso pela porta %(port_id)s. "
"Não é possível atualizar."
msgid "Currently update of HA mode for a DVR/HA router is not supported."
msgstr ""
"Atualmente a atualização do modo de HA de um roteador DVR/HA não é suportada."
msgid "Currently update of HA mode for a distributed router is not supported."
msgstr ""
"Atualmente a atualização do modo de HA para um roteador distribuído não é "
"suportada."
msgid ""
"Currently update of distributed mode for a DVR/HA router is not supported"
msgstr ""
"Atualmente a atualização do modo distribuído de um roteador DVR/HA não é "
"suportada."
msgid "Currently update of distributed mode for an HA router is not supported."
msgstr ""
"Atualmente a atualização do modo distribuído de um roteador HA não é "
"suportada."
msgid ""
"Currently updating a router from DVR/HA to non-DVR non-HA is not supported."
msgstr ""
"Atualmente a atualização de um roteador de DVR/HA para sem DVR ou sem HA não "
"é suportada."
msgid "Currently updating a router to DVR/HA is not supported."
msgstr "Atualmente a atualização de um roteador para DVR/HA não é suportada."
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
@ -840,38 +706,6 @@ msgstr ""
"Mecanismo de bancos de dados para o qual o script será gerado ao usar a "
"migração off-line."
msgid ""
"Default IPv4 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. "
"Specifies by UUID the pool to be used in case where creation of a subnet is "
"being called without a subnet pool ID. If not set then no pool will be used "
"unless passed explicitly to the subnet create. If no pool is used, then a "
"CIDR must be passed to create a subnet and that subnet will not be allocated "
"from any pool; it will be considered part of the tenant's private address "
"space. This option is deprecated for removal in the N release."
msgstr ""
"O conjunto de sub-rede IPv4 padrão a ser usado para alocação automática de "
"CIDR de sub-rede. Especifica pelo UUID o conjunto a ser usado caso a criação "
"de uma sub-rede estiver sendo chamada sem um ID de conjunto de sub-rede. Se "
"não forconfigurado, então nenhum conjunto será usado, a menos que seja "
"transmitido explicitamente para a criação da sub-rede. Se nenhum conjunto "
"for usado, um CIDR deverá ser transmitido para criar uma sub-rede, que não "
"será alocada a partir de nenhum conjunto; ela será considerada parte do "
"espaço de endereço privado do locatário. Essa opção foi descontinuada e será "
"removida na liberação N."
msgid ""
"Default IPv6 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. "
"Specifies by UUID the pool to be used in case where creation of a subnet is "
"being called without a subnet pool ID. See the description for "
"default_ipv4_subnet_pool for more information. This option is deprecated for "
"removal in the N release."
msgstr ""
"O conjunto de sub-rede IPv6 padrão a ser usado para alocação automática de "
"CIDR de sub-rede. Especifica pelo UUID o conjunto a ser usado caso a criação "
"de uma sub-rede estiver sendo chamada sem um ID de conjunto de sub-rede. "
"Consulte a descrição de default_ipv4_subnet_pool para obter mais "
"informações. Essa opção foi descontinuada e será removida na liberação N."
msgid "Default external networks must be shared to everyone."
msgstr "Redes externas padrão devem ser compartilhadas para todos."
@ -941,13 +775,6 @@ msgstr ""
"Define provedores para serviços avançados usando o formato:<service_type>:"
"<name>:<driver>[:default]"
msgid ""
"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it "
"restarts"
msgstr ""
"Atraso dentro do qual o agente é esperado atualizar as portas existentes "
"quando ele reinicia"
msgid "Delete the namespace by removing all devices."
msgstr "Excluir o namespace removendo todos os dispositivos."
@ -969,13 +796,6 @@ msgstr "Destrua todos os IPsets."
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "Dispositivo %(dev_name)s no mapeamento: %(mapping)s não exclusivo"
#, python-format
msgid "Device '%(device_name)s' does not exist."
msgstr "O dispositivo '%(device_name)s' não existe."
msgid "Device has no virtual functions"
msgstr "O dispositivo não possui funções virtuais"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr ""
@ -998,15 +818,6 @@ msgstr "Domínio %(dns_domain)s não localizado no serviço DNS externo"
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "Domínio a ser usado para construir os nomes dos hosts"
msgid ""
"Domain to use for building the hostnames. This option is deprecated. It has "
"been moved to neutron.conf as dns_domain. It will be removed in a future "
"release."
msgstr ""
"Domínio utilizado para a construção dos nomes de host. Esta opção foi "
"descontinuada. Ela foi movida para neutron.conf como dns_domain. Ela será "
"removida em uma próxima versão."
msgid "Downgrade no longer supported"
msgstr "O downgrade não é mais suportado"
@ -1035,10 +846,6 @@ msgstr ""
"entrada definido no namespace neutron.agent.linux.pd_drivers. Consulte setup."
"cfg para pontos de entrada incluídos com a origem neutron."
msgid "Drivers list to use to send the update notification"
msgstr ""
"Lista de drivers a serem usados para enviar a notificação de atualização"
#, python-format
msgid ""
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
@ -1127,21 +934,6 @@ msgstr ""
"planejamento manual para tais agentes estará disponível se essa opção for "
"True."
msgid ""
"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when "
"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and "
"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on "
"metadata proxy log files. Option default value is deduced from "
"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent "
"effective user id/name."
msgstr ""
"Ativar/desativar a inspeção do log por proxy de metaddos. Deve ser "
"desativado quando metadata_proxy_user/group não é permitido ler/gravar seu "
"arquivo de log e a opção copytruncate logrotate deve ser usada se logrotate "
"for ativado nos arquivos de log de proxy de metadados. O valor padrão da "
"opção é deduzido de metadata_proxy_user: o log de inspeção é ativado se "
"metadata_proxy_user for o ID/nome do usuário efetivo do agente."
msgid ""
"Enables IPv6 Prefix Delegation for automatic subnet CIDR allocation. Set to "
"True to enable IPv6 Prefix Delegation for subnet allocation in a PD-capable "
@ -1199,9 +991,6 @@ msgstr ""
"Excedido limite de %s segundos ao aguardar o endereço sair do estado de "
"tentativa."
msgid "Exceeded maximum amount of fixed ips per port."
msgstr "Quantia máxima excedida de IPs fixos por porta."
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr "Prefixos existentes devem ser um subconjunto dos novos prefixos"
@ -1269,10 +1058,6 @@ msgstr ""
"A rede externa %(net_id)s não pode ser atualizada para tornar-se não "
"externa, pois ela possui portas de gateway existentes"
#, python-format
msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found"
msgstr "ExtraDhcpOpt %(id)s não pôde ser encontrado"
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr ""
@ -1303,10 +1088,6 @@ msgstr ""
"Falha ao associar o escopo de endereço: Os conjuntos de sub-redes dentro de "
"um escopo de endereço devem possui prefixos exclusivos."
#, python-format
msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s."
msgstr "Falha ao verificar a política %(policy)s devido a %(reason)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create a duplicate %(object_type)s: for attribute(s) "
@ -1323,23 +1104,10 @@ msgstr ""
"Falha ao criar a porta na rede %(network_id)s, porque fixed_ips incluía uma "
"sub-rede inválida %(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s."
msgstr "Falha ao iniciar a política %(policy)s devido a %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to locate source for %s."
msgstr "Falha ao localizar origem para %s."
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
msgstr "Falha ao analisar solicitação. Parâmetro '%s' não especificado"
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified"
msgstr ""
"Falha ao analisar solicitação. Atributo necessário '%s' não especificado"
msgid "Failed to remove supplemental groups"
msgstr "Falha ao remover grupos suplementares"
@ -1437,10 +1205,6 @@ msgstr ""
"campo é 50, que é o tamanho do cabeçalho Geneve sem nenhum cabeçalho de "
"opção adicional. "
msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr ""
"Grupo (gid ou nome) executando proxy de metadados após sua inicialização"
msgid ""
"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective group)."
@ -1491,9 +1255,6 @@ msgstr "Endereço IP %(ip)s já alocado na sub-rede %(subnet_id)s"
msgid "IP address %(ip)s does not belong to subnet %(subnet_id)s"
msgstr "O endereço IP %(ip)s não pertence à sub-rede %(subnet_id)s"
msgid "IP address used by Nova metadata server."
msgstr "Endereço IP usado pelo servidor de metadados Nova."
msgid "IP allocation failed. Try again later."
msgstr "A alocação de IP falhou. Tente novamente mais tarde"
@ -1522,14 +1283,6 @@ msgstr ""
msgid "IPv6 RA Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr "O modo IPv6 RA deve ser SLAAC ou Stateless para delegação de prefixo."
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet "
"%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses"
msgstr ""
"O endereço IPv6 %(address)s não pode ser diretamente designado a uma porta "
"na sub-rede %(id)s, pois a sub-rede é configurada para endereços automáticos"
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address %(ip)s cannot be directly assigned to a port on subnet "
@ -1547,14 +1300,6 @@ msgstr ""
"A sub-rede IPv6 %s configurada para receber RAs de um roteador externo não "
"pode ser incluída ao Neutron Router."
msgid ""
"If True, advertise network MTU values if core plugin calculates them. MTU is "
"advertised to running instances via DHCP and RA MTU options."
msgstr ""
"Se True, informará valores de MTU de rede somente se o plug-in principal os "
"calcular. O MTU é informado a executar instâncias por meio das opções DHCP e "
"MTU RA."
msgid ""
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
"networks."
@ -1614,10 +1359,6 @@ msgstr ""
"rotas de host específicas à solicitação DHCP. Se essa opção for configurada, "
"o serviço de metadados será ativado para todas as redes."
#, python-format
msgid "Incorrect pci_vendor_info: \"%s\", should be pair vendor_id:product_id"
msgstr "pci_vendor_info incorreto: \"%s\", deve ser o par vendor_id:product_id"
msgid ""
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
@ -1673,14 +1414,6 @@ msgstr "Intervalo entre dois relatórios de medição"
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix."
msgstr "CIDR inválido %(input)s determinado como prefixo do IP."
#, python-format
msgid ""
"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
"format, which requires the prefix to be /64."
msgstr ""
"CIDR inválido %s para o modo de endereço IPv6. O OpenStack usa o formato de "
"endereço EUI-64, que requer que o prefixo seja /64."
#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "Dispositivo Inválido %(dev_name)s:%(reason)s"
@ -1701,18 +1434,10 @@ msgstr ""
"Tipo de autenticação inválido: %(auth_type)s, os tipos válidos são: "
"%(valid_auth_types)s"
#, python-format
msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s"
msgstr "Formato de dados inválido para extra-dhcp-opt: %(data)s"
#, python-format
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
msgstr "Ethertype %(ethertype)s inválido para o protocolo %(protocol)s."
#, python-format
msgid "Invalid extension environment: %(reason)s."
msgstr "Ambiente de extensão inválido: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "Formato inválido para rotas: %(routes)s, %(reason)s"
@ -1721,10 +1446,6 @@ msgstr "Formato inválido para rotas: %(routes)s, %(reason)s"
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "Formato inválido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s."
msgstr "Entrada inválida para %(attr)s. Motivo: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
msgstr ""
@ -1805,20 +1526,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Valor do Kernel HZ %(value)s não é válido. Esse valor deve ser maior que 0."
#, python-format
msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
msgstr "Chave %(key)s no mapeamento: '%(mapping)s' não exclusivo"
msgid "L3 agent failure to setup NAT for floating IPs"
msgstr "Falaha do agente L3 ao configurar o NAT para IPs flutuantes"
msgid "L3 agent failure to setup floating IPs"
msgstr "Falha do agente L3 ao configurar IPs flutuantes"
#, python-format
msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'"
msgstr "O limite deve ser um número inteiro de 0 ou superior e não '%d'"
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
msgstr "Limitar o número de concessões para impedir uma negação de serviço."
@ -1879,9 +1592,6 @@ msgstr "Local para armazenar os arquivos de configuração keepalived/conntrackd
msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "Registrar pulsações do agente"
msgid "Loopback IP subnet is not supported if enable_dhcp is True."
msgstr "A sub-rede de IP loopback não será suportada se enable_dhcp for True."
msgid ""
"MTU of the underlying physical network. Neutron uses this value to calculate "
"MTU for all virtual network components. For flat and VLAN networks, neutron "
@ -1924,13 +1634,6 @@ msgstr ""
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "Número máximo de pares de endereço permitido"
msgid ""
"Maximum number of fixed ips per port. This option is deprecated and will be "
"removed in the N release."
msgstr ""
"Número máximo de IPs fixos por porta. Essa opção foi descontinuada e será "
"removida na liberação N."
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
msgstr "Número máximo de rotas do host por sub-rede"
@ -1971,9 +1674,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Regra de marcação com remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s sobrepõe outra"
msgid "Migration from distributed router to centralized is not supported"
msgstr "A migração do roteador distribuído para centralizado não é suportada"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Configuração de MinRtrAdvInterval para o radvd.conf"
@ -1984,13 +1684,6 @@ msgstr "Minimizar pesquisa monitorando ovsdb para alterações da interface."
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "Chave ausente no mapeamento: '%s'"
#, python-format
msgid "Missing value in mapping: '%s'"
msgstr "Valor ausente no mapeamento: '%s'"
msgid "Multicast IP subnet is not supported if enable_dhcp is True."
msgstr "A sub-rede de IP multicast não será suportada se enable_dhcp for True."
msgid ""
"Multicast group for VXLAN. When configured, will enable sending all "
"broadcast traffic to this multicast group. When left unconfigured, will "
@ -2113,9 +1806,6 @@ msgstr ""
"Rede de tamanho %(size)s, do intervalo de IP %(parent_range)s, excluindo "
"intervalos de IP %(excluded_ranges)s não foi localizada."
msgid "Network that will have instance metadata proxied."
msgstr "Rede que terá os metadados da instância de proxy."
#, python-format
msgid "Network type value '%s' not supported"
msgstr "Valor do tipo de rede '%s' não suportado"
@ -2126,25 +1816,12 @@ msgstr "Valor de tipo de rede necessário pelo plug-in ML2"
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
msgstr "Tipos de rede suportados pelo agente (gre e/ou vxlan)."
msgid ""
"Neutron IPAM (IP address management) driver to use. If ipam_driver is not "
"set (default behavior), no IPAM driver is used. In order to use the "
"reference implementation of Neutron IPAM driver, use 'internal'."
msgstr ""
"O driver IPAM (gerenciamento de endereço IP) Neutron a ser usado. Se o "
"ipam_driver não for configurado (o comportamento padrão), nenhum driver IPAM "
"será utilizado. Para usar a implementação de referência do driver IPAM "
"Neutro, use 'internal'."
msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Gerenciamento do Tipo de Serviço Neuron"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "Neutron core_plugin não configurado!"
msgid "New value for first_ip or last_ip has to be specified."
msgstr "Novo valor para first_ip ur last_ip deve ser especificado."
msgid "No default router:external network"
msgstr "Nenhuma rede router:external padrão"
@ -2188,14 +1865,6 @@ msgid "Not allowed to manually remove a router from an agent in 'dvr' mode."
msgstr ""
"Não é permitido remover manualmente um roteador de um agente no modo 'dvr'."
#, python-format
msgid ""
"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required "
"%(min_agents)s, available %(num_agents)s."
msgstr ""
"Não há l3 agentes disponíveis suficientes para assegurar a alta "
"disponibilidade. Mínimo necessário %(min_agents)s, disponível %(num_agents)s."
msgid ""
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
@ -2320,10 +1989,6 @@ msgstr ""
msgid "OVS vhost-user socket directory."
msgstr "O diretório de soquete do usuário vhost do OVS."
#, python-format
msgid "OVSDB Error: %s"
msgstr "Erro de OVSDB: %s"
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
msgstr "A ação do objeto %(action)s falhou porque: %(reason)s."
@ -2336,11 +2001,6 @@ msgstr ""
"Somente o administrador está autorizado a acessar as cotas para outro "
"locatário"
msgid "Only admins can manipulate policies on networks they do not own."
msgstr ""
"Apenas administradores podem manipular políticas em redes que não pertencem "
"a eles."
msgid "Only admins can manipulate policies on objects they do not own"
msgstr ""
"Apenas administradores podem manipular políticas em objetos que não "
@ -2393,9 +2053,6 @@ msgstr "Pacote %s não instalado"
msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
msgstr "Falha na análise de bridge_mappings: %s."
msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
msgstr "Análise de pci_vendor_devs suportada com falha"
msgid "Password for connecting to designate in admin context"
msgstr "Senha para conexão ao Designate no contexto de admnistrador"
@ -2422,10 +2079,6 @@ msgstr "Opções de upgrade de fase não aceitam especificação de revisão"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Tempo Limite de Ping"
#, python-format
msgid "Plugin '%s' not found."
msgstr "Plugin '%s' não encontrado."
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "O plug-in não suporta atualização de atributos do provedor"
@ -2433,30 +2086,10 @@ msgstr "O plug-in não suporta atualização de atributos do provedor"
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "A porta %(id)s não possui IP fixo %(address)s"
#, python-format
msgid "Port %(port)s does not exist on %(bridge)s!"
msgstr "A porta %(port)s não existe na %(bridge)s!"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is already acquired by another DHCP agent"
msgstr "A porta %(port_id)s já foi adquirida por outro agente DHCP "
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
"%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound."
msgstr ""
"A porta %(port_id)s está associada a um arrendatário diferente de IP "
"Flutuante %(floatingip_id)s e, portanto, não pode ser ligada."
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is not managed by this agent. "
msgstr "A porta %(port_id)s não é gerenciada por esse agente."
#, python-format
msgid "Port %s does not exist"
msgstr "A porta %s não existe"
#, python-format
msgid ""
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
@ -2472,21 +2105,6 @@ msgstr ""
"A Segurança da Porta deve ser ativada para ter pares de endereços permitidos "
"em uma porta."
msgid ""
"Port has security group associated. Cannot disable port security or ip "
"address until security group is removed"
msgstr ""
"A porta possui grupo de segurança associado. Não é possível desativar a "
"porta de segurança ou o endereço IP até que o grupo de segurança seja "
"removido"
msgid ""
"Port security must be enabled and port must have an IP address in order to "
"use security groups."
msgstr ""
"A segurança da porta deve estar ativada e a porta deve ter um endereço IP "
"para usar grupos de segurança."
msgid ""
"Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
@ -2708,9 +2326,6 @@ msgstr ""
"conf' para usar a habilidade the filtragem de root real. Modifique para "
"'sudo' para pular a filtragem e apenas executar o comando diretamente."
msgid "Root helper daemon application to use when possible."
msgstr "Daemon do aplicativo ajudante de root para usar quando possível."
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "As permissões de raiz são necessárias para descartar privilégios."
@ -2731,10 +2346,6 @@ msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
msgstr ""
"O roteador %(router_id)s não possui uma interface na sub-rede %(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA."
msgstr "O roteador '%(router_id)s' não pode ser DVR e HA"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "O roteador '%(router_id)s não é compatível com este agente."
@ -2764,20 +2375,6 @@ msgstr ""
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
msgstr "A porta do Roteador deve ter pelo menos um IP fixo"
msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied."
msgstr "Roteador que terá conectado metadados de instâncias de proxy."
#, python-format
msgid ""
"Row doesn't exist in the DB. Request info: Table=%(table)s. Columns="
"%(columns)s. Records=%(records)s."
msgstr ""
"A linha não existe no BD. Informações de solicitação: Table=%(table)s. "
"Columns=%(columns)s. Records=%(records)s."
msgid "Run as daemon."
msgstr "Execute como daemon."
#, python-format
msgid "Running %(cmd)s (%(desc)s) for %(project)s ..."
msgstr "Executando %(cmd)s (%(desc)s) para %(project)s..."
@ -2786,9 +2383,6 @@ msgstr "Executando %(cmd)s (%(desc)s) para %(project)s..."
msgid "Running %(cmd)s for %(project)s ..."
msgstr "Executando %(cmd)s para %(project)s..."
msgid "Running without keystone AuthN requires that tenant_id is specified"
msgstr "A execução sem keystyone AuthN requer que tenant_id seja especificado"
msgid ""
"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
@ -2856,13 +2450,6 @@ msgstr ""
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "Enviar notificação para nova quando o status da porta muda"
msgid ""
"Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the "
"feature is disabled"
msgstr ""
"Enviar esses vários ARPs gratuitos para a configuração de HA, se for menor "
"ou igual a 0, o recurso está desativado"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s could not be found."
msgstr "O Perfil de Serviço %(sp_id)s não pôde ser localizado."
@ -2931,13 +2518,6 @@ msgstr ""
msgid "Shared address scope can't be unshared"
msgstr "O escopo de endereço compartilhado não pode ser descompartilhado"
msgid ""
"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires "
"admin privileges"
msgstr ""
"Especificando 'tenant_id' diferente do arrendatário autenticado na "
"solicitação requer privilégios do administrador"
msgid "String prefix used to match IPset names."
msgstr "Prefixo de sequência usado para corresponder nomes de IPset."
@ -2948,12 +2528,6 @@ msgstr "O subprojeto %s não está instalado."
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr "A sub-rede para a interface do roteador deve ter um IP de gateway"
msgid ""
"Subnet has a prefix length that is incompatible with DHCP service enabled."
msgstr ""
"A sub-rede tem um comprimento de prefixo que é incompatível com o serviço "
"DHCP ativado."
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found."
msgstr "O conjunto de sub-rede %(subnetpool_id)s não pôde ser localizado."
@ -2981,9 +2555,6 @@ msgstr ""
"Sinalizador do Sistema Inteiro para determinar o tipo de roteador que "
"locatários podem criar. Somente administrador pode substituir."
msgid "TCP Port to listen for metadata server requests."
msgstr "Porta TCP para atender a solicitações do servidor de metadados."
msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
msgstr "Porta TCP usada pelo proxy de namespace de metadados Neutron."
@ -3000,10 +2571,6 @@ msgstr "TOS para pacotes de protocolo da interface vxlan."
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "TTL para pacotes de protocolo da interface vxlan."
#, python-format
msgid "Table %s can only be queried by UUID"
msgstr "A tabela %s só pode ser consultada por UUID"
#, python-format
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
msgstr "A tag %(tag)s não pôde ser localizada."
@ -3113,13 +2680,6 @@ msgstr ""
"com os do MAC alocados para portas locatárias. Um exemplo de 4 octetos seria "
"dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. O padrão é 3 octetos"
msgid ""
"The connection string for the native OVSDB backend. Requires the native "
"ovsdb_interface to be enabled."
msgstr ""
"A sequência de conexões para o backend de OVSDB nativo requer que a "
"ovsdb_intrface seja ativada. "
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "O plug-in principal que o Neutron irá utilizar."
@ -3170,9 +2730,6 @@ msgstr ""
"O seguinte device_id %(device_id)s não pertence ao seu locatário ou "
"corresponde a outro roteador de locatários."
msgid "The host IP to bind to"
msgstr "O IP do host para ligar a"
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "A interface para interação com o OVSDB"
@ -3282,10 +2839,6 @@ msgstr ""
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "O tipo de autenticação a ser usado"
#, python-format
msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
msgstr "O valor %(value)s' para %(element)s não é válido."
msgid ""
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
@ -3312,9 +2865,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Há roteadores conectados a essa rede que dependem dessa política para acesso."
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo limite"
msgid ""
"Timeout in seconds for ovs-vsctl commands. If the timeout expires, ovs "
"commands will fail with ALARMCLOCK error."
@ -3476,9 +3026,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "Não foi possível encontrar nome de recurso em %s"
msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix"
msgstr "Não é possível gerar endereço IP pelo prefixo EUI64 para IPv4"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
msgstr "Não é possível gerar MAC de DVR exclusivo para o host %(host)s."
@ -3582,9 +3129,6 @@ msgstr "Atributo(s) não reconhecido(s) '%s'"
msgid "Unrecognized field"
msgstr "Campo não reconhecido"
msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix."
msgstr "Prefixo do conjunto de sub-rede mínimo não especificado."
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Tipo de Conteúdo Não Suportado"
@ -3642,10 +3186,6 @@ msgstr ""
"integração a redes físicas. Suporta kernel sem o suporte da porta de "
"correção Open vSwitch desde que configurado como True."
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr ""
"Usuário (uid ou nome) executando proxy de metadados após sua inicialização"
msgid ""
"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective user)."
@ -3676,10 +3216,6 @@ msgstr "Tipo de autenticação do VRRP"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "Rede VXLAN não suportada."
#, python-format
msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
msgstr "Valor %(value)s no mapeamento: '%(mapping)s' não exclusivo"
#, python-format
msgid ""
"Value of %(parameter)s has to be multiple of %(number)s, with maximum value "
@ -3705,14 +3241,6 @@ msgstr ""
"Valor de latência (ms) para calcular o tamanho da fila de uma porta com QoS. "
"Consulte o manual tc-tbf para obter mais informações."
msgid ""
"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group "
"has no read/write permissions on metadata proxy log file."
msgstr ""
"Inspecionar log de arquivo. A inspeção do log deve ser desativada quando "
"metadata_proxy_user/group não possui permissões de leitura/gravação no "
"arquivo de log de proxy de metadados."
msgid ""
"When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no "
"more than one external network. This value should be set to the UUID of that "
@ -3859,13 +3387,6 @@ msgstr "ipv6_address_mode não é válido quando ip_version for 4"
msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "ipv6_ra_mode não será válido quando ip_version for 4"
msgid ""
"ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to "
"False."
msgstr ""
"ipv6_ra_mode ou ipv6_address_mode não pode ser configurado quando "
"enable_dhcp está configurado para False."
#, python-format
msgid ""
"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
@ -3879,15 +3400,6 @@ msgstr ""
msgid "mac address update"
msgstr "atualização do endereço mac"
#, python-format
msgid ""
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It "
"has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s."
msgstr ""
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s de parâmetro de configuração não é "
"válido. Ele deve ser maior ou igual a min_l3_agents_per_router "
"%(min_agents)s."
msgid "must provide exactly 2 arguments - cidr and MAC"
msgstr "Deve-se fornece exatamente 2 argumentos - cidr e MAC"
@ -3901,10 +3413,6 @@ msgstr "Valor de network_type '%s' não suportado"
msgid "new subnet"
msgstr "nova sub-rede"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network"
msgstr "physical_network '%s' desconhecida para rede de provedor VLAN"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
msgstr "physical_network '%s' desconhecida para rede de provedor flat"
@ -3920,9 +3428,6 @@ msgstr "provider:physical_network especificado para a rede %s"
msgid "rbac_db_model not found in %s"
msgstr "rbac_db_model não localizado em %s"
msgid "record"
msgstr "registro"
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "respawn_interval deve ser >= 0 se fornecida."
@ -3954,10 +3459,6 @@ msgstr "o nexthop não está conectado com o roteador"
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "o nexthop é usado pelo roteador"
#, python-format
msgid "unable to load %s"
msgstr "Não é possível carregar %s"
msgid ""
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
"proc/cmdline interface."

View File

@ -6,20 +6,20 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 9.0.0.0b3.dev409\n"
"Project-Id-Version: neutron 11.0.0.0b3.dev326\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 18:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 03:24+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-18 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Grigory Mokhin <mokhin@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:54+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: Russian\n"
#, python-format
@ -93,10 +93,6 @@ msgstr ""
"Метод %(method)s вызывался с параметрами подсети %(current)s (исходные "
"параметры %(original)s)"
#, python-format
msgid "%(method)s failed."
msgstr "Не удалось выполнить %(method)s."
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr "%(name)s '%(addr)s' не соответствует версии IP '%(ip_version)s'"
@ -154,10 +150,6 @@ msgstr "'%(data)s' не является допустимым PQDN или FQDN.
msgid "'%s' cannot be converted to lowercase string"
msgstr "'%s' невозможно преобразовать в строку в нижнем регистре"
#, python-format
msgid "'%s' exceeds the 255 character FQDN limit"
msgstr "Длина '%s' превышает ограничение FQDN в 255 символов"
#, python-format
msgid "'%s' is a FQDN. It should be a relative domain name"
msgstr ""
@ -171,17 +163,10 @@ msgstr "'%s' - это не полное имя домена"
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
msgstr "'%s' не является допустимым типом объекта RBAC"
#, python-format
msgid "'%s' is not an integer or uuid"
msgstr "'%s' не является целым или uuid"
#, python-format
msgid "'%s' is not supported for filtering"
msgstr "'%s' не поддерживает фильтрацию"
msgid "'.' searches are not implemented"
msgstr "Поиск '.' не реализован"
#, python-format
msgid "'module' object has no attribute '%s'"
msgstr "Объект 'module' не содержит атрибута '%s'"
@ -192,9 +177,6 @@ msgstr "'port_max' меньше чем 'port_min'"
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
msgstr "Нулевое значение запрещено в качестве длины префикса CIDR"
msgid "A QoS driver must be specified"
msgstr "Должен быть указан драйвер QoS"
msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
msgstr "Значение cidr должно быть указано при отсутствии пула подсетей"
@ -318,12 +300,6 @@ msgstr "Разрешить создание записей PTR"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "Разрешить использование Bulk API"
msgid "Allow the usage of the pagination"
msgstr "Разрешить использование разбиения на страницы"
msgid "Allow the usage of the sorting"
msgstr "Разрешить использование сортировки"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr "Разрешить незащищенные запросы SSL (https) метаданных nova"
@ -380,10 +356,6 @@ msgstr ""
msgid "Async process didn't respawn"
msgstr "Асинхронный процесс не перезапустился"
#, python-format
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
msgstr "Атрибут '%s' недопустим в POST"
msgid "Authorization UR